1 00:00:06,293 --> 00:00:09,001 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,043 --> 00:00:18,668 Vědělas, že říjen je měsíc povědomí o vyšetření ultrazvukem? 3 00:00:18,751 --> 00:00:20,043 To je úžasný. 4 00:00:20,126 --> 00:00:21,501 Proč? Potřebuješ vyšetřit? 5 00:00:21,584 --> 00:00:23,751 Ne, ale ve vztahu jsme dospěli do bodu, 6 00:00:23,834 --> 00:00:25,834 kdy jedinou náplní není sex. 7 00:00:25,918 --> 00:00:29,584 Můžeme jen ležet v posteli a sdílet banální informace. 8 00:00:30,168 --> 00:00:32,876 Je to úžasný. A teď mám zase chuť na sex. 9 00:00:32,959 --> 00:00:34,168 Proboha, ano. 10 00:00:34,251 --> 00:00:35,334 Guten Abend! 11 00:00:35,834 --> 00:00:39,209 Staedtlere, ilumináti potřebují vaše služby. 12 00:00:39,834 --> 00:00:41,334 Proč jste polonahý? 13 00:00:42,126 --> 00:00:44,293 Jen tu obětuju jednu pannu, pane. 14 00:00:44,376 --> 00:00:46,334 Nebo spíš panice? 15 00:00:48,376 --> 00:00:49,501 Pojď si. 16 00:00:50,293 --> 00:00:54,793 Nicméně, nějací turisté zahlédli princeznu Dianu na jejím soukromém ostrově. 17 00:00:54,876 --> 00:00:57,334 Musíte jim vymazat paměť. Šup, šup. 18 00:00:57,418 --> 00:01:00,626 A mimochodem, Beyoncé vás nepozdravuje. Zdar! 19 00:01:01,918 --> 00:01:04,376 Hergot, jak já tu práci nenávidím. 20 00:01:04,459 --> 00:01:07,959 To mazání paměti, všechny ty lži, svoje debilní kolegy. 21 00:01:08,043 --> 00:01:10,084 Měl bych si najít normální práci. 22 00:01:10,168 --> 00:01:11,043 A co bys dělal? 23 00:01:11,126 --> 00:01:13,418 Nevím, opravoval staré lodě? 24 00:01:13,501 --> 00:01:16,626 Opravil bych nějaký škuner a odpluli bychom do Karibiku. 25 00:01:16,709 --> 00:01:18,209 Škuner je nějaká loď, ne? 26 00:01:18,293 --> 00:01:21,001 Seznámili jsme se díky nadávání na práci ve stínovém světě. 27 00:01:21,084 --> 00:01:22,876 O čem budeme mluvit, když skončíš? 28 00:01:22,959 --> 00:01:25,834 Reagan, máme spoustu dalších témat k hovoru. 29 00:01:27,501 --> 00:01:29,126 Pojď pracovat do Cognita! 30 00:01:29,209 --> 00:01:31,876 Cože? K úhlavním nepřátelům iluminátů? 31 00:01:31,959 --> 00:01:34,043 Ano! Jsme super tým, 32 00:01:34,126 --> 00:01:36,751 slibuju, že už nebudeš muset gumovat mozky, 33 00:01:36,834 --> 00:01:39,543 a je tam skvělá parta. Hned mezi ně zapadneš. 34 00:01:39,626 --> 00:01:43,418 No tak. Víš, že moje vizáž rozervance à la John Cusack 35 00:01:43,501 --> 00:01:45,668 nedělá nejlepší první dojem. 36 00:01:45,751 --> 00:01:47,709 Jde mi až čtvrtý dojem. 37 00:01:47,793 --> 00:01:50,001 Co kdybych tě nejdřív seznámila s Brettem? 38 00:01:50,084 --> 00:01:53,001 On tě bude umět prodat. Má na to buňky. 39 00:01:53,084 --> 00:01:55,459 Jednou nás ukecal, ať prodáváme Herbalife, 40 00:01:55,543 --> 00:01:58,793 i když jsme tenhle pyramidový systém vymysleli my pro financování CIA. 41 00:01:58,876 --> 00:02:00,501 Dobře, zkusím to. 42 00:02:00,584 --> 00:02:03,876 Brette, tady Reagan. Chceš konečně poznat mého přítele? 43 00:02:03,959 --> 00:02:06,043 Reagan mě pouští do svého soukromí? 44 00:02:08,334 --> 00:02:09,376 Souhlasil. 45 00:02:32,709 --> 00:02:34,834 Ty bláho, jsem v týlu nepřítele. 46 00:02:34,918 --> 00:02:37,334 Tady to vypadá jako v nákupáku. 47 00:02:37,418 --> 00:02:38,876 To jsou Wetzel's Pretzels? 48 00:02:38,959 --> 00:02:41,709 Máme i tajné příchutě, o kterých se nemluví. 49 00:02:41,793 --> 00:02:46,918 Super. Dožínkové déjà vu. Čoko čočky na léčbu rakoviny? 50 00:02:47,001 --> 00:02:50,626 Ty jo, oni pořád mají Four Loko? A Five Loko? 51 00:02:50,709 --> 00:02:52,543 Hodí tě do páté dimenze. 52 00:02:53,418 --> 00:02:55,668 Reagan! A Reaganin chlape! 53 00:02:55,751 --> 00:02:58,834 OMG, konečně potkám BF svojí BFF,  L-M-N-O-P. 54 00:02:58,918 --> 00:03:02,793 Pardon. Když se rozvášním, začnu říkat písmena. W! 55 00:03:02,876 --> 00:03:06,334 Brette, tohle je Ron Staedtler. Staedtlere, to je Brett Hand. 56 00:03:06,418 --> 00:03:07,668 Těší mě, kámo. 57 00:03:08,834 --> 00:03:10,376 - Aha. Pardon. - Jejda. 58 00:03:11,293 --> 00:03:12,293 V klidu. 59 00:03:13,834 --> 00:03:15,334 To chce panáka. 60 00:03:16,334 --> 00:03:19,668 Jí jako obvykle a tebe tipuju na vodku. 61 00:03:19,751 --> 00:03:20,918 Čistou whiskey. 62 00:03:21,001 --> 00:03:23,459 Jasně, a já si dám dietní desítku. 63 00:03:24,334 --> 00:03:26,793 Dobrej fór. Už jim došel Jägermeister? 64 00:03:26,876 --> 00:03:29,876 Dáme létající jeleny? Jsem pro každou prču. 65 00:03:31,626 --> 00:03:35,959 Taky miluju stupidní humor. Slyšel jsem všechna alba Dana Cooka. 66 00:03:36,043 --> 00:03:37,793 - Jak fakt? - Jako fakt ne. 67 00:03:40,626 --> 00:03:44,126 Brette, řekni mu, proč se u nás tak dobře pracuje. 68 00:03:44,834 --> 00:03:48,959 Jo, řeknu ti, proč je Cognito tak bájo, frájo. 69 00:03:49,043 --> 00:03:51,543 Počkej, Brette, musím se ti omluvit. 70 00:03:51,626 --> 00:03:53,876 Vykročili jsme špatnou nohou. 71 00:03:53,959 --> 00:03:55,751 Rád bych začal znovu. 72 00:03:56,751 --> 00:04:01,376 Uf. Ano. Buďte té dobroty, a převíjejte kazety. 73 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 Super nápad. 74 00:04:03,209 --> 00:04:06,001 Bezva. A pusťme nějakou jinou hudbu. Kdo vybral 75 00:04:06,084 --> 00:04:07,501 tyhle sračky z devadesátek? 76 00:04:07,584 --> 00:04:11,418 Jako by někdo dal do jukeboxu dvacku a pustil ve smyčce Counting Crows. 77 00:04:13,001 --> 00:04:18,334 „Accidentally In Love“ ze soundtracku Shrek 2 poslouchám denně! 78 00:04:19,793 --> 00:04:21,376 Tedy, moc tě těšilo. 79 00:04:21,459 --> 00:04:23,959 - V pohodě, sranda. - Jo, všechno dobrý. 80 00:04:24,043 --> 00:04:25,418 Jasně. Dobře se bavím. 81 00:04:29,376 --> 00:04:31,501 - To šlo hladce. - Katastrofa. 82 00:04:31,584 --> 00:04:36,168 Pokud je hodina s Brettem takový utrpení, budu v Cognitu jak nahej v trní. 83 00:04:36,251 --> 00:04:39,293 Cože? Ne! 84 00:04:39,376 --> 00:04:41,876 Budete s Brettem jedna ruka. 85 00:04:42,501 --> 00:04:44,751 Neříkej Brett, dokud nepřeskočíš. 86 00:04:44,834 --> 00:04:46,793 Vždycky pokazím první dojem. 87 00:04:46,876 --> 00:04:48,793 Musíš ho jen lépe poznat. 88 00:04:48,876 --> 00:04:52,459 Určitě se budete báječně bavit na naší… 89 00:04:53,793 --> 00:04:56,043 každoroční halloweenské párty. 90 00:04:56,126 --> 00:04:59,168 Jo, Cognito pořádá proslulou halloweenskou párty, 91 00:04:59,251 --> 00:05:02,251 která se koná každý rok. Je legendární. 92 00:05:02,334 --> 00:05:03,334 To zní zábavně. 93 00:05:04,084 --> 00:05:07,793 Uspořádáme naši první halloweenskou párty. Účast je povinná. 94 00:05:07,876 --> 00:05:11,084 Ale já o Halloweenu sleduju s dětmi strašidelné filmy. 95 00:05:11,168 --> 00:05:14,918 Kompletní filmografii Michaela Moorea. 96 00:05:15,834 --> 00:05:17,251 Nezúčastním se. 97 00:05:17,334 --> 00:05:19,876 Večírky jsou jen primitivní lidské rituály páření. 98 00:05:20,376 --> 00:05:23,251 Myslíte, že chci strávit večer oblizováním, 99 00:05:23,334 --> 00:05:25,334 abych našel slučitelný imunitní systém? 100 00:05:25,418 --> 00:05:26,418 Zklamali jste mě. 101 00:05:26,501 --> 00:05:28,126 J. R., když jsi tu šéfoval, 102 00:05:28,209 --> 00:05:30,543 jaký byl běžný rozpočet na firemní večírky? 103 00:05:30,626 --> 00:05:33,793 Myslíš ty skutečné, nebo ty, na které jste byli zváni? 104 00:05:33,876 --> 00:05:36,084 Začala bych u sto táců. 105 00:05:36,168 --> 00:05:37,709 - Ano! - Hobluj, holka! 106 00:05:37,793 --> 00:05:39,043 Já na tu párty jdu. 107 00:05:39,126 --> 00:05:42,793 Tati? Zničils mi dětství. Vynahradíš mi to financováním té párty? 108 00:05:42,876 --> 00:05:45,126 Jasně. A jako vždycky budu nepřítomen. 109 00:05:45,209 --> 00:05:47,918 Díky tomu novému zákonu mám rande s tvojí mámou.  110 00:05:48,001 --> 00:05:49,209 Znovu ji svedu 111 00:05:49,293 --> 00:05:52,376 a zaplním tu prázdnotu v sobě tím, že zaplním tu prázdnotu v ní… 112 00:05:52,459 --> 00:05:56,334 Brette, ten večírek pořádám, aby se tu Staedtlerovi zalíbilo. 113 00:05:56,418 --> 00:06:00,084 Chci mu předvést, jak úžasné by bylo pracovat tu s námi všemi. 114 00:06:00,168 --> 00:06:01,834 Jů, Staedtler přijde. 115 00:06:01,918 --> 00:06:03,793 Je to fakt sympaťák. 116 00:06:03,876 --> 00:06:05,918 Bojím se, že když opustí stínový svět, 117 00:06:06,001 --> 00:06:07,543 náš vztah to nepřežije. 118 00:06:07,626 --> 00:06:10,251 Potřebuju, aby se na té párty dobře bavil 119 00:06:10,334 --> 00:06:12,168 a ty jsi král zábavy. 120 00:06:12,251 --> 00:06:13,959 Pro tebe cokoli. 121 00:06:14,043 --> 00:06:15,168 Jsi nejlepší! 122 00:06:15,251 --> 00:06:18,043 Takže až bude Staedtler ve víru největší zábavy, 123 00:06:18,126 --> 00:06:21,251 vytasím na něj pracovní nabídku a nechám ho ji podepsat tímhle. 124 00:06:21,334 --> 00:06:23,376 Je to dárek na uvítanou. 125 00:06:23,459 --> 00:06:25,251 Je to zároveň uspávací šipka. 126 00:06:26,668 --> 00:06:28,501 To je krásnej dárek, Reags. 127 00:06:28,584 --> 00:06:30,709 SeaWorld mě našel. 128 00:06:33,043 --> 00:06:34,501 Vlku odvahy, vyslechni mě. 129 00:06:34,626 --> 00:06:37,793 Vlk přátelství zmizel a ty ho musíš najít! 130 00:06:37,876 --> 00:06:39,584 Najdi ho, hochu! Najdi ho! 131 00:06:40,751 --> 00:06:43,043 Kde jsi, vlku přátelství? 132 00:06:46,334 --> 00:06:48,584 Ty vole, vypadáš fakt šíleně. 133 00:06:48,668 --> 00:06:52,543 Andre, nikdy jsem nepotkal člověka, co by mi nebyl sympatickej, 134 00:06:52,626 --> 00:06:55,459 ale se Staedtlerem si bůhvíproč nesedneme. 135 00:06:55,543 --> 00:06:57,376 Já se z toho snad picnu! 136 00:06:57,459 --> 00:06:59,334 Brette, na rovinu. 137 00:07:00,668 --> 00:07:02,751 Slyšel jsem jen „Andre." Pak ani slovo. 138 00:07:02,834 --> 00:07:04,501 Nechci Reagan zklamat, 139 00:07:04,584 --> 00:07:08,459 ale nedokážu zapařit s chlápkem, se kterým máme nulovou chemii. 140 00:07:08,543 --> 00:07:09,834 Kámo, já tě vnímám. 141 00:07:09,918 --> 00:07:14,084 Ale jsou jen dvě věci, kterým rozumím. Je to chemie a chemie. 142 00:07:14,168 --> 00:07:15,584 A chemie. 143 00:07:17,168 --> 00:07:18,543 Jsi v pořádku? 144 00:07:18,626 --> 00:07:20,084 Dej mi vteřinku. 145 00:07:20,168 --> 00:07:23,959 Pracoval jsem na viru přátelství, abych nastolil světový mír, 146 00:07:24,043 --> 00:07:26,168 ale Raytheon mi zaplatil, abych to stopl. 147 00:07:26,251 --> 00:07:28,334 Pořád tu mám vzorky. 148 00:07:28,418 --> 00:07:29,918 Čus, brácho. Pojď si, brácho. 149 00:07:30,001 --> 00:07:32,459 Elixír lásky na přátelství? 150 00:07:32,543 --> 00:07:34,918 Můžu ho modifikovat, aby sis oblíbil Staedtlera. 151 00:07:35,001 --> 00:07:36,334 Udělej to. Do toho! 152 00:07:36,418 --> 00:07:37,959 Kdybychom měli jeho DNA. 153 00:07:38,043 --> 00:07:39,376 Ale kde vezmeme… 154 00:07:41,251 --> 00:07:42,251 Ronův vlas. 155 00:07:42,334 --> 00:07:45,376 Kruci, je znát, že nepoužívá žádné vlasové produkty. 156 00:07:45,459 --> 00:07:47,084 Záleží mu vůbec na vzhledu? 157 00:07:50,043 --> 00:07:51,543 Jsi skoro opět na koni. 158 00:07:51,626 --> 00:07:54,876 Máš zas svoji práci, svou firmu. Jediné, co ti schází, je… 159 00:07:54,959 --> 00:07:58,626 Tady je. Těšíš se na rande, co má říz, podle vládního nařízení? 160 00:07:58,709 --> 00:08:02,334 Nech si to od cesty. Ten botox to schovává, ale propichuju tě očima. 161 00:08:02,418 --> 00:08:04,001 Jsem nový člověk, Tamiko. 162 00:08:04,084 --> 00:08:07,709 Ovíním tě, nakrmím tě a prožijeme romantický večer. 163 00:08:07,793 --> 00:08:09,043 Když si vezmeš tohle. 164 00:08:10,459 --> 00:08:12,168 Tak jo, ať už to mám za sebou. 165 00:08:14,168 --> 00:08:16,001 PRVNÍ HALLOWEENSKÁ PAŘBA 166 00:08:16,084 --> 00:08:18,418 SPIRITISTICKÁ TABULKA 167 00:08:18,501 --> 00:08:20,626 Veselý Halloween, Cognito! 168 00:08:20,709 --> 00:08:25,584 Může vypuknout monstrózní mánie… kde monstra spojí genitálie! 169 00:08:25,668 --> 00:08:28,876 HR dneska znamená Hustej Rajc! 170 00:08:28,959 --> 00:08:30,501 Jo! 171 00:08:30,584 --> 00:08:33,501 Je krásné předstírat, že jsem zase boháč. 172 00:08:33,584 --> 00:08:37,001 Nekoupí někdo luxusní dvoupodlažní byt na Baltic Avenue? 173 00:08:37,834 --> 00:08:40,876 - Nech mě hádat. Cher-nobyl. - Jsi hlava. 174 00:08:40,959 --> 00:08:42,376 Johohó, čubky. 175 00:08:42,459 --> 00:08:45,459 Tak kdopak mi vyleští stožár, až se bude blejskat? 176 00:08:45,543 --> 00:08:48,043 Jack Sparrow? To si snad děláš srandu. 177 00:08:48,126 --> 00:08:49,376 Hrome, braši! 178 00:08:49,459 --> 00:08:53,334 No to mi vyndej piráta. Okamžitě si ten kostým sundej. 179 00:08:53,418 --> 00:08:57,751 Ani náhodou! Expresní doprava těch korálků do vlasů mě stála 5,99 dolarů. 180 00:08:57,834 --> 00:08:58,959 Vypadám rošťácky. 181 00:08:59,043 --> 00:09:01,293 Vypadáš jako běloška na Burning Manovi! 182 00:09:01,876 --> 00:09:05,584 Ty bláho. Všichni si na svých kostýmech dali fakt záležet. 183 00:09:05,668 --> 00:09:08,251 Já se vydal spíš cestou odtažité ironie. 184 00:09:08,334 --> 00:09:09,334 Nemám se převlíknout? 185 00:09:09,418 --> 00:09:11,876 Ne. Budeš se všem líbit. 186 00:09:12,459 --> 00:09:14,584 Ty jo, to je parádní výzdoba. 187 00:09:14,668 --> 00:09:18,793 Ten obří plakát Randa v kostýmu Stalina je strašidelnej jako kráva. 188 00:09:19,376 --> 00:09:22,334 Jo. To je stopro halloweenská výzdoba. 189 00:09:22,418 --> 00:09:23,501 Jdeme na bar. 190 00:09:26,709 --> 00:09:28,626 Jak to jde? Pěknej kostým Mimoně. 191 00:09:28,709 --> 00:09:32,084 To je atombordel, pod kterým mám kostým Mimoně. 192 00:09:32,168 --> 00:09:35,626 Po tomhle budeš Staedtlera milovat jako kumpána z koleje. 193 00:09:35,709 --> 00:09:36,793 Jdeme na to! 194 00:09:39,043 --> 00:09:40,293 Do ruky to stačí. 195 00:09:44,251 --> 00:09:46,251 Miluju tě, brácho! 196 00:09:46,918 --> 00:09:48,709 Gigi, pamatuješ si Staedtlera? 197 00:09:48,793 --> 00:09:50,459 Jak bych mohla zapomenout? 198 00:09:50,543 --> 00:09:54,876 Reagan nemá moc kamarádek, takže se mi svěřuje se vším. 199 00:09:54,959 --> 00:09:56,376 I s velikostí. 200 00:09:58,501 --> 00:10:02,834 Čaues! Tady je Ron neboli iRonman s velkým R. 201 00:10:02,918 --> 00:10:05,501 R. Kelly. Na to poslední zapomeň. 202 00:10:05,584 --> 00:10:06,751 To naše minulé setkání… 203 00:10:06,834 --> 00:10:08,834 Víc neříkej. Trapárna, co? 204 00:10:08,918 --> 00:10:11,043 Klika, že jsem dneska Criss Angel Mindfreak 205 00:10:11,126 --> 00:10:13,209 a čáry máry fuk, trapnost je fuč. 206 00:10:15,084 --> 00:10:18,584 Super, kámo. Dobrej kostým z Final Fantasy. 207 00:10:20,543 --> 00:10:22,459 Takže ten virus zafungoval! 208 00:10:22,543 --> 00:10:24,418 Vůbec ne. Předstíral jsem to. 209 00:10:24,501 --> 00:10:27,626 Cítil jsem jen lehkou averzi! Co se děje? 210 00:10:27,709 --> 00:10:29,043 Brette, kam ses poděl? 211 00:10:29,126 --> 00:10:31,626 Konečně jste si se Staedtlerem padli do oka. 212 00:10:32,543 --> 00:10:36,584 Promiň, Reagan, nejde to. Pořád se nemůžu naladit na stejnou vlnu. 213 00:10:36,668 --> 00:10:40,043 - Jo, měření potvrzuje absenci vln. - Radši se zdejchnu. 214 00:10:40,126 --> 00:10:43,251 Cože? Ne. Tahle párty bez tebe chcípne! 215 00:10:43,334 --> 00:10:44,418 Co to děláš? 216 00:10:44,501 --> 00:10:45,834 Sociální lubrikant. 217 00:10:46,668 --> 00:10:50,959 Vypiješ toho tolik, abys byl schopnej zachránit můj vztah! 218 00:10:52,709 --> 00:10:56,168 Jsi borec, brácho. Zdarec, brácho. Jak je, brácho? 219 00:10:56,751 --> 00:11:00,626 Připrav se, že se zvencneš z Města světla. 220 00:11:00,709 --> 00:11:02,001 Tys mě vzal do Paříže? 221 00:11:02,084 --> 00:11:07,334 Jakožto ředitel mám neomezený přístup do stínové laboratoře Cognito. Ředitel. 222 00:11:07,418 --> 00:11:10,084 Musím říct, že jsem skepticky zvědavá. 223 00:11:10,168 --> 00:11:12,001 Vím, že miluješ nóbl kokotiny, 224 00:11:12,084 --> 00:11:15,626 takže máme apartmá ve Four Seasons a rezervovaný stůl v Le Cinq. 225 00:11:15,709 --> 00:11:17,043 Noc patří nám, puso. 226 00:11:17,126 --> 00:11:19,001 Takže ten nový romantik v tobě 227 00:11:19,084 --> 00:11:22,168 se jistě rád projde po Champs-Élysées? 228 00:11:22,251 --> 00:11:23,793 Má to své kouzlo. 229 00:11:23,876 --> 00:11:25,709 A přitom bude recitovat poezii. 230 00:11:26,334 --> 00:11:29,668 Poezii? Zatraceně! Tu jedinou jsem si s sebou nevzal. 231 00:11:30,376 --> 00:11:32,084 Nechceš házet croissanty husám? 232 00:11:32,168 --> 00:11:35,501 Začínám si myslet, že ses vůbec nezměnil. 233 00:11:35,584 --> 00:11:36,751 Ano, změnil. 234 00:11:36,834 --> 00:11:39,626 Dej mi pět minut. Musím si odskočit na un hajzl. 235 00:11:42,626 --> 00:11:44,418 Ta hvězda se musí víc třpytit. 236 00:11:44,501 --> 00:11:46,251 Ještě víc! Co jsem ti říkal? 237 00:11:46,334 --> 00:11:48,751 Abych vytvořil dokonalou romantickou simulaci. 238 00:11:48,834 --> 00:11:51,209 A že vynaložíš cokoli kromě námahy, abys ji okouzlil. 239 00:11:51,293 --> 00:11:53,668 Námaha je dobrá pro lidi bez robotů. 240 00:11:53,751 --> 00:11:56,126 Hele, vezmeš to na chvíli za mě? 241 00:11:56,209 --> 00:11:58,751 - Za tebe? - Běž na to rande jako můj hologram. 242 00:11:58,834 --> 00:12:01,168 Zarecituj poezii. Tamiko nic nepozná. 243 00:12:01,251 --> 00:12:03,126 Ale já na rande nikdy nebyl. 244 00:12:03,209 --> 00:12:05,918 Budeš v mém těle, a já připadám ženám neodolatelný. 245 00:12:06,001 --> 00:12:07,876 Jdu si sníst hotdog na hajzl. 246 00:12:07,959 --> 00:12:10,293 Dej vědět, až bude zralá na pekáč. 247 00:12:12,459 --> 00:12:14,043 PRVNÍ HALLOWEENSKÁ PAŘBA 248 00:12:14,126 --> 00:12:18,126 Tak co, už jsi dost nalitej, abys se dovedl bavit s mým klukem? 249 00:12:18,209 --> 00:12:19,168 Skoro. 250 00:12:19,918 --> 00:12:21,543 Jedeme krutou kalbu. 251 00:12:21,626 --> 00:12:25,334 Pojď, hochu. Šňupáme prášky na cholesterol z televizního magazínu! 252 00:12:27,793 --> 00:12:29,668 Jsi borec, brácho! Mazec, brácho! 253 00:12:33,168 --> 00:12:34,668 Borec, brácho! Mazec, brácho! 254 00:12:37,793 --> 00:12:39,168 Borec, brácho! Mazec, brácho! 255 00:12:40,793 --> 00:12:43,793 KAŠLACÍ A OPATLÁVACÍ KOUTEK 256 00:12:44,376 --> 00:12:45,668 Pravdu, nebo úkol? 257 00:12:45,751 --> 00:12:47,793 Pravdu. Momentálně spím v sudu. 258 00:12:47,876 --> 00:12:51,876 Úkol. Uveďte všichni jeden důvod, proč se tu Staedtlerovi bude líbit. 259 00:12:52,959 --> 00:12:56,668 Čau, lidi. Bez Trójanů by to nebyla žádná párty, ne? 260 00:12:56,751 --> 00:13:00,418 Myc by ti mohl nejspíš uvést 300 důvodů. 261 00:13:00,501 --> 00:13:02,834 Gumování mozků pro ilumináty už tě nebaví? 262 00:13:02,918 --> 00:13:06,043 Tak počkat! Borče, ty si děláš zálusk na můj flek? 263 00:13:06,126 --> 00:13:08,209 Ne, s gumováním mozků jsem skončil. 264 00:13:08,293 --> 00:13:10,709 Je to amorální a nesmyslná práce. 265 00:13:13,001 --> 00:13:14,168 Jen můj názor. 266 00:13:14,834 --> 00:13:16,959 Pro tebe je to úplně v pohodě. 267 00:13:17,043 --> 00:13:21,251 To jsem rád, protože v týmu je místo jen pro jednoho Myca a… Krucinál! 268 00:13:21,334 --> 00:13:22,626 Svoboda! 269 00:13:22,709 --> 00:13:24,251 To je Statečné srdce, blbe! 270 00:13:24,334 --> 00:13:28,084 Číslo 300 je v tvým případě možný spojit jen s váhou. 271 00:13:28,168 --> 00:13:29,543 Chceš říct, že jsem tlustej? 272 00:13:29,626 --> 00:13:30,626 Nepokrytě. 273 00:13:30,709 --> 00:13:33,418 Začínám mít dojem, že mě urážíš. 274 00:13:35,418 --> 00:13:37,168 Borec, brácho! Mazec, brácho! 275 00:13:38,959 --> 00:13:41,709 - Jak se právě teď cítíš? - Přátelsky. 276 00:13:41,793 --> 00:13:44,668 Proč se hádáme o to, kdo má nejlepší kostým, 277 00:13:44,751 --> 00:13:47,584 když je to evidentně tahle teplem naváděná střela? 278 00:13:47,668 --> 00:13:49,751 Kámo, ty mi flek klidně ukrást můžeš. 279 00:13:49,834 --> 00:13:52,918 Budeme takoví dva spiklenci. Dáme si přezdívky? 280 00:13:53,501 --> 00:13:56,918 Mám zvláštní nutkání tě nezavraždit. 281 00:13:57,001 --> 00:14:00,459 Už jsi to někdy dělal ve dvou a půl? 282 00:14:00,543 --> 00:14:01,876 Kámo, dáme řeč? 283 00:14:01,959 --> 00:14:05,168 Mělas pravdu. Panuje tu opravdu přátelská atmosféra. 284 00:14:05,251 --> 00:14:06,959 Jo, přátelská. 285 00:14:07,459 --> 00:14:08,584 Borec, brácho! 286 00:14:08,668 --> 00:14:09,918 Dejte mu prostor! 287 00:14:10,001 --> 00:14:12,834 Neumačkejte ho jen proto, že má olbřímí ocas. 288 00:14:13,709 --> 00:14:15,293 A sakra. Co se to děje? 289 00:14:15,376 --> 00:14:17,918 Myslím, že se ta nemoc nějak šíří. 290 00:14:18,001 --> 00:14:19,668 Vy dva, co se stalo? 291 00:14:19,751 --> 00:14:21,959 Jednou jsem byl do noci v laborce a… 292 00:14:22,043 --> 00:14:25,043 Vyrobili jsme virus přátelství, ale hromadně se tu šíří! 293 00:14:25,126 --> 00:14:26,126 Cože? 294 00:14:26,209 --> 00:14:30,168 Kurva! Brett je nejspíš bez příznaků, protože je vždycky maximálně přátelský, 295 00:14:30,251 --> 00:14:32,709 ale virus zabral na všechny ostatní! 296 00:14:36,293 --> 00:14:37,876 PAŘÍŽSKÉ RANDE SNŮ 297 00:14:40,001 --> 00:14:42,043 Páni. Je fajn mít zase nohy. 298 00:14:43,209 --> 00:14:46,959 Ač vidím svět v nulách a jedničkách, 299 00:14:48,001 --> 00:14:52,084 moje zraky ulpívají jen na tvých krásných kozičkách. 300 00:14:53,084 --> 00:14:54,001 Krása. 301 00:14:54,084 --> 00:14:57,084 Lidský dotek! Je něco, na co jsem zvyklý. 302 00:14:58,043 --> 00:15:01,876 Rande, popadni ubrousek, než ti vytnu další políček. 303 00:15:02,543 --> 00:15:05,126 Pro tebe udělám cokoli, má… lásko. 304 00:15:05,709 --> 00:15:07,793 Odstřel Eiffelovu věž. 305 00:15:07,876 --> 00:15:10,418 - Cože? - Miluješ mě přece, ne? 306 00:15:10,501 --> 00:15:13,543 - Jo, ale… - A vládneš světu, ne? 307 00:15:13,626 --> 00:15:14,459 Ano. 308 00:15:15,376 --> 00:15:19,126 Totiž, já… odstřelím Eiffelovu věž. 309 00:15:21,209 --> 00:15:24,626 Panebože. Jen jsem chtěla vidět, jak zareaguješ. 310 00:15:24,709 --> 00:15:27,126 Tys to vážně chtěl udělat, viď? 311 00:15:29,251 --> 00:15:31,126 Nikoho takového jsem ještě nepotkal. 312 00:15:31,209 --> 00:15:33,834 Jsi jako kříženec psychopatky a bio matky. 313 00:15:33,918 --> 00:15:36,959 Nemám absolutně tušení, co z tebe vypadne. 314 00:15:37,459 --> 00:15:38,626 Vaginální vajíčko. 315 00:15:38,709 --> 00:15:40,251 Vidíš? Už zase! 316 00:15:40,334 --> 00:15:42,959 Jsi pro mě jediný nepředvídatelný člověk. 317 00:15:43,043 --> 00:15:45,668 A ty jsi neobvykle zranitelný. 318 00:15:45,751 --> 00:15:48,876 Připadá mi to zároveň slabošské i sexy. 319 00:15:48,959 --> 00:15:51,626 Sexuální návrh. Musím sehnat Randa. 320 00:15:52,126 --> 00:15:54,001 Tedy, senza rande. 321 00:15:54,084 --> 00:15:56,043 Staedtler! 322 00:15:56,126 --> 00:15:58,334 Tak jo. Ohul to, Mothmane. 323 00:15:58,834 --> 00:16:01,584 Staedtler! 324 00:16:01,668 --> 00:16:03,626 Staedtler! Jo! 325 00:16:03,709 --> 00:16:05,043 Co budeme dělat? 326 00:16:05,126 --> 00:16:06,584 A teď strýček Moneybags! 327 00:16:06,668 --> 00:16:08,459 Dola-dola-dolárky! 328 00:16:10,751 --> 00:16:11,959 Uhni, je můj! 329 00:16:12,043 --> 00:16:13,709 Musíme to zarazit. 330 00:16:13,793 --> 00:16:16,959 Andre, najdi protilátku. Brette, uklidni to tady. 331 00:16:18,418 --> 00:16:20,209 Aha, jo. Dobře. 332 00:16:21,626 --> 00:16:22,709 Kam to jdeme? 333 00:16:22,793 --> 00:16:24,418 Ukážu ti svou laboratoř. 334 00:16:24,501 --> 00:16:26,126 Zrovna se rozjížděla zábava. 335 00:16:26,209 --> 00:16:28,293 Víš, co je ještě zábava? 336 00:16:28,376 --> 00:16:30,084 Prohlížení zdrojového kódu! 337 00:16:31,126 --> 00:16:32,459 NECÍTÍM SE VINNÁ 338 00:16:32,543 --> 00:16:35,209 Jak si ta přeceňovaná plechovka asi vede na mým rande? 339 00:16:35,876 --> 00:16:37,584 Určitě si ho dává k večeři. 340 00:16:39,126 --> 00:16:40,168 #NOVEZACATKY 341 00:16:41,418 --> 00:16:43,251 Ty plechovej parchante! 342 00:16:43,334 --> 00:16:45,209 Do prdele! Kurva! 343 00:16:45,709 --> 00:16:47,543 - Kde je Staedtler? - Staedtlere? 344 00:16:47,626 --> 00:16:51,209 Promiňte, chlapi. Dáte mi malý vzorek krve? 345 00:16:52,001 --> 00:16:53,459 Tys mluvil se Staedtlerem. 346 00:16:53,543 --> 00:16:56,334 Vrať nám kámoše natotata, nebo bude konec světa! 347 00:16:56,418 --> 00:16:58,959 Jdeme ho najít. Proč je to tu zalígrovaný? 348 00:17:00,751 --> 00:17:04,043 Panebože. Jsou jako ještěři v Jurském parku. 349 00:17:04,126 --> 00:17:06,209 Přišli na to, jak otevřít dveře! 350 00:17:06,293 --> 00:17:09,209 Sakra! Zapomněli jsme, že mají protistojné palce! 351 00:17:09,293 --> 00:17:11,084 Staedtlere! 352 00:17:11,168 --> 00:17:14,834 To je moje laboratoř, kde vymýšlím všechna ta super udělátka. 353 00:17:14,918 --> 00:17:17,834 - Možná bych ti tu našla pozici. - Ahoj, Reagan. 354 00:17:17,918 --> 00:17:19,668 To je moje asistentka Reag0n. 355 00:17:19,751 --> 00:17:22,209 Reag0n, to je můj přítel Ron Staedtler. 356 00:17:22,876 --> 00:17:24,459 Objekt romantického zájmu. 357 00:17:24,543 --> 00:17:27,959 Mám sestavit robota Staedtlera na nácvik muchlování? 358 00:17:28,043 --> 00:17:29,293 Co? 359 00:17:29,793 --> 00:17:31,251 Ne. Proč bych to dělala? 360 00:17:31,334 --> 00:17:33,251 Je to tvůj standardní postup. 361 00:17:33,334 --> 00:17:34,876 Vzpomínáš na RyanBota? 362 00:17:36,334 --> 00:17:38,043 Zahajuji montáž. 363 00:17:39,084 --> 00:17:41,293 Reagan, jsem naživu? 364 00:17:41,376 --> 00:17:42,501 Přestaň vyrábět robota! 365 00:17:42,584 --> 00:17:44,293 Zastavuji montáž. 366 00:17:44,376 --> 00:17:49,251 Jo, robotika pro mě asi nebude, ale nebráním se tomu sem nastoupit. 367 00:17:49,334 --> 00:17:51,501 Chceš oficiálně podepsat smlouvu? 368 00:17:52,084 --> 00:17:54,209 Až pak. Teď se chci vrátit na večírek. 369 00:17:54,293 --> 00:17:56,918 Glenn slíbil, že mě naučí řídit tank. 370 00:17:57,001 --> 00:17:58,751 Počkej. Nerozdáme si to na stole? 371 00:17:58,834 --> 00:18:02,626 Až sem nastoupíš, budeme to dělat pořád. Sex a práce je nejlepší koktejl. 372 00:18:02,709 --> 00:18:04,543 Ukončuji výrobu StaedtlerBota. 373 00:18:06,751 --> 00:18:08,459 To bolí! 374 00:18:09,459 --> 00:18:10,626 Možná později. 375 00:18:10,709 --> 00:18:12,459 Počkej. Tam nemůžeme! 376 00:18:12,543 --> 00:18:14,168 Proč se chováš tak divně? 377 00:18:14,876 --> 00:18:16,209 Andre? 378 00:18:16,293 --> 00:18:19,168 Staedtlere! Založíme kapelu! 379 00:18:19,251 --> 00:18:20,626 Přidej se k nám. 380 00:18:20,709 --> 00:18:23,709 Je to celý špatně. Utíkejte! 381 00:18:24,584 --> 00:18:27,626 Takže vy jste všem dali virus, abych se jim mi líbil? 382 00:18:27,709 --> 00:18:29,334 To jsem tak nesympatickej? 383 00:18:29,418 --> 00:18:30,543 Staedtlere. 384 00:18:30,626 --> 00:18:33,251 Má to i pozitiva. Neskutečně to funguje! 385 00:18:34,084 --> 00:18:35,293 Pojď se miliskovat! 386 00:18:35,376 --> 00:18:38,376 Ne nějak úchylně. Jen jako dva nejlepší kámoši. 387 00:18:38,459 --> 00:18:42,376 Vím, jak to působí , ale věř mi, že tu najdeš práci snů. 388 00:18:42,459 --> 00:18:44,668 Co na ně vypustit ty Hitlerovy klony? 389 00:18:44,751 --> 00:18:46,376 Jako opravdového Hitlera? 390 00:18:46,459 --> 00:18:48,709 Všichni jsme tu vědci. 391 00:18:48,793 --> 00:18:50,959 Každej z náš naklonoval pár Hitlerů. 392 00:18:51,043 --> 00:18:52,043 Sieg Heil! 393 00:18:52,126 --> 00:18:54,668 Kolik Hitlerů vůbec potřebujete? 394 00:18:54,751 --> 00:18:56,543 Nebo vyvineme genovou terapii… 395 00:18:56,626 --> 00:18:59,376 Z kmenových buněk z dětských orgánů! 396 00:18:59,459 --> 00:19:01,459 Říkal jsi „dětské orgány?“ 397 00:19:01,543 --> 00:19:02,584 Brette, to nepomáhá! 398 00:19:02,668 --> 00:19:04,584 Staedtlere! 399 00:19:04,668 --> 00:19:06,959 Kde jsem se to ocitl? 400 00:19:07,043 --> 00:19:08,251 Staedtlere! 401 00:19:08,334 --> 00:19:09,626 Staedtlere! 402 00:19:10,251 --> 00:19:11,918 Pojď si se mnou zahrát. 403 00:19:12,001 --> 00:19:13,334 Jen devět kol. 404 00:19:13,418 --> 00:19:17,543 Mám pocit, že máme stejné zájmy. Začneme spolu vysílat podcast? 405 00:19:17,626 --> 00:19:18,876 Možná. 406 00:19:18,959 --> 00:19:23,001 Ne! To je jako píseň sirén pro hetero bělochy. 407 00:19:26,751 --> 00:19:28,584 Staedtlere, přidej se k nám. 408 00:19:28,668 --> 00:19:30,293 Pomůžu ti se stěhováním. 409 00:19:30,376 --> 00:19:33,376 Staedtlere, proč je tvůj Instagram soukromý? 410 00:19:33,459 --> 00:19:35,709 Staedtlere! 411 00:19:36,293 --> 00:19:38,584 Andre použil k výrobě toho viru tvou DNA, 412 00:19:38,668 --> 00:19:41,876 takže když použijeme DNA někoho, komu se nelíbíš, 413 00:19:41,959 --> 00:19:43,834 získáme zpětnou analýzou protilátku. 414 00:19:43,918 --> 00:19:46,209 Brette! Tobě se Staedtler nelíbí. Nastav ruku. 415 00:19:46,293 --> 00:19:50,584 Cože? Ne. Totálně tě žeru, Staedtlere. 416 00:19:50,668 --> 00:19:52,709 To nevadí, Brette. Nemusím se ti líbit. 417 00:19:52,793 --> 00:19:55,376 Oběma nám záleží na Reagan, a to stačí. 418 00:19:55,459 --> 00:19:59,126 Počkej. Takže podle tebe je v pořádku, že se mi nelíbíš? 419 00:19:59,209 --> 00:20:01,376 - To mi ještě nikdo neřekl. - Brette? 420 00:20:01,459 --> 00:20:03,168 Máš ohromnou empatii! 421 00:20:03,251 --> 00:20:04,876 - Ne. - Já… 422 00:20:04,959 --> 00:20:06,001 Vzdoruj tomu! 423 00:20:06,084 --> 00:20:08,626 Konečně se mi líbíš! Pojď na mou hruď. 424 00:20:08,709 --> 00:20:13,001 To je fakt strašně super, ale tvoje DNA je teď k ničemu! 425 00:20:13,543 --> 00:20:16,376 - Staedtlere! - Staedtlere, svlíkni se! 426 00:20:16,459 --> 00:20:19,584 Dobře. Kolika lidem jsi řekla o mém tentononc? 427 00:20:19,668 --> 00:20:21,376 Mám plán, tak dělej! 428 00:20:21,459 --> 00:20:24,501 Budu se za tebe vydávat a zdržím je, než utečeš. 429 00:20:24,584 --> 00:20:25,834 Brette, to je šílený. 430 00:20:25,918 --> 00:20:28,084 Kdo by byl tak sebevražedně obětavý? 431 00:20:28,168 --> 00:20:29,209 Brett. 432 00:20:29,876 --> 00:20:32,251 Taky se mi líbíš, Brette. 433 00:20:32,334 --> 00:20:33,793 - Upřímně. - Upřímně. 434 00:20:34,459 --> 00:20:36,126 - Staedtlere! - Běž! 435 00:20:37,334 --> 00:20:39,376 Hele, to jsem já, Staedtler! 436 00:20:41,668 --> 00:20:43,918 Zaútočte na mě svou pochybenou láskou. 437 00:20:49,084 --> 00:20:52,376 Víš co, Tamiko? Byl jsem příliš dlouho v kleci. 438 00:20:53,501 --> 00:20:54,543 Emocionální. 439 00:20:54,626 --> 00:20:57,793 Ale dnes se poprvé cítím svobodný. 440 00:20:57,876 --> 00:21:00,543 Nemluvíš jako muž, se kterým jsem se rozvedla. 441 00:21:00,626 --> 00:21:03,876 Například v sobě nezadržuješ kouř z bongu. 442 00:21:03,959 --> 00:21:05,584 Musím ti něco říct. 443 00:21:06,168 --> 00:21:08,043 Chystáš se šoustat stroj! 444 00:21:08,126 --> 00:21:09,334 Bože, pevně doufám. 445 00:21:12,834 --> 00:21:16,293 Požádal jsem tenhle pytel šroubů, aby mi tě dostal na pekáč, 446 00:21:16,376 --> 00:21:17,418 a on mě podrazil. 447 00:21:17,501 --> 00:21:21,501 Nic z toho nebylo skutečné? Paříž? Tvoje poezie? 448 00:21:21,584 --> 00:21:23,501 Bylo to skutečné, Tamiko. 449 00:21:23,584 --> 00:21:24,668 Zamiloval jsem se 450 00:21:24,751 --> 00:21:28,459 a můj software pro čtení mimiky mi říká, že ty do mě taky! 451 00:21:29,668 --> 00:21:31,584 Čeká tě vynucené ukončení, kreténe. 452 00:21:31,668 --> 00:21:33,001 Jen to zkus, ty jelito! 453 00:21:33,084 --> 00:21:35,043 Ona si zaslouží někoho lepšího! 454 00:21:45,001 --> 00:21:47,209 Nemůžu říct, že by mě to nebavilo. 455 00:21:49,709 --> 00:21:51,418 Staedtlere! 456 00:21:51,501 --> 00:21:53,293 Mysli, Reagan! 457 00:21:53,376 --> 00:21:55,168 - Co? - Nic. 458 00:21:55,251 --> 00:21:56,751 Ten pohled znám. 459 00:21:56,834 --> 00:21:59,584 Znamená: „Mám nápad, ale nechci ho říct.“ 460 00:21:59,668 --> 00:22:02,209 Jako když jsi chtěla použít Cheetos jako krutony. 461 00:22:02,293 --> 00:22:03,418 Sakra! 462 00:22:04,043 --> 00:22:07,001 Napadlo mě, že z tebe nebudou tak pobláznění, 463 00:22:07,084 --> 00:22:08,668 když si tě nebudou pamatovat. 464 00:22:08,751 --> 00:22:12,668 No jasně. Vygumuju jim mozek. V tom jsem dobrej. 465 00:22:12,751 --> 00:22:14,459 Chtěl jsi tu pracovat, 466 00:22:14,543 --> 00:22:17,501 abys už nemusel lidem mazat vzpomínky. 467 00:22:17,584 --> 00:22:19,168 A máme snad jinou možnost? 468 00:22:19,251 --> 00:22:21,626 Musíme nějak zesílit signál té pistole. 469 00:22:21,709 --> 00:22:24,126 Můžeme ji natvrdo napojit na světelný okruh? 470 00:22:24,959 --> 00:22:26,376 Ano, tímhle. 471 00:22:26,459 --> 00:22:29,626 Byl to dárek pro tebe na oslavu podpisu smlouvy. 472 00:22:32,418 --> 00:22:35,043 Staedtlere! 473 00:22:35,126 --> 00:22:36,001 PŘESMĚROVÁNÍ PROUDU 474 00:22:39,376 --> 00:22:41,793 - Staedtlere! - Až řeknu, zmáčkni spoušť. 475 00:22:41,876 --> 00:22:43,251 Staedtlere! 476 00:22:43,334 --> 00:22:48,043 Tři, dva, jedna. 477 00:22:49,293 --> 00:22:51,376 - Staedtlere! - Teď! 478 00:23:07,084 --> 00:23:08,126 Ty jsi kdo? 479 00:23:08,209 --> 00:23:10,959 A proč mám chapadlo na tvém zadku? 480 00:23:11,043 --> 00:23:13,043 Tohle je můj přítel Staedtler. 481 00:23:13,126 --> 00:23:14,501 Rád vás všechny poznávám. 482 00:23:14,584 --> 00:23:16,293 - Nazdar. - Ahoj. 483 00:23:16,376 --> 00:23:19,251 - Asi se chcete vrátit na párty, ne? - Párty? 484 00:23:19,334 --> 00:23:20,959 Halloweenská párty v atriu? 485 00:23:21,043 --> 00:23:23,459 - Tak jo. - Moment! 486 00:23:24,168 --> 00:23:26,084 Vymysleli jste si společný kostým. 487 00:23:26,626 --> 00:23:28,126 - Jasně. - Tak jo. 488 00:23:29,709 --> 00:23:31,459 Vidíš, že jsme dobrej tým. 489 00:23:32,334 --> 00:23:35,709 Přemýšlel jsem o tom. Zádrhel je v tom, co děláme. 490 00:23:35,793 --> 00:23:38,668 Ilumináti, Cognito, ať děláme cokoli, 491 00:23:38,751 --> 00:23:42,626 stínová vláda bude pro náš vztah vždycky zátěž. 492 00:23:42,709 --> 00:23:46,418 Časem vymyslíme, jak vybalancovat naše životy a práci. 493 00:23:47,293 --> 00:23:50,376 - Ty zasranej Merkure! - Nikdy jsi ji neocenil. 494 00:23:50,459 --> 00:23:52,876 Jsem lepší Rand než ty. 495 00:23:52,959 --> 00:23:57,626 Přestaňte. Proč si mám myslet, že se po 35 letech manželství změníš? 496 00:23:57,709 --> 00:24:01,959 Zapomeň na to, že bych se k tobě ještě někdy vrátila. 497 00:24:02,043 --> 00:24:02,959 Rada zdarma? 498 00:24:03,043 --> 00:24:06,626 Každý, kdo tu pracuje, buď začne šílet nebo dočista zešílí. 499 00:24:06,709 --> 00:24:08,543 Uteč, dokud můžeš. 500 00:24:09,709 --> 00:24:12,751 Slyšels to? Klapalo jim to 35 let. 501 00:24:12,834 --> 00:24:16,418 Asi bych měl jít. Musím si vyčistit hlavu a přemýšlet. 502 00:24:16,501 --> 00:24:18,543 O tom džobu? Nebo o nás dvou? 503 00:24:19,668 --> 00:24:22,543 Prostě… Prostě přemýšlet. 504 00:24:26,459 --> 00:24:27,834 Kdy Staedtler nastoupí? 505 00:24:27,918 --> 00:24:30,334 Fakt se mi líbí. Říkal něco o mně? 506 00:24:32,334 --> 00:24:33,959 Aspoň Holo-Paříž nám zbyla. 507 00:24:34,043 --> 00:24:37,168 Třesky plesky, plecháči. Je to jen dočasná komplikace. 508 00:24:37,251 --> 00:24:39,376 Dokud budu šéfovat Cognitu, 509 00:24:39,459 --> 00:24:42,668 vždycky se najde způsob, jak ji získat zpět. 510 00:24:43,501 --> 00:24:47,751 Rande Ridley, okamžitě se přihlašte do holo-konference. 511 00:24:47,834 --> 00:24:53,418 Hábity chtějí probrat vaše výkony ve funkci šéfa Cognita. 512 00:24:56,751 --> 00:24:58,501 Mám tě zalogovat na Monster.com? 513 00:25:27,251 --> 00:25:30,918 Překlad titulků: Petr Putna