1
00:00:06,293 --> 00:00:09,001
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,043 --> 00:00:18,584
Jesi li znala da je listopad
mjesec medicinskog ultrazvuka?
3
00:00:18,668 --> 00:00:20,001
To je sjajno.
4
00:00:20,084 --> 00:00:21,501
Zašto? Trebaš ultrazvuk?
5
00:00:21,584 --> 00:00:25,834
Ne, došli smo do točke u vezi
u kojoj se ne moramo stalno seksati.
6
00:00:25,918 --> 00:00:29,584
Možemo ležati
i dijeliti nevjerojatno dosadne činjenice.
7
00:00:29,668 --> 00:00:32,876
Opa. Pa ovo jest sjajno.
Sad se želim seksati.
8
00:00:32,959 --> 00:00:34,168
O, Bože, da.
9
00:00:34,251 --> 00:00:35,334
Guten abend.
10
00:00:35,834 --> 00:00:39,209
Staedtlere,
Iluminati trebaju tvoje usluge.
11
00:00:39,834 --> 00:00:41,334
Zašto si bez majice?
12
00:00:41,959 --> 00:00:44,293
Žrtvujem neku djevicu, gospodine.
13
00:00:44,376 --> 00:00:46,334
Želiš reći, žrtvuješ sebe?
14
00:00:48,376 --> 00:00:49,501
Daj pet!
15
00:00:50,418 --> 00:00:54,876
Uglavnom, turisti su vidjeli princezu Di
kako igra spikeball na svom otoku.
16
00:00:54,959 --> 00:00:57,376
Moramo izbrisati ta sjećanja. Hajde.
17
00:00:57,459 --> 00:01:00,751
Usput, Beyoncé te ne pozdravlja. Bok.
18
00:01:02,001 --> 00:01:04,376
Bože, mrzim raditi za Iluminate.
19
00:01:04,459 --> 00:01:08,126
Brisanje uma, laži, kolege su šupci.
20
00:01:08,209 --> 00:01:10,084
Trebam naći običan posao.
21
00:01:10,168 --> 00:01:11,084
I što bi radio?
22
00:01:11,168 --> 00:01:13,501
Ne znam, popravljao stare čamce?
23
00:01:13,584 --> 00:01:16,584
Mogu srediti škunu da otplovimo na Karibe.
24
00:01:16,668 --> 00:01:18,209
Škuna je čamac, zar ne?
25
00:01:18,293 --> 00:01:21,001
Ali spojilo nas je prigovaranje o poslu.
26
00:01:21,084 --> 00:01:25,751
-O čemu ćemo razgovarati ako daš otkaz?
-Reagan, imamo mnogo drugih tema.
27
00:01:27,501 --> 00:01:29,126
Trebao bi raditi u Cognitu!
28
00:01:29,209 --> 00:01:31,876
Što? Za glavnog rivala Iluminata?
29
00:01:31,959 --> 00:01:34,126
Da! Odlično surađujemo.
30
00:01:34,209 --> 00:01:36,834
Obećavam da više
nećeš morati brisati misli,
31
00:01:36,918 --> 00:01:39,543
a moj tim je najbolji.
Odmah ćeš se uklopiti.
32
00:01:39,626 --> 00:01:43,501
Znaš da moj stil oštećenog
autsajdera kao što je John Cusack
33
00:01:43,584 --> 00:01:45,751
ne ostavlja najbolji prvi dojam.
34
00:01:45,834 --> 00:01:47,709
Ja im se svidim nakon četvrtog.
35
00:01:47,793 --> 00:01:50,043
Što ako te prvo upoznam s Brettom?
36
00:01:50,126 --> 00:01:53,001
Nagovorit će te. Njemu to sjajno ide.
37
00:01:53,084 --> 00:01:55,501
Jednom nas je sve nagovorio na Herbalife,
38
00:01:55,584 --> 00:01:58,793
iako smo znali da smo to izumili
za financiranje CIA-e.
39
00:01:58,876 --> 00:02:00,501
Dobro, pokušat ću.
40
00:02:00,584 --> 00:02:03,959
Brette, Reagan je.
Želiš li napokon upoznati mog dečka?
41
00:02:04,043 --> 00:02:06,126
Regan me pušta u svoj osobni život?
42
00:02:08,334 --> 00:02:09,376
Pristao je.
43
00:02:32,709 --> 00:02:34,834
Ajme. Iza neprijateljske linije.
44
00:02:34,918 --> 00:02:38,876
Ovo je kao da su Iluminati
trgovački centar. Jesu li to pereci?
45
00:02:38,959 --> 00:02:41,709
Imamo tajne okuse o kojima ti ne govore.
46
00:02:41,793 --> 00:02:46,918
Kul. Fluorid iz jesenske berbe.
Čokoladni lijek za rak?
47
00:02:47,001 --> 00:02:50,626
Još imaju Four Loko i Five Loko?
48
00:02:50,709 --> 00:02:52,543
Five Loko je vrijeme.
49
00:02:53,418 --> 00:02:55,626
Reags! I Reagsin muškarac!
50
00:02:55,709 --> 00:02:58,834
Uzbuđen sam što upoznajem dečka bestice.
L-M-N-NJ-O-P.
51
00:02:58,918 --> 00:03:02,793
Oprosti. Kad se uzbudim,
počnem izgovarati slova. W!
52
00:03:02,876 --> 00:03:06,376
Brette, ovo je Ron Staedtler.
Staedtlere, ovo je Brett Hand.
53
00:03:06,459 --> 00:03:07,668
Drago mi je, stari.
54
00:03:08,834 --> 00:03:10,376
-Dobro. Oprosti.
-Ups.
55
00:03:11,293 --> 00:03:12,293
Bez brige.
56
00:03:13,918 --> 00:03:15,334
Alkohol će pomoći.
57
00:03:16,334 --> 00:03:19,668
Za nju uobičajeno,
a ti mi se činiš kao tip od votke.
58
00:03:19,751 --> 00:03:20,918
Za mene viski.
59
00:03:21,001 --> 00:03:23,459
Da, a ja ću svjetlo light pivo.
60
00:03:24,418 --> 00:03:26,793
Dobra. Što, ostali su bez Jägermeistera?
61
00:03:26,876 --> 00:03:29,876
Želiš li Jägerbombe?
Ja sam spreman za tulumarenje!
62
00:03:31,626 --> 00:03:36,084
I ja volim kretenski humor.
Preslušao sam sve albume Danea Cooka.
63
00:03:36,168 --> 00:03:37,918
-Iskreno.
-Ironično.
64
00:03:40,709 --> 00:03:44,126
Brette, reci mu zašto je Cognito
sjajno mjesto za rad.
65
00:03:44,834 --> 00:03:49,084
Da, reći ću ti ono
što ti Cog-nitko neće reći.
66
00:03:49,168 --> 00:03:51,793
Čekaj, Brette. Želim se ispričati.
67
00:03:51,876 --> 00:03:53,876
Pogrešno smo krenuli.
68
00:03:53,959 --> 00:03:55,751
Rado bih da krenemo ispočetka.
69
00:03:56,834 --> 00:04:01,376
Uf. Da. Budi ljubazan i premotaj.
70
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
Zvuči kao odlična ideja.
71
00:04:03,209 --> 00:04:07,501
Sjajno. Stavimo drugu glazbu.
Tko je odabrao ova sranja iz 90-ih?
72
00:04:07,584 --> 00:04:11,501
Kao da je netko u džuboks
stavio 20 dolara na Counting Crows.
73
00:04:13,001 --> 00:04:18,334
Svaki dan slušam
„Accidentally in Love” iz Shreka 2.
74
00:04:19,793 --> 00:04:21,459
Hoću reći, drago mi je.
75
00:04:21,543 --> 00:04:23,959
-U redu je. Šalimo se.
-Sve je dobro.
76
00:04:24,043 --> 00:04:25,418
Ma ne. Ovo je zabavno.
77
00:04:29,501 --> 00:04:31,709
-Dobro je prošlo.
-Bilo je katastrofa.
78
00:04:31,793 --> 00:04:36,168
Ako je sat s Brettom toliko neugodan,
ne mogu se uklopiti u Cognito.
79
00:04:36,251 --> 00:04:39,293
Što? Ne!
80
00:04:39,376 --> 00:04:42,001
Ti i Brett ćete se obožavati.
81
00:04:42,501 --> 00:04:44,751
Ne pravi ražanj dok je zec u šumi.
82
00:04:44,834 --> 00:04:46,793
Uvijek uništim prvi dojam.
83
00:04:46,876 --> 00:04:48,793
Samo ga moraš bolje upoznati.
84
00:04:48,876 --> 00:04:52,459
Vas dvojica ćete se
puno više zabaviti na našoj
85
00:04:53,793 --> 00:04:56,043
godišnjoj zabavi za Noć vještica.
86
00:04:56,126 --> 00:04:59,168
Da, Cognito je poznat
po toj sjajnoj zabavi
87
00:04:59,251 --> 00:05:02,251
koju organiziramo svake godine.
Legendarno je.
88
00:05:02,334 --> 00:05:03,334
Zvuči zabavno.
89
00:05:04,084 --> 00:05:07,876
Imat ćemo prvu zabavu za Noć vještica.
Prisustvo je obavezno.
90
00:05:07,959 --> 00:05:11,084
Ali moja djeca i ja tada
gledamo filmove strave.
91
00:05:11,168 --> 00:05:14,918
Cijeli opus Michaela Moorea.
92
00:05:15,834 --> 00:05:17,251
Neću doći.
93
00:05:17,334 --> 00:05:20,209
Zabave su primitivni
ljudski rituali parenja.
94
00:05:20,293 --> 00:05:21,918
Ne želim večer provesti
95
00:05:22,001 --> 00:05:25,334
ližući vaša usta
da nađem kompatibilni imunološki sustav.
96
00:05:25,418 --> 00:05:26,459
Kakva šteta.
97
00:05:26,543 --> 00:05:30,543
J. R., kad si bio na čelu,
koliki je bio naš budžet za zabave?
98
00:05:30,626 --> 00:05:33,793
Misliš na one prave
ili one na koje ste bili pozvani?
99
00:05:33,876 --> 00:05:36,084
Možda 100 000 za početak.
100
00:05:36,168 --> 00:05:37,834
-Zvuči dobro!
-Lova do krova.
101
00:05:37,918 --> 00:05:39,043
-Ja dolazim!
-Tata?
102
00:05:39,126 --> 00:05:42,793
Uništio si mi djetinjstvo.
Iskupiš se financiranjem zabave?
103
00:05:42,876 --> 00:05:45,251
Naravno. Neće me biti kao i onda.
104
00:05:45,334 --> 00:05:48,043
Imam spoj s tvojom mamom
zbog Zakona o bivšima.
105
00:05:48,126 --> 00:05:49,209
Opet ću je zavesti
106
00:05:49,293 --> 00:05:52,376
i ispuniti prazninu u sebi
punjenjem praznine u njoj…
107
00:05:52,459 --> 00:05:56,459
Organiziram ovu zabavu
jer želim da Staedtler dođe u Cognito.
108
00:05:56,543 --> 00:06:00,084
Želim da vidi kako bi bilo sjajno
raditi ovdje s nama.
109
00:06:00,168 --> 00:06:01,918
O, Staedtler dolazi.
110
00:06:02,001 --> 00:06:03,793
Volim tog tipa.
111
00:06:03,876 --> 00:06:07,459
Bojim se da nećemo opstati
napusti li svijet iz sjene.
112
00:06:07,543 --> 00:06:10,334
Mora se zabaviti na ovoj zabavi,
113
00:06:10,418 --> 00:06:12,168
a ti si kralj zabave.
114
00:06:12,251 --> 00:06:13,959
Sve za tebe.
115
00:06:14,043 --> 00:06:15,168
Najbolji si.
116
00:06:15,251 --> 00:06:18,126
Kad se Staedtler bude najviše zabavljao,
117
00:06:18,209 --> 00:06:21,251
izvadit ću ponudu za posao
i potpisat će je ovim.
118
00:06:21,334 --> 00:06:23,376
To je dar za dolazak u Cognito.
119
00:06:23,459 --> 00:06:25,543
Ujedno i strelica za uspavljivanje.
120
00:06:26,668 --> 00:06:28,501
Baš divan dar, Reags.
121
00:06:28,584 --> 00:06:30,709
SeaWorlde, našli su me.
122
00:06:33,043 --> 00:06:34,543
Hrabri vuče, čuj me.
123
00:06:34,626 --> 00:06:37,793
Vuk prijateljstva nestao je
i moraš ga naći!
124
00:06:37,876 --> 00:06:39,584
Uhvati ga, dečko! Uhvati ga!
125
00:06:40,751 --> 00:06:43,043
Gdje si, vuče prijateljstva?
126
00:06:46,334 --> 00:06:48,584
Čovječe, baš izgledaš ludo.
127
00:06:48,668 --> 00:06:52,543
Andre, Staedtler je doslovno
prva osoba koja mi se ne sviđa.
128
00:06:52,626 --> 00:06:55,501
Iz nekog razloga uopće mi ne odgovara.
129
00:06:55,584 --> 00:06:57,376
Prosut ću si mozak!
130
00:06:57,459 --> 00:06:59,334
Brette, evo u čemu je stvar.
131
00:07:00,793 --> 00:07:02,751
Nisam čuo ni riječ nakon „Andre”.
132
00:07:02,834 --> 00:07:04,543
Ne želim iznevjeriti Reagan,
133
00:07:04,626 --> 00:07:08,459
ali ne mogu tulumariti
s tipom s kojim nemam nikakvu kemiju.
134
00:07:08,543 --> 00:07:09,834
Stari, kužim te.
135
00:07:09,918 --> 00:07:14,084
Ali ako znam dvije stvari,
to su kemija i kemija.
136
00:07:14,168 --> 00:07:15,584
I kemija.
137
00:07:17,293 --> 00:07:18,626
Jesi li dobro?
138
00:07:18,709 --> 00:07:20,084
Samo trenutak.
139
00:07:20,168 --> 00:07:23,959
Radio sam na virusu prijateljstva
da stvorim mir u svijetu,
140
00:07:24,043 --> 00:07:27,709
ali Raytheon mi je platio
da ga ne testiram. Još imam uzorke.
141
00:07:28,418 --> 00:07:29,918
Volim te. Baci pet.
142
00:07:30,001 --> 00:07:32,459
Ljubavni napitak za prijateljstvo?
143
00:07:32,543 --> 00:07:34,918
Mogu ga prilagoditi za Staedtlera.
144
00:07:35,001 --> 00:07:36,334
Učini to!
145
00:07:36,418 --> 00:07:38,001
Trebamo njegovu DNK.
146
00:07:38,084 --> 00:07:39,251
Ali odakle nam…
147
00:07:40,126 --> 00:07:41,168
Bum!
148
00:07:41,251 --> 00:07:42,251
Ronova dlaka.
149
00:07:42,334 --> 00:07:47,084
Vidi se da ne rabi nikakve proizvode.
Je li mu imalo stalo do izgleda?
150
00:07:50,043 --> 00:07:51,543
Skoro si na vrhu.
151
00:07:51,626 --> 00:07:54,418
Imaš posao, tvrtku. Sad samo trebaš…
152
00:07:54,959 --> 00:07:58,709
Evo je. Spremna za spoj po zakonu?
153
00:07:58,793 --> 00:08:02,334
Suzdrži se. Botox to skriva,
ali gledam te s prijezirom.
154
00:08:02,418 --> 00:08:04,084
Nov sam čovjek, Tamiko.
155
00:08:04,168 --> 00:08:07,834
Pit ćemo vino i jesti
u noći punoj hira i romantike.
156
00:08:07,918 --> 00:08:09,043
Ali stavi ovo.
157
00:08:10,459 --> 00:08:12,293
U redu, završimo s ovim.
158
00:08:14,168 --> 00:08:16,001
COGNITOVA PRVA NOĆ VJEŠTICA
159
00:08:18,501 --> 00:08:20,793
Sretna Noć vještica, Cognito!
160
00:08:20,876 --> 00:08:25,584
Vrijeme je da vi čudovišta
međusobno trljate genitalije!
161
00:08:25,668 --> 00:08:28,876
Danas je HR kratica
za „hvatanje na raveu”!
162
00:08:28,959 --> 00:08:30,501
Da!
163
00:08:30,584 --> 00:08:33,501
Dobar je osjećaj
opet se pretvarati da sam bogat.
164
00:08:33,584 --> 00:08:37,001
Želi li tko kupiti
dvojnu kuću na Aveniji Baltic?
165
00:08:37,834 --> 00:08:40,876
-Da pogodim. Cher-nobyl.
-Pa da.
166
00:08:40,959 --> 00:08:42,376
Pozdrav, kuje!
167
00:08:42,459 --> 00:08:45,459
Tko je spreman
da trlja moje drvo do kraja?
168
00:08:45,543 --> 00:08:48,043
Jack Sparrow? Mora da se šališ.
169
00:08:48,126 --> 00:08:49,376
Čujte, kompanjoni!
170
00:08:49,459 --> 00:08:53,334
Jebao te Jerry Bruckheimer.
Smjesta skini taj kostim!
171
00:08:53,418 --> 00:08:57,793
Nema šanse! Potrošio sam 5,99 dolara
na dostavu isti dan za perlice.
172
00:08:57,876 --> 00:09:01,293
-Izgledam odmetnički.
-Kao bjelkinja na Burning Manu!
173
00:09:01,876 --> 00:09:05,584
O, čovječe.
Svi su se potrudili oko kostima.
174
00:09:05,668 --> 00:09:09,334
Ja sam htio biti ironičan.
Možda da se presvučem.
175
00:09:09,418 --> 00:09:11,876
Ne. Svi će te voljeti.
176
00:09:12,459 --> 00:09:14,584
Ovi ukrasi su sjajni.
177
00:09:14,668 --> 00:09:18,876
Jeziv je ovaj golemi transparent
s Random odjevenim kao Staljin.
178
00:09:19,459 --> 00:09:22,334
Da. To je sigurno ukras za Noć vještica.
179
00:09:22,418 --> 00:09:23,501
Idemo na šank.
180
00:09:26,709 --> 00:09:28,626
Kako ide? Lijep kostim Malca.
181
00:09:28,709 --> 00:09:32,084
To je zaštitno odijelo
ispod kojeg imam kostim Malca.
182
00:09:32,168 --> 00:09:35,626
S ovim bi ga trebao voljeti
kao da ti je buraz iz bratstva.
183
00:09:35,709 --> 00:09:37,126
Idemo!
184
00:09:39,209 --> 00:09:40,293
Može i u ruku.
185
00:09:44,251 --> 00:09:46,251
Volim te, buraz!
186
00:09:46,918 --> 00:09:48,709
Gigi, sjećaš se Staedtlera.
187
00:09:48,793 --> 00:09:50,459
Kako da zaboravim?
188
00:09:50,543 --> 00:09:54,876
Reagan nema puno prijateljica,
pa mi sve govori.
189
00:09:54,959 --> 00:09:56,376
Veličinu penisa.
190
00:09:58,501 --> 00:10:02,834
Hej! Eno Rona. Čovjeka sa slovom R.
191
00:10:02,918 --> 00:10:05,501
R. Kelly. Zaboravi ovo posljednje.
192
00:10:05,584 --> 00:10:08,834
-Što se tiče one večeri…
-Sva ona nelagoda?
193
00:10:08,918 --> 00:10:13,209
Dobro je što sam večeras Criss Angel
Mindfreak jer toga više nema.
194
00:10:15,084 --> 00:10:18,584
Kul, stari.
I sjajan kostim iz Final Fantasyja.
195
00:10:20,543 --> 00:10:22,459
Čini se da virus djeluje!
196
00:10:22,543 --> 00:10:24,501
Ne djeluje! Pretvarao sam se.
197
00:10:24,584 --> 00:10:27,626
Osjećao sam samo blagu odbojnost!
Što se događa?
198
00:10:27,709 --> 00:10:29,084
Brette, kamo si otišao?
199
00:10:29,168 --> 00:10:31,626
Totalno si se povezao sa Staedtlerom.
200
00:10:32,543 --> 00:10:36,584
Žao mi je, ne mogu.
I dalje nema kemije među nama.
201
00:10:36,668 --> 00:10:40,043
-Da, padaš na testu kemije.
-Trebao bih otići.
202
00:10:40,126 --> 00:10:43,251
Što? Ne. Ova će zabava propasti bez tebe!
203
00:10:43,334 --> 00:10:44,418
Što radiš?
204
00:10:44,501 --> 00:10:45,834
Društveni lubrikant.
205
00:10:46,668 --> 00:10:50,959
Popit ćeš koliko trebaš
da spasiš moju vezu!
206
00:10:52,709 --> 00:10:56,168
Volim te, buraz. Što se događa?
Što ima, burazi?
207
00:10:56,751 --> 00:11:00,626
Pripremi se da izgubiš razum
zbog Grada svjetlosti.
208
00:11:00,709 --> 00:11:02,001
Doveo si me u Pariz?
209
00:11:02,084 --> 00:11:05,834
Kao izvršni direktor imam
neograničen pristup laboratoriju.
210
00:11:06,459 --> 00:11:10,084
-Izvršni direktor.
-Priznajem, skeptično sam zaintrigirana.
211
00:11:10,168 --> 00:11:12,001
Znam da voliš otmjena sranja,
212
00:11:12,084 --> 00:11:15,626
pa imamo apartman u Four Seasonsu
i večeru u Le Cinqu.
213
00:11:15,709 --> 00:11:17,043
Noć je naša, dušo.
214
00:11:17,126 --> 00:11:19,001
Novi romantični ti
215
00:11:19,084 --> 00:11:22,168
ne bi imao ništa protiv
šetnje Elizejskim poljanama?
216
00:11:22,251 --> 00:11:23,793
Meni je to čarobno.
217
00:11:23,876 --> 00:11:25,709
Dok recitiraš poeziju.
218
00:11:26,334 --> 00:11:29,668
Poezija? Kvragu!
Jedino što nisam ponio sa sobom.
219
00:11:30,418 --> 00:11:32,084
Da bacamo kroasane na guske?
220
00:11:32,168 --> 00:11:35,501
Počinjem misliti
da se nisi nimalo promijenio.
221
00:11:35,584 --> 00:11:36,751
Ne, jesam.
222
00:11:36,834 --> 00:11:39,626
Daj mi pet minuta. Moram se un posrati.
223
00:11:42,709 --> 00:11:46,251
Zvijezda treba biti svjetlucavija!
Što sam ti rekao?
224
00:11:46,334 --> 00:11:51,209
Da napravim savršenu romantičnu simulaciju
i da ćeš učiniti sve osim potruditi se.
225
00:11:51,293 --> 00:11:53,668
Trud je za ljude bez robota.
226
00:11:53,751 --> 00:11:56,126
Hej, možeš li me mijenjati na trenutak?
227
00:11:56,209 --> 00:11:58,834
-Mijenjati?
-Uđi kao hologram.
228
00:11:58,918 --> 00:12:01,168
Recitiraj poeziju. Tamiko neće znati.
229
00:12:01,251 --> 00:12:03,126
Nikad nisam bio na spoju.
230
00:12:03,209 --> 00:12:06,251
Bit ćeš u mom tijelu,
a ženama sam neodoljiv.
231
00:12:06,334 --> 00:12:10,293
Idem pojesti hotdog na zahodu.
Javi kad bude spremna za krevet.
232
00:12:14,126 --> 00:12:18,126
Jesi li dovoljno pijan
da zabaviš mog dečka?
233
00:12:18,209 --> 00:12:19,168
Skoro.
234
00:12:19,918 --> 00:12:21,543
Poludimo!
235
00:12:21,626 --> 00:12:25,334
Dođi, momče.
Šmrkat ćemo atorvastatin s mog TV vodiča!
236
00:12:27,793 --> 00:12:29,668
Volim te, buraz! To, buraz!
237
00:12:33,168 --> 00:12:34,668
Volim te, buraz!
238
00:12:37,793 --> 00:12:39,168
Volim te, buraz!
239
00:12:40,793 --> 00:12:43,793
ŠTAND ZA KAŠLJANJE I DODIRIVANJE LICA
240
00:12:44,376 --> 00:12:45,668
Istina ili izazov?
241
00:12:45,751 --> 00:12:47,793
Istina. Trenutačno spavam u bačvi.
242
00:12:47,876 --> 00:12:51,876
Izazivam vas da date razlog
zašto bi Staedtler volio raditi ovdje.
243
00:12:53,084 --> 00:12:56,668
Hej, ljudi. Nema zabave
bez Trojanaca, zar ne?
244
00:12:56,751 --> 00:13:00,418
Myc bi ti mogao dati 300 razloga.
245
00:13:00,501 --> 00:13:02,834
Što ne valja s brisanjem umova?
246
00:13:02,918 --> 00:13:06,043
Opa! Prijatelju,
želiš li mi oduzeti posao?
247
00:13:06,126 --> 00:13:08,209
Ne, završio sam s brisanjem umova.
248
00:13:08,293 --> 00:13:10,709
To je tako besmislen i amoralan posao.
249
00:13:13,001 --> 00:13:14,209
Samo moje mišljenje.
250
00:13:14,834 --> 00:13:16,959
Vama je to totalno u redu.
251
00:13:17,043 --> 00:13:21,251
Dobro, jer u ovom timu ima mjesta
samo za jednog Myca i… Dovraga!
252
00:13:21,334 --> 00:13:22,626
Sloboda!
253
00:13:22,709 --> 00:13:24,251
To je Hrabro srce, idiote!
254
00:13:24,334 --> 00:13:28,084
Ti imaš veze s brojem 300
samo u kilogramima.
255
00:13:28,168 --> 00:13:29,543
Nazivaš me debelim?
256
00:13:29,626 --> 00:13:30,626
Izričito.
257
00:13:30,709 --> 00:13:33,418
Počinjem misliti da me vrijeđaš.
258
00:13:35,418 --> 00:13:37,168
Volim te, buraz! To, burazi!
259
00:13:38,959 --> 00:13:41,709
-Hej, kako se osjećaš?
-Prijateljski.
260
00:13:41,793 --> 00:13:44,668
Zašto se svađamo oko toga
tko ima najbolji kostim
261
00:13:44,751 --> 00:13:47,626
kad je to očito ovaj frajer?
262
00:13:47,709 --> 00:13:49,751
Totalno mi možeš ukrasti posao.
263
00:13:49,834 --> 00:13:52,918
Bit će to naša fora.
Da si osmislimo nadimke?
264
00:13:53,501 --> 00:13:56,918
Imam čudan nagon
da ne izvršim atentat na tebe.
265
00:13:57,001 --> 00:14:00,459
Jesi li ikad probao seks u dvoje i pol?
266
00:14:00,543 --> 00:14:01,876
Razgovarajmo s njim!
267
00:14:01,959 --> 00:14:05,168
Imala si pravo.
Ljudi su ovdje jako ljubazni.
268
00:14:05,251 --> 00:14:07,376
Da, ljubazni.
269
00:14:07,459 --> 00:14:08,584
Volim te, buraz!
270
00:14:08,668 --> 00:14:09,918
Dajte mu prostora!
271
00:14:10,001 --> 00:14:12,959
Ne gurajte se samo zato
što ima veličanstven penis.
272
00:14:13,709 --> 00:14:14,959
O, ne. Što se događa?
273
00:14:15,459 --> 00:14:17,918
Mislim da se bolest nekako širi.
274
00:14:18,001 --> 00:14:19,668
Vi! Što se dogodilo?
275
00:14:19,751 --> 00:14:22,001
Radio sam u labosu kasno jedne noći i…
276
00:14:22,084 --> 00:14:25,043
Stvorili smo virus
da mi se svidi tvoj dečko. Širi se!
277
00:14:25,126 --> 00:14:26,126
Što ste učinili?!
278
00:14:26,209 --> 00:14:30,168
Jebote! Brett nema simptome
jer je uvijek prijateljski nastrojen,
279
00:14:30,251 --> 00:14:32,584
ali djelovalo je na sve ostale!
280
00:14:36,293 --> 00:14:37,876
SPOJ IZ SNOVA U PARIZU
281
00:14:40,001 --> 00:14:42,043
Opa. Lijepo je opet imati noge.
282
00:14:43,209 --> 00:14:46,959
Iako vidim svijet u nulama i jedinicama,
283
00:14:48,001 --> 00:14:52,584
pogled mi uvijek zapne
na tvojim veličanstvenim cicama.
284
00:14:53,084 --> 00:14:54,001
Sviđa mi se.
285
00:14:54,084 --> 00:14:57,168
Ljudski dodir! Nešto na što sam navikao.
286
00:14:58,043 --> 00:15:02,001
O, Rande. Uzmi salvetu
prije nego što te opet ošamarim.
287
00:15:02,626 --> 00:15:05,126
Sve za tebe, ljubavi.
288
00:15:05,709 --> 00:15:07,793
Raznesi Eiffelov toranj.
289
00:15:08,501 --> 00:15:10,501
-Što?
-Voliš me, zar ne?
290
00:15:10,584 --> 00:15:13,543
-Da, ali…
-I sada upravljaš svijetom, zar ne?
291
00:15:13,626 --> 00:15:14,459
Da.
292
00:15:15,376 --> 00:15:19,126
Mislim… Raznijet ću Eiffelov toranj.
293
00:15:21,209 --> 00:15:24,626
O, Bože. Samo sam
htjela vidjeti kako ćeš reagirati.
294
00:15:24,709 --> 00:15:27,126
Stvarno si to mislio učiniti, zar ne?
295
00:15:29,334 --> 00:15:31,209
Drukčija si od svih koje znam.
296
00:15:31,293 --> 00:15:33,918
Ti si kao sociopat
i mama koja se bavi jogom.
297
00:15:34,001 --> 00:15:37,376
Doslovno nemam pojma što ćeš iduće reći.
298
00:15:37,459 --> 00:15:38,626
Vaginalno jaje.
299
00:15:38,709 --> 00:15:40,293
Vidiš? Evo opet!
300
00:15:40,376 --> 00:15:43,043
Ti si jedini čovjek
kojeg ne mogu predvidjeti.
301
00:15:43,126 --> 00:15:45,668
A ti si neuobičajeno ranjiv.
302
00:15:45,751 --> 00:15:48,876
U isto vrijeme mislim
da si slabić i seksi.
303
00:15:48,959 --> 00:15:51,626
Seksualni nasrtaj. Moram po Randa.
304
00:15:52,209 --> 00:15:54,001
Hoću reći, rado bih.
305
00:15:54,084 --> 00:15:56,043
Staedtler!
306
00:15:56,126 --> 00:15:58,334
Dobro. Razvali, Moljče.
307
00:15:58,834 --> 00:16:01,584
Staedtler!
308
00:16:01,668 --> 00:16:03,626
Staedtler! Da!
309
00:16:03,709 --> 00:16:05,043
Što ćemo?
310
00:16:05,126 --> 00:16:06,584
Na redu je, g. Monopol!
311
00:16:06,668 --> 00:16:08,459
Dolari, buraz!
312
00:16:10,751 --> 00:16:11,959
Odbij, on je moj!
313
00:16:12,043 --> 00:16:13,709
Ovo mora smjesta prestati.
314
00:16:13,793 --> 00:16:16,959
Andre, nađi protuotrov.
Brette, smiri situaciju.
315
00:16:18,418 --> 00:16:20,209
Hej. Dobro.
316
00:16:21,626 --> 00:16:22,709
Kamo idemo?
317
00:16:22,793 --> 00:16:24,418
Želim ti pokazati labos.
318
00:16:24,501 --> 00:16:26,168
Ali baš je postalo zabavno.
319
00:16:26,251 --> 00:16:28,293
Znaš li što je još zabavno?
320
00:16:28,376 --> 00:16:30,084
Čitati računalni kod!
321
00:16:31,126 --> 00:16:32,459
VINO MI JE
322
00:16:32,543 --> 00:16:35,209
Pitam se kako ide onoj kanti na spoju.
323
00:16:35,876 --> 00:16:37,584
Kladim se da ga jede živog.
324
00:16:39,126 --> 00:16:40,168
#NOVIPOČECI
325
00:16:41,418 --> 00:16:43,251
Gade robotski!
326
00:16:43,334 --> 00:16:45,626
Sranje! Jebote!
327
00:16:45,709 --> 00:16:47,543
-Gdje je Staedtler?
-Staedtler.
328
00:16:47,626 --> 00:16:51,209
Oprostite, momci.
Uzeo bih vam uzorak krvi.
329
00:16:52,001 --> 00:16:56,334
Vidjeli smo te sa Staedtlerom.
Daj da se družimo da te ne raskužimo!
330
00:16:56,418 --> 00:16:58,959
Nađimo ga. Zašto su vrata spuštena?
331
00:17:00,751 --> 00:17:04,043
Dragi Bože. Oni su poput
raptora u Jurskom parku.
332
00:17:04,126 --> 00:17:06,209
Skužili su kako otvoriti vrata!
333
00:17:06,293 --> 00:17:09,293
Sranje! Nismo uzeli u obzir
njihove obrnute palčeve!
334
00:17:09,376 --> 00:17:11,084
Staedtler!
335
00:17:11,168 --> 00:17:14,834
Ovo je moj labos u kojem se događaju
sve kul robotske stvari.
336
00:17:14,918 --> 00:17:17,834
-Možda ovdje ima posla za tebe.
-Zdravo, Reagan.
337
00:17:17,918 --> 00:17:19,751
To je moj UI pomoćnik Reag0n.
338
00:17:19,834 --> 00:17:22,334
Reag0n, upoznaj mog dečka Rona Staedtlera.
339
00:17:22,918 --> 00:17:24,459
Netko ti se sviđa.
340
00:17:24,543 --> 00:17:28,209
Želiš li napraviti njegov robot
da vježbaš ljubljenje?
341
00:17:28,293 --> 00:17:29,293
Što?
342
00:17:29,793 --> 00:17:31,334
Ne. Zašto bih to učinila?
343
00:17:31,418 --> 00:17:33,251
To je tvoj standardni protokol.
344
00:17:33,334 --> 00:17:34,876
Sjećaš se RyanBota?
345
00:17:36,334 --> 00:17:38,043
Počinje izgradnja.
346
00:17:39,084 --> 00:17:41,293
Reagan, jesam li živ?
347
00:17:41,376 --> 00:17:44,293
-Prestani graditi robota!
-Zaustavljam gradnju.
348
00:17:44,376 --> 00:17:49,251
Da, ne znam je li robotika za mene,
ali još sam otvoren za posao ovdje.
349
00:17:49,334 --> 00:17:51,501
Želiš li službeno potpisati ugovor?
350
00:17:52,084 --> 00:17:54,209
Poslije. Vratimo se na zabavu.
351
00:17:54,293 --> 00:17:56,543
Glenn će mi pokazati kako voziti tenk.
352
00:17:57,126 --> 00:17:58,834
Čekaj. A seks na mom stolu?
353
00:17:58,918 --> 00:18:02,626
Možemo tako stalno. Nema ništa bolje
od miješanja seksa i posla.
354
00:18:02,709 --> 00:18:05,001
Uništavanje StaedtlerBota.
355
00:18:06,751 --> 00:18:08,459
Boli!
356
00:18:09,459 --> 00:18:10,626
Možda poslije.
357
00:18:10,709 --> 00:18:12,459
Čekaj. Ne možemo se vratiti.
358
00:18:12,543 --> 00:18:14,209
Zašto se tako čudno ponašaš?
359
00:18:14,876 --> 00:18:15,793
Andre?
360
00:18:16,293 --> 00:18:19,168
Staedtleru! Osnujmo bend!
361
00:18:19,251 --> 00:18:20,626
Pridruži nam se.
362
00:18:20,709 --> 00:18:23,709
Ništa nije u redu. Bježite!
363
00:18:24,584 --> 00:18:27,668
Čekaj, sve ste zarazili virusom
da im se svidim?
364
00:18:27,751 --> 00:18:29,418
Zar sam toliko nesimpatičan?
365
00:18:29,501 --> 00:18:30,543
Staedtlere.
366
00:18:30,626 --> 00:18:33,251
Usredotoči se na pozitivno. Uspjelo je!
367
00:18:34,084 --> 00:18:35,293
Idemo se ljubiti!
368
00:18:35,376 --> 00:18:38,376
Ne na čudan način. Samo kao dva kul tipa.
369
00:18:38,459 --> 00:18:42,376
Znam da ovo izgleda loše,
ali Cognito je sjajno mjesto za rad.
370
00:18:42,459 --> 00:18:44,668
A da pustimo ove Hitlerove klonove?
371
00:18:44,751 --> 00:18:46,376
Baš od pravog Hitlera?
372
00:18:46,459 --> 00:18:48,709
Gledaj, svi smo ovdje znanstvenici.
373
00:18:48,793 --> 00:18:50,959
Svi su klonirali nekoliko Hitlera.
374
00:18:51,043 --> 00:18:52,084
Seig Heil!
375
00:18:52,168 --> 00:18:56,543
-Koliko Hitlera treba jednom uredu?
-Ili možemo razviti gensku terapiju…
376
00:18:56,626 --> 00:18:59,376
Koristeći se
matičnim stanicama organa beba.
377
00:18:59,459 --> 00:19:01,459
Jesi li rekao organi beba?
378
00:19:01,543 --> 00:19:04,584
-Brette, prestani pomagati!
-Staedtlere!
379
00:19:04,668 --> 00:19:06,959
Kakvo je ovo mjesto?
380
00:19:07,043 --> 00:19:08,251
Staedtlere!
381
00:19:08,334 --> 00:19:09,626
Staedtlere!
382
00:19:10,251 --> 00:19:11,918
Dođi se igrati, Staedtlere.
383
00:19:12,001 --> 00:19:13,334
Samo devet rundi.
384
00:19:13,418 --> 00:19:17,543
Mislim da imamo iste interese.
Želiš li pokrenuti podcast?
385
00:19:17,626 --> 00:19:18,876
Možda.
386
00:19:18,959 --> 00:19:23,001
Ne! Ovo je kao sirenin zov
za hetero bijelce.
387
00:19:26,751 --> 00:19:28,584
Staedtlere, pridruži nam se.
388
00:19:28,668 --> 00:19:30,293
Želim ti pomoći u selidbi!
389
00:19:30,376 --> 00:19:33,376
Staedtlere, zašto ti je
Instagram privatan?
390
00:19:33,459 --> 00:19:35,709
Staedtlere!
391
00:19:36,293 --> 00:19:38,584
Andre je s tvojom DNK stvorio virus,
392
00:19:38,668 --> 00:19:41,876
pa možda ako upotrijebimo DNK
nekoga kome se ne sviđaš,
393
00:19:41,959 --> 00:19:43,959
možemo napraviti protuotrov.
394
00:19:44,043 --> 00:19:46,251
Brette! Ti ga ne voliš. Daj mi ruku.
395
00:19:46,334 --> 00:19:50,668
Što? Ne. Totalno si mi super, Staedtlere.
396
00:19:50,751 --> 00:19:52,751
U redu je. Ne moram ti se sviđati.
397
00:19:52,834 --> 00:19:55,376
Obojica marimo za Reagan i to je dovoljno.
398
00:19:55,459 --> 00:19:59,126
Čekaj. Kažeš da je redu
to što mi se ne sviđaš?
399
00:19:59,209 --> 00:20:01,376
-Nitko mi to još nije rekao.
-Brette?
400
00:20:01,459 --> 00:20:03,168
Kakva radikalna empatija!
401
00:20:03,251 --> 00:20:04,876
-Ne, ne.
-Ja…
402
00:20:04,959 --> 00:20:06,001
Bori se, Brette!
403
00:20:06,084 --> 00:20:08,626
Napokon mi se sviđaš! Dolazi ovamo.
404
00:20:08,709 --> 00:20:13,001
To je baš jebeno slatko,
ali tvoja je DNK sad beskorisna!
405
00:20:13,543 --> 00:20:16,376
-Staedtlere!
-Staedtlere, skini se!
406
00:20:16,459 --> 00:20:19,584
Dobro, koliko si ljudi
rekla za mog… Znaš već?
407
00:20:19,668 --> 00:20:21,459
Imam plan, samo učini to!
408
00:20:21,543 --> 00:20:24,501
Pretvarat ću se da sam ti
dok ne pobjegneš.
409
00:20:24,584 --> 00:20:28,084
Brette, to je ludo.
Tko bi bio tako suicidalno prijateljski?
410
00:20:28,168 --> 00:20:29,209
Brett bi.
411
00:20:29,876 --> 00:20:32,251
Zapravo se i ti meni sviđaš, Brette.
412
00:20:32,334 --> 00:20:33,793
-Iskreno.
-Iskreno.
413
00:20:34,459 --> 00:20:36,126
-Staedtlere!
-Idi!
414
00:20:37,334 --> 00:20:39,376
Hej, to sam ja, Staedtler!
415
00:20:41,668 --> 00:20:44,043
Napadnite me svojom pogrešnom ljubavlju.
416
00:20:49,084 --> 00:20:52,376
Znaš, Tamiko, toliko sam dugo u kavezu.
417
00:20:53,584 --> 00:20:54,626
Emocionalno.
418
00:20:54,709 --> 00:20:57,918
Ali večeras se prvi put osjećam slobodnim.
419
00:20:58,001 --> 00:21:00,668
Ne zvučiš kao čovjek
od kojeg sam se razvela.
420
00:21:00,751 --> 00:21:03,959
Kao prvo, ne zadržavaš dim iz bonga.
421
00:21:04,043 --> 00:21:05,584
Nešto ti moram reći.
422
00:21:06,168 --> 00:21:08,043
Pojebat ćeš stroj!
423
00:21:08,126 --> 00:21:09,334
Bože, nadam se.
424
00:21:12,834 --> 00:21:16,293
Ova dvolična vreća vijaka
trebala te navesti da me poševiš
425
00:21:16,376 --> 00:21:17,418
i izdao me.
426
00:21:17,501 --> 00:21:21,543
Sve ovo nije bilo stvarno? Pariz?
Tvoja poezija?
427
00:21:21,626 --> 00:21:24,876
Ali bilo je stvarno, Tamiko.
Zaljubio sam se u tebe,
428
00:21:24,959 --> 00:21:28,459
a moj program za prepoznavanje lica
kaže da si i ti u mene!
429
00:21:29,751 --> 00:21:31,584
Vrijeme je za prisilno gašenje.
430
00:21:31,668 --> 00:21:33,001
Navali, vrećo krvi!
431
00:21:33,084 --> 00:21:35,043
Ona zaslužuje bolje od tebe!
432
00:21:45,001 --> 00:21:47,209
Nije da mi se ovo ne sviđa.
433
00:21:49,709 --> 00:21:51,418
Staedtlere!
434
00:21:51,501 --> 00:21:53,293
Misli, Reagan! Misli!
435
00:21:53,376 --> 00:21:55,168
-Što?
-Ništa.
436
00:21:55,251 --> 00:21:56,751
Znam taj pogled.
437
00:21:56,834 --> 00:21:59,668
Znači „imam ideju, ali je ne želim reći”.
438
00:21:59,751 --> 00:22:02,251
Kao kad si htjela Cheetose staviti u juhu.
439
00:22:02,334 --> 00:22:03,418
Dovraga!
440
00:22:04,043 --> 00:22:07,001
Ne mogu biti opčinjeni tobom
441
00:22:07,084 --> 00:22:08,668
ako te se ne sjećaju.
442
00:22:08,751 --> 00:22:12,668
Naravno. Izbrisati im umove.
U tome sam dobar.
443
00:22:12,751 --> 00:22:14,459
Poanta tvojeg rada ovdje
444
00:22:14,543 --> 00:22:17,501
bila je da više ne moraš brisati sjećanja.
445
00:22:17,584 --> 00:22:19,168
Imamo li drugog izbora?
446
00:22:19,251 --> 00:22:21,626
Moramo nekako pojačati signal uređaja.
447
00:22:21,709 --> 00:22:24,126
Možemo li ga spojiti na sustav rasvjete?
448
00:22:24,959 --> 00:22:26,376
Da, ovim.
449
00:22:26,459 --> 00:22:29,626
To ti je bio dar
za proslavu potpisivanja ugovora.
450
00:22:33,876 --> 00:22:35,084
Staedtlere!
451
00:22:35,168 --> 00:22:36,001
PREUSMJERAVANJE
452
00:22:39,376 --> 00:22:41,793
-Staedtlere!
-Povuci okidač na moj znak.
453
00:22:41,876 --> 00:22:43,251
Staedtlere!
454
00:22:43,334 --> 00:22:44,376
Tri,
455
00:22:45,418 --> 00:22:46,543
dva,
456
00:22:47,501 --> 00:22:48,376
jedan.
457
00:22:49,293 --> 00:22:51,376
-Staedtlere!
-Sad!
458
00:22:57,376 --> 00:22:58,959
REZBARENJE BUNDEVA
459
00:23:06,959 --> 00:23:08,168
Tko si ti?
460
00:23:08,251 --> 00:23:10,959
Zašto je moj krak na tvojem dupetu?
461
00:23:11,043 --> 00:23:13,168
Ljudi, ovo je moj dečko Staedtler.
462
00:23:13,251 --> 00:23:14,501
Drago mi je.
463
00:23:14,584 --> 00:23:16,293
-Zdravo.
-Zdravo.
464
00:23:16,376 --> 00:23:19,251
-Vjerojatno se želite vratiti na zabavu.
-Zabavu?
465
00:23:19,334 --> 00:23:20,959
Zabavu za Noć vještica?
466
00:23:21,043 --> 00:23:23,543
-Dobro.
-Čekaj malo!
467
00:23:24,293 --> 00:23:26,084
Sjećate se grupnog kostima?
468
00:23:26,793 --> 00:23:28,126
-Nego što.
-U redu.
469
00:23:29,709 --> 00:23:31,459
Ipak dobro surađujemo.
470
00:23:32,418 --> 00:23:35,834
Gle, razmišljao sam. Naš je posao problem.
471
00:23:35,918 --> 00:23:38,834
Iluminati, Cognito. Što god da radimo,
472
00:23:38,918 --> 00:23:42,626
vlada iz sjene uvijek će vršiti
pritisak na našu vezu.
473
00:23:42,709 --> 00:23:46,418
Nekako ćemo smisliti
kako uskladiti život i posao.
474
00:23:47,293 --> 00:23:50,376
-Jebeni Erector Setu! Jebi se!
-Nisi je cijenio.
475
00:23:50,459 --> 00:23:52,876
Bolji sam Rand nego što ćeš ti ikad biti.
476
00:23:52,959 --> 00:23:57,751
Stanite. Zašto bih pomislila da ćeš se
promijeniti nakon 35 godina braka?
477
00:23:57,834 --> 00:24:01,959
Nema šanse da ću ti se ikad vratiti!
478
00:24:02,043 --> 00:24:06,709
Besplatan savjet?
Svatko tko radi ovdje lud je ili poludi.
479
00:24:06,793 --> 00:24:08,543
Bježi dok još možeš.
480
00:24:09,709 --> 00:24:12,751
Jesi li čuo? Bili su zajedno 35 godina.
481
00:24:12,834 --> 00:24:16,418
Trebao bih ići.
Moram razbistriti glavu i razmisliti.
482
00:24:16,501 --> 00:24:18,626
O poslu ili o nama?
483
00:24:19,668 --> 00:24:20,626
Samo…
484
00:24:21,668 --> 00:24:22,834
Samo razmisliti.
485
00:24:26,459 --> 00:24:27,834
Kad počinje raditi?
486
00:24:27,918 --> 00:24:30,459
Stvarno mi se sviđa.
Je li rekao što o meni?
487
00:24:32,334 --> 00:24:34,084
Uvijek ćemo imati Holo-Paris.
488
00:24:34,168 --> 00:24:37,168
Što god, limenko.
Ovo je samo privremena prepreka.
489
00:24:37,251 --> 00:24:39,459
Dok god sam ja na čelu Cognita,
490
00:24:39,543 --> 00:24:42,793
uvijek će postojati
drugi način da je vratim.
491
00:24:43,501 --> 00:24:47,834
Rande Ridley,
odmah se priključi holokonferenciji.
492
00:24:47,918 --> 00:24:49,793
Halje žele razgovarati
493
00:24:49,876 --> 00:24:53,418
o tvojim rezultatima
u ulozi direktora Cognita.
494
00:24:56,751 --> 00:24:58,918
Da ti potražim poslove na internetu?
495
00:25:30,001 --> 00:25:33,001
Prijevod titlova: Tina Vlakančić