1
00:00:06,293 --> 00:00:09,001
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,043 --> 00:00:18,668
Tudtad, hogy október
az orvosi ultrahang-tudatosság hónapja?
3
00:00:18,751 --> 00:00:21,501
- Ez csodás!
- Miért? Ultrahangra kell menned?
4
00:00:21,584 --> 00:00:25,876
Nem, de a kapcsolatunk ott tart,
amikor már nem kell állandóan szexelnünk.
5
00:00:25,959 --> 00:00:29,584
Fekhetünk az ágyban
és felolvashatunk unalmas tényeket.
6
00:00:30,168 --> 00:00:32,876
Ez tényleg szuper!
Ettől most szexelni akarok.
7
00:00:32,959 --> 00:00:34,168
Igen, én is.
8
00:00:34,251 --> 00:00:35,334
Guten abend!
9
00:00:35,834 --> 00:00:39,209
Staedtler, az Illuminátusoknak
szükségük van rád.
10
00:00:39,834 --> 00:00:41,334
Miért vagy félmeztelen?
11
00:00:42,126 --> 00:00:44,293
Épp feláldozok pár szüzet, uram.
12
00:00:44,376 --> 00:00:46,334
Vagyis magadat?
13
00:00:48,376 --> 00:00:49,501
Csapj bele!
14
00:00:50,293 --> 00:00:54,793
Szóval turisták látták Diana hercegnőt
spikeballozni a magánszigetén.
15
00:00:54,876 --> 00:00:57,376
Törölnöd kell az emlékezetüket
minél előbb!
16
00:00:57,459 --> 00:01:00,626
Egyébként Beyoncé nem üdvözöl. Szia!
17
00:01:01,918 --> 00:01:04,376
Utálok az Illuminátusoknak dolgozni.
18
00:01:04,459 --> 00:01:07,959
Az elmetörlés,
a hazugságok, a seggfej kollégák…
19
00:01:08,043 --> 00:01:10,084
Kéne egy átlagos munka.
20
00:01:10,168 --> 00:01:11,043
Mint mi?
21
00:01:11,126 --> 00:01:13,418
Nem tudom, javíthatnék hajókat.
22
00:01:13,501 --> 00:01:16,626
Kipofozhatnék egy szkúnert,
és irány a Karib-tenger.
23
00:01:16,709 --> 00:01:18,209
A szkúner egy hajó, ugye?
24
00:01:18,293 --> 00:01:21,001
A munkáról való panaszkodás
hozott össze minket.
25
00:01:21,084 --> 00:01:22,918
Miről beszélünk, ha felmondasz?
26
00:01:23,001 --> 00:01:25,834
Rengeteg témáról tudunk beszélni.
27
00:01:27,501 --> 00:01:29,126
Dolgozz a Cognitónak!
28
00:01:29,209 --> 00:01:31,876
Mi? Az Illuminátusok ősellenségénél?
29
00:01:31,959 --> 00:01:34,043
Igen! Jók vagyunk együtt,
30
00:01:34,126 --> 00:01:36,751
ígérem, nem kell elméket törölnöd,
31
00:01:36,834 --> 00:01:39,543
és a csapatom szuper. Ott a helyed köztük.
32
00:01:39,626 --> 00:01:43,418
Ne már! Tudod, hogy a John Cusackos
sebzett kívülálló vibe-om
33
00:01:43,501 --> 00:01:45,626
nem tesz jó benyomást elsőre.
34
00:01:45,709 --> 00:01:47,709
Hozzám legalább négy találka kell.
35
00:01:47,793 --> 00:01:50,001
És ha elsőre Brettnek mutatnálak be?
36
00:01:50,084 --> 00:01:53,001
Ő meggyőz majd a Cognitóról,
remek értékesítő.
37
00:01:53,084 --> 00:01:55,334
Mindenkit beszervezett egy MLM-be,
38
00:01:55,418 --> 00:01:58,793
pedig tudtuk, hogy mi találtuk fel
a CIA finanszírozására.
39
00:01:58,876 --> 00:02:00,501
Oké, megpróbálom.
40
00:02:00,584 --> 00:02:04,001
Brett, itt Reagan.
Van kedved végre megismerni a pasimat?
41
00:02:04,084 --> 00:02:06,043
Reagan beenged a magánéletébe?
42
00:02:08,334 --> 00:02:09,376
Benne van.
43
00:02:32,709 --> 00:02:34,751
Ellenséges területen vagyok.
44
00:02:34,834 --> 00:02:37,334
Mintha az Illuminátusok
egy pláza lennének.
45
00:02:37,418 --> 00:02:38,918
Ez egy Wetzel's Pretzels?
46
00:02:39,001 --> 00:02:41,709
Nálunk a titkos ízek is elérhetőek.
47
00:02:41,793 --> 00:02:46,918
Menő! „Őszi szüret fluorid”.
„Csokidarabos rákgyógyszer”?
48
00:02:47,001 --> 00:02:50,626
Itt még van Four Loko? Sőt, Five Loko?
49
00:02:50,709 --> 00:02:52,543
Az ötödik Loko az idő.
50
00:02:53,418 --> 00:02:55,668
Reags! És Reags barátja!
51
00:02:55,751 --> 00:02:58,834
Örülök, hogy megismerhetem
az öribarim cukker-mukker pasiját!
52
00:02:58,918 --> 00:03:02,793
Bocs, ha izgatott vagyok,
gügyögni kezdek! Szupcsi!
53
00:03:02,876 --> 00:03:06,334
Brett, ő itt Ron Staedtler.
Staedtler, ő Brett Hand.
54
00:03:06,418 --> 00:03:07,668
Örvendek!
55
00:03:08,834 --> 00:03:10,376
- Oké. Bocs.
- Hoppá.
56
00:03:11,293 --> 00:03:12,293
Semmi baj.
57
00:03:13,834 --> 00:03:15,334
Egy kis pia segít majd.
58
00:03:16,334 --> 00:03:19,668
Ő a szokásosat kéri,
és úgy érzem, te a vodkát szereted.
59
00:03:19,751 --> 00:03:20,959
Egy whiskey-t kérek.
60
00:03:21,043 --> 00:03:23,459
Én pedig egy light sört szeretnék.
61
00:03:24,334 --> 00:03:26,793
Jó vicc! Elfogyott a Jägermeister?
62
00:03:26,876 --> 00:03:29,876
Igyunk Jägerbombot?
Benne vagyok a buliban!
63
00:03:31,626 --> 00:03:35,959
Én is imádom a tahó humort.
Meghallgattam az össze Dane Cook lemezt.
64
00:03:36,043 --> 00:03:37,793
- Imádtad.
- Kiröhögtem.
65
00:03:40,584 --> 00:03:44,126
Brett, meséld el Staedtlernek,
miért olyan jó hely a Cognito!
66
00:03:44,834 --> 00:03:48,959
Elmesélem, miért olyan Co-losszális
ez a meló.
67
00:03:49,043 --> 00:03:51,543
Várj, Brett, bocsánatot akarok kérni.
68
00:03:51,626 --> 00:03:53,876
Ez valahogy rosszul indult.
69
00:03:53,959 --> 00:03:55,751
Örülnék, ha újrakezdhetnénk.
70
00:03:56,751 --> 00:04:01,376
Igen! Tekerjük vissza,
mint egy magnókazettát!
71
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
Remek ötletnek tűnik.
72
00:04:03,209 --> 00:04:07,418
Csodás! Berakok egy kis zenét.
Ki választotta ezt a szart?
73
00:04:07,584 --> 00:04:11,418
Mintha valaki berakta volna
az összes Counting Crows albumot.
74
00:04:13,001 --> 00:04:18,334
Én minden reggel meghallgatom
az „Accidentally in love-ot”.
75
00:04:19,793 --> 00:04:21,376
Örültem a találkozásnak.
76
00:04:21,459 --> 00:04:23,959
- Semmi baj. Vicc volt.
- Semmi gond.
77
00:04:24,043 --> 00:04:25,501
Persze, jól szórakozunk.
78
00:04:29,376 --> 00:04:31,501
- Ez jól ment.
- Katasztrófa volt.
79
00:04:31,584 --> 00:04:36,168
Ha egy óra Brett-tel ilyen fura,
a Cognito nem nekem való.
80
00:04:36,251 --> 00:04:39,293
Mi? Dehogy!
81
00:04:39,376 --> 00:04:41,876
Imádni fogjátok egymást Brett-tel.
82
00:04:42,501 --> 00:04:44,751
Ne igyál előre a medve bőrére!
83
00:04:44,834 --> 00:04:46,793
Mindig rossz benyomást teszek.
84
00:04:46,876 --> 00:04:48,793
Csak meg kell ismerned jobban.
85
00:04:48,876 --> 00:04:52,459
Biztos sokkal jobban szórakoztok majd az…
86
00:04:53,793 --> 00:04:56,043
éves halloweeni bulinkon.
87
00:04:56,126 --> 00:04:59,209
A Cognito közismert
a zseniális halloweeni bulijáról.
88
00:04:59,293 --> 00:05:02,251
Minden évben megrendezzük, legendás.
89
00:05:02,334 --> 00:05:03,334
Jól hangzik.
90
00:05:04,084 --> 00:05:07,876
Megrendezzük az első céges
halloweeni bulit! A jelenlét kötelező.
91
00:05:07,959 --> 00:05:11,084
De én olyankor
a gyerekeimmel nézek horrorfilmeket.
92
00:05:11,168 --> 00:05:14,918
Végignézzük
az összes Michael Moore-filmet.
93
00:05:15,834 --> 00:05:17,251
Én nem megyek el.
94
00:05:17,334 --> 00:05:19,876
A bulik primitív emberi párzási szokások.
95
00:05:20,376 --> 00:05:22,918
Nem akarom egyikőtök száját se nyalogatni,
96
00:05:23,001 --> 00:05:25,334
hogy találjak egy kompatibilis DNS-t.
97
00:05:25,418 --> 00:05:26,418
Ez lehangoló!
98
00:05:26,501 --> 00:05:30,543
J.R., a te idődben mekkora volt
az átlagos bulikeret?
99
00:05:30,626 --> 00:05:33,793
Az igaziaké,
vagy azoké, amikre elhívtunk titeket?
100
00:05:33,876 --> 00:05:36,084
Szerintem 100 rugó jó lenne.
101
00:05:36,168 --> 00:05:37,709
- Ez jó!
- Ez az!
102
00:05:37,793 --> 00:05:39,043
Én ott leszek.
103
00:05:39,126 --> 00:05:42,793
Apa, tönkretetted a gyerekkoromat.
Jóváteszed egy bulival?
104
00:05:42,876 --> 00:05:45,126
Jó. Akárcsak gyerekkorodban,
itt se leszek jelen.
105
00:05:45,209 --> 00:05:47,918
Randim lesz anyáddal,
hála az új törvénynek.
106
00:05:48,001 --> 00:05:49,209
Újra elcsábítom,
107
00:05:49,293 --> 00:05:52,376
és betömöm az űrt magamban azzal,
hogy betömöm…
108
00:05:52,459 --> 00:05:56,334
Azért szervezek bulit,
hogy átcsábítsam Staedtlert a Cognitóhoz.
109
00:05:56,418 --> 00:06:00,084
Le akarom nyűgözni, hogy rájöjjön,
milyen jó lenne itt neki.
110
00:06:00,168 --> 00:06:01,834
Staedtler is jön?
111
00:06:01,918 --> 00:06:03,793
Imádom azt a pasit.
112
00:06:03,876 --> 00:06:07,543
Félek, hogy a kapcsolatunk nem éli túl,
ha elhagyja az árnyékvilágot.
113
00:06:07,626 --> 00:06:10,251
Fontos, hogy jól érezze magát a buliban,
114
00:06:10,334 --> 00:06:12,168
és te vagy a bulikirály.
115
00:06:12,251 --> 00:06:13,959
Érted bármit.
116
00:06:14,043 --> 00:06:15,168
Szuper vagy!
117
00:06:15,251 --> 00:06:18,043
Amikor Staedtler igazán jól érzi magát,
118
00:06:18,126 --> 00:06:21,251
aláíratom vele ezt a munkaszerződést.
119
00:06:21,334 --> 00:06:23,376
Ez egy üdvözlőajándék lesz.
120
00:06:23,459 --> 00:06:25,251
Egyben nyugtatónyíl is.
121
00:06:26,668 --> 00:06:28,501
Milyen kedves ajándék, Reags.
122
00:06:28,584 --> 00:06:30,709
Megtalált a SeaWorld!
123
00:06:33,043 --> 00:06:34,668
Bátor farkas, hallgass meg!
124
00:06:34,751 --> 00:06:37,793
Találd meg a barátság farkast!
125
00:06:37,876 --> 00:06:39,584
Hozd ide! Gyerünk!
126
00:06:40,751 --> 00:06:43,043
Hol vagy barátság farkas?
127
00:06:46,334 --> 00:06:48,584
Teljesen eszelősen nézel ki.
128
00:06:48,668 --> 00:06:52,543
Andre, Staedtler előtt nem volt olyan,
aki nem szimpatikus.
129
00:06:52,626 --> 00:06:55,459
Valamiért vele nem érzem a vibe-ot.
130
00:06:55,543 --> 00:06:57,376
Mindjárt megőrülök.
131
00:06:57,459 --> 00:06:59,334
Elmondom, mi a szitu, Brett!
132
00:07:00,668 --> 00:07:02,751
Egy szót se hallottam az egészből.
133
00:07:02,834 --> 00:07:08,459
Segíteni akarok Reagannek, de nem tudok
együtt bulizni azzal, akivel nincs kémia.
134
00:07:08,543 --> 00:07:09,834
Együttérzek.
135
00:07:09,918 --> 00:07:14,084
Két dolog van, amit jól ismerek.
A kémia és a kémia.
136
00:07:14,168 --> 00:07:15,584
Meg a kémia.
137
00:07:17,168 --> 00:07:18,543
Jól vagy?
138
00:07:18,626 --> 00:07:20,084
Adj egy percet!
139
00:07:20,168 --> 00:07:23,834
Egy barátságvíruson dolgoztam,
hogy elhozzam a világbékét,
140
00:07:23,918 --> 00:07:26,168
de a Raytheon lefizetett, hogy ejtsem.
141
00:07:26,251 --> 00:07:28,334
Még megvannak a minták.
142
00:07:28,418 --> 00:07:29,918
Szeretlek! Csapj bele!
143
00:07:30,001 --> 00:07:32,459
Baráti bájital?
144
00:07:32,543 --> 00:07:34,918
Személyre szabhatom Staedtlerre.
145
00:07:35,001 --> 00:07:36,334
Ez az, csináld!
146
00:07:36,418 --> 00:07:37,959
Kell hozzá a DNS-e.
147
00:07:38,043 --> 00:07:39,376
De hogyan szerzem…
148
00:07:41,251 --> 00:07:42,251
Ron hajszála.
149
00:07:42,334 --> 00:07:45,376
Látszik, hogy nem használ soha balzsamot.
150
00:07:45,459 --> 00:07:47,084
Nem érdeklik a külsőségek?
151
00:07:50,043 --> 00:07:51,543
Majdnem a csúcson vagy.
152
00:07:51,626 --> 00:07:54,876
Visszakaptad a munkádat,
a cégedet. Már csak…
153
00:07:54,959 --> 00:07:58,626
Hát megjöttél! Készen állsz a randinkra?
154
00:07:58,709 --> 00:08:02,334
Ne fáradj! A botoxtól nem látszik,
de épp szúrósan nézek rád.
155
00:08:02,418 --> 00:08:04,001
Új ember lettem, Tamiko.
156
00:08:04,084 --> 00:08:07,709
Borral és vacsorával készültem
egy hóbortos, romantikus estén.
157
00:08:07,793 --> 00:08:09,043
Ha ezt felveszed.
158
00:08:10,459 --> 00:08:12,168
Essünk, túl rajta!
159
00:08:14,168 --> 00:08:16,001
COGNITO ELSŐ HALLOWEENI BULIJA
160
00:08:18,501 --> 00:08:20,626
Boldog halloweent, Cognito.
161
00:08:20,709 --> 00:08:25,584
Gyerünk, szörnyetegek,
dörgöljétek össze az ágyékotokat.
162
00:08:25,668 --> 00:08:28,876
Ma este a HR annyit tesz, Heves Riszálás.
163
00:08:28,959 --> 00:08:30,501
Ez az!
164
00:08:30,584 --> 00:08:33,501
Jó érzés eljátszani, hogy gazdag vagyok.
165
00:08:33,584 --> 00:08:37,001
Rálicitálhatok valakire
egy menő duplexért?
166
00:08:37,834 --> 00:08:40,876
- Hadd találjam ki! Cher-nobil!
- Hát persze.
167
00:08:40,959 --> 00:08:42,376
Ahoj, ribik!
168
00:08:42,459 --> 00:08:45,459
Na kinek áll ma a zászló?
169
00:08:45,543 --> 00:08:48,043
Jack Sparrow? Nem hiszem el!
170
00:08:48,126 --> 00:08:49,376
Ácsi, matrózok!
171
00:08:49,459 --> 00:08:53,334
Mi a Jerry Faszom-heimer?
Azonnal öltözz át!
172
00:08:53,418 --> 00:08:57,751
Ki van zárva. Extrát fizettem, hogy még ma
megkapjam a hajgyöngyöket.
173
00:08:57,834 --> 00:08:58,959
Vagány vagyok.
174
00:08:59,043 --> 00:09:01,293
Egy fehér lány vagy a Burning Manen.
175
00:09:01,876 --> 00:09:05,584
Mindenki komolyan vette a beöltözést.
176
00:09:05,668 --> 00:09:08,251
Én inkább iróniában utazom.
177
00:09:08,334 --> 00:09:09,334
Át kéne öltöznöm.
178
00:09:09,418 --> 00:09:11,876
Nem, imádni fognak.
179
00:09:12,459 --> 00:09:14,584
Lenyűgöző a dekor!
180
00:09:14,668 --> 00:09:18,793
Ez az óriásplakát Randről,
mint Sztálin baromi ijesztő.
181
00:09:19,376 --> 00:09:22,334
Igen, ez is abszolút része
a halloweeni dekornak.
182
00:09:22,418 --> 00:09:23,501
Igyunk valamit.
183
00:09:26,709 --> 00:09:28,626
Mizu? Menő a Minyon-jelmezed.
184
00:09:28,709 --> 00:09:32,084
Ez egy biohazard ruha,
ami alatt van egy Minyon-jelmez.
185
00:09:32,168 --> 00:09:35,626
Ettől kolitársadként fogod szeretni
Staedtlert.
186
00:09:35,709 --> 00:09:37,126
Essünk túl rajta!
187
00:09:39,043 --> 00:09:40,293
A karod is elég.
188
00:09:44,251 --> 00:09:46,251
Szeretlek, tesó!
189
00:09:46,918 --> 00:09:48,709
Gigi, emlékszel Staedtlerre.
190
00:09:48,793 --> 00:09:50,459
Hogyan feledhetném?
191
00:09:50,543 --> 00:09:54,876
Reagannek nincs túl sok barátnője,
ezért mindent megoszt velem.
192
00:09:54,959 --> 00:09:56,376
A péniszméreteket is.
193
00:09:58,501 --> 00:10:02,834
Halihó! Ott van Ron,
az R besorolású pasas!
194
00:10:02,918 --> 00:10:05,501
R. Kelly! Nem, ezt inkább felejtsd el!
195
00:10:05,584 --> 00:10:06,751
Ami a múltkorit…
196
00:10:06,834 --> 00:10:08,834
Hagyjuk is azt a sok furaságot.
197
00:10:08,918 --> 00:10:13,209
Ma este Criss Angel bűvész vagyok,
már el is tüntettem.
198
00:10:15,084 --> 00:10:18,584
Szuper! Tetszik a Final Fantasy jelmezed!
199
00:10:20,543 --> 00:10:22,459
Látom, működik a vírus.
200
00:10:22,543 --> 00:10:24,418
Nem, csak megjátszottam.
201
00:10:24,501 --> 00:10:27,626
Csak enyhe ellenszenvet éreztem!
Mi történik?
202
00:10:27,709 --> 00:10:29,043
Hová tűntél?
203
00:10:29,126 --> 00:10:31,626
Tökre jól kijöttetek Staedtlerrel.
204
00:10:32,543 --> 00:10:36,584
Sajnálom, Reagan, nem megy.
Egyszerűen nem találjuk a hangot.
205
00:10:36,668 --> 00:10:40,043
- A kütyüm is azt méri.
- Jobb, ha megyek.
206
00:10:40,126 --> 00:10:43,251
Mi? Azt nem lehet! Nélküled behal a buli.
207
00:10:43,334 --> 00:10:44,418
Mit csinálsz?
208
00:10:44,501 --> 00:10:45,834
Tessék, kenőanyag.
209
00:10:46,668 --> 00:10:50,959
Addig iszol,
míg meg tudod menteni a kapcsolatomat.
210
00:10:52,709 --> 00:10:56,168
Szeretlek, tesó! Mi a pálya? Mizu?
211
00:10:56,751 --> 00:11:00,626
Hagyd, hogy elkápráztasson
a Fények városa!
212
00:11:00,709 --> 00:11:02,001
Elhoztál Párizsba?
213
00:11:02,084 --> 00:11:07,334
Vezérigazgatóként hozzáférek
a Cognito árnyéklaborjához.
214
00:11:07,418 --> 00:11:10,084
Bevallom, óvatosan kíváncsi lettem.
215
00:11:10,168 --> 00:11:11,959
Tudom, hogy szeretsz urizálni.
216
00:11:12,043 --> 00:11:15,709
Elviszlek vacsorázni a Le Cinqba,
és foglaltam egy lakosztályt.
217
00:11:15,793 --> 00:11:17,043
Miénk az éjszaka.
218
00:11:17,126 --> 00:11:19,001
Az új, romantikus éned
219
00:11:19,084 --> 00:11:22,168
hajlandó lenne
végigsétálni a Champs-Élysées-n?
220
00:11:22,251 --> 00:11:23,793
Varázslatos lenne.
221
00:11:23,876 --> 00:11:25,626
Miközben verseket szavalsz.
222
00:11:26,334 --> 00:11:29,668
Verseket? A pokolba,
azt pont nem hoztam magammal.
223
00:11:30,376 --> 00:11:32,084
Dobáljunk inkább meg libákat?
224
00:11:32,168 --> 00:11:35,501
Kezdem úgy érezni, hogy nem is változtál.
225
00:11:35,584 --> 00:11:36,751
De.
226
00:11:36,834 --> 00:11:39,626
Adj egy percet!
Muszáj lefektetnem un kábelt.
227
00:11:42,709 --> 00:11:44,418
Fényesebbre a csillagokat!
228
00:11:44,501 --> 00:11:46,251
Fényesebbre! Mit mondtam?
229
00:11:46,334 --> 00:11:48,834
A tökéletes romantikus szimulációt kérted,
230
00:11:48,918 --> 00:11:51,209
hogy visszakapd őt erőfeszítés nélkül.
231
00:11:51,293 --> 00:11:53,668
Az erőfeszítésre vannak a robotok.
232
00:11:53,751 --> 00:11:56,126
Nem ugranál be helyettem?
233
00:11:56,209 --> 00:11:58,751
- Ugorjak be?
- Hologramként.
234
00:11:58,834 --> 00:12:01,209
Szavalj verseket! Tamiko észre se veszi.
235
00:12:01,293 --> 00:12:03,126
De még sose randiztam.
236
00:12:03,209 --> 00:12:05,918
Az én testemben leszel.
A nők rajonganak értem.
237
00:12:06,001 --> 00:12:07,876
Eszem egy hot dogot a budin.
238
00:12:07,959 --> 00:12:10,293
Szólj, ha Tamiko szétteszi neked.
239
00:12:12,459 --> 00:12:14,043
COGNITO ELSŐ HALLOWEENI BULIJA
240
00:12:14,126 --> 00:12:18,126
Elég részeg vagy ahhoz,
hogy bulizz a pasimmal?
241
00:12:18,209 --> 00:12:19,168
Majdnem.
242
00:12:19,918 --> 00:12:21,543
Gyere őrjöngeni!
243
00:12:21,626 --> 00:12:25,334
Felszippantjuk
a koleszteringyógyszeremet a TV-műsorról.
244
00:12:27,793 --> 00:12:29,668
Szeretlek, tesó! Csapj bele!
245
00:12:33,168 --> 00:12:34,668
Szeretlek, tesó!
246
00:12:37,793 --> 00:12:39,168
Szeretlek, tesó!
247
00:12:40,793 --> 00:12:43,793
KÖHÖGJ ÉS ÉRJ AZ ARCODHOZ!
248
00:12:44,376 --> 00:12:45,668
Felelsz vagy mersz?
249
00:12:45,751 --> 00:12:47,793
Felelek. Egy hordóban alszom.
250
00:12:47,876 --> 00:12:51,876
Merek. Mondjatok egy okot,
hogy Staedtler miért dolgozzon itt!
251
00:12:52,959 --> 00:12:56,668
Hali! Trójaiak nélkül nincs buli, igaz?
252
00:12:56,751 --> 00:13:00,418
Myc tuti 300 okot is tud mondani.
253
00:13:00,501 --> 00:13:02,834
Mi a bajod az elmetörléssel?
254
00:13:02,918 --> 00:13:06,043
Hékás! Az állásomra pályázol?
255
00:13:06,126 --> 00:13:08,209
Nem, unom az elmetörlést.
256
00:13:08,293 --> 00:13:10,709
Erkölcstelen és értelmetlen is.
257
00:13:13,001 --> 00:13:14,168
Mármint nekem.
258
00:13:14,834 --> 00:13:16,959
Neked tök oké.
259
00:13:17,043 --> 00:13:20,209
Helyes, mert a csapatban
csak egy Myc lehet és…
260
00:13:20,293 --> 00:13:21,251
Az istenit!
261
00:13:21,334 --> 00:13:22,626
Szabadság!
262
00:13:22,709 --> 00:13:24,251
Az a Rettenthetetlen!
263
00:13:24,334 --> 00:13:28,084
Te max
a 300 kilóddal ütöd meg a szintet itt.
264
00:13:28,168 --> 00:13:29,543
Dagadtnak neveztél?
265
00:13:29,626 --> 00:13:30,626
Szó szerint.
266
00:13:30,709 --> 00:13:33,418
Kezdem úgy érezni, sértegetsz!
267
00:13:35,418 --> 00:13:37,168
Szeretlek, tesó! Ez az!
268
00:13:38,959 --> 00:13:41,709
- Te hogy érzed most magad?
- Barátságosan.
269
00:13:41,793 --> 00:13:44,668
Miért veszekszünk,
hogy kié a legjobb jelmez,
270
00:13:44,751 --> 00:13:47,584
amikor egyértelműen
ezé a hőkövető rakétáé?
271
00:13:47,668 --> 00:13:49,751
Nyugodtan benyúlhatod a melómat.
272
00:13:49,834 --> 00:13:52,918
Az majd összeköt minket.
Találjunk ki beceneveket!
273
00:13:53,501 --> 00:13:56,918
Fura késztetést érzek,
hogy ne gyilkoljalak meg.
274
00:13:57,001 --> 00:14:00,459
Próbáltál már egy édes két és felest?
275
00:14:00,543 --> 00:14:01,876
Beszéljünk vele!
276
00:14:01,959 --> 00:14:05,168
Igazad volt,
itt tényleg mindenki nagyon barátságos.
277
00:14:05,251 --> 00:14:06,959
Igen, barátságosak.
278
00:14:07,459 --> 00:14:08,584
Szeretlek, tesó!
279
00:14:08,668 --> 00:14:12,876
Menjetek arrébb! Nem kell megfojtani,
csak azért, mert gyönyörű a farka.
280
00:14:13,709 --> 00:14:15,293
Jaj, ne! Mi történt?
281
00:14:15,376 --> 00:14:17,918
Mintha terjedne a vírus.
282
00:14:18,001 --> 00:14:19,668
Srácok, mi történt?
283
00:14:19,751 --> 00:14:21,959
A laborban dolgoztam késő este…
284
00:14:22,043 --> 00:14:25,126
Elterjedt a vírus,
amit csináltunk, hogy bírjam Ront.
285
00:14:25,209 --> 00:14:26,126
Hogy mi?
286
00:14:26,209 --> 00:14:30,168
Faszom! Brett tünetmentes,
mert nem tud barátságosabb lenni,
287
00:14:30,251 --> 00:14:32,709
de mindenki máson működött.
288
00:14:36,293 --> 00:14:37,876
PÁRIZSI ÁLOMRANDI
289
00:14:40,001 --> 00:14:42,043
Jó érzés, hogy újra van lábam.
290
00:14:43,209 --> 00:14:46,959
Bár a világot nullákban
és egyesekben látom,
291
00:14:48,001 --> 00:14:52,084
a célkeresztemet
a csodás dudáidra állítom.
292
00:14:53,084 --> 00:14:54,001
Imádom.
293
00:14:54,084 --> 00:14:57,084
Emberi érintés! Ehhez hozzá vagyok szokva.
294
00:14:58,043 --> 00:15:01,876
Jaj, Rand! Fogj egy szalvétát,
mielőtt megpofozlak újra.
295
00:15:02,543 --> 00:15:05,126
Érted bármit, szerelmem.
296
00:15:05,709 --> 00:15:07,793
Robbantsd fel az Eiffel-tornyot!
297
00:15:07,876 --> 00:15:10,418
- Mi?
- Szeretsz, nem?
298
00:15:10,501 --> 00:15:13,543
- Igen, de…
- És te irányítod a világot, ugye?
299
00:15:13,626 --> 00:15:14,459
Igen.
300
00:15:15,376 --> 00:15:19,126
Mármint… persze,
felrobbantom az Eiffel-tornyot.
301
00:15:21,209 --> 00:15:24,626
Úristen! Csak látni akartam a reakciódat.
302
00:15:24,709 --> 00:15:27,126
Tényleg megtetted volna, igaz?
303
00:15:29,251 --> 00:15:31,126
Nem ismerek hozzád hasonlót.
304
00:15:31,209 --> 00:15:33,834
Egy szociopata
és egy ezo anya keveréke vagy.
305
00:15:33,918 --> 00:15:36,959
Fogalmam sincs, mit fogsz mondani.
306
00:15:37,459 --> 00:15:38,626
Vagina tojás.
307
00:15:38,709 --> 00:15:40,251
Látod? Mondtam én!
308
00:15:40,334 --> 00:15:42,959
Teljesen kiszámíthatatlan vagy számomra.
309
00:15:43,043 --> 00:15:45,668
Te pedig szokatlanul sérülékeny vagy.
310
00:15:45,751 --> 00:15:48,876
Gyengének és egyben szexinek talállak.
311
00:15:48,959 --> 00:15:51,626
Szexuális közeledés! Ide Rand kell.
312
00:15:52,126 --> 00:15:54,001
Vagyis egy bRandy.
313
00:15:54,084 --> 00:15:56,043
Staedtler!
314
00:15:56,126 --> 00:15:58,751
Jól van. Gyerünk, Molyember!
315
00:15:58,834 --> 00:16:01,584
Staedtler!
316
00:16:01,668 --> 00:16:03,626
Staedtler! Ez az!
317
00:16:03,709 --> 00:16:05,043
Mit tegyünk?
318
00:16:05,126 --> 00:16:06,584
Jön a pénzes apuci.
319
00:16:06,668 --> 00:16:08,459
Itt a della!
320
00:16:10,751 --> 00:16:11,959
El a kezekkel!
321
00:16:12,043 --> 00:16:13,709
Ennek azonnal véget kell vetnünk!
322
00:16:13,793 --> 00:16:17,043
Andre, keress ellenszert!
Brett, fékezd meg a helyzetet!
323
00:16:18,418 --> 00:16:20,209
Hé! Oké.
324
00:16:21,626 --> 00:16:22,709
Hová megyünk?
325
00:16:22,793 --> 00:16:24,418
Megmutatom a laboromat.
326
00:16:24,501 --> 00:16:26,126
De kezd beindulni a buli.
327
00:16:26,209 --> 00:16:28,293
Tudod, mi jó buli még?
328
00:16:28,376 --> 00:16:30,084
A számítógépes kódok!
329
00:16:31,126 --> 00:16:32,459
TMKO
ERRE IGYUNK!
330
00:16:32,543 --> 00:16:35,209
Mi a fenét művel
az a bádogdoboz a randimon?
331
00:16:35,876 --> 00:16:37,584
Tamiko tuti szétszedi.
332
00:16:39,126 --> 00:16:40,168
TMKO
#ÚJKEZDET
333
00:16:41,418 --> 00:16:43,251
Te rohadt robot!
334
00:16:43,334 --> 00:16:45,209
Baszki! Faszom!
335
00:16:45,709 --> 00:16:47,543
- Hol van Staedtler?
- Staedtler!
336
00:16:47,626 --> 00:16:51,209
Bocs srácok,
vehetnék tőletek gyorsan vért?
337
00:16:52,001 --> 00:16:53,459
Beszéltél Staedtlerrel.
338
00:16:53,543 --> 00:16:56,334
Kérjük a barátunkat, vagy jön a végítélet.
339
00:16:56,418 --> 00:16:58,959
Keressük meg! Ezt miért zárták be?
340
00:17:00,751 --> 00:17:04,043
Úristen, olyanok,
mint a raptorok a Jurassic Parkban.
341
00:17:04,126 --> 00:17:06,209
Ki tudják nyitni az ajtókat.
342
00:17:06,293 --> 00:17:09,209
A szembefordítható hüvelykujjukkal
nem számoltunk.
343
00:17:09,293 --> 00:17:11,084
Staedtler!
344
00:17:11,168 --> 00:17:14,834
Ez a laborom,
itt csinálom a menő robotos dolgokat.
345
00:17:14,918 --> 00:17:17,834
- Dolgozhatnál itt.
- Szia, Reagan.
346
00:17:17,918 --> 00:17:19,668
Ez asszisztensem, Reag0n.
347
00:17:19,751 --> 00:17:22,209
Reag0n, ő a barátom, Ron Staedtler.
348
00:17:22,876 --> 00:17:24,459
Egy szerelmi kapcsolat.
349
00:17:24,543 --> 00:17:27,959
Építsek egy Staedtler robotot,
hogy gyakorold a smárolást?
350
00:17:28,043 --> 00:17:29,293
Micsoda?
351
00:17:29,793 --> 00:17:31,251
Nem. Miért akarnám azt?
352
00:17:31,334 --> 00:17:33,251
Ez a standard protokoll.
353
00:17:33,334 --> 00:17:34,876
Emlékszel RyanBotra?
354
00:17:36,334 --> 00:17:38,043
Megkezdem az építést.
355
00:17:39,084 --> 00:17:41,293
Reagan, én élek?
356
00:17:41,376 --> 00:17:42,501
Építés leállítása!
357
00:17:42,584 --> 00:17:44,293
Építés leállítva.
358
00:17:44,376 --> 00:17:49,251
A robotika talán nem nekem való,
de szívesen dolgoznék itt.
359
00:17:49,334 --> 00:17:51,501
Szeretnéd aláírni a szerződésedet?
360
00:17:52,084 --> 00:17:54,209
Majd később. Menjünk a buliba!
361
00:17:54,293 --> 00:17:56,918
Glenn megtanít tankot vezetni.
362
00:17:57,001 --> 00:17:58,751
Nem csináljuk az asztalomon?
363
00:17:58,834 --> 00:18:02,626
Bármikor csinálhatnánk itt.
A meló és a szex a legjobb kombó.
364
00:18:02,709 --> 00:18:04,543
StaedtlerBot kiiktatása.
365
00:18:06,751 --> 00:18:08,459
Ez fáj!
366
00:18:09,459 --> 00:18:10,626
Majd később.
367
00:18:10,709 --> 00:18:12,459
Várj! Nem mehetünk vissza!
368
00:18:12,543 --> 00:18:14,251
Miért viselkedsz ilyen furán?
369
00:18:14,876 --> 00:18:16,209
Andre?
370
00:18:16,293 --> 00:18:19,168
Staedtler! Alapítsunk együttest!
371
00:18:19,251 --> 00:18:20,626
Csatlakozz hozzánk!
372
00:18:20,709 --> 00:18:23,709
Semmi sem oké! Fussatok!
373
00:18:24,584 --> 00:18:27,626
Megfertőztétek őket egy vírussal,
hogy kedveljenek?
374
00:18:27,709 --> 00:18:29,334
Ennyire antipatikus vagyok?
375
00:18:29,418 --> 00:18:30,543
Staedtler!
376
00:18:30,626 --> 00:18:33,251
Nézd a jó oldalát! Rohadt jól működött.
377
00:18:34,084 --> 00:18:35,293
Smároljunk!
378
00:18:35,376 --> 00:18:38,376
Nem fura módon, csak ahogy pajtik szoktak.
379
00:18:38,459 --> 00:18:42,376
Tudom, hogy ez most gáznak tűnik,
de a Cognito jó hely.
380
00:18:42,459 --> 00:18:44,668
Uszítsuk rájuk a Hitler-klónokat?
381
00:18:44,751 --> 00:18:46,376
Az a Hitler?
382
00:18:46,459 --> 00:18:48,709
Tudod, hogy megy ez tudósok közt.
383
00:18:48,793 --> 00:18:50,959
Mindenki klónozott már pár Hitlert.
384
00:18:51,043 --> 00:18:52,043
Seig Heil!
385
00:18:52,126 --> 00:18:54,668
Hány Hitler kell egy irodába?
386
00:18:54,751 --> 00:18:56,543
Esetleg egy génterápia…
387
00:18:56,626 --> 00:18:59,376
A babaszerv laborból vett őssejtekkel!
388
00:18:59,459 --> 00:19:01,459
Babaszervek?
389
00:19:01,543 --> 00:19:02,584
Brett, ne segíts!
390
00:19:02,668 --> 00:19:04,584
Staedtler!
391
00:19:04,668 --> 00:19:06,959
Miféle hely ez?
392
00:19:07,043 --> 00:19:09,626
Staedtler!
393
00:19:10,251 --> 00:19:11,918
Játssz velem, Staedtler!
394
00:19:12,001 --> 00:19:13,334
Csak kilenc kör.
395
00:19:13,418 --> 00:19:17,543
Ugyanazok a dolgok érdekelnek.
Csináljunk egy podcastet?
396
00:19:17,626 --> 00:19:18,876
Talán.
397
00:19:18,959 --> 00:19:23,001
Ne! Ez a heteró fehér férfiak sziréndala.
398
00:19:26,751 --> 00:19:28,584
Staedtler, csatlakozz hozzánk!
399
00:19:28,668 --> 00:19:30,293
Segítek költözni!
400
00:19:30,376 --> 00:19:33,376
Miért privát az instád?
401
00:19:33,459 --> 00:19:35,709
Staedtler!
402
00:19:36,293 --> 00:19:38,584
Andre a DNS-edből csinálta a vírust,
403
00:19:38,668 --> 00:19:41,876
szóval egy olyan ember DNS-e,
aki nem kedvel
404
00:19:41,959 --> 00:19:43,876
segít létrehozni egy ellenszert.
405
00:19:43,959 --> 00:19:46,293
Brett, te nem kedveled Ront. A karodat!
406
00:19:46,376 --> 00:19:50,584
Mi? Ugyan már, tökre bírlak, Staedtler.
407
00:19:50,668 --> 00:19:52,709
Semmi baj, nem kell kedvelned.
408
00:19:52,793 --> 00:19:55,376
A lényeg, hogy Reagan fontos nekünk.
409
00:19:55,459 --> 00:19:59,126
Várj, akkor oké, ha nem kedvellek?
410
00:19:59,209 --> 00:20:01,376
- Ezt még sose mondták.
- Brett?
411
00:20:01,459 --> 00:20:03,168
Micsoda empátia!
412
00:20:03,251 --> 00:20:04,876
- Ne!
- Én…
413
00:20:04,959 --> 00:20:06,001
Küzdj ellene!
414
00:20:06,084 --> 00:20:08,626
Végre kedvellek! Keblemre!
415
00:20:08,709 --> 00:20:13,001
Ez kurva aranyos, de baszhatom a DNS-edet.
416
00:20:13,543 --> 00:20:16,376
- Staedtler!
- Vetkőzz le!
417
00:20:16,459 --> 00:20:19,584
Hány embernek meséltél a… tudod.
418
00:20:19,668 --> 00:20:21,376
Van egy tervem!
419
00:20:21,459 --> 00:20:24,501
Kiadom magam neked,
és feltartóztatom őket.
420
00:20:24,584 --> 00:20:25,834
Brett, ez őrület!
421
00:20:25,918 --> 00:20:28,084
Ki ilyen öngyilkosan barátságos?
422
00:20:28,168 --> 00:20:29,209
Brett.
423
00:20:29,876 --> 00:20:32,251
Én is kedvellek, Brett.
424
00:20:32,334 --> 00:20:33,793
- Komolyan.
- Komolyan.
425
00:20:34,459 --> 00:20:36,126
- Staedtler!
- Menj!
426
00:20:37,334 --> 00:20:39,376
Én vagyok Staedtler.
427
00:20:41,668 --> 00:20:43,876
Essetek nekem a szeretetekkel!
428
00:20:49,084 --> 00:20:52,376
Olyan régóta ketrecben vagyok, Tamiko.
429
00:20:53,501 --> 00:20:54,543
Érzelmileg.
430
00:20:54,626 --> 00:20:57,793
Ma este először érzem magam szabadnak.
431
00:20:57,876 --> 00:21:00,543
Én nem ettől a férfitól váltam el.
432
00:21:00,626 --> 00:21:03,876
Kezdjük azzal, hogy nem úszol a fűszagban.
433
00:21:03,959 --> 00:21:05,584
Valamit el kell mondanom.
434
00:21:06,168 --> 00:21:08,043
Egy géppel fogsz dugni!
435
00:21:08,126 --> 00:21:09,334
Remélem is!
436
00:21:12,834 --> 00:21:16,293
Felkértem ezt a kétszínű ócskavasat,
hogy verjen át téged,
437
00:21:16,376 --> 00:21:17,418
de elárult.
438
00:21:17,501 --> 00:21:21,501
Semmi se volt igazi?
Se Párizs, se a versek?
439
00:21:21,584 --> 00:21:23,501
Igenis igazi volt, Tamiko.
440
00:21:23,584 --> 00:21:24,668
Beléd estem,
441
00:21:24,751 --> 00:21:28,459
és az arcfelismerő programom alapján
ez kölcsönös.
442
00:21:29,668 --> 00:21:31,584
Ideje kilépni, seggfej!
443
00:21:31,668 --> 00:21:33,001
Gyere csak, te barom!
444
00:21:33,084 --> 00:21:35,043
Tamiko jobbat érdemel nálad.
445
00:21:45,001 --> 00:21:47,209
Tulajdonképpen ez egész tetszik.
446
00:21:49,709 --> 00:21:51,418
Staedtler!
447
00:21:51,501 --> 00:21:53,293
Gondolkodj, Reagan!
448
00:21:53,376 --> 00:21:55,168
- Mi az?
- Semmi.
449
00:21:55,251 --> 00:21:56,751
Ismerem ezt a nézést.
450
00:21:56,834 --> 00:21:59,584
Van egy ötleted,
de nem fog nekem tetszeni.
451
00:21:59,668 --> 00:22:02,209
A Cheetos-kruton esetnél is ez volt.
452
00:22:02,293 --> 00:22:03,418
A fenébe!
453
00:22:04,043 --> 00:22:07,001
Nem rajonghatnak érted,
454
00:22:07,084 --> 00:22:08,668
ha nem emlékeznek rád.
455
00:22:08,751 --> 00:22:12,668
Hát persze. Töröljük az elméjüket.
Mert ehhez úgyis értek.
456
00:22:12,751 --> 00:22:14,459
Azért dolgoztál volna itt,
457
00:22:14,543 --> 00:22:17,501
hogy ne kelljen több elmét törölnöd.
458
00:22:17,584 --> 00:22:19,168
Van más választásunk?
459
00:22:19,251 --> 00:22:21,626
Erősítsük fel a pisztoly hatósugarát.
460
00:22:21,709 --> 00:22:24,126
Rácsatlakoztathatjuk a világításra?
461
00:22:24,959 --> 00:22:26,376
Igen, ezzel.
462
00:22:26,459 --> 00:22:29,626
Ez lett volna
az üdvözlő ajándékod a cégnél.
463
00:22:32,418 --> 00:22:35,084
Staedtler!
464
00:22:35,168 --> 00:22:36,001
ÁRAM ÁTIRÁNYÍTÁSA
465
00:22:39,376 --> 00:22:41,793
- Staedtler!
- Ha szólok, lőj!
466
00:22:41,876 --> 00:22:43,251
Staedtler!
467
00:22:43,334 --> 00:22:48,043
Három, kettő, egy!
468
00:22:49,293 --> 00:22:51,376
- Staedtler!
- Most!
469
00:23:07,084 --> 00:23:08,126
Te meg ki vagy?
470
00:23:08,209 --> 00:23:10,959
És miért csápolom a segged?
471
00:23:11,043 --> 00:23:13,043
Srácok, ő a barátom, Staedtler.
472
00:23:13,126 --> 00:23:14,501
Örvendek.
473
00:23:14,584 --> 00:23:16,293
- Szia!
- Hali!
474
00:23:16,376 --> 00:23:19,251
- Menjetek vissza a buliba!
- Buliba?
475
00:23:19,334 --> 00:23:20,959
A halloweeni buliba.
476
00:23:21,043 --> 00:23:23,459
- Oké.
- Várjunk!
477
00:23:24,168 --> 00:23:26,084
Közös jelmezt terveztetek.
478
00:23:26,626 --> 00:23:28,126
- Ja, jó.
- Oké.
479
00:23:29,709 --> 00:23:31,459
Tényleg jó csapat vagyunk.
480
00:23:32,334 --> 00:23:35,709
Gondolkodtam. A munkánk a baj.
481
00:23:35,793 --> 00:23:38,668
Az Illuminátusok,
a Cognito, bármit csinálunk,
482
00:23:38,751 --> 00:23:42,626
az árnyékkormány
ránehezedik a kapcsolatunkra.
483
00:23:42,709 --> 00:23:46,418
Idővel megtaláljuk
a munka-élet egyensúlyt.
484
00:23:47,293 --> 00:23:50,376
- Baszódj meg, játékrobot!
- Nem értékeled őt!
485
00:23:50,459 --> 00:23:52,876
Jobb Rand vagyok, mint te lennél.
486
00:23:52,959 --> 00:23:57,626
Elég! Miért gondoltam,
hogy megváltozol 35 év házasság után?
487
00:23:57,709 --> 00:24:01,959
Soha nem megyek vissza hozzád!
488
00:24:02,043 --> 00:24:03,126
Adok egy tanácsot!
489
00:24:03,209 --> 00:24:06,626
Itt mindenki vagy őrült,
vagy idővel azzá válik.
490
00:24:06,709 --> 00:24:08,543
Menekülj, míg tudsz!
491
00:24:09,709 --> 00:24:12,751
Hallottad? 35 évig együtt voltak.
492
00:24:12,834 --> 00:24:16,418
Jobb, ha megyek. Ezt át kell gondolnom.
493
00:24:16,501 --> 00:24:18,543
Az állást vagy a kapcsolatunkat?
494
00:24:19,668 --> 00:24:22,543
Mindent.
495
00:24:26,459 --> 00:24:27,834
Mikor kezd Staedtler?
496
00:24:27,918 --> 00:24:30,334
Tökre kedvelem. Beszélt rólam?
497
00:24:32,334 --> 00:24:34,209
Nekünk mindig ott lesz Holo-Párizs.
498
00:24:34,293 --> 00:24:37,168
Ez csak egy átmeneti fennakadás.
499
00:24:37,251 --> 00:24:39,376
Amíg a Cognito vezetője vagyok,
500
00:24:39,459 --> 00:24:42,668
mindig lesz lehetőség visszahódítani őt.
501
00:24:43,501 --> 00:24:47,751
Rand Ridley, azonnal csatlakozz
a holo-konferenciahíváshoz!
502
00:24:47,834 --> 00:24:53,418
A Maszkok ki akarják értékelni
a vezetői munkásságodat.
503
00:24:56,751 --> 00:24:58,918
Kezdjek el állásokat keresni neked?
504
00:25:27,251 --> 00:25:30,918
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa