1 00:00:06,293 --> 00:00:09,001 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,043 --> 00:00:18,584 Jesi li znala da je listopad mjesec medicinskog ultrazvuka? 3 00:00:18,668 --> 00:00:20,001 To je sjajno. 4 00:00:20,084 --> 00:00:21,501 Zašto? Trebaš ultrazvuk? 5 00:00:21,584 --> 00:00:25,834 Ne, došli smo do točke u vezi u kojoj se ne moramo stalno seksati. 6 00:00:25,918 --> 00:00:29,584 Možemo ležati i dijeliti nevjerojatno dosadne činjenice. 7 00:00:29,668 --> 00:00:32,876 Opa. Pa ovo jest sjajno. Sad se želim seksati. 8 00:00:32,959 --> 00:00:34,168 O, Bože, da. 9 00:00:34,251 --> 00:00:35,334 Guten abend. 10 00:00:35,834 --> 00:00:39,209 Staedtlere, Iluminati trebaju tvoje usluge. 11 00:00:39,834 --> 00:00:41,334 Zašto si bez majice? 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,293 Žrtvujem neku djevicu, gospodine. 13 00:00:44,376 --> 00:00:46,334 Želiš reći, žrtvuješ sebe? 14 00:00:48,376 --> 00:00:49,501 Daj pet! 15 00:00:50,418 --> 00:00:54,876 Uglavnom, turisti su vidjeli princezu Di kako igra spikeball na svom otoku. 16 00:00:54,959 --> 00:00:57,376 Moramo izbrisati ta sjećanja. Hajde. 17 00:00:57,459 --> 00:01:00,751 Usput, Beyoncé te ne pozdravlja. Bok. 18 00:01:02,001 --> 00:01:04,376 Bože, mrzim raditi za Iluminate. 19 00:01:04,459 --> 00:01:08,126 Brisanje uma, laži, kolege su šupci. 20 00:01:08,209 --> 00:01:10,084 Trebam naći običan posao. 21 00:01:10,168 --> 00:01:11,084 I što bi radio? 22 00:01:11,168 --> 00:01:13,501 Ne znam, popravljao stare čamce? 23 00:01:13,584 --> 00:01:16,584 Mogu srediti škunu da otplovimo na Karibe. 24 00:01:16,668 --> 00:01:18,209 Škuna je čamac, zar ne? 25 00:01:18,293 --> 00:01:21,001 Ali spojilo nas je prigovaranje o poslu. 26 00:01:21,084 --> 00:01:25,751 -O čemu ćemo razgovarati ako daš otkaz? -Reagan, imamo mnogo drugih tema. 27 00:01:27,501 --> 00:01:29,126 Trebao bi raditi u Cognitu! 28 00:01:29,209 --> 00:01:31,876 Što? Za glavnog rivala Iluminata? 29 00:01:31,959 --> 00:01:34,126 Da! Odlično surađujemo. 30 00:01:34,209 --> 00:01:36,834 Obećavam da više nećeš morati brisati misli, 31 00:01:36,918 --> 00:01:39,543 a moj tim je najbolji. Odmah ćeš se uklopiti. 32 00:01:39,626 --> 00:01:43,501 Znaš da moj stil oštećenog autsajdera kao što je John Cusack 33 00:01:43,584 --> 00:01:45,751 ne ostavlja najbolji prvi dojam. 34 00:01:45,834 --> 00:01:47,709 Ja im se svidim nakon četvrtog. 35 00:01:47,793 --> 00:01:50,043 Što ako te prvo upoznam s Brettom? 36 00:01:50,126 --> 00:01:53,001 Nagovorit će te. Njemu to sjajno ide. 37 00:01:53,084 --> 00:01:55,501 Jednom nas je sve nagovorio na Herbalife, 38 00:01:55,584 --> 00:01:58,793 iako smo znali da smo to izumili za financiranje CIA-e. 39 00:01:58,876 --> 00:02:00,501 Dobro, pokušat ću. 40 00:02:00,584 --> 00:02:03,959 Brette, Reagan je. Želiš li napokon upoznati mog dečka? 41 00:02:04,043 --> 00:02:06,126 Regan me pušta u svoj osobni život? 42 00:02:08,334 --> 00:02:09,376 Pristao je. 43 00:02:32,709 --> 00:02:34,834 Ajme. Iza neprijateljske linije. 44 00:02:34,918 --> 00:02:38,876 Ovo je kao da su Iluminati trgovački centar. Jesu li to pereci? 45 00:02:38,959 --> 00:02:41,709 Imamo tajne okuse o kojima ti ne govore. 46 00:02:41,793 --> 00:02:46,918 Kul. Fluorid iz jesenske berbe. Čokoladni lijek za rak? 47 00:02:47,001 --> 00:02:50,626 Još imaju Four Loko i Five Loko? 48 00:02:50,709 --> 00:02:52,543 Five Loko je vrijeme. 49 00:02:53,418 --> 00:02:55,626 Reags! I Reagsin muškarac! 50 00:02:55,709 --> 00:02:58,834 Uzbuđen sam što upoznajem dečka bestice. L-M-N-NJ-O-P. 51 00:02:58,918 --> 00:03:02,793 Oprosti. Kad se uzbudim, počnem izgovarati slova. W! 52 00:03:02,876 --> 00:03:06,376 Brette, ovo je Ron Staedtler. Staedtlere, ovo je Brett Hand. 53 00:03:06,459 --> 00:03:07,668 Drago mi je, stari. 54 00:03:08,834 --> 00:03:10,376 -Dobro. Oprosti. -Ups. 55 00:03:11,293 --> 00:03:12,293 Bez brige. 56 00:03:13,918 --> 00:03:15,334 Alkohol će pomoći. 57 00:03:16,334 --> 00:03:19,668 Za nju uobičajeno, a ti mi se činiš kao tip od votke. 58 00:03:19,751 --> 00:03:20,918 Za mene viski. 59 00:03:21,001 --> 00:03:23,459 Da, a ja ću svjetlo light pivo. 60 00:03:24,418 --> 00:03:26,793 Dobra. Što, ostali su bez Jägermeistera? 61 00:03:26,876 --> 00:03:29,876 Želiš li Jägerbombe? Ja sam spreman za tulumarenje! 62 00:03:31,626 --> 00:03:36,084 I ja volim kretenski humor. Preslušao sam sve albume Danea Cooka. 63 00:03:36,168 --> 00:03:37,918 -Iskreno. -Ironično. 64 00:03:40,709 --> 00:03:44,126 Brette, reci mu zašto je Cognito sjajno mjesto za rad. 65 00:03:44,834 --> 00:03:49,084 Da, reći ću ti ono što ti Cog-nitko neće reći. 66 00:03:49,168 --> 00:03:51,793 Čekaj, Brette. Želim se ispričati. 67 00:03:51,876 --> 00:03:53,876 Pogrešno smo krenuli. 68 00:03:53,959 --> 00:03:55,751 Rado bih da krenemo ispočetka. 69 00:03:56,834 --> 00:04:01,376 Uf. Da. Budi ljubazan i premotaj. 70 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 Zvuči kao odlična ideja. 71 00:04:03,209 --> 00:04:07,501 Sjajno. Stavimo drugu glazbu. Tko je odabrao ova sranja iz 90-ih? 72 00:04:07,584 --> 00:04:11,501 Kao da je netko u džuboks stavio 20 dolara na Counting Crows. 73 00:04:13,001 --> 00:04:18,334 Svaki dan slušam „Accidentally in Love” iz Shreka 2. 74 00:04:19,793 --> 00:04:21,459 Hoću reći, drago mi je. 75 00:04:21,543 --> 00:04:23,959 -U redu je. Šalimo se. -Sve je dobro. 76 00:04:24,043 --> 00:04:25,418 Ma ne. Ovo je zabavno. 77 00:04:29,501 --> 00:04:31,709 -Dobro je prošlo. -Bilo je katastrofa. 78 00:04:31,793 --> 00:04:36,168 Ako je sat s Brettom toliko neugodan, ne mogu se uklopiti u Cognito. 79 00:04:36,251 --> 00:04:39,293 Što? Ne! 80 00:04:39,376 --> 00:04:42,001 Ti i Brett ćete se obožavati. 81 00:04:42,501 --> 00:04:44,751 Ne pravi ražanj dok je zec u šumi. 82 00:04:44,834 --> 00:04:46,793 Uvijek uništim prvi dojam. 83 00:04:46,876 --> 00:04:48,793 Samo ga moraš bolje upoznati. 84 00:04:48,876 --> 00:04:52,459 Vas dvojica ćete se puno više zabaviti na našoj 85 00:04:53,793 --> 00:04:56,043 godišnjoj zabavi za Noć vještica. 86 00:04:56,126 --> 00:04:59,168 Da, Cognito je poznat po toj sjajnoj zabavi 87 00:04:59,251 --> 00:05:02,251 koju organiziramo svake godine. Legendarno je. 88 00:05:02,334 --> 00:05:03,334 Zvuči zabavno. 89 00:05:04,084 --> 00:05:07,876 Imat ćemo prvu zabavu za Noć vještica. Prisustvo je obavezno. 90 00:05:07,959 --> 00:05:11,084 Ali moja djeca i ja tada gledamo filmove strave. 91 00:05:11,168 --> 00:05:14,918 Cijeli opus Michaela Moorea. 92 00:05:15,834 --> 00:05:17,251 Neću doći. 93 00:05:17,334 --> 00:05:20,209 Zabave su primitivni ljudski rituali parenja. 94 00:05:20,293 --> 00:05:21,918 Ne želim večer provesti 95 00:05:22,001 --> 00:05:25,334 ližući vaša usta da nađem kompatibilni imunološki sustav. 96 00:05:25,418 --> 00:05:26,459 Kakva šteta. 97 00:05:26,543 --> 00:05:30,543 J. R., kad si bio na čelu, koliki je bio naš budžet za zabave? 98 00:05:30,626 --> 00:05:33,793 Misliš na one prave ili one na koje ste bili pozvani? 99 00:05:33,876 --> 00:05:36,084 Možda 100 000 za početak. 100 00:05:36,168 --> 00:05:37,834 -Zvuči dobro! -Lova do krova. 101 00:05:37,918 --> 00:05:39,043 -Ja dolazim! -Tata? 102 00:05:39,126 --> 00:05:42,793 Uništio si mi djetinjstvo. Iskupiš se financiranjem zabave? 103 00:05:42,876 --> 00:05:45,251 Naravno. Neće me biti kao i onda. 104 00:05:45,334 --> 00:05:48,043 Imam spoj s tvojom mamom zbog Zakona o bivšima. 105 00:05:48,126 --> 00:05:49,209 Opet ću je zavesti 106 00:05:49,293 --> 00:05:52,376 i ispuniti prazninu u sebi punjenjem praznine u njoj… 107 00:05:52,459 --> 00:05:56,459 Organiziram ovu zabavu jer želim da Staedtler dođe u Cognito. 108 00:05:56,543 --> 00:06:00,084 Želim da vidi kako bi bilo sjajno raditi ovdje s nama. 109 00:06:00,168 --> 00:06:01,918 O, Staedtler dolazi. 110 00:06:02,001 --> 00:06:03,793 Volim tog tipa. 111 00:06:03,876 --> 00:06:07,459 Bojim se da nećemo opstati napusti li svijet iz sjene. 112 00:06:07,543 --> 00:06:10,334 Mora se zabaviti na ovoj zabavi, 113 00:06:10,418 --> 00:06:12,168 a ti si kralj zabave. 114 00:06:12,251 --> 00:06:13,959 Sve za tebe. 115 00:06:14,043 --> 00:06:15,168 Najbolji si. 116 00:06:15,251 --> 00:06:18,126 Kad se Staedtler bude najviše zabavljao, 117 00:06:18,209 --> 00:06:21,251 izvadit ću ponudu za posao i potpisat će je ovim. 118 00:06:21,334 --> 00:06:23,376 To je dar za dolazak u Cognito. 119 00:06:23,459 --> 00:06:25,543 Ujedno i strelica za uspavljivanje. 120 00:06:26,668 --> 00:06:28,501 Baš divan dar, Reags. 121 00:06:28,584 --> 00:06:30,709 SeaWorlde, našli su me. 122 00:06:33,043 --> 00:06:34,543 Hrabri vuče, čuj me. 123 00:06:34,626 --> 00:06:37,793 Vuk prijateljstva nestao je i moraš ga naći! 124 00:06:37,876 --> 00:06:39,584 Uhvati ga, dečko! Uhvati ga! 125 00:06:40,751 --> 00:06:43,043 Gdje si, vuče prijateljstva? 126 00:06:46,334 --> 00:06:48,584 Čovječe, baš izgledaš ludo. 127 00:06:48,668 --> 00:06:52,543 Andre, Staedtler je doslovno prva osoba koja mi se ne sviđa. 128 00:06:52,626 --> 00:06:55,501 Iz nekog razloga uopće mi ne odgovara. 129 00:06:55,584 --> 00:06:57,376 Prosut ću si mozak! 130 00:06:57,459 --> 00:06:59,334 Brette, evo u čemu je stvar. 131 00:07:00,793 --> 00:07:02,751 Nisam čuo ni riječ nakon „Andre”. 132 00:07:02,834 --> 00:07:04,543 Ne želim iznevjeriti Reagan, 133 00:07:04,626 --> 00:07:08,459 ali ne mogu tulumariti s tipom s kojim nemam nikakvu kemiju. 134 00:07:08,543 --> 00:07:09,834 Stari, kužim te. 135 00:07:09,918 --> 00:07:14,084 Ali ako znam dvije stvari, to su kemija i kemija. 136 00:07:14,168 --> 00:07:15,584 I kemija. 137 00:07:17,293 --> 00:07:18,626 Jesi li dobro? 138 00:07:18,709 --> 00:07:20,084 Samo trenutak. 139 00:07:20,168 --> 00:07:23,959 Radio sam na virusu prijateljstva da stvorim mir u svijetu, 140 00:07:24,043 --> 00:07:27,709 ali Raytheon mi je platio da ga ne testiram. Još imam uzorke. 141 00:07:28,418 --> 00:07:29,918 Volim te. Baci pet. 142 00:07:30,001 --> 00:07:32,459 Ljubavni napitak za prijateljstvo? 143 00:07:32,543 --> 00:07:34,918 Mogu ga prilagoditi za Staedtlera. 144 00:07:35,001 --> 00:07:36,334 Učini to! 145 00:07:36,418 --> 00:07:38,001 Trebamo njegovu DNK. 146 00:07:38,084 --> 00:07:39,251 Ali odakle nam… 147 00:07:40,126 --> 00:07:41,168 Bum! 148 00:07:41,251 --> 00:07:42,251 Ronova dlaka. 149 00:07:42,334 --> 00:07:47,084 Vidi se da ne rabi nikakve proizvode. Je li mu imalo stalo do izgleda? 150 00:07:50,043 --> 00:07:51,543 Skoro si na vrhu. 151 00:07:51,626 --> 00:07:54,418 Imaš posao, tvrtku. Sad samo trebaš… 152 00:07:54,959 --> 00:07:58,709 Evo je. Spremna za spoj po zakonu? 153 00:07:58,793 --> 00:08:02,334 Suzdrži se. Botox to skriva, ali gledam te s prijezirom. 154 00:08:02,418 --> 00:08:04,084 Nov sam čovjek, Tamiko. 155 00:08:04,168 --> 00:08:07,834 Pit ćemo vino i jesti u noći punoj hira i romantike. 156 00:08:07,918 --> 00:08:09,043 Ali stavi ovo. 157 00:08:10,459 --> 00:08:12,293 U redu, završimo s ovim. 158 00:08:14,168 --> 00:08:16,001 COGNITOVA PRVA NOĆ VJEŠTICA 159 00:08:18,501 --> 00:08:20,793 Sretna Noć vještica, Cognito! 160 00:08:20,876 --> 00:08:25,584 Vrijeme je da vi čudovišta međusobno trljate genitalije! 161 00:08:25,668 --> 00:08:28,876 Danas je HR kratica za „hvatanje na raveu”! 162 00:08:28,959 --> 00:08:30,501 Da! 163 00:08:30,584 --> 00:08:33,501 Dobar je osjećaj opet se pretvarati da sam bogat. 164 00:08:33,584 --> 00:08:37,001 Želi li tko kupiti dvojnu kuću na Aveniji Baltic? 165 00:08:37,834 --> 00:08:40,876 -Da pogodim. Cher-nobyl. -Pa da. 166 00:08:40,959 --> 00:08:42,376 Pozdrav, kuje! 167 00:08:42,459 --> 00:08:45,459 Tko je spreman da trlja moje drvo do kraja? 168 00:08:45,543 --> 00:08:48,043 Jack Sparrow? Mora da se šališ. 169 00:08:48,126 --> 00:08:49,376 Čujte, kompanjoni! 170 00:08:49,459 --> 00:08:53,334 Jebao te Jerry Bruckheimer. Smjesta skini taj kostim! 171 00:08:53,418 --> 00:08:57,793 Nema šanse! Potrošio sam 5,99 dolara na dostavu isti dan za perlice. 172 00:08:57,876 --> 00:09:01,293 -Izgledam odmetnički. -Kao bjelkinja na Burning Manu! 173 00:09:01,876 --> 00:09:05,584 O, čovječe. Svi su se potrudili oko kostima. 174 00:09:05,668 --> 00:09:09,334 Ja sam htio biti ironičan. Možda da se presvučem. 175 00:09:09,418 --> 00:09:11,876 Ne. Svi će te voljeti. 176 00:09:12,459 --> 00:09:14,584 Ovi ukrasi su sjajni. 177 00:09:14,668 --> 00:09:18,876 Jeziv je ovaj golemi transparent s Random odjevenim kao Staljin. 178 00:09:19,459 --> 00:09:22,334 Da. To je sigurno ukras za Noć vještica. 179 00:09:22,418 --> 00:09:23,501 Idemo na šank. 180 00:09:26,709 --> 00:09:28,626 Kako ide? Lijep kostim Malca. 181 00:09:28,709 --> 00:09:32,084 To je zaštitno odijelo ispod kojeg imam kostim Malca. 182 00:09:32,168 --> 00:09:35,626 S ovim bi ga trebao voljeti kao da ti je buraz iz bratstva. 183 00:09:35,709 --> 00:09:37,126 Idemo! 184 00:09:39,209 --> 00:09:40,293 Može i u ruku. 185 00:09:44,251 --> 00:09:46,251 Volim te, buraz! 186 00:09:46,918 --> 00:09:48,709 Gigi, sjećaš se Staedtlera. 187 00:09:48,793 --> 00:09:50,459 Kako da zaboravim? 188 00:09:50,543 --> 00:09:54,876 Reagan nema puno prijateljica, pa mi sve govori. 189 00:09:54,959 --> 00:09:56,376 Veličinu penisa. 190 00:09:58,501 --> 00:10:02,834 Hej! Eno Rona. Čovjeka sa slovom R. 191 00:10:02,918 --> 00:10:05,501 R. Kelly. Zaboravi ovo posljednje. 192 00:10:05,584 --> 00:10:08,834 -Što se tiče one večeri… -Sva ona nelagoda? 193 00:10:08,918 --> 00:10:13,209 Dobro je što sam večeras Criss Angel Mindfreak jer toga više nema. 194 00:10:15,084 --> 00:10:18,584 Kul, stari. I sjajan kostim iz Final Fantasyja. 195 00:10:20,543 --> 00:10:22,459 Čini se da virus djeluje! 196 00:10:22,543 --> 00:10:24,501 Ne djeluje! Pretvarao sam se. 197 00:10:24,584 --> 00:10:27,626 Osjećao sam samo blagu odbojnost! Što se događa? 198 00:10:27,709 --> 00:10:29,084 Brette, kamo si otišao? 199 00:10:29,168 --> 00:10:31,626 Totalno si se povezao sa Staedtlerom. 200 00:10:32,543 --> 00:10:36,584 Žao mi je, ne mogu. I dalje nema kemije među nama. 201 00:10:36,668 --> 00:10:40,043 -Da, padaš na testu kemije. -Trebao bih otići. 202 00:10:40,126 --> 00:10:43,251 Što? Ne. Ova će zabava propasti bez tebe! 203 00:10:43,334 --> 00:10:44,418 Što radiš? 204 00:10:44,501 --> 00:10:45,834 Društveni lubrikant. 205 00:10:46,668 --> 00:10:50,959 Popit ćeš koliko trebaš da spasiš moju vezu! 206 00:10:52,709 --> 00:10:56,168 Volim te, buraz. Što se događa? Što ima, burazi? 207 00:10:56,751 --> 00:11:00,626 Pripremi se da izgubiš razum zbog Grada svjetlosti. 208 00:11:00,709 --> 00:11:02,001 Doveo si me u Pariz? 209 00:11:02,084 --> 00:11:05,834 Kao izvršni direktor imam neograničen pristup laboratoriju. 210 00:11:06,459 --> 00:11:10,084 -Izvršni direktor. -Priznajem, skeptično sam zaintrigirana. 211 00:11:10,168 --> 00:11:12,001 Znam da voliš otmjena sranja, 212 00:11:12,084 --> 00:11:15,626 pa imamo apartman u Four Seasonsu i večeru u Le Cinqu. 213 00:11:15,709 --> 00:11:17,043 Noć je naša, dušo. 214 00:11:17,126 --> 00:11:19,001 Novi romantični ti 215 00:11:19,084 --> 00:11:22,168 ne bi imao ništa protiv šetnje Elizejskim poljanama? 216 00:11:22,251 --> 00:11:23,793 Meni je to čarobno. 217 00:11:23,876 --> 00:11:25,709 Dok recitiraš poeziju. 218 00:11:26,334 --> 00:11:29,668 Poezija? Kvragu! Jedino što nisam ponio sa sobom. 219 00:11:30,418 --> 00:11:32,084 Da bacamo kroasane na guske? 220 00:11:32,168 --> 00:11:35,501 Počinjem misliti da se nisi nimalo promijenio. 221 00:11:35,584 --> 00:11:36,751 Ne, jesam. 222 00:11:36,834 --> 00:11:39,626 Daj mi pet minuta. Moram se un posrati. 223 00:11:42,709 --> 00:11:46,251 Zvijezda treba biti svjetlucavija! Što sam ti rekao? 224 00:11:46,334 --> 00:11:51,209 Da napravim savršenu romantičnu simulaciju i da ćeš učiniti sve osim potruditi se. 225 00:11:51,293 --> 00:11:53,668 Trud je za ljude bez robota. 226 00:11:53,751 --> 00:11:56,126 Hej, možeš li me mijenjati na trenutak? 227 00:11:56,209 --> 00:11:58,834 -Mijenjati? -Uđi kao hologram. 228 00:11:58,918 --> 00:12:01,168 Recitiraj poeziju. Tamiko neće znati. 229 00:12:01,251 --> 00:12:03,126 Nikad nisam bio na spoju. 230 00:12:03,209 --> 00:12:06,251 Bit ćeš u mom tijelu, a ženama sam neodoljiv. 231 00:12:06,334 --> 00:12:10,293 Idem pojesti hotdog na zahodu. Javi kad bude spremna za krevet. 232 00:12:14,126 --> 00:12:18,126 Jesi li dovoljno pijan da zabaviš mog dečka? 233 00:12:18,209 --> 00:12:19,168 Skoro. 234 00:12:19,918 --> 00:12:21,543 Poludimo! 235 00:12:21,626 --> 00:12:25,334 Dođi, momče. Šmrkat ćemo atorvastatin s mog TV vodiča! 236 00:12:27,793 --> 00:12:29,668 Volim te, buraz! To, buraz! 237 00:12:33,168 --> 00:12:34,668 Volim te, buraz! 238 00:12:37,793 --> 00:12:39,168 Volim te, buraz! 239 00:12:40,793 --> 00:12:43,793 ŠTAND ZA KAŠLJANJE I DODIRIVANJE LICA 240 00:12:44,376 --> 00:12:45,668 Istina ili izazov? 241 00:12:45,751 --> 00:12:47,793 Istina. Trenutačno spavam u bačvi. 242 00:12:47,876 --> 00:12:51,876 Izazivam vas da date razlog zašto bi Staedtler volio raditi ovdje. 243 00:12:53,084 --> 00:12:56,668 Hej, ljudi. Nema zabave bez Trojanaca, zar ne? 244 00:12:56,751 --> 00:13:00,418 Myc bi ti mogao dati 300 razloga. 245 00:13:00,501 --> 00:13:02,834 Što ne valja s brisanjem umova? 246 00:13:02,918 --> 00:13:06,043 Opa! Prijatelju, želiš li mi oduzeti posao? 247 00:13:06,126 --> 00:13:08,209 Ne, završio sam s brisanjem umova. 248 00:13:08,293 --> 00:13:10,709 To je tako besmislen i amoralan posao. 249 00:13:13,001 --> 00:13:14,209 Samo moje mišljenje. 250 00:13:14,834 --> 00:13:16,959 Vama je to totalno u redu. 251 00:13:17,043 --> 00:13:21,251 Dobro, jer u ovom timu ima mjesta samo za jednog Myca i… Dovraga! 252 00:13:21,334 --> 00:13:22,626 Sloboda! 253 00:13:22,709 --> 00:13:24,251 To je Hrabro srce, idiote! 254 00:13:24,334 --> 00:13:28,084 Ti imaš veze s brojem 300 samo u kilogramima. 255 00:13:28,168 --> 00:13:29,543 Nazivaš me debelim? 256 00:13:29,626 --> 00:13:30,626 Izričito. 257 00:13:30,709 --> 00:13:33,418 Počinjem misliti da me vrijeđaš. 258 00:13:35,418 --> 00:13:37,168 Volim te, buraz! To, burazi! 259 00:13:38,959 --> 00:13:41,709 -Hej, kako se osjećaš? -Prijateljski. 260 00:13:41,793 --> 00:13:44,668 Zašto se svađamo oko toga tko ima najbolji kostim 261 00:13:44,751 --> 00:13:47,626 kad je to očito ovaj frajer? 262 00:13:47,709 --> 00:13:49,751 Totalno mi možeš ukrasti posao. 263 00:13:49,834 --> 00:13:52,918 Bit će to naša fora. Da si osmislimo nadimke? 264 00:13:53,501 --> 00:13:56,918 Imam čudan nagon da ne izvršim atentat na tebe. 265 00:13:57,001 --> 00:14:00,459 Jesi li ikad probao seks u dvoje i pol? 266 00:14:00,543 --> 00:14:01,876 Razgovarajmo s njim! 267 00:14:01,959 --> 00:14:05,168 Imala si pravo. Ljudi su ovdje jako ljubazni. 268 00:14:05,251 --> 00:14:07,376 Da, ljubazni. 269 00:14:07,459 --> 00:14:08,584 Volim te, buraz! 270 00:14:08,668 --> 00:14:09,918 Dajte mu prostora! 271 00:14:10,001 --> 00:14:12,959 Ne gurajte se samo zato što ima veličanstven penis. 272 00:14:13,709 --> 00:14:14,959 O, ne. Što se događa? 273 00:14:15,459 --> 00:14:17,918 Mislim da se bolest nekako širi. 274 00:14:18,001 --> 00:14:19,668 Vi! Što se dogodilo? 275 00:14:19,751 --> 00:14:22,001 Radio sam u labosu kasno jedne noći i… 276 00:14:22,084 --> 00:14:25,043 Stvorili smo virus da mi se svidi tvoj dečko. Širi se! 277 00:14:25,126 --> 00:14:26,126 Što ste učinili?! 278 00:14:26,209 --> 00:14:30,168 Jebote! Brett nema simptome jer je uvijek prijateljski nastrojen, 279 00:14:30,251 --> 00:14:32,584 ali djelovalo je na sve ostale! 280 00:14:36,293 --> 00:14:37,876 SPOJ IZ SNOVA U PARIZU 281 00:14:40,001 --> 00:14:42,043 Opa. Lijepo je opet imati noge. 282 00:14:43,209 --> 00:14:46,959 Iako vidim svijet u nulama i jedinicama, 283 00:14:48,001 --> 00:14:52,584 pogled mi uvijek zapne na tvojim veličanstvenim cicama. 284 00:14:53,084 --> 00:14:54,001 Sviđa mi se. 285 00:14:54,084 --> 00:14:57,168 Ljudski dodir! Nešto na što sam navikao. 286 00:14:58,043 --> 00:15:02,001 O, Rande. Uzmi salvetu prije nego što te opet ošamarim. 287 00:15:02,626 --> 00:15:05,126 Sve za tebe, ljubavi. 288 00:15:05,709 --> 00:15:07,793 Raznesi Eiffelov toranj. 289 00:15:08,501 --> 00:15:10,501 -Što? -Voliš me, zar ne? 290 00:15:10,584 --> 00:15:13,543 -Da, ali… -I sada upravljaš svijetom, zar ne? 291 00:15:13,626 --> 00:15:14,459 Da. 292 00:15:15,376 --> 00:15:19,126 Mislim… Raznijet ću Eiffelov toranj. 293 00:15:21,209 --> 00:15:24,626 O, Bože. Samo sam htjela vidjeti kako ćeš reagirati. 294 00:15:24,709 --> 00:15:27,126 Stvarno si to mislio učiniti, zar ne? 295 00:15:29,334 --> 00:15:31,209 Drukčija si od svih koje znam. 296 00:15:31,293 --> 00:15:33,918 Ti si kao sociopat i mama koja se bavi jogom. 297 00:15:34,001 --> 00:15:37,376 Doslovno nemam pojma što ćeš iduće reći. 298 00:15:37,459 --> 00:15:38,626 Vaginalno jaje. 299 00:15:38,709 --> 00:15:40,293 Vidiš? Evo opet! 300 00:15:40,376 --> 00:15:43,043 Ti si jedini čovjek kojeg ne mogu predvidjeti. 301 00:15:43,126 --> 00:15:45,668 A ti si neuobičajeno ranjiv. 302 00:15:45,751 --> 00:15:48,876 U isto vrijeme mislim da si slabić i seksi. 303 00:15:48,959 --> 00:15:51,626 Seksualni nasrtaj. Moram po Randa. 304 00:15:52,209 --> 00:15:54,001 Hoću reći, rado bih. 305 00:15:54,084 --> 00:15:56,043 Staedtler! 306 00:15:56,126 --> 00:15:58,334 Dobro. Razvali, Moljče. 307 00:15:58,834 --> 00:16:01,584 Staedtler! 308 00:16:01,668 --> 00:16:03,626 Staedtler! Da! 309 00:16:03,709 --> 00:16:05,043 Što ćemo? 310 00:16:05,126 --> 00:16:06,584 Na redu je, g. Monopol! 311 00:16:06,668 --> 00:16:08,459 Dolari, buraz! 312 00:16:10,751 --> 00:16:11,959 Odbij, on je moj! 313 00:16:12,043 --> 00:16:13,709 Ovo mora smjesta prestati. 314 00:16:13,793 --> 00:16:16,959 Andre, nađi protuotrov. Brette, smiri situaciju. 315 00:16:18,418 --> 00:16:20,209 Hej. Dobro. 316 00:16:21,626 --> 00:16:22,709 Kamo idemo? 317 00:16:22,793 --> 00:16:24,418 Želim ti pokazati labos. 318 00:16:24,501 --> 00:16:26,168 Ali baš je postalo zabavno. 319 00:16:26,251 --> 00:16:28,293 Znaš li što je još zabavno? 320 00:16:28,376 --> 00:16:30,084 Čitati računalni kod! 321 00:16:31,126 --> 00:16:32,459 VINO MI JE 322 00:16:32,543 --> 00:16:35,209 Pitam se kako ide onoj kanti na spoju. 323 00:16:35,876 --> 00:16:37,584 Kladim se da ga jede živog. 324 00:16:39,126 --> 00:16:40,168 #NOVIPOČECI 325 00:16:41,418 --> 00:16:43,251 Gade robotski! 326 00:16:43,334 --> 00:16:45,626 Sranje! Jebote! 327 00:16:45,709 --> 00:16:47,543 -Gdje je Staedtler? -Staedtler. 328 00:16:47,626 --> 00:16:51,209 Oprostite, momci. Uzeo bih vam uzorak krvi. 329 00:16:52,001 --> 00:16:56,334 Vidjeli smo te sa Staedtlerom. Daj da se družimo da te ne raskužimo! 330 00:16:56,418 --> 00:16:58,959 Nađimo ga. Zašto su vrata spuštena? 331 00:17:00,751 --> 00:17:04,043 Dragi Bože. Oni su poput raptora u Jurskom parku. 332 00:17:04,126 --> 00:17:06,209 Skužili su kako otvoriti vrata! 333 00:17:06,293 --> 00:17:09,293 Sranje! Nismo uzeli u obzir njihove obrnute palčeve! 334 00:17:09,376 --> 00:17:11,084 Staedtler! 335 00:17:11,168 --> 00:17:14,834 Ovo je moj labos u kojem se događaju sve kul robotske stvari. 336 00:17:14,918 --> 00:17:17,834 -Možda ovdje ima posla za tebe. -Zdravo, Reagan. 337 00:17:17,918 --> 00:17:19,751 To je moj UI pomoćnik Reag0n. 338 00:17:19,834 --> 00:17:22,334 Reag0n, upoznaj mog dečka Rona Staedtlera. 339 00:17:22,918 --> 00:17:24,459 Netko ti se sviđa. 340 00:17:24,543 --> 00:17:28,209 Želiš li napraviti njegov robot da vježbaš ljubljenje? 341 00:17:28,293 --> 00:17:29,293 Što? 342 00:17:29,793 --> 00:17:31,334 Ne. Zašto bih to učinila? 343 00:17:31,418 --> 00:17:33,251 To je tvoj standardni protokol. 344 00:17:33,334 --> 00:17:34,876 Sjećaš se RyanBota? 345 00:17:36,334 --> 00:17:38,043 Počinje izgradnja. 346 00:17:39,084 --> 00:17:41,293 Reagan, jesam li živ? 347 00:17:41,376 --> 00:17:44,293 -Prestani graditi robota! -Zaustavljam gradnju. 348 00:17:44,376 --> 00:17:49,251 Da, ne znam je li robotika za mene, ali još sam otvoren za posao ovdje. 349 00:17:49,334 --> 00:17:51,501 Želiš li službeno potpisati ugovor? 350 00:17:52,084 --> 00:17:54,209 Poslije. Vratimo se na zabavu. 351 00:17:54,293 --> 00:17:56,543 Glenn će mi pokazati kako voziti tenk. 352 00:17:57,126 --> 00:17:58,834 Čekaj. A seks na mom stolu? 353 00:17:58,918 --> 00:18:02,626 Možemo tako stalno. Nema ništa bolje od miješanja seksa i posla. 354 00:18:02,709 --> 00:18:05,001 Uništavanje StaedtlerBota. 355 00:18:06,751 --> 00:18:08,459 Boli! 356 00:18:09,459 --> 00:18:10,626 Možda poslije. 357 00:18:10,709 --> 00:18:12,459 Čekaj. Ne možemo se vratiti. 358 00:18:12,543 --> 00:18:14,209 Zašto se tako čudno ponašaš? 359 00:18:14,876 --> 00:18:15,793 Andre? 360 00:18:16,293 --> 00:18:19,168 Staedtleru! Osnujmo bend! 361 00:18:19,251 --> 00:18:20,626 Pridruži nam se. 362 00:18:20,709 --> 00:18:23,709 Ništa nije u redu. Bježite! 363 00:18:24,584 --> 00:18:27,668 Čekaj, sve ste zarazili virusom da im se svidim? 364 00:18:27,751 --> 00:18:29,418 Zar sam toliko nesimpatičan? 365 00:18:29,501 --> 00:18:30,543 Staedtlere. 366 00:18:30,626 --> 00:18:33,251 Usredotoči se na pozitivno. Uspjelo je! 367 00:18:34,084 --> 00:18:35,293 Idemo se ljubiti! 368 00:18:35,376 --> 00:18:38,376 Ne na čudan način. Samo kao dva kul tipa. 369 00:18:38,459 --> 00:18:42,376 Znam da ovo izgleda loše, ali Cognito je sjajno mjesto za rad. 370 00:18:42,459 --> 00:18:44,668 A da pustimo ove Hitlerove klonove? 371 00:18:44,751 --> 00:18:46,376 Baš od pravog Hitlera? 372 00:18:46,459 --> 00:18:48,709 Gledaj, svi smo ovdje znanstvenici. 373 00:18:48,793 --> 00:18:50,959 Svi su klonirali nekoliko Hitlera. 374 00:18:51,043 --> 00:18:52,084 Seig Heil! 375 00:18:52,168 --> 00:18:56,543 -Koliko Hitlera treba jednom uredu? -Ili možemo razviti gensku terapiju… 376 00:18:56,626 --> 00:18:59,376 Koristeći se matičnim stanicama organa beba. 377 00:18:59,459 --> 00:19:01,459 Jesi li rekao organi beba? 378 00:19:01,543 --> 00:19:04,584 -Brette, prestani pomagati! -Staedtlere! 379 00:19:04,668 --> 00:19:06,959 Kakvo je ovo mjesto? 380 00:19:07,043 --> 00:19:08,251 Staedtlere! 381 00:19:08,334 --> 00:19:09,626 Staedtlere! 382 00:19:10,251 --> 00:19:11,918 Dođi se igrati, Staedtlere. 383 00:19:12,001 --> 00:19:13,334 Samo devet rundi. 384 00:19:13,418 --> 00:19:17,543 Mislim da imamo iste interese. Želiš li pokrenuti podcast? 385 00:19:17,626 --> 00:19:18,876 Možda. 386 00:19:18,959 --> 00:19:23,001 Ne! Ovo je kao sirenin zov za hetero bijelce. 387 00:19:26,751 --> 00:19:28,584 Staedtlere, pridruži nam se. 388 00:19:28,668 --> 00:19:30,293 Želim ti pomoći u selidbi! 389 00:19:30,376 --> 00:19:33,376 Staedtlere, zašto ti je Instagram privatan? 390 00:19:33,459 --> 00:19:35,709 Staedtlere! 391 00:19:36,293 --> 00:19:38,584 Andre je s tvojom DNK stvorio virus, 392 00:19:38,668 --> 00:19:41,876 pa možda ako upotrijebimo DNK nekoga kome se ne sviđaš, 393 00:19:41,959 --> 00:19:43,959 možemo napraviti protuotrov. 394 00:19:44,043 --> 00:19:46,251 Brette! Ti ga ne voliš. Daj mi ruku. 395 00:19:46,334 --> 00:19:50,668 Što? Ne. Totalno si mi super, Staedtlere. 396 00:19:50,751 --> 00:19:52,751 U redu je. Ne moram ti se sviđati. 397 00:19:52,834 --> 00:19:55,376 Obojica marimo za Reagan i to je dovoljno. 398 00:19:55,459 --> 00:19:59,126 Čekaj. Kažeš da je redu to što mi se ne sviđaš? 399 00:19:59,209 --> 00:20:01,376 -Nitko mi to još nije rekao. -Brette? 400 00:20:01,459 --> 00:20:03,168 Kakva radikalna empatija! 401 00:20:03,251 --> 00:20:04,876 -Ne, ne. -Ja… 402 00:20:04,959 --> 00:20:06,001 Bori se, Brette! 403 00:20:06,084 --> 00:20:08,626 Napokon mi se sviđaš! Dolazi ovamo. 404 00:20:08,709 --> 00:20:13,001 To je baš jebeno slatko, ali tvoja je DNK sad beskorisna! 405 00:20:13,543 --> 00:20:16,376 -Staedtlere! -Staedtlere, skini se! 406 00:20:16,459 --> 00:20:19,584 Dobro, koliko si ljudi rekla za mog… Znaš već? 407 00:20:19,668 --> 00:20:21,459 Imam plan, samo učini to! 408 00:20:21,543 --> 00:20:24,501 Pretvarat ću se da sam ti dok ne pobjegneš. 409 00:20:24,584 --> 00:20:28,084 Brette, to je ludo. Tko bi bio tako suicidalno prijateljski? 410 00:20:28,168 --> 00:20:29,209 Brett bi. 411 00:20:29,876 --> 00:20:32,251 Zapravo se i ti meni sviđaš, Brette. 412 00:20:32,334 --> 00:20:33,793 -Iskreno. -Iskreno. 413 00:20:34,459 --> 00:20:36,126 -Staedtlere! -Idi! 414 00:20:37,334 --> 00:20:39,376 Hej, to sam ja, Staedtler! 415 00:20:41,668 --> 00:20:44,043 Napadnite me svojom pogrešnom ljubavlju. 416 00:20:49,084 --> 00:20:52,376 Znaš, Tamiko, toliko sam dugo u kavezu. 417 00:20:53,584 --> 00:20:54,626 Emocionalno. 418 00:20:54,709 --> 00:20:57,918 Ali večeras se prvi put osjećam slobodnim. 419 00:20:58,001 --> 00:21:00,668 Ne zvučiš kao čovjek od kojeg sam se razvela. 420 00:21:00,751 --> 00:21:03,959 Kao prvo, ne zadržavaš dim iz bonga. 421 00:21:04,043 --> 00:21:05,584 Nešto ti moram reći. 422 00:21:06,168 --> 00:21:08,043 Pojebat ćeš stroj! 423 00:21:08,126 --> 00:21:09,334 Bože, nadam se. 424 00:21:12,834 --> 00:21:16,293 Ova dvolična vreća vijaka trebala te navesti da me poševiš 425 00:21:16,376 --> 00:21:17,418 i izdao me. 426 00:21:17,501 --> 00:21:21,543 Sve ovo nije bilo stvarno? Pariz? Tvoja poezija? 427 00:21:21,626 --> 00:21:24,876 Ali bilo je stvarno, Tamiko. Zaljubio sam se u tebe, 428 00:21:24,959 --> 00:21:28,459 a moj program za prepoznavanje lica kaže da si i ti u mene! 429 00:21:29,751 --> 00:21:31,584 Vrijeme je za prisilno gašenje. 430 00:21:31,668 --> 00:21:33,001 Navali, vrećo krvi! 431 00:21:33,084 --> 00:21:35,043 Ona zaslužuje bolje od tebe! 432 00:21:45,001 --> 00:21:47,209 Nije da mi se ovo ne sviđa. 433 00:21:49,709 --> 00:21:51,418 Staedtlere! 434 00:21:51,501 --> 00:21:53,293 Misli, Reagan! Misli! 435 00:21:53,376 --> 00:21:55,168 -Što? -Ništa. 436 00:21:55,251 --> 00:21:56,751 Znam taj pogled. 437 00:21:56,834 --> 00:21:59,668 Znači „imam ideju, ali je ne želim reći”. 438 00:21:59,751 --> 00:22:02,251 Kao kad si htjela Cheetose staviti u juhu. 439 00:22:02,334 --> 00:22:03,418 Dovraga! 440 00:22:04,043 --> 00:22:07,001 Ne mogu biti opčinjeni tobom 441 00:22:07,084 --> 00:22:08,668 ako te se ne sjećaju. 442 00:22:08,751 --> 00:22:12,668 Naravno. Izbrisati im umove. U tome sam dobar. 443 00:22:12,751 --> 00:22:14,459 Poanta tvojeg rada ovdje 444 00:22:14,543 --> 00:22:17,501 bila je da više ne moraš brisati sjećanja. 445 00:22:17,584 --> 00:22:19,168 Imamo li drugog izbora? 446 00:22:19,251 --> 00:22:21,626 Moramo nekako pojačati signal uređaja. 447 00:22:21,709 --> 00:22:24,126 Možemo li ga spojiti na sustav rasvjete? 448 00:22:24,959 --> 00:22:26,376 Da, ovim. 449 00:22:26,459 --> 00:22:29,626 To ti je bio dar za proslavu potpisivanja ugovora. 450 00:22:33,876 --> 00:22:35,084 Staedtlere! 451 00:22:35,168 --> 00:22:36,001 PREUSMJERAVANJE 452 00:22:39,376 --> 00:22:41,793 -Staedtlere! -Povuci okidač na moj znak. 453 00:22:41,876 --> 00:22:43,251 Staedtlere! 454 00:22:43,334 --> 00:22:44,376 Tri, 455 00:22:45,418 --> 00:22:46,543 dva, 456 00:22:47,501 --> 00:22:48,376 jedan. 457 00:22:49,293 --> 00:22:51,376 -Staedtlere! -Sad! 458 00:22:57,376 --> 00:22:58,959 REZBARENJE BUNDEVA 459 00:23:06,959 --> 00:23:08,168 Tko si ti? 460 00:23:08,251 --> 00:23:10,959 Zašto je moj krak na tvojem dupetu? 461 00:23:11,043 --> 00:23:13,168 Ljudi, ovo je moj dečko Staedtler. 462 00:23:13,251 --> 00:23:14,501 Drago mi je. 463 00:23:14,584 --> 00:23:16,293 -Zdravo. -Zdravo. 464 00:23:16,376 --> 00:23:19,251 -Vjerojatno se želite vratiti na zabavu. -Zabavu? 465 00:23:19,334 --> 00:23:20,959 Zabavu za Noć vještica? 466 00:23:21,043 --> 00:23:23,543 -Dobro. -Čekaj malo! 467 00:23:24,293 --> 00:23:26,084 Sjećate se grupnog kostima? 468 00:23:26,793 --> 00:23:28,126 -Nego što. -U redu. 469 00:23:29,709 --> 00:23:31,459 Ipak dobro surađujemo. 470 00:23:32,418 --> 00:23:35,834 Gle, razmišljao sam. Naš je posao problem. 471 00:23:35,918 --> 00:23:38,834 Iluminati, Cognito. Što god da radimo, 472 00:23:38,918 --> 00:23:42,626 vlada iz sjene uvijek će vršiti pritisak na našu vezu. 473 00:23:42,709 --> 00:23:46,418 Nekako ćemo smisliti kako uskladiti život i posao. 474 00:23:47,293 --> 00:23:50,376 -Jebeni Erector Setu! Jebi se! -Nisi je cijenio. 475 00:23:50,459 --> 00:23:52,876 Bolji sam Rand nego što ćeš ti ikad biti. 476 00:23:52,959 --> 00:23:57,751 Stanite. Zašto bih pomislila da ćeš se promijeniti nakon 35 godina braka? 477 00:23:57,834 --> 00:24:01,959 Nema šanse da ću ti se ikad vratiti! 478 00:24:02,043 --> 00:24:06,709 Besplatan savjet? Svatko tko radi ovdje lud je ili poludi. 479 00:24:06,793 --> 00:24:08,543 Bježi dok još možeš. 480 00:24:09,709 --> 00:24:12,751 Jesi li čuo? Bili su zajedno 35 godina. 481 00:24:12,834 --> 00:24:16,418 Trebao bih ići. Moram razbistriti glavu i razmisliti. 482 00:24:16,501 --> 00:24:18,626 O poslu ili o nama? 483 00:24:19,668 --> 00:24:20,626 Samo… 484 00:24:21,668 --> 00:24:22,834 Samo razmisliti. 485 00:24:26,459 --> 00:24:27,834 Kad počinje raditi? 486 00:24:27,918 --> 00:24:30,459 Stvarno mi se sviđa. Je li rekao što o meni? 487 00:24:32,334 --> 00:24:34,084 Uvijek ćemo imati Holo-Paris. 488 00:24:34,168 --> 00:24:37,168 Što god, limenko. Ovo je samo privremena prepreka. 489 00:24:37,251 --> 00:24:39,459 Dok god sam ja na čelu Cognita, 490 00:24:39,543 --> 00:24:42,793 uvijek će postojati drugi način da je vratim. 491 00:24:43,501 --> 00:24:47,834 Rande Ridley, odmah se priključi holokonferenciji. 492 00:24:47,918 --> 00:24:49,793 Halje žele razgovarati 493 00:24:49,876 --> 00:24:53,418 o tvojim rezultatima u ulozi direktora Cognita. 494 00:24:56,751 --> 00:24:58,918 Da ti potražim poslove na internetu? 495 00:25:30,001 --> 00:25:33,001 Prijevod titlova: Tina Vlakančić