1
00:00:06,293 --> 00:00:09,001
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,043 --> 00:00:18,668
Vědělas, že říjen je měsíc
povědomí o vyšetření ultrazvukem?
3
00:00:18,751 --> 00:00:20,043
To je úžasný.
4
00:00:20,126 --> 00:00:21,501
Proč? Potřebuješ vyšetřit?
5
00:00:21,584 --> 00:00:23,751
Ne, ale ve vztahu jsme dospěli do bodu,
6
00:00:23,834 --> 00:00:25,834
kdy jedinou náplní není sex.
7
00:00:25,918 --> 00:00:29,584
Můžeme jen ležet v posteli
a sdílet banální informace.
8
00:00:30,168 --> 00:00:32,876
Je to úžasný.
A teď mám zase chuť na sex.
9
00:00:32,959 --> 00:00:34,168
Proboha, ano.
10
00:00:34,251 --> 00:00:35,334
Guten Abend!
11
00:00:35,834 --> 00:00:39,209
Staedtlere, ilumináti potřebují
vaše služby.
12
00:00:39,834 --> 00:00:41,334
Proč jste polonahý?
13
00:00:42,126 --> 00:00:44,293
Jen tu obětuju jednu pannu, pane.
14
00:00:44,376 --> 00:00:46,334
Nebo spíš panice?
15
00:00:48,376 --> 00:00:49,501
Pojď si.
16
00:00:50,293 --> 00:00:54,793
Nicméně, nějací turisté zahlédli princeznu
Dianu na jejím soukromém ostrově.
17
00:00:54,876 --> 00:00:57,334
Musíte jim vymazat paměť.
Šup, šup.
18
00:00:57,418 --> 00:01:00,626
A mimochodem,
Beyoncé vás nepozdravuje. Zdar!
19
00:01:01,918 --> 00:01:04,376
Hergot, jak já tu práci nenávidím.
20
00:01:04,459 --> 00:01:07,959
To mazání paměti,
všechny ty lži, svoje debilní kolegy.
21
00:01:08,043 --> 00:01:10,084
Měl bych si najít normální práci.
22
00:01:10,168 --> 00:01:11,043
A co bys dělal?
23
00:01:11,126 --> 00:01:13,418
Nevím, opravoval staré lodě?
24
00:01:13,501 --> 00:01:16,626
Opravil bych nějaký škuner
a odpluli bychom do Karibiku.
25
00:01:16,709 --> 00:01:18,209
Škuner je nějaká loď, ne?
26
00:01:18,293 --> 00:01:21,001
Seznámili jsme se díky nadávání
na práci ve stínovém světě.
27
00:01:21,084 --> 00:01:22,876
O čem budeme mluvit, když skončíš?
28
00:01:22,959 --> 00:01:25,834
Reagan, máme spoustu dalších
témat k hovoru.
29
00:01:27,501 --> 00:01:29,126
Pojď pracovat do Cognita!
30
00:01:29,209 --> 00:01:31,876
Cože? K úhlavním nepřátelům iluminátů?
31
00:01:31,959 --> 00:01:34,043
Ano! Jsme super tým,
32
00:01:34,126 --> 00:01:36,751
slibuju, že už nebudeš muset
gumovat mozky,
33
00:01:36,834 --> 00:01:39,543
a je tam skvělá parta.
Hned mezi ně zapadneš.
34
00:01:39,626 --> 00:01:43,418
No tak. Víš, že moje vizáž
rozervance à la John Cusack
35
00:01:43,501 --> 00:01:45,668
nedělá nejlepší první dojem.
36
00:01:45,751 --> 00:01:47,709
Jde mi až čtvrtý dojem.
37
00:01:47,793 --> 00:01:50,001
Co kdybych tě nejdřív
seznámila s Brettem?
38
00:01:50,084 --> 00:01:53,001
On tě bude umět prodat.
Má na to buňky.
39
00:01:53,084 --> 00:01:55,459
Jednou nás ukecal,
ať prodáváme Herbalife,
40
00:01:55,543 --> 00:01:58,793
i když jsme tenhle pyramidový systém
vymysleli my pro financování CIA.
41
00:01:58,876 --> 00:02:00,501
Dobře, zkusím to.
42
00:02:00,584 --> 00:02:03,876
Brette, tady Reagan.
Chceš konečně poznat mého přítele?
43
00:02:03,959 --> 00:02:06,043
Reagan mě pouští do svého soukromí?
44
00:02:08,334 --> 00:02:09,376
Souhlasil.
45
00:02:32,709 --> 00:02:34,834
Ty bláho, jsem v týlu nepřítele.
46
00:02:34,918 --> 00:02:37,334
Tady to vypadá jako v nákupáku.
47
00:02:37,418 --> 00:02:38,876
To jsou Wetzel's Pretzels?
48
00:02:38,959 --> 00:02:41,709
Máme i tajné příchutě,
o kterých se nemluví.
49
00:02:41,793 --> 00:02:46,918
Super. Dožínkové déjà vu.
Čoko čočky na léčbu rakoviny?
50
00:02:47,001 --> 00:02:50,626
Ty jo, oni pořád mají Four Loko?
A Five Loko?
51
00:02:50,709 --> 00:02:52,543
Hodí tě do páté dimenze.
52
00:02:53,418 --> 00:02:55,668
Reagan! A Reaganin chlape!
53
00:02:55,751 --> 00:02:58,834
OMG, konečně potkám
BF svojí BFF, L-M-N-O-P.
54
00:02:58,918 --> 00:03:02,793
Pardon. Když se rozvášním,
začnu říkat písmena. W!
55
00:03:02,876 --> 00:03:06,334
Brette, tohle je Ron Staedtler.
Staedtlere, to je Brett Hand.
56
00:03:06,418 --> 00:03:07,668
Těší mě, kámo.
57
00:03:08,834 --> 00:03:10,376
- Aha. Pardon.
- Jejda.
58
00:03:11,293 --> 00:03:12,293
V klidu.
59
00:03:13,834 --> 00:03:15,334
To chce panáka.
60
00:03:16,334 --> 00:03:19,668
Jí jako obvykle a tebe tipuju na vodku.
61
00:03:19,751 --> 00:03:20,918
Čistou whiskey.
62
00:03:21,001 --> 00:03:23,459
Jasně, a já si dám dietní desítku.
63
00:03:24,334 --> 00:03:26,793
Dobrej fór. Už jim došel Jägermeister?
64
00:03:26,876 --> 00:03:29,876
Dáme létající jeleny?
Jsem pro každou prču.
65
00:03:31,626 --> 00:03:35,959
Taky miluju stupidní humor.
Slyšel jsem všechna alba Dana Cooka.
66
00:03:36,043 --> 00:03:37,793
- Jak fakt?
- Jako fakt ne.
67
00:03:40,626 --> 00:03:44,126
Brette, řekni mu,
proč se u nás tak dobře pracuje.
68
00:03:44,834 --> 00:03:48,959
Jo, řeknu ti,
proč je Cognito tak bájo, frájo.
69
00:03:49,043 --> 00:03:51,543
Počkej, Brette, musím se ti omluvit.
70
00:03:51,626 --> 00:03:53,876
Vykročili jsme špatnou nohou.
71
00:03:53,959 --> 00:03:55,751
Rád bych začal znovu.
72
00:03:56,751 --> 00:04:01,376
Uf. Ano. Buďte té dobroty,
a převíjejte kazety.
73
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
Super nápad.
74
00:04:03,209 --> 00:04:06,001
Bezva. A pusťme nějakou jinou hudbu.
Kdo vybral
75
00:04:06,084 --> 00:04:07,501
tyhle sračky z devadesátek?
76
00:04:07,584 --> 00:04:11,418
Jako by někdo dal do jukeboxu dvacku
a pustil ve smyčce Counting Crows.
77
00:04:13,001 --> 00:04:18,334
„Accidentally In Love“
ze soundtracku Shrek 2 poslouchám denně!
78
00:04:19,793 --> 00:04:21,376
Tedy, moc tě těšilo.
79
00:04:21,459 --> 00:04:23,959
- V pohodě, sranda.
- Jo, všechno dobrý.
80
00:04:24,043 --> 00:04:25,418
Jasně. Dobře se bavím.
81
00:04:29,376 --> 00:04:31,501
- To šlo hladce.
- Katastrofa.
82
00:04:31,584 --> 00:04:36,168
Pokud je hodina s Brettem takový utrpení,
budu v Cognitu jak nahej v trní.
83
00:04:36,251 --> 00:04:39,293
Cože? Ne!
84
00:04:39,376 --> 00:04:41,876
Budete s Brettem jedna ruka.
85
00:04:42,501 --> 00:04:44,751
Neříkej Brett, dokud nepřeskočíš.
86
00:04:44,834 --> 00:04:46,793
Vždycky pokazím první dojem.
87
00:04:46,876 --> 00:04:48,793
Musíš ho jen lépe poznat.
88
00:04:48,876 --> 00:04:52,459
Určitě se budete báječně bavit na naší…
89
00:04:53,793 --> 00:04:56,043
každoroční halloweenské párty.
90
00:04:56,126 --> 00:04:59,168
Jo, Cognito pořádá
proslulou halloweenskou párty,
91
00:04:59,251 --> 00:05:02,251
která se koná každý rok. Je legendární.
92
00:05:02,334 --> 00:05:03,334
To zní zábavně.
93
00:05:04,084 --> 00:05:07,793
Uspořádáme naši první
halloweenskou párty. Účast je povinná.
94
00:05:07,876 --> 00:05:11,084
Ale já o Halloweenu sleduju
s dětmi strašidelné filmy.
95
00:05:11,168 --> 00:05:14,918
Kompletní filmografii Michaela Moorea.
96
00:05:15,834 --> 00:05:17,251
Nezúčastním se.
97
00:05:17,334 --> 00:05:19,876
Večírky jsou jen primitivní
lidské rituály páření.
98
00:05:20,376 --> 00:05:23,251
Myslíte, že chci
strávit večer oblizováním,
99
00:05:23,334 --> 00:05:25,334
abych našel slučitelný imunitní systém?
100
00:05:25,418 --> 00:05:26,418
Zklamali jste mě.
101
00:05:26,501 --> 00:05:28,126
J. R., když jsi tu šéfoval,
102
00:05:28,209 --> 00:05:30,543
jaký byl běžný rozpočet
na firemní večírky?
103
00:05:30,626 --> 00:05:33,793
Myslíš ty skutečné,
nebo ty, na které jste byli zváni?
104
00:05:33,876 --> 00:05:36,084
Začala bych u sto táců.
105
00:05:36,168 --> 00:05:37,709
- Ano!
- Hobluj, holka!
106
00:05:37,793 --> 00:05:39,043
Já na tu párty jdu.
107
00:05:39,126 --> 00:05:42,793
Tati? Zničils mi dětství.
Vynahradíš mi to financováním té párty?
108
00:05:42,876 --> 00:05:45,126
Jasně. A jako vždycky budu nepřítomen.
109
00:05:45,209 --> 00:05:47,918
Díky tomu novému zákonu
mám rande s tvojí mámou.
110
00:05:48,001 --> 00:05:49,209
Znovu ji svedu
111
00:05:49,293 --> 00:05:52,376
a zaplním tu prázdnotu v sobě tím,
že zaplním tu prázdnotu v ní…
112
00:05:52,459 --> 00:05:56,334
Brette, ten večírek pořádám,
aby se tu Staedtlerovi zalíbilo.
113
00:05:56,418 --> 00:06:00,084
Chci mu předvést, jak úžasné
by bylo pracovat tu s námi všemi.
114
00:06:00,168 --> 00:06:01,834
Jů, Staedtler přijde.
115
00:06:01,918 --> 00:06:03,793
Je to fakt sympaťák.
116
00:06:03,876 --> 00:06:05,918
Bojím se, že když opustí stínový svět,
117
00:06:06,001 --> 00:06:07,543
náš vztah to nepřežije.
118
00:06:07,626 --> 00:06:10,251
Potřebuju, aby se na té párty dobře bavil
119
00:06:10,334 --> 00:06:12,168
a ty jsi král zábavy.
120
00:06:12,251 --> 00:06:13,959
Pro tebe cokoli.
121
00:06:14,043 --> 00:06:15,168
Jsi nejlepší!
122
00:06:15,251 --> 00:06:18,043
Takže až bude Staedtler
ve víru největší zábavy,
123
00:06:18,126 --> 00:06:21,251
vytasím na něj pracovní nabídku
a nechám ho ji podepsat tímhle.
124
00:06:21,334 --> 00:06:23,376
Je to dárek na uvítanou.
125
00:06:23,459 --> 00:06:25,251
Je to zároveň uspávací šipka.
126
00:06:26,668 --> 00:06:28,501
To je krásnej dárek, Reags.
127
00:06:28,584 --> 00:06:30,709
SeaWorld mě našel.
128
00:06:33,043 --> 00:06:34,501
Vlku odvahy, vyslechni mě.
129
00:06:34,626 --> 00:06:37,793
Vlk přátelství zmizel a ty ho musíš najít!
130
00:06:37,876 --> 00:06:39,584
Najdi ho, hochu! Najdi ho!
131
00:06:40,751 --> 00:06:43,043
Kde jsi, vlku přátelství?
132
00:06:46,334 --> 00:06:48,584
Ty vole, vypadáš fakt šíleně.
133
00:06:48,668 --> 00:06:52,543
Andre, nikdy jsem nepotkal člověka,
co by mi nebyl sympatickej,
134
00:06:52,626 --> 00:06:55,459
ale se Staedtlerem si bůhvíproč nesedneme.
135
00:06:55,543 --> 00:06:57,376
Já se z toho snad picnu!
136
00:06:57,459 --> 00:06:59,334
Brette, na rovinu.
137
00:07:00,668 --> 00:07:02,751
Slyšel jsem jen „Andre."
Pak ani slovo.
138
00:07:02,834 --> 00:07:04,501
Nechci Reagan zklamat,
139
00:07:04,584 --> 00:07:08,459
ale nedokážu zapařit s chlápkem,
se kterým máme nulovou chemii.
140
00:07:08,543 --> 00:07:09,834
Kámo, já tě vnímám.
141
00:07:09,918 --> 00:07:14,084
Ale jsou jen dvě věci, kterým rozumím.
Je to chemie a chemie.
142
00:07:14,168 --> 00:07:15,584
A chemie.
143
00:07:17,168 --> 00:07:18,543
Jsi v pořádku?
144
00:07:18,626 --> 00:07:20,084
Dej mi vteřinku.
145
00:07:20,168 --> 00:07:23,959
Pracoval jsem na viru přátelství,
abych nastolil světový mír,
146
00:07:24,043 --> 00:07:26,168
ale Raytheon mi zaplatil,
abych to stopl.
147
00:07:26,251 --> 00:07:28,334
Pořád tu mám vzorky.
148
00:07:28,418 --> 00:07:29,918
Čus, brácho. Pojď si, brácho.
149
00:07:30,001 --> 00:07:32,459
Elixír lásky na přátelství?
150
00:07:32,543 --> 00:07:34,918
Můžu ho modifikovat,
aby sis oblíbil Staedtlera.
151
00:07:35,001 --> 00:07:36,334
Udělej to. Do toho!
152
00:07:36,418 --> 00:07:37,959
Kdybychom měli jeho DNA.
153
00:07:38,043 --> 00:07:39,376
Ale kde vezmeme…
154
00:07:41,251 --> 00:07:42,251
Ronův vlas.
155
00:07:42,334 --> 00:07:45,376
Kruci, je znát,
že nepoužívá žádné vlasové produkty.
156
00:07:45,459 --> 00:07:47,084
Záleží mu vůbec na vzhledu?
157
00:07:50,043 --> 00:07:51,543
Jsi skoro opět na koni.
158
00:07:51,626 --> 00:07:54,876
Máš zas svoji práci, svou firmu.
Jediné, co ti schází, je…
159
00:07:54,959 --> 00:07:58,626
Tady je. Těšíš se na rande,
co má říz, podle vládního nařízení?
160
00:07:58,709 --> 00:08:02,334
Nech si to od cesty. Ten botox to
schovává, ale propichuju tě očima.
161
00:08:02,418 --> 00:08:04,001
Jsem nový člověk, Tamiko.
162
00:08:04,084 --> 00:08:07,709
Ovíním tě, nakrmím tě
a prožijeme romantický večer.
163
00:08:07,793 --> 00:08:09,043
Když si vezmeš tohle.
164
00:08:10,459 --> 00:08:12,168
Tak jo, ať už to mám za sebou.
165
00:08:14,168 --> 00:08:16,001
PRVNÍ HALLOWEENSKÁ PAŘBA
166
00:08:16,084 --> 00:08:18,418
SPIRITISTICKÁ TABULKA
167
00:08:18,501 --> 00:08:20,626
Veselý Halloween, Cognito!
168
00:08:20,709 --> 00:08:25,584
Může vypuknout monstrózní mánie…
kde monstra spojí genitálie!
169
00:08:25,668 --> 00:08:28,876
HR dneska znamená Hustej Rajc!
170
00:08:28,959 --> 00:08:30,501
Jo!
171
00:08:30,584 --> 00:08:33,501
Je krásné předstírat, že jsem zase boháč.
172
00:08:33,584 --> 00:08:37,001
Nekoupí někdo luxusní dvoupodlažní byt
na Baltic Avenue?
173
00:08:37,834 --> 00:08:40,876
- Nech mě hádat. Cher-nobyl.
- Jsi hlava.
174
00:08:40,959 --> 00:08:42,376
Johohó, čubky.
175
00:08:42,459 --> 00:08:45,459
Tak kdopak mi vyleští stožár,
až se bude blejskat?
176
00:08:45,543 --> 00:08:48,043
Jack Sparrow? To si snad děláš srandu.
177
00:08:48,126 --> 00:08:49,376
Hrome, braši!
178
00:08:49,459 --> 00:08:53,334
No to mi vyndej piráta.
Okamžitě si ten kostým sundej.
179
00:08:53,418 --> 00:08:57,751
Ani náhodou! Expresní doprava těch
korálků do vlasů mě stála 5,99 dolarů.
180
00:08:57,834 --> 00:08:58,959
Vypadám rošťácky.
181
00:08:59,043 --> 00:09:01,293
Vypadáš jako běloška na Burning Manovi!
182
00:09:01,876 --> 00:09:05,584
Ty bláho. Všichni si na svých kostýmech
dali fakt záležet.
183
00:09:05,668 --> 00:09:08,251
Já se vydal spíš cestou odtažité ironie.
184
00:09:08,334 --> 00:09:09,334
Nemám se převlíknout?
185
00:09:09,418 --> 00:09:11,876
Ne. Budeš se všem líbit.
186
00:09:12,459 --> 00:09:14,584
Ty jo, to je parádní výzdoba.
187
00:09:14,668 --> 00:09:18,793
Ten obří plakát Randa v kostýmu
Stalina je strašidelnej jako kráva.
188
00:09:19,376 --> 00:09:22,334
Jo. To je stopro halloweenská výzdoba.
189
00:09:22,418 --> 00:09:23,501
Jdeme na bar.
190
00:09:26,709 --> 00:09:28,626
Jak to jde? Pěknej kostým Mimoně.
191
00:09:28,709 --> 00:09:32,084
To je atombordel,
pod kterým mám kostým Mimoně.
192
00:09:32,168 --> 00:09:35,626
Po tomhle budeš Staedtlera
milovat jako kumpána z koleje.
193
00:09:35,709 --> 00:09:36,793
Jdeme na to!
194
00:09:39,043 --> 00:09:40,293
Do ruky to stačí.
195
00:09:44,251 --> 00:09:46,251
Miluju tě, brácho!
196
00:09:46,918 --> 00:09:48,709
Gigi, pamatuješ si Staedtlera?
197
00:09:48,793 --> 00:09:50,459
Jak bych mohla zapomenout?
198
00:09:50,543 --> 00:09:54,876
Reagan nemá moc kamarádek,
takže se mi svěřuje se vším.
199
00:09:54,959 --> 00:09:56,376
I s velikostí.
200
00:09:58,501 --> 00:10:02,834
Čaues! Tady je Ron
neboli iRonman s velkým R.
201
00:10:02,918 --> 00:10:05,501
R. Kelly. Na to poslední zapomeň.
202
00:10:05,584 --> 00:10:06,751
To naše minulé setkání…
203
00:10:06,834 --> 00:10:08,834
Víc neříkej. Trapárna, co?
204
00:10:08,918 --> 00:10:11,043
Klika, že jsem dneska
Criss Angel Mindfreak
205
00:10:11,126 --> 00:10:13,209
a čáry máry fuk, trapnost je fuč.
206
00:10:15,084 --> 00:10:18,584
Super, kámo.
Dobrej kostým z Final Fantasy.
207
00:10:20,543 --> 00:10:22,459
Takže ten virus zafungoval!
208
00:10:22,543 --> 00:10:24,418
Vůbec ne. Předstíral jsem to.
209
00:10:24,501 --> 00:10:27,626
Cítil jsem jen lehkou averzi!
Co se děje?
210
00:10:27,709 --> 00:10:29,043
Brette, kam ses poděl?
211
00:10:29,126 --> 00:10:31,626
Konečně jste si
se Staedtlerem padli do oka.
212
00:10:32,543 --> 00:10:36,584
Promiň, Reagan, nejde to.
Pořád se nemůžu naladit na stejnou vlnu.
213
00:10:36,668 --> 00:10:40,043
- Jo, měření potvrzuje absenci vln.
- Radši se zdejchnu.
214
00:10:40,126 --> 00:10:43,251
Cože? Ne. Tahle párty bez tebe chcípne!
215
00:10:43,334 --> 00:10:44,418
Co to děláš?
216
00:10:44,501 --> 00:10:45,834
Sociální lubrikant.
217
00:10:46,668 --> 00:10:50,959
Vypiješ toho tolik, abys byl
schopnej zachránit můj vztah!
218
00:10:52,709 --> 00:10:56,168
Jsi borec, brácho. Zdarec, brácho.
Jak je, brácho?
219
00:10:56,751 --> 00:11:00,626
Připrav se, že se zvencneš
z Města světla.
220
00:11:00,709 --> 00:11:02,001
Tys mě vzal do Paříže?
221
00:11:02,084 --> 00:11:07,334
Jakožto ředitel mám neomezený přístup
do stínové laboratoře Cognito. Ředitel.
222
00:11:07,418 --> 00:11:10,084
Musím říct, že jsem skepticky zvědavá.
223
00:11:10,168 --> 00:11:12,001
Vím, že miluješ nóbl kokotiny,
224
00:11:12,084 --> 00:11:15,626
takže máme apartmá ve Four Seasons
a rezervovaný stůl v Le Cinq.
225
00:11:15,709 --> 00:11:17,043
Noc patří nám, puso.
226
00:11:17,126 --> 00:11:19,001
Takže ten nový romantik v tobě
227
00:11:19,084 --> 00:11:22,168
se jistě rád projde po Champs-Élysées?
228
00:11:22,251 --> 00:11:23,793
Má to své kouzlo.
229
00:11:23,876 --> 00:11:25,709
A přitom bude recitovat poezii.
230
00:11:26,334 --> 00:11:29,668
Poezii? Zatraceně!
Tu jedinou jsem si s sebou nevzal.
231
00:11:30,376 --> 00:11:32,084
Nechceš házet croissanty husám?
232
00:11:32,168 --> 00:11:35,501
Začínám si myslet,
že ses vůbec nezměnil.
233
00:11:35,584 --> 00:11:36,751
Ano, změnil.
234
00:11:36,834 --> 00:11:39,626
Dej mi pět minut.
Musím si odskočit na un hajzl.
235
00:11:42,626 --> 00:11:44,418
Ta hvězda se musí víc třpytit.
236
00:11:44,501 --> 00:11:46,251
Ještě víc! Co jsem ti říkal?
237
00:11:46,334 --> 00:11:48,751
Abych vytvořil dokonalou
romantickou simulaci.
238
00:11:48,834 --> 00:11:51,209
A že vynaložíš cokoli kromě námahy,
abys ji okouzlil.
239
00:11:51,293 --> 00:11:53,668
Námaha je dobrá pro lidi bez robotů.
240
00:11:53,751 --> 00:11:56,126
Hele, vezmeš to na chvíli za mě?
241
00:11:56,209 --> 00:11:58,751
- Za tebe?
- Běž na to rande jako můj hologram.
242
00:11:58,834 --> 00:12:01,168
Zarecituj poezii. Tamiko nic nepozná.
243
00:12:01,251 --> 00:12:03,126
Ale já na rande nikdy nebyl.
244
00:12:03,209 --> 00:12:05,918
Budeš v mém těle,
a já připadám ženám neodolatelný.
245
00:12:06,001 --> 00:12:07,876
Jdu si sníst hotdog na hajzl.
246
00:12:07,959 --> 00:12:10,293
Dej vědět, až bude zralá na pekáč.
247
00:12:12,459 --> 00:12:14,043
PRVNÍ HALLOWEENSKÁ PAŘBA
248
00:12:14,126 --> 00:12:18,126
Tak co, už jsi dost nalitej,
abys se dovedl bavit s mým klukem?
249
00:12:18,209 --> 00:12:19,168
Skoro.
250
00:12:19,918 --> 00:12:21,543
Jedeme krutou kalbu.
251
00:12:21,626 --> 00:12:25,334
Pojď, hochu. Šňupáme prášky na cholesterol
z televizního magazínu!
252
00:12:27,793 --> 00:12:29,668
Jsi borec, brácho! Mazec, brácho!
253
00:12:33,168 --> 00:12:34,668
Borec, brácho! Mazec, brácho!
254
00:12:37,793 --> 00:12:39,168
Borec, brácho! Mazec, brácho!
255
00:12:40,793 --> 00:12:43,793
KAŠLACÍ A OPATLÁVACÍ KOUTEK
256
00:12:44,376 --> 00:12:45,668
Pravdu, nebo úkol?
257
00:12:45,751 --> 00:12:47,793
Pravdu. Momentálně spím v sudu.
258
00:12:47,876 --> 00:12:51,876
Úkol. Uveďte všichni jeden důvod,
proč se tu Staedtlerovi bude líbit.
259
00:12:52,959 --> 00:12:56,668
Čau, lidi. Bez Trójanů
by to nebyla žádná párty, ne?
260
00:12:56,751 --> 00:13:00,418
Myc by ti mohl nejspíš uvést 300 důvodů.
261
00:13:00,501 --> 00:13:02,834
Gumování mozků pro ilumináty už tě nebaví?
262
00:13:02,918 --> 00:13:06,043
Tak počkat!
Borče, ty si děláš zálusk na můj flek?
263
00:13:06,126 --> 00:13:08,209
Ne, s gumováním mozků jsem skončil.
264
00:13:08,293 --> 00:13:10,709
Je to amorální a nesmyslná práce.
265
00:13:13,001 --> 00:13:14,168
Jen můj názor.
266
00:13:14,834 --> 00:13:16,959
Pro tebe je to úplně v pohodě.
267
00:13:17,043 --> 00:13:21,251
To jsem rád, protože v týmu
je místo jen pro jednoho Myca a… Krucinál!
268
00:13:21,334 --> 00:13:22,626
Svoboda!
269
00:13:22,709 --> 00:13:24,251
To je Statečné srdce, blbe!
270
00:13:24,334 --> 00:13:28,084
Číslo 300 je v tvým případě
možný spojit jen s váhou.
271
00:13:28,168 --> 00:13:29,543
Chceš říct, že jsem tlustej?
272
00:13:29,626 --> 00:13:30,626
Nepokrytě.
273
00:13:30,709 --> 00:13:33,418
Začínám mít dojem, že mě urážíš.
274
00:13:35,418 --> 00:13:37,168
Borec, brácho! Mazec, brácho!
275
00:13:38,959 --> 00:13:41,709
- Jak se právě teď cítíš?
- Přátelsky.
276
00:13:41,793 --> 00:13:44,668
Proč se hádáme o to,
kdo má nejlepší kostým,
277
00:13:44,751 --> 00:13:47,584
když je to evidentně
tahle teplem naváděná střela?
278
00:13:47,668 --> 00:13:49,751
Kámo, ty mi flek klidně ukrást můžeš.
279
00:13:49,834 --> 00:13:52,918
Budeme takoví dva spiklenci.
Dáme si přezdívky?
280
00:13:53,501 --> 00:13:56,918
Mám zvláštní nutkání tě nezavraždit.
281
00:13:57,001 --> 00:14:00,459
Už jsi to někdy dělal ve dvou a půl?
282
00:14:00,543 --> 00:14:01,876
Kámo, dáme řeč?
283
00:14:01,959 --> 00:14:05,168
Mělas pravdu.
Panuje tu opravdu přátelská atmosféra.
284
00:14:05,251 --> 00:14:06,959
Jo, přátelská.
285
00:14:07,459 --> 00:14:08,584
Borec, brácho!
286
00:14:08,668 --> 00:14:09,918
Dejte mu prostor!
287
00:14:10,001 --> 00:14:12,834
Neumačkejte ho jen proto,
že má olbřímí ocas.
288
00:14:13,709 --> 00:14:15,293
A sakra. Co se to děje?
289
00:14:15,376 --> 00:14:17,918
Myslím, že se ta nemoc nějak šíří.
290
00:14:18,001 --> 00:14:19,668
Vy dva, co se stalo?
291
00:14:19,751 --> 00:14:21,959
Jednou jsem byl do noci v laborce a…
292
00:14:22,043 --> 00:14:25,043
Vyrobili jsme virus přátelství,
ale hromadně se tu šíří!
293
00:14:25,126 --> 00:14:26,126
Cože?
294
00:14:26,209 --> 00:14:30,168
Kurva! Brett je nejspíš bez příznaků,
protože je vždycky maximálně přátelský,
295
00:14:30,251 --> 00:14:32,709
ale virus zabral na všechny ostatní!
296
00:14:36,293 --> 00:14:37,876
PAŘÍŽSKÉ RANDE SNŮ
297
00:14:40,001 --> 00:14:42,043
Páni. Je fajn mít zase nohy.
298
00:14:43,209 --> 00:14:46,959
Ač vidím svět v nulách a jedničkách,
299
00:14:48,001 --> 00:14:52,084
moje zraky ulpívají
jen na tvých krásných kozičkách.
300
00:14:53,084 --> 00:14:54,001
Krása.
301
00:14:54,084 --> 00:14:57,084
Lidský dotek! Je něco, na co jsem zvyklý.
302
00:14:58,043 --> 00:15:01,876
Rande, popadni ubrousek,
než ti vytnu další políček.
303
00:15:02,543 --> 00:15:05,126
Pro tebe udělám cokoli, má… lásko.
304
00:15:05,709 --> 00:15:07,793
Odstřel Eiffelovu věž.
305
00:15:07,876 --> 00:15:10,418
- Cože?
- Miluješ mě přece, ne?
306
00:15:10,501 --> 00:15:13,543
- Jo, ale…
- A vládneš světu, ne?
307
00:15:13,626 --> 00:15:14,459
Ano.
308
00:15:15,376 --> 00:15:19,126
Totiž, já… odstřelím Eiffelovu věž.
309
00:15:21,209 --> 00:15:24,626
Panebože. Jen jsem chtěla vidět,
jak zareaguješ.
310
00:15:24,709 --> 00:15:27,126
Tys to vážně chtěl udělat, viď?
311
00:15:29,251 --> 00:15:31,126
Nikoho takového jsem ještě nepotkal.
312
00:15:31,209 --> 00:15:33,834
Jsi jako kříženec psychopatky a bio matky.
313
00:15:33,918 --> 00:15:36,959
Nemám absolutně tušení, co z tebe vypadne.
314
00:15:37,459 --> 00:15:38,626
Vaginální vajíčko.
315
00:15:38,709 --> 00:15:40,251
Vidíš? Už zase!
316
00:15:40,334 --> 00:15:42,959
Jsi pro mě jediný nepředvídatelný člověk.
317
00:15:43,043 --> 00:15:45,668
A ty jsi neobvykle zranitelný.
318
00:15:45,751 --> 00:15:48,876
Připadá mi to zároveň slabošské i sexy.
319
00:15:48,959 --> 00:15:51,626
Sexuální návrh. Musím sehnat Randa.
320
00:15:52,126 --> 00:15:54,001
Tedy, senza rande.
321
00:15:54,084 --> 00:15:56,043
Staedtler!
322
00:15:56,126 --> 00:15:58,334
Tak jo. Ohul to, Mothmane.
323
00:15:58,834 --> 00:16:01,584
Staedtler!
324
00:16:01,668 --> 00:16:03,626
Staedtler! Jo!
325
00:16:03,709 --> 00:16:05,043
Co budeme dělat?
326
00:16:05,126 --> 00:16:06,584
A teď strýček Moneybags!
327
00:16:06,668 --> 00:16:08,459
Dola-dola-dolárky!
328
00:16:10,751 --> 00:16:11,959
Uhni, je můj!
329
00:16:12,043 --> 00:16:13,709
Musíme to zarazit.
330
00:16:13,793 --> 00:16:16,959
Andre, najdi protilátku.
Brette, uklidni to tady.
331
00:16:18,418 --> 00:16:20,209
Aha, jo. Dobře.
332
00:16:21,626 --> 00:16:22,709
Kam to jdeme?
333
00:16:22,793 --> 00:16:24,418
Ukážu ti svou laboratoř.
334
00:16:24,501 --> 00:16:26,126
Zrovna se rozjížděla zábava.
335
00:16:26,209 --> 00:16:28,293
Víš, co je ještě zábava?
336
00:16:28,376 --> 00:16:30,084
Prohlížení zdrojového kódu!
337
00:16:31,126 --> 00:16:32,459
NECÍTÍM SE VINNÁ
338
00:16:32,543 --> 00:16:35,209
Jak si ta přeceňovaná plechovka
asi vede na mým rande?
339
00:16:35,876 --> 00:16:37,584
Určitě si ho dává k večeři.
340
00:16:39,126 --> 00:16:40,168
#NOVEZACATKY
341
00:16:41,418 --> 00:16:43,251
Ty plechovej parchante!
342
00:16:43,334 --> 00:16:45,209
Do prdele! Kurva!
343
00:16:45,709 --> 00:16:47,543
- Kde je Staedtler?
- Staedtlere?
344
00:16:47,626 --> 00:16:51,209
Promiňte, chlapi.
Dáte mi malý vzorek krve?
345
00:16:52,001 --> 00:16:53,459
Tys mluvil se Staedtlerem.
346
00:16:53,543 --> 00:16:56,334
Vrať nám kámoše natotata,
nebo bude konec světa!
347
00:16:56,418 --> 00:16:58,959
Jdeme ho najít. Proč je to tu zalígrovaný?
348
00:17:00,751 --> 00:17:04,043
Panebože. Jsou jako ještěři
v Jurském parku.
349
00:17:04,126 --> 00:17:06,209
Přišli na to, jak otevřít dveře!
350
00:17:06,293 --> 00:17:09,209
Sakra! Zapomněli jsme,
že mají protistojné palce!
351
00:17:09,293 --> 00:17:11,084
Staedtlere!
352
00:17:11,168 --> 00:17:14,834
To je moje laboratoř,
kde vymýšlím všechna ta super udělátka.
353
00:17:14,918 --> 00:17:17,834
- Možná bych ti tu našla pozici.
- Ahoj, Reagan.
354
00:17:17,918 --> 00:17:19,668
To je moje asistentka Reag0n.
355
00:17:19,751 --> 00:17:22,209
Reag0n, to je můj přítel Ron Staedtler.
356
00:17:22,876 --> 00:17:24,459
Objekt romantického zájmu.
357
00:17:24,543 --> 00:17:27,959
Mám sestavit robota Staedtlera
na nácvik muchlování?
358
00:17:28,043 --> 00:17:29,293
Co?
359
00:17:29,793 --> 00:17:31,251
Ne. Proč bych to dělala?
360
00:17:31,334 --> 00:17:33,251
Je to tvůj standardní postup.
361
00:17:33,334 --> 00:17:34,876
Vzpomínáš na RyanBota?
362
00:17:36,334 --> 00:17:38,043
Zahajuji montáž.
363
00:17:39,084 --> 00:17:41,293
Reagan, jsem naživu?
364
00:17:41,376 --> 00:17:42,501
Přestaň vyrábět robota!
365
00:17:42,584 --> 00:17:44,293
Zastavuji montáž.
366
00:17:44,376 --> 00:17:49,251
Jo, robotika pro mě asi nebude,
ale nebráním se tomu sem nastoupit.
367
00:17:49,334 --> 00:17:51,501
Chceš oficiálně podepsat smlouvu?
368
00:17:52,084 --> 00:17:54,209
Až pak. Teď se chci vrátit na večírek.
369
00:17:54,293 --> 00:17:56,918
Glenn slíbil, že mě naučí řídit tank.
370
00:17:57,001 --> 00:17:58,751
Počkej. Nerozdáme si to na stole?
371
00:17:58,834 --> 00:18:02,626
Až sem nastoupíš, budeme to dělat pořád.
Sex a práce je nejlepší koktejl.
372
00:18:02,709 --> 00:18:04,543
Ukončuji výrobu StaedtlerBota.
373
00:18:06,751 --> 00:18:08,459
To bolí!
374
00:18:09,459 --> 00:18:10,626
Možná později.
375
00:18:10,709 --> 00:18:12,459
Počkej. Tam nemůžeme!
376
00:18:12,543 --> 00:18:14,168
Proč se chováš tak divně?
377
00:18:14,876 --> 00:18:16,209
Andre?
378
00:18:16,293 --> 00:18:19,168
Staedtlere! Založíme kapelu!
379
00:18:19,251 --> 00:18:20,626
Přidej se k nám.
380
00:18:20,709 --> 00:18:23,709
Je to celý špatně. Utíkejte!
381
00:18:24,584 --> 00:18:27,626
Takže vy jste všem dali virus,
abych se jim mi líbil?
382
00:18:27,709 --> 00:18:29,334
To jsem tak nesympatickej?
383
00:18:29,418 --> 00:18:30,543
Staedtlere.
384
00:18:30,626 --> 00:18:33,251
Má to i pozitiva. Neskutečně to funguje!
385
00:18:34,084 --> 00:18:35,293
Pojď se miliskovat!
386
00:18:35,376 --> 00:18:38,376
Ne nějak úchylně.
Jen jako dva nejlepší kámoši.
387
00:18:38,459 --> 00:18:42,376
Vím, jak to působí , ale věř mi,
že tu najdeš práci snů.
388
00:18:42,459 --> 00:18:44,668
Co na ně vypustit ty Hitlerovy klony?
389
00:18:44,751 --> 00:18:46,376
Jako opravdového Hitlera?
390
00:18:46,459 --> 00:18:48,709
Všichni jsme tu vědci.
391
00:18:48,793 --> 00:18:50,959
Každej z náš naklonoval pár Hitlerů.
392
00:18:51,043 --> 00:18:52,043
Sieg Heil!
393
00:18:52,126 --> 00:18:54,668
Kolik Hitlerů vůbec potřebujete?
394
00:18:54,751 --> 00:18:56,543
Nebo vyvineme genovou terapii…
395
00:18:56,626 --> 00:18:59,376
Z kmenových buněk z dětských orgánů!
396
00:18:59,459 --> 00:19:01,459
Říkal jsi „dětské orgány?“
397
00:19:01,543 --> 00:19:02,584
Brette, to nepomáhá!
398
00:19:02,668 --> 00:19:04,584
Staedtlere!
399
00:19:04,668 --> 00:19:06,959
Kde jsem se to ocitl?
400
00:19:07,043 --> 00:19:08,251
Staedtlere!
401
00:19:08,334 --> 00:19:09,626
Staedtlere!
402
00:19:10,251 --> 00:19:11,918
Pojď si se mnou zahrát.
403
00:19:12,001 --> 00:19:13,334
Jen devět kol.
404
00:19:13,418 --> 00:19:17,543
Mám pocit, že máme stejné zájmy.
Začneme spolu vysílat podcast?
405
00:19:17,626 --> 00:19:18,876
Možná.
406
00:19:18,959 --> 00:19:23,001
Ne! To je jako píseň sirén
pro hetero bělochy.
407
00:19:26,751 --> 00:19:28,584
Staedtlere, přidej se k nám.
408
00:19:28,668 --> 00:19:30,293
Pomůžu ti se stěhováním.
409
00:19:30,376 --> 00:19:33,376
Staedtlere, proč je tvůj
Instagram soukromý?
410
00:19:33,459 --> 00:19:35,709
Staedtlere!
411
00:19:36,293 --> 00:19:38,584
Andre použil k výrobě toho viru tvou DNA,
412
00:19:38,668 --> 00:19:41,876
takže když použijeme DNA někoho,
komu se nelíbíš,
413
00:19:41,959 --> 00:19:43,834
získáme zpětnou analýzou protilátku.
414
00:19:43,918 --> 00:19:46,209
Brette! Tobě se Staedtler nelíbí.
Nastav ruku.
415
00:19:46,293 --> 00:19:50,584
Cože? Ne. Totálně tě žeru, Staedtlere.
416
00:19:50,668 --> 00:19:52,709
To nevadí, Brette.
Nemusím se ti líbit.
417
00:19:52,793 --> 00:19:55,376
Oběma nám záleží na Reagan, a to stačí.
418
00:19:55,459 --> 00:19:59,126
Počkej. Takže podle tebe je v pořádku,
že se mi nelíbíš?
419
00:19:59,209 --> 00:20:01,376
- To mi ještě nikdo neřekl.
- Brette?
420
00:20:01,459 --> 00:20:03,168
Máš ohromnou empatii!
421
00:20:03,251 --> 00:20:04,876
- Ne.
- Já…
422
00:20:04,959 --> 00:20:06,001
Vzdoruj tomu!
423
00:20:06,084 --> 00:20:08,626
Konečně se mi líbíš! Pojď na mou hruď.
424
00:20:08,709 --> 00:20:13,001
To je fakt strašně super,
ale tvoje DNA je teď k ničemu!
425
00:20:13,543 --> 00:20:16,376
- Staedtlere!
- Staedtlere, svlíkni se!
426
00:20:16,459 --> 00:20:19,584
Dobře. Kolika lidem jsi řekla
o mém tentononc?
427
00:20:19,668 --> 00:20:21,376
Mám plán, tak dělej!
428
00:20:21,459 --> 00:20:24,501
Budu se za tebe vydávat
a zdržím je, než utečeš.
429
00:20:24,584 --> 00:20:25,834
Brette, to je šílený.
430
00:20:25,918 --> 00:20:28,084
Kdo by byl tak sebevražedně obětavý?
431
00:20:28,168 --> 00:20:29,209
Brett.
432
00:20:29,876 --> 00:20:32,251
Taky se mi líbíš, Brette.
433
00:20:32,334 --> 00:20:33,793
- Upřímně.
- Upřímně.
434
00:20:34,459 --> 00:20:36,126
- Staedtlere!
- Běž!
435
00:20:37,334 --> 00:20:39,376
Hele, to jsem já, Staedtler!
436
00:20:41,668 --> 00:20:43,918
Zaútočte na mě svou pochybenou láskou.
437
00:20:49,084 --> 00:20:52,376
Víš co, Tamiko?
Byl jsem příliš dlouho v kleci.
438
00:20:53,501 --> 00:20:54,543
Emocionální.
439
00:20:54,626 --> 00:20:57,793
Ale dnes se poprvé cítím svobodný.
440
00:20:57,876 --> 00:21:00,543
Nemluvíš jako muž,
se kterým jsem se rozvedla.
441
00:21:00,626 --> 00:21:03,876
Například v sobě nezadržuješ kouř z bongu.
442
00:21:03,959 --> 00:21:05,584
Musím ti něco říct.
443
00:21:06,168 --> 00:21:08,043
Chystáš se šoustat stroj!
444
00:21:08,126 --> 00:21:09,334
Bože, pevně doufám.
445
00:21:12,834 --> 00:21:16,293
Požádal jsem tenhle pytel šroubů,
aby mi tě dostal na pekáč,
446
00:21:16,376 --> 00:21:17,418
a on mě podrazil.
447
00:21:17,501 --> 00:21:21,501
Nic z toho nebylo skutečné?
Paříž? Tvoje poezie?
448
00:21:21,584 --> 00:21:23,501
Bylo to skutečné, Tamiko.
449
00:21:23,584 --> 00:21:24,668
Zamiloval jsem se
450
00:21:24,751 --> 00:21:28,459
a můj software pro čtení mimiky mi říká,
že ty do mě taky!
451
00:21:29,668 --> 00:21:31,584
Čeká tě vynucené ukončení, kreténe.
452
00:21:31,668 --> 00:21:33,001
Jen to zkus, ty jelito!
453
00:21:33,084 --> 00:21:35,043
Ona si zaslouží někoho lepšího!
454
00:21:45,001 --> 00:21:47,209
Nemůžu říct, že by mě to nebavilo.
455
00:21:49,709 --> 00:21:51,418
Staedtlere!
456
00:21:51,501 --> 00:21:53,293
Mysli, Reagan!
457
00:21:53,376 --> 00:21:55,168
- Co?
- Nic.
458
00:21:55,251 --> 00:21:56,751
Ten pohled znám.
459
00:21:56,834 --> 00:21:59,584
Znamená: „Mám nápad, ale nechci ho říct.“
460
00:21:59,668 --> 00:22:02,209
Jako když jsi chtěla použít
Cheetos jako krutony.
461
00:22:02,293 --> 00:22:03,418
Sakra!
462
00:22:04,043 --> 00:22:07,001
Napadlo mě,
že z tebe nebudou tak pobláznění,
463
00:22:07,084 --> 00:22:08,668
když si tě nebudou pamatovat.
464
00:22:08,751 --> 00:22:12,668
No jasně. Vygumuju jim mozek.
V tom jsem dobrej.
465
00:22:12,751 --> 00:22:14,459
Chtěl jsi tu pracovat,
466
00:22:14,543 --> 00:22:17,501
abys už nemusel lidem mazat vzpomínky.
467
00:22:17,584 --> 00:22:19,168
A máme snad jinou možnost?
468
00:22:19,251 --> 00:22:21,626
Musíme nějak zesílit signál té pistole.
469
00:22:21,709 --> 00:22:24,126
Můžeme ji natvrdo napojit
na světelný okruh?
470
00:22:24,959 --> 00:22:26,376
Ano, tímhle.
471
00:22:26,459 --> 00:22:29,626
Byl to dárek pro tebe
na oslavu podpisu smlouvy.
472
00:22:32,418 --> 00:22:35,043
Staedtlere!
473
00:22:35,126 --> 00:22:36,001
PŘESMĚROVÁNÍ PROUDU
474
00:22:39,376 --> 00:22:41,793
- Staedtlere!
- Až řeknu, zmáčkni spoušť.
475
00:22:41,876 --> 00:22:43,251
Staedtlere!
476
00:22:43,334 --> 00:22:48,043
Tři, dva, jedna.
477
00:22:49,293 --> 00:22:51,376
- Staedtlere!
- Teď!
478
00:23:07,084 --> 00:23:08,126
Ty jsi kdo?
479
00:23:08,209 --> 00:23:10,959
A proč mám chapadlo na tvém zadku?
480
00:23:11,043 --> 00:23:13,043
Tohle je můj přítel Staedtler.
481
00:23:13,126 --> 00:23:14,501
Rád vás všechny poznávám.
482
00:23:14,584 --> 00:23:16,293
- Nazdar.
- Ahoj.
483
00:23:16,376 --> 00:23:19,251
- Asi se chcete vrátit na párty, ne?
- Párty?
484
00:23:19,334 --> 00:23:20,959
Halloweenská párty v atriu?
485
00:23:21,043 --> 00:23:23,459
- Tak jo.
- Moment!
486
00:23:24,168 --> 00:23:26,084
Vymysleli jste si společný kostým.
487
00:23:26,626 --> 00:23:28,126
- Jasně.
- Tak jo.
488
00:23:29,709 --> 00:23:31,459
Vidíš, že jsme dobrej tým.
489
00:23:32,334 --> 00:23:35,709
Přemýšlel jsem o tom.
Zádrhel je v tom, co děláme.
490
00:23:35,793 --> 00:23:38,668
Ilumináti, Cognito, ať děláme cokoli,
491
00:23:38,751 --> 00:23:42,626
stínová vláda
bude pro náš vztah vždycky zátěž.
492
00:23:42,709 --> 00:23:46,418
Časem vymyslíme,
jak vybalancovat naše životy a práci.
493
00:23:47,293 --> 00:23:50,376
- Ty zasranej Merkure!
- Nikdy jsi ji neocenil.
494
00:23:50,459 --> 00:23:52,876
Jsem lepší Rand než ty.
495
00:23:52,959 --> 00:23:57,626
Přestaňte. Proč si mám myslet,
že se po 35 letech manželství změníš?
496
00:23:57,709 --> 00:24:01,959
Zapomeň na to,
že bych se k tobě ještě někdy vrátila.
497
00:24:02,043 --> 00:24:02,959
Rada zdarma?
498
00:24:03,043 --> 00:24:06,626
Každý, kdo tu pracuje,
buď začne šílet nebo dočista zešílí.
499
00:24:06,709 --> 00:24:08,543
Uteč, dokud můžeš.
500
00:24:09,709 --> 00:24:12,751
Slyšels to? Klapalo jim to 35 let.
501
00:24:12,834 --> 00:24:16,418
Asi bych měl jít.
Musím si vyčistit hlavu a přemýšlet.
502
00:24:16,501 --> 00:24:18,543
O tom džobu? Nebo o nás dvou?
503
00:24:19,668 --> 00:24:22,543
Prostě… Prostě přemýšlet.
504
00:24:26,459 --> 00:24:27,834
Kdy Staedtler nastoupí?
505
00:24:27,918 --> 00:24:30,334
Fakt se mi líbí. Říkal něco o mně?
506
00:24:32,334 --> 00:24:33,959
Aspoň Holo-Paříž nám zbyla.
507
00:24:34,043 --> 00:24:37,168
Třesky plesky, plecháči.
Je to jen dočasná komplikace.
508
00:24:37,251 --> 00:24:39,376
Dokud budu šéfovat Cognitu,
509
00:24:39,459 --> 00:24:42,668
vždycky se najde způsob,
jak ji získat zpět.
510
00:24:43,501 --> 00:24:47,751
Rande Ridley, okamžitě
se přihlašte do holo-konference.
511
00:24:47,834 --> 00:24:53,418
Hábity chtějí probrat vaše výkony
ve funkci šéfa Cognita.
512
00:24:56,751 --> 00:24:58,501
Mám tě zalogovat na Monster.com?
513
00:25:27,251 --> 00:25:30,918
Překlad titulků: Petr Putna