1 00:00:06,293 --> 00:00:09,001 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,043 --> 00:00:18,668 Tudtad, hogy október az orvosi ultrahang-tudatosság hónapja? 3 00:00:18,751 --> 00:00:21,501 - Ez csodás! - Miért? Ultrahangra kell menned? 4 00:00:21,584 --> 00:00:25,876 Nem, de a kapcsolatunk ott tart, amikor már nem kell állandóan szexelnünk. 5 00:00:25,959 --> 00:00:29,584 Fekhetünk az ágyban és felolvashatunk unalmas tényeket. 6 00:00:30,168 --> 00:00:32,876 Ez tényleg szuper! Ettől most szexelni akarok. 7 00:00:32,959 --> 00:00:34,168 Igen, én is. 8 00:00:34,251 --> 00:00:35,334 Guten abend! 9 00:00:35,834 --> 00:00:39,209 Staedtler, az Illuminátusoknak szükségük van rád. 10 00:00:39,834 --> 00:00:41,334 Miért vagy félmeztelen? 11 00:00:42,126 --> 00:00:44,293 Épp feláldozok pár szüzet, uram. 12 00:00:44,376 --> 00:00:46,334 Vagyis magadat? 13 00:00:48,376 --> 00:00:49,501 Csapj bele! 14 00:00:50,293 --> 00:00:54,793 Szóval turisták látták Diana hercegnőt spikeballozni a magánszigetén. 15 00:00:54,876 --> 00:00:57,376 Törölnöd kell az emlékezetüket minél előbb! 16 00:00:57,459 --> 00:01:00,626 Egyébként Beyoncé nem üdvözöl. Szia! 17 00:01:01,918 --> 00:01:04,376 Utálok az Illuminátusoknak dolgozni. 18 00:01:04,459 --> 00:01:07,959 Az elmetörlés, a hazugságok, a seggfej kollégák… 19 00:01:08,043 --> 00:01:10,084 Kéne egy átlagos munka. 20 00:01:10,168 --> 00:01:11,043 Mint mi? 21 00:01:11,126 --> 00:01:13,418 Nem tudom, javíthatnék hajókat. 22 00:01:13,501 --> 00:01:16,626 Kipofozhatnék egy szkúnert, és irány a Karib-tenger. 23 00:01:16,709 --> 00:01:18,209 A szkúner egy hajó, ugye? 24 00:01:18,293 --> 00:01:21,001 A munkáról való panaszkodás hozott össze minket. 25 00:01:21,084 --> 00:01:22,918 Miről beszélünk, ha felmondasz? 26 00:01:23,001 --> 00:01:25,834 Rengeteg témáról tudunk beszélni. 27 00:01:27,501 --> 00:01:29,126 Dolgozz a Cognitónak! 28 00:01:29,209 --> 00:01:31,876 Mi? Az Illuminátusok ősellenségénél? 29 00:01:31,959 --> 00:01:34,043 Igen! Jók vagyunk együtt, 30 00:01:34,126 --> 00:01:36,751 ígérem, nem kell elméket törölnöd, 31 00:01:36,834 --> 00:01:39,543 és a csapatom szuper. Ott a helyed köztük. 32 00:01:39,626 --> 00:01:43,418 Ne már! Tudod, hogy a John Cusackos sebzett kívülálló vibe-om 33 00:01:43,501 --> 00:01:45,626 nem tesz jó benyomást elsőre. 34 00:01:45,709 --> 00:01:47,709 Hozzám legalább négy találka kell. 35 00:01:47,793 --> 00:01:50,001 És ha elsőre Brettnek mutatnálak be? 36 00:01:50,084 --> 00:01:53,001 Ő meggyőz majd a Cognitóról, remek értékesítő. 37 00:01:53,084 --> 00:01:55,334 Mindenkit beszervezett egy MLM-be, 38 00:01:55,418 --> 00:01:58,793 pedig tudtuk, hogy mi találtuk fel a CIA finanszírozására. 39 00:01:58,876 --> 00:02:00,501 Oké, megpróbálom. 40 00:02:00,584 --> 00:02:04,001 Brett, itt Reagan. Van kedved végre megismerni a pasimat? 41 00:02:04,084 --> 00:02:06,043 Reagan beenged a magánéletébe? 42 00:02:08,334 --> 00:02:09,376 Benne van. 43 00:02:32,709 --> 00:02:34,751 Ellenséges területen vagyok. 44 00:02:34,834 --> 00:02:37,334 Mintha az Illuminátusok egy pláza lennének. 45 00:02:37,418 --> 00:02:38,918 Ez egy Wetzel's Pretzels? 46 00:02:39,001 --> 00:02:41,709 Nálunk a titkos ízek is elérhetőek. 47 00:02:41,793 --> 00:02:46,918 Menő! „Őszi szüret fluorid”. „Csokidarabos rákgyógyszer”? 48 00:02:47,001 --> 00:02:50,626 Itt még van Four Loko? Sőt, Five Loko? 49 00:02:50,709 --> 00:02:52,543 Az ötödik Loko az idő. 50 00:02:53,418 --> 00:02:55,668 Reags! És Reags barátja! 51 00:02:55,751 --> 00:02:58,834 Örülök, hogy megismerhetem az öribarim cukker-mukker pasiját! 52 00:02:58,918 --> 00:03:02,793 Bocs, ha izgatott vagyok, gügyögni kezdek! Szupcsi! 53 00:03:02,876 --> 00:03:06,334 Brett, ő itt Ron Staedtler. Staedtler, ő Brett Hand. 54 00:03:06,418 --> 00:03:07,668 Örvendek! 55 00:03:08,834 --> 00:03:10,376 - Oké. Bocs. - Hoppá. 56 00:03:11,293 --> 00:03:12,293 Semmi baj. 57 00:03:13,834 --> 00:03:15,334 Egy kis pia segít majd. 58 00:03:16,334 --> 00:03:19,668 Ő a szokásosat kéri, és úgy érzem, te a vodkát szereted. 59 00:03:19,751 --> 00:03:20,959 Egy whiskey-t kérek. 60 00:03:21,043 --> 00:03:23,459 Én pedig egy light sört szeretnék. 61 00:03:24,334 --> 00:03:26,793 Jó vicc! Elfogyott a Jägermeister? 62 00:03:26,876 --> 00:03:29,876 Igyunk Jägerbombot? Benne vagyok a buliban! 63 00:03:31,626 --> 00:03:35,959 Én is imádom a tahó humort. Meghallgattam az össze Dane Cook lemezt. 64 00:03:36,043 --> 00:03:37,793 - Imádtad. - Kiröhögtem. 65 00:03:40,584 --> 00:03:44,126 Brett, meséld el Staedtlernek, miért olyan jó hely a Cognito! 66 00:03:44,834 --> 00:03:48,959 Elmesélem, miért olyan Co-losszális ez a meló. 67 00:03:49,043 --> 00:03:51,543 Várj, Brett, bocsánatot akarok kérni. 68 00:03:51,626 --> 00:03:53,876 Ez valahogy rosszul indult. 69 00:03:53,959 --> 00:03:55,751 Örülnék, ha újrakezdhetnénk. 70 00:03:56,751 --> 00:04:01,376 Igen! Tekerjük vissza, mint egy magnókazettát! 71 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 Remek ötletnek tűnik. 72 00:04:03,209 --> 00:04:07,418 Csodás! Berakok egy kis zenét. Ki választotta ezt a szart? 73 00:04:07,584 --> 00:04:11,418 Mintha valaki berakta volna az összes Counting Crows albumot. 74 00:04:13,001 --> 00:04:18,334 Én minden reggel meghallgatom az „Accidentally in love-ot”. 75 00:04:19,793 --> 00:04:21,376 Örültem a találkozásnak. 76 00:04:21,459 --> 00:04:23,959 - Semmi baj. Vicc volt. - Semmi gond. 77 00:04:24,043 --> 00:04:25,501 Persze, jól szórakozunk. 78 00:04:29,376 --> 00:04:31,501 - Ez jól ment. - Katasztrófa volt. 79 00:04:31,584 --> 00:04:36,168 Ha egy óra Brett-tel ilyen fura, a Cognito nem nekem való. 80 00:04:36,251 --> 00:04:39,293 Mi? Dehogy! 81 00:04:39,376 --> 00:04:41,876 Imádni fogjátok egymást Brett-tel. 82 00:04:42,501 --> 00:04:44,751 Ne igyál előre a medve bőrére! 83 00:04:44,834 --> 00:04:46,793 Mindig rossz benyomást teszek. 84 00:04:46,876 --> 00:04:48,793 Csak meg kell ismerned jobban. 85 00:04:48,876 --> 00:04:52,459 Biztos sokkal jobban szórakoztok majd az… 86 00:04:53,793 --> 00:04:56,043 éves halloweeni bulinkon. 87 00:04:56,126 --> 00:04:59,209 A Cognito közismert a zseniális halloweeni bulijáról. 88 00:04:59,293 --> 00:05:02,251 Minden évben megrendezzük, legendás. 89 00:05:02,334 --> 00:05:03,334 Jól hangzik. 90 00:05:04,084 --> 00:05:07,876 Megrendezzük az első céges halloweeni bulit! A jelenlét kötelező. 91 00:05:07,959 --> 00:05:11,084 De én olyankor a gyerekeimmel nézek horrorfilmeket. 92 00:05:11,168 --> 00:05:14,918 Végignézzük az összes Michael Moore-filmet. 93 00:05:15,834 --> 00:05:17,251 Én nem megyek el. 94 00:05:17,334 --> 00:05:19,876 A bulik primitív emberi párzási szokások. 95 00:05:20,376 --> 00:05:22,918 Nem akarom egyikőtök száját se nyalogatni, 96 00:05:23,001 --> 00:05:25,334 hogy találjak egy kompatibilis DNS-t. 97 00:05:25,418 --> 00:05:26,418 Ez lehangoló! 98 00:05:26,501 --> 00:05:30,543 J.R., a te idődben mekkora volt az átlagos bulikeret? 99 00:05:30,626 --> 00:05:33,793 Az igaziaké, vagy azoké, amikre elhívtunk titeket? 100 00:05:33,876 --> 00:05:36,084 Szerintem 100 rugó jó lenne. 101 00:05:36,168 --> 00:05:37,709 - Ez jó! - Ez az! 102 00:05:37,793 --> 00:05:39,043 Én ott leszek. 103 00:05:39,126 --> 00:05:42,793 Apa, tönkretetted a gyerekkoromat. Jóváteszed egy bulival? 104 00:05:42,876 --> 00:05:45,126 Jó. Akárcsak gyerekkorodban, itt se leszek jelen. 105 00:05:45,209 --> 00:05:47,918 Randim lesz anyáddal, hála az új törvénynek. 106 00:05:48,001 --> 00:05:49,209 Újra elcsábítom, 107 00:05:49,293 --> 00:05:52,376 és betömöm az űrt magamban azzal, hogy betömöm… 108 00:05:52,459 --> 00:05:56,334 Azért szervezek bulit, hogy átcsábítsam Staedtlert a Cognitóhoz. 109 00:05:56,418 --> 00:06:00,084 Le akarom nyűgözni, hogy rájöjjön, milyen jó lenne itt neki. 110 00:06:00,168 --> 00:06:01,834 Staedtler is jön? 111 00:06:01,918 --> 00:06:03,793 Imádom azt a pasit. 112 00:06:03,876 --> 00:06:07,543 Félek, hogy a kapcsolatunk nem éli túl, ha elhagyja az árnyékvilágot. 113 00:06:07,626 --> 00:06:10,251 Fontos, hogy jól érezze magát a buliban, 114 00:06:10,334 --> 00:06:12,168 és te vagy a bulikirály. 115 00:06:12,251 --> 00:06:13,959 Érted bármit. 116 00:06:14,043 --> 00:06:15,168 Szuper vagy! 117 00:06:15,251 --> 00:06:18,043 Amikor Staedtler igazán jól érzi magát, 118 00:06:18,126 --> 00:06:21,251 aláíratom vele ezt a munkaszerződést. 119 00:06:21,334 --> 00:06:23,376 Ez egy üdvözlőajándék lesz. 120 00:06:23,459 --> 00:06:25,251 Egyben nyugtatónyíl is. 121 00:06:26,668 --> 00:06:28,501 Milyen kedves ajándék, Reags. 122 00:06:28,584 --> 00:06:30,709 Megtalált a SeaWorld! 123 00:06:33,043 --> 00:06:34,668 Bátor farkas, hallgass meg! 124 00:06:34,751 --> 00:06:37,793 Találd meg a barátság farkast! 125 00:06:37,876 --> 00:06:39,584 Hozd ide! Gyerünk! 126 00:06:40,751 --> 00:06:43,043 Hol vagy barátság farkas? 127 00:06:46,334 --> 00:06:48,584 Teljesen eszelősen nézel ki. 128 00:06:48,668 --> 00:06:52,543 Andre, Staedtler előtt nem volt olyan, aki nem szimpatikus. 129 00:06:52,626 --> 00:06:55,459 Valamiért vele nem érzem a vibe-ot. 130 00:06:55,543 --> 00:06:57,376 Mindjárt megőrülök. 131 00:06:57,459 --> 00:06:59,334 Elmondom, mi a szitu, Brett! 132 00:07:00,668 --> 00:07:02,751 Egy szót se hallottam az egészből. 133 00:07:02,834 --> 00:07:08,459 Segíteni akarok Reagannek, de nem tudok együtt bulizni azzal, akivel nincs kémia. 134 00:07:08,543 --> 00:07:09,834 Együttérzek. 135 00:07:09,918 --> 00:07:14,084 Két dolog van, amit jól ismerek. A kémia és a kémia. 136 00:07:14,168 --> 00:07:15,584 Meg a kémia. 137 00:07:17,168 --> 00:07:18,543 Jól vagy? 138 00:07:18,626 --> 00:07:20,084 Adj egy percet! 139 00:07:20,168 --> 00:07:23,834 Egy barátságvíruson dolgoztam, hogy elhozzam a világbékét, 140 00:07:23,918 --> 00:07:26,168 de a Raytheon lefizetett, hogy ejtsem. 141 00:07:26,251 --> 00:07:28,334 Még megvannak a minták. 142 00:07:28,418 --> 00:07:29,918 Szeretlek! Csapj bele! 143 00:07:30,001 --> 00:07:32,459 Baráti bájital? 144 00:07:32,543 --> 00:07:34,918 Személyre szabhatom Staedtlerre. 145 00:07:35,001 --> 00:07:36,334 Ez az, csináld! 146 00:07:36,418 --> 00:07:37,959 Kell hozzá a DNS-e. 147 00:07:38,043 --> 00:07:39,376 De hogyan szerzem… 148 00:07:41,251 --> 00:07:42,251 Ron hajszála. 149 00:07:42,334 --> 00:07:45,376 Látszik, hogy nem használ soha balzsamot. 150 00:07:45,459 --> 00:07:47,084 Nem érdeklik a külsőségek? 151 00:07:50,043 --> 00:07:51,543 Majdnem a csúcson vagy. 152 00:07:51,626 --> 00:07:54,876 Visszakaptad a munkádat, a cégedet. Már csak… 153 00:07:54,959 --> 00:07:58,626 Hát megjöttél! Készen állsz a randinkra? 154 00:07:58,709 --> 00:08:02,334 Ne fáradj! A botoxtól nem látszik, de épp szúrósan nézek rád. 155 00:08:02,418 --> 00:08:04,001 Új ember lettem, Tamiko. 156 00:08:04,084 --> 00:08:07,709 Borral és vacsorával készültem egy hóbortos, romantikus estén. 157 00:08:07,793 --> 00:08:09,043 Ha ezt felveszed. 158 00:08:10,459 --> 00:08:12,168 Essünk, túl rajta! 159 00:08:14,168 --> 00:08:16,001 COGNITO ELSŐ HALLOWEENI BULIJA 160 00:08:18,501 --> 00:08:20,626 Boldog halloweent, Cognito. 161 00:08:20,709 --> 00:08:25,584 Gyerünk, szörnyetegek, dörgöljétek össze az ágyékotokat. 162 00:08:25,668 --> 00:08:28,876 Ma este a HR annyit tesz, Heves Riszálás. 163 00:08:28,959 --> 00:08:30,501 Ez az! 164 00:08:30,584 --> 00:08:33,501 Jó érzés eljátszani, hogy gazdag vagyok. 165 00:08:33,584 --> 00:08:37,001 Rálicitálhatok valakire egy menő duplexért? 166 00:08:37,834 --> 00:08:40,876 - Hadd találjam ki! Cher-nobil! - Hát persze. 167 00:08:40,959 --> 00:08:42,376 Ahoj, ribik! 168 00:08:42,459 --> 00:08:45,459 Na kinek áll ma a zászló? 169 00:08:45,543 --> 00:08:48,043 Jack Sparrow? Nem hiszem el! 170 00:08:48,126 --> 00:08:49,376 Ácsi, matrózok! 171 00:08:49,459 --> 00:08:53,334 Mi a Jerry Faszom-heimer? Azonnal öltözz át! 172 00:08:53,418 --> 00:08:57,751 Ki van zárva. Extrát fizettem, hogy még ma megkapjam a hajgyöngyöket. 173 00:08:57,834 --> 00:08:58,959 Vagány vagyok. 174 00:08:59,043 --> 00:09:01,293 Egy fehér lány vagy a Burning Manen. 175 00:09:01,876 --> 00:09:05,584 Mindenki komolyan vette a beöltözést. 176 00:09:05,668 --> 00:09:08,251 Én inkább iróniában utazom. 177 00:09:08,334 --> 00:09:09,334 Át kéne öltöznöm. 178 00:09:09,418 --> 00:09:11,876 Nem, imádni fognak. 179 00:09:12,459 --> 00:09:14,584 Lenyűgöző a dekor! 180 00:09:14,668 --> 00:09:18,793 Ez az óriásplakát Randről, mint Sztálin baromi ijesztő. 181 00:09:19,376 --> 00:09:22,334 Igen, ez is abszolút része a halloweeni dekornak. 182 00:09:22,418 --> 00:09:23,501 Igyunk valamit. 183 00:09:26,709 --> 00:09:28,626 Mizu? Menő a Minyon-jelmezed. 184 00:09:28,709 --> 00:09:32,084 Ez egy biohazard ruha, ami alatt van egy Minyon-jelmez. 185 00:09:32,168 --> 00:09:35,626 Ettől kolitársadként fogod szeretni Staedtlert. 186 00:09:35,709 --> 00:09:37,126 Essünk túl rajta! 187 00:09:39,043 --> 00:09:40,293 A karod is elég. 188 00:09:44,251 --> 00:09:46,251 Szeretlek, tesó! 189 00:09:46,918 --> 00:09:48,709 Gigi, emlékszel Staedtlerre. 190 00:09:48,793 --> 00:09:50,459 Hogyan feledhetném? 191 00:09:50,543 --> 00:09:54,876 Reagannek nincs túl sok barátnője, ezért mindent megoszt velem. 192 00:09:54,959 --> 00:09:56,376 A péniszméreteket is. 193 00:09:58,501 --> 00:10:02,834 Halihó! Ott van Ron, az R besorolású pasas! 194 00:10:02,918 --> 00:10:05,501 R. Kelly! Nem, ezt inkább felejtsd el! 195 00:10:05,584 --> 00:10:06,751 Ami a múltkorit… 196 00:10:06,834 --> 00:10:08,834 Hagyjuk is azt a sok furaságot. 197 00:10:08,918 --> 00:10:13,209 Ma este Criss Angel bűvész vagyok, már el is tüntettem. 198 00:10:15,084 --> 00:10:18,584 Szuper! Tetszik a Final Fantasy jelmezed! 199 00:10:20,543 --> 00:10:22,459 Látom, működik a vírus. 200 00:10:22,543 --> 00:10:24,418 Nem, csak megjátszottam. 201 00:10:24,501 --> 00:10:27,626 Csak enyhe ellenszenvet éreztem! Mi történik? 202 00:10:27,709 --> 00:10:29,043 Hová tűntél? 203 00:10:29,126 --> 00:10:31,626 Tökre jól kijöttetek Staedtlerrel. 204 00:10:32,543 --> 00:10:36,584 Sajnálom, Reagan, nem megy. Egyszerűen nem találjuk a hangot. 205 00:10:36,668 --> 00:10:40,043 - A kütyüm is azt méri. - Jobb, ha megyek. 206 00:10:40,126 --> 00:10:43,251 Mi? Azt nem lehet! Nélküled behal a buli. 207 00:10:43,334 --> 00:10:44,418 Mit csinálsz? 208 00:10:44,501 --> 00:10:45,834 Tessék, kenőanyag. 209 00:10:46,668 --> 00:10:50,959 Addig iszol, míg meg tudod menteni a kapcsolatomat. 210 00:10:52,709 --> 00:10:56,168 Szeretlek, tesó! Mi a pálya? Mizu? 211 00:10:56,751 --> 00:11:00,626 Hagyd, hogy elkápráztasson a Fények városa! 212 00:11:00,709 --> 00:11:02,001 Elhoztál Párizsba? 213 00:11:02,084 --> 00:11:07,334 Vezérigazgatóként hozzáférek a Cognito árnyéklaborjához. 214 00:11:07,418 --> 00:11:10,084 Bevallom, óvatosan kíváncsi lettem. 215 00:11:10,168 --> 00:11:11,959 Tudom, hogy szeretsz urizálni. 216 00:11:12,043 --> 00:11:15,709 Elviszlek vacsorázni a Le Cinqba, és foglaltam egy lakosztályt. 217 00:11:15,793 --> 00:11:17,043 Miénk az éjszaka. 218 00:11:17,126 --> 00:11:19,001 Az új, romantikus éned 219 00:11:19,084 --> 00:11:22,168 hajlandó lenne végigsétálni a Champs-Élysées-n? 220 00:11:22,251 --> 00:11:23,793 Varázslatos lenne. 221 00:11:23,876 --> 00:11:25,626 Miközben verseket szavalsz. 222 00:11:26,334 --> 00:11:29,668 Verseket? A pokolba, azt pont nem hoztam magammal. 223 00:11:30,376 --> 00:11:32,084 Dobáljunk inkább meg libákat? 224 00:11:32,168 --> 00:11:35,501 Kezdem úgy érezni, hogy nem is változtál. 225 00:11:35,584 --> 00:11:36,751 De. 226 00:11:36,834 --> 00:11:39,626 Adj egy percet! Muszáj lefektetnem un kábelt. 227 00:11:42,709 --> 00:11:44,418 Fényesebbre a csillagokat! 228 00:11:44,501 --> 00:11:46,251 Fényesebbre! Mit mondtam? 229 00:11:46,334 --> 00:11:48,834 A tökéletes romantikus szimulációt kérted, 230 00:11:48,918 --> 00:11:51,209 hogy visszakapd őt erőfeszítés nélkül. 231 00:11:51,293 --> 00:11:53,668 Az erőfeszítésre vannak a robotok. 232 00:11:53,751 --> 00:11:56,126 Nem ugranál be helyettem? 233 00:11:56,209 --> 00:11:58,751 - Ugorjak be? - Hologramként. 234 00:11:58,834 --> 00:12:01,209 Szavalj verseket! Tamiko észre se veszi. 235 00:12:01,293 --> 00:12:03,126 De még sose randiztam. 236 00:12:03,209 --> 00:12:05,918 Az én testemben leszel. A nők rajonganak értem. 237 00:12:06,001 --> 00:12:07,876 Eszem egy hot dogot a budin. 238 00:12:07,959 --> 00:12:10,293 Szólj, ha Tamiko szétteszi neked. 239 00:12:12,459 --> 00:12:14,043 COGNITO ELSŐ HALLOWEENI BULIJA 240 00:12:14,126 --> 00:12:18,126 Elég részeg vagy ahhoz, hogy bulizz a pasimmal? 241 00:12:18,209 --> 00:12:19,168 Majdnem. 242 00:12:19,918 --> 00:12:21,543 Gyere őrjöngeni! 243 00:12:21,626 --> 00:12:25,334 Felszippantjuk a koleszteringyógyszeremet a TV-műsorról. 244 00:12:27,793 --> 00:12:29,668 Szeretlek, tesó! Csapj bele! 245 00:12:33,168 --> 00:12:34,668 Szeretlek, tesó! 246 00:12:37,793 --> 00:12:39,168 Szeretlek, tesó! 247 00:12:40,793 --> 00:12:43,793 KÖHÖGJ ÉS ÉRJ AZ ARCODHOZ! 248 00:12:44,376 --> 00:12:45,668 Felelsz vagy mersz? 249 00:12:45,751 --> 00:12:47,793 Felelek. Egy hordóban alszom. 250 00:12:47,876 --> 00:12:51,876 Merek. Mondjatok egy okot, hogy Staedtler miért dolgozzon itt! 251 00:12:52,959 --> 00:12:56,668 Hali! Trójaiak nélkül nincs buli, igaz? 252 00:12:56,751 --> 00:13:00,418 Myc tuti 300 okot is tud mondani. 253 00:13:00,501 --> 00:13:02,834 Mi a bajod az elmetörléssel? 254 00:13:02,918 --> 00:13:06,043 Hékás! Az állásomra pályázol? 255 00:13:06,126 --> 00:13:08,209 Nem, unom az elmetörlést. 256 00:13:08,293 --> 00:13:10,709 Erkölcstelen és értelmetlen is. 257 00:13:13,001 --> 00:13:14,168 Mármint nekem. 258 00:13:14,834 --> 00:13:16,959 Neked tök oké. 259 00:13:17,043 --> 00:13:20,209 Helyes, mert a csapatban csak egy Myc lehet és… 260 00:13:20,293 --> 00:13:21,251 Az istenit! 261 00:13:21,334 --> 00:13:22,626 Szabadság! 262 00:13:22,709 --> 00:13:24,251 Az a Rettenthetetlen! 263 00:13:24,334 --> 00:13:28,084 Te max a 300 kilóddal ütöd meg a szintet itt. 264 00:13:28,168 --> 00:13:29,543 Dagadtnak neveztél? 265 00:13:29,626 --> 00:13:30,626 Szó szerint. 266 00:13:30,709 --> 00:13:33,418 Kezdem úgy érezni, sértegetsz! 267 00:13:35,418 --> 00:13:37,168 Szeretlek, tesó! Ez az! 268 00:13:38,959 --> 00:13:41,709 - Te hogy érzed most magad? - Barátságosan. 269 00:13:41,793 --> 00:13:44,668 Miért veszekszünk, hogy kié a legjobb jelmez, 270 00:13:44,751 --> 00:13:47,584 amikor egyértelműen ezé a hőkövető rakétáé? 271 00:13:47,668 --> 00:13:49,751 Nyugodtan benyúlhatod a melómat. 272 00:13:49,834 --> 00:13:52,918 Az majd összeköt minket. Találjunk ki beceneveket! 273 00:13:53,501 --> 00:13:56,918 Fura késztetést érzek, hogy ne gyilkoljalak meg. 274 00:13:57,001 --> 00:14:00,459 Próbáltál már egy édes két és felest? 275 00:14:00,543 --> 00:14:01,876 Beszéljünk vele! 276 00:14:01,959 --> 00:14:05,168 Igazad volt, itt tényleg mindenki nagyon barátságos. 277 00:14:05,251 --> 00:14:06,959 Igen, barátságosak. 278 00:14:07,459 --> 00:14:08,584 Szeretlek, tesó! 279 00:14:08,668 --> 00:14:12,876 Menjetek arrébb! Nem kell megfojtani, csak azért, mert gyönyörű a farka. 280 00:14:13,709 --> 00:14:15,293 Jaj, ne! Mi történt? 281 00:14:15,376 --> 00:14:17,918 Mintha terjedne a vírus. 282 00:14:18,001 --> 00:14:19,668 Srácok, mi történt? 283 00:14:19,751 --> 00:14:21,959 A laborban dolgoztam késő este… 284 00:14:22,043 --> 00:14:25,126 Elterjedt a vírus, amit csináltunk, hogy bírjam Ront. 285 00:14:25,209 --> 00:14:26,126 Hogy mi? 286 00:14:26,209 --> 00:14:30,168 Faszom! Brett tünetmentes, mert nem tud barátságosabb lenni, 287 00:14:30,251 --> 00:14:32,709 de mindenki máson működött. 288 00:14:36,293 --> 00:14:37,876 PÁRIZSI ÁLOMRANDI 289 00:14:40,001 --> 00:14:42,043 Jó érzés, hogy újra van lábam. 290 00:14:43,209 --> 00:14:46,959 Bár a világot nullákban és egyesekben látom, 291 00:14:48,001 --> 00:14:52,084 a célkeresztemet a csodás dudáidra állítom. 292 00:14:53,084 --> 00:14:54,001 Imádom. 293 00:14:54,084 --> 00:14:57,084 Emberi érintés! Ehhez hozzá vagyok szokva. 294 00:14:58,043 --> 00:15:01,876 Jaj, Rand! Fogj egy szalvétát, mielőtt megpofozlak újra. 295 00:15:02,543 --> 00:15:05,126 Érted bármit, szerelmem. 296 00:15:05,709 --> 00:15:07,793 Robbantsd fel az Eiffel-tornyot! 297 00:15:07,876 --> 00:15:10,418 - Mi? - Szeretsz, nem? 298 00:15:10,501 --> 00:15:13,543 - Igen, de… - És te irányítod a világot, ugye? 299 00:15:13,626 --> 00:15:14,459 Igen. 300 00:15:15,376 --> 00:15:19,126 Mármint… persze, felrobbantom az Eiffel-tornyot. 301 00:15:21,209 --> 00:15:24,626 Úristen! Csak látni akartam a reakciódat. 302 00:15:24,709 --> 00:15:27,126 Tényleg megtetted volna, igaz? 303 00:15:29,251 --> 00:15:31,126 Nem ismerek hozzád hasonlót. 304 00:15:31,209 --> 00:15:33,834 Egy szociopata és egy ezo anya keveréke vagy. 305 00:15:33,918 --> 00:15:36,959 Fogalmam sincs, mit fogsz mondani. 306 00:15:37,459 --> 00:15:38,626 Vagina tojás. 307 00:15:38,709 --> 00:15:40,251 Látod? Mondtam én! 308 00:15:40,334 --> 00:15:42,959 Teljesen kiszámíthatatlan vagy számomra. 309 00:15:43,043 --> 00:15:45,668 Te pedig szokatlanul sérülékeny vagy. 310 00:15:45,751 --> 00:15:48,876 Gyengének és egyben szexinek talállak. 311 00:15:48,959 --> 00:15:51,626 Szexuális közeledés! Ide Rand kell. 312 00:15:52,126 --> 00:15:54,001 Vagyis egy bRandy. 313 00:15:54,084 --> 00:15:56,043 Staedtler! 314 00:15:56,126 --> 00:15:58,751 Jól van. Gyerünk, Molyember! 315 00:15:58,834 --> 00:16:01,584 Staedtler! 316 00:16:01,668 --> 00:16:03,626 Staedtler! Ez az! 317 00:16:03,709 --> 00:16:05,043 Mit tegyünk? 318 00:16:05,126 --> 00:16:06,584 Jön a pénzes apuci. 319 00:16:06,668 --> 00:16:08,459 Itt a della! 320 00:16:10,751 --> 00:16:11,959 El a kezekkel! 321 00:16:12,043 --> 00:16:13,709 Ennek azonnal véget kell vetnünk! 322 00:16:13,793 --> 00:16:17,043 Andre, keress ellenszert! Brett, fékezd meg a helyzetet! 323 00:16:18,418 --> 00:16:20,209 Hé! Oké. 324 00:16:21,626 --> 00:16:22,709 Hová megyünk? 325 00:16:22,793 --> 00:16:24,418 Megmutatom a laboromat. 326 00:16:24,501 --> 00:16:26,126 De kezd beindulni a buli. 327 00:16:26,209 --> 00:16:28,293 Tudod, mi jó buli még? 328 00:16:28,376 --> 00:16:30,084 A számítógépes kódok! 329 00:16:31,126 --> 00:16:32,459 TMKO ERRE IGYUNK! 330 00:16:32,543 --> 00:16:35,209 Mi a fenét művel az a bádogdoboz a randimon? 331 00:16:35,876 --> 00:16:37,584 Tamiko tuti szétszedi. 332 00:16:39,126 --> 00:16:40,168 TMKO #ÚJKEZDET 333 00:16:41,418 --> 00:16:43,251 Te rohadt robot! 334 00:16:43,334 --> 00:16:45,209 Baszki! Faszom! 335 00:16:45,709 --> 00:16:47,543 - Hol van Staedtler? - Staedtler! 336 00:16:47,626 --> 00:16:51,209 Bocs srácok, vehetnék tőletek gyorsan vért? 337 00:16:52,001 --> 00:16:53,459 Beszéltél Staedtlerrel. 338 00:16:53,543 --> 00:16:56,334 Kérjük a barátunkat, vagy jön a végítélet. 339 00:16:56,418 --> 00:16:58,959 Keressük meg! Ezt miért zárták be? 340 00:17:00,751 --> 00:17:04,043 Úristen, olyanok, mint a raptorok a Jurassic Parkban. 341 00:17:04,126 --> 00:17:06,209 Ki tudják nyitni az ajtókat. 342 00:17:06,293 --> 00:17:09,209 A szembefordítható hüvelykujjukkal nem számoltunk. 343 00:17:09,293 --> 00:17:11,084 Staedtler! 344 00:17:11,168 --> 00:17:14,834 Ez a laborom, itt csinálom a menő robotos dolgokat. 345 00:17:14,918 --> 00:17:17,834 - Dolgozhatnál itt. - Szia, Reagan. 346 00:17:17,918 --> 00:17:19,668 Ez asszisztensem, Reag0n. 347 00:17:19,751 --> 00:17:22,209 Reag0n, ő a barátom, Ron Staedtler. 348 00:17:22,876 --> 00:17:24,459 Egy szerelmi kapcsolat. 349 00:17:24,543 --> 00:17:27,959 Építsek egy Staedtler robotot, hogy gyakorold a smárolást? 350 00:17:28,043 --> 00:17:29,293 Micsoda? 351 00:17:29,793 --> 00:17:31,251 Nem. Miért akarnám azt? 352 00:17:31,334 --> 00:17:33,251 Ez a standard protokoll. 353 00:17:33,334 --> 00:17:34,876 Emlékszel RyanBotra? 354 00:17:36,334 --> 00:17:38,043 Megkezdem az építést. 355 00:17:39,084 --> 00:17:41,293 Reagan, én élek? 356 00:17:41,376 --> 00:17:42,501 Építés leállítása! 357 00:17:42,584 --> 00:17:44,293 Építés leállítva. 358 00:17:44,376 --> 00:17:49,251 A robotika talán nem nekem való, de szívesen dolgoznék itt. 359 00:17:49,334 --> 00:17:51,501 Szeretnéd aláírni a szerződésedet? 360 00:17:52,084 --> 00:17:54,209 Majd később. Menjünk a buliba! 361 00:17:54,293 --> 00:17:56,918 Glenn megtanít tankot vezetni. 362 00:17:57,001 --> 00:17:58,751 Nem csináljuk az asztalomon? 363 00:17:58,834 --> 00:18:02,626 Bármikor csinálhatnánk itt. A meló és a szex a legjobb kombó. 364 00:18:02,709 --> 00:18:04,543 StaedtlerBot kiiktatása. 365 00:18:06,751 --> 00:18:08,459 Ez fáj! 366 00:18:09,459 --> 00:18:10,626 Majd később. 367 00:18:10,709 --> 00:18:12,459 Várj! Nem mehetünk vissza! 368 00:18:12,543 --> 00:18:14,251 Miért viselkedsz ilyen furán? 369 00:18:14,876 --> 00:18:16,209 Andre? 370 00:18:16,293 --> 00:18:19,168 Staedtler! Alapítsunk együttest! 371 00:18:19,251 --> 00:18:20,626 Csatlakozz hozzánk! 372 00:18:20,709 --> 00:18:23,709 Semmi sem oké! Fussatok! 373 00:18:24,584 --> 00:18:27,626 Megfertőztétek őket egy vírussal, hogy kedveljenek? 374 00:18:27,709 --> 00:18:29,334 Ennyire antipatikus vagyok? 375 00:18:29,418 --> 00:18:30,543 Staedtler! 376 00:18:30,626 --> 00:18:33,251 Nézd a jó oldalát! Rohadt jól működött. 377 00:18:34,084 --> 00:18:35,293 Smároljunk! 378 00:18:35,376 --> 00:18:38,376 Nem fura módon, csak ahogy pajtik szoktak. 379 00:18:38,459 --> 00:18:42,376 Tudom, hogy ez most gáznak tűnik, de a Cognito jó hely. 380 00:18:42,459 --> 00:18:44,668 Uszítsuk rájuk a Hitler-klónokat? 381 00:18:44,751 --> 00:18:46,376 Az a Hitler? 382 00:18:46,459 --> 00:18:48,709 Tudod, hogy megy ez tudósok közt. 383 00:18:48,793 --> 00:18:50,959 Mindenki klónozott már pár Hitlert. 384 00:18:51,043 --> 00:18:52,043 Seig Heil! 385 00:18:52,126 --> 00:18:54,668 Hány Hitler kell egy irodába? 386 00:18:54,751 --> 00:18:56,543 Esetleg egy génterápia… 387 00:18:56,626 --> 00:18:59,376 A babaszerv laborból vett őssejtekkel! 388 00:18:59,459 --> 00:19:01,459 Babaszervek? 389 00:19:01,543 --> 00:19:02,584 Brett, ne segíts! 390 00:19:02,668 --> 00:19:04,584 Staedtler! 391 00:19:04,668 --> 00:19:06,959 Miféle hely ez? 392 00:19:07,043 --> 00:19:09,626 Staedtler! 393 00:19:10,251 --> 00:19:11,918 Játssz velem, Staedtler! 394 00:19:12,001 --> 00:19:13,334 Csak kilenc kör. 395 00:19:13,418 --> 00:19:17,543 Ugyanazok a dolgok érdekelnek. Csináljunk egy podcastet? 396 00:19:17,626 --> 00:19:18,876 Talán. 397 00:19:18,959 --> 00:19:23,001 Ne! Ez a heteró fehér férfiak sziréndala. 398 00:19:26,751 --> 00:19:28,584 Staedtler, csatlakozz hozzánk! 399 00:19:28,668 --> 00:19:30,293 Segítek költözni! 400 00:19:30,376 --> 00:19:33,376 Miért privát az instád? 401 00:19:33,459 --> 00:19:35,709 Staedtler! 402 00:19:36,293 --> 00:19:38,584 Andre a DNS-edből csinálta a vírust, 403 00:19:38,668 --> 00:19:41,876 szóval egy olyan ember DNS-e, aki nem kedvel 404 00:19:41,959 --> 00:19:43,876 segít létrehozni egy ellenszert. 405 00:19:43,959 --> 00:19:46,293 Brett, te nem kedveled Ront. A karodat! 406 00:19:46,376 --> 00:19:50,584 Mi? Ugyan már, tökre bírlak, Staedtler. 407 00:19:50,668 --> 00:19:52,709 Semmi baj, nem kell kedvelned. 408 00:19:52,793 --> 00:19:55,376 A lényeg, hogy Reagan fontos nekünk. 409 00:19:55,459 --> 00:19:59,126 Várj, akkor oké, ha nem kedvellek? 410 00:19:59,209 --> 00:20:01,376 - Ezt még sose mondták. - Brett? 411 00:20:01,459 --> 00:20:03,168 Micsoda empátia! 412 00:20:03,251 --> 00:20:04,876 - Ne! - Én… 413 00:20:04,959 --> 00:20:06,001 Küzdj ellene! 414 00:20:06,084 --> 00:20:08,626 Végre kedvellek! Keblemre! 415 00:20:08,709 --> 00:20:13,001 Ez kurva aranyos, de baszhatom a DNS-edet. 416 00:20:13,543 --> 00:20:16,376 - Staedtler! - Vetkőzz le! 417 00:20:16,459 --> 00:20:19,584 Hány embernek meséltél a… tudod. 418 00:20:19,668 --> 00:20:21,376 Van egy tervem! 419 00:20:21,459 --> 00:20:24,501 Kiadom magam neked, és feltartóztatom őket. 420 00:20:24,584 --> 00:20:25,834 Brett, ez őrület! 421 00:20:25,918 --> 00:20:28,084 Ki ilyen öngyilkosan barátságos? 422 00:20:28,168 --> 00:20:29,209 Brett. 423 00:20:29,876 --> 00:20:32,251 Én is kedvellek, Brett. 424 00:20:32,334 --> 00:20:33,793 - Komolyan. - Komolyan. 425 00:20:34,459 --> 00:20:36,126 - Staedtler! - Menj! 426 00:20:37,334 --> 00:20:39,376 Én vagyok Staedtler. 427 00:20:41,668 --> 00:20:43,876 Essetek nekem a szeretetekkel! 428 00:20:49,084 --> 00:20:52,376 Olyan régóta ketrecben vagyok, Tamiko. 429 00:20:53,501 --> 00:20:54,543 Érzelmileg. 430 00:20:54,626 --> 00:20:57,793 Ma este először érzem magam szabadnak. 431 00:20:57,876 --> 00:21:00,543 Én nem ettől a férfitól váltam el. 432 00:21:00,626 --> 00:21:03,876 Kezdjük azzal, hogy nem úszol a fűszagban. 433 00:21:03,959 --> 00:21:05,584 Valamit el kell mondanom. 434 00:21:06,168 --> 00:21:08,043 Egy géppel fogsz dugni! 435 00:21:08,126 --> 00:21:09,334 Remélem is! 436 00:21:12,834 --> 00:21:16,293 Felkértem ezt a kétszínű ócskavasat, hogy verjen át téged, 437 00:21:16,376 --> 00:21:17,418 de elárult. 438 00:21:17,501 --> 00:21:21,501 Semmi se volt igazi? Se Párizs, se a versek? 439 00:21:21,584 --> 00:21:23,501 Igenis igazi volt, Tamiko. 440 00:21:23,584 --> 00:21:24,668 Beléd estem, 441 00:21:24,751 --> 00:21:28,459 és az arcfelismerő programom alapján ez kölcsönös. 442 00:21:29,668 --> 00:21:31,584 Ideje kilépni, seggfej! 443 00:21:31,668 --> 00:21:33,001 Gyere csak, te barom! 444 00:21:33,084 --> 00:21:35,043 Tamiko jobbat érdemel nálad. 445 00:21:45,001 --> 00:21:47,209 Tulajdonképpen ez egész tetszik. 446 00:21:49,709 --> 00:21:51,418 Staedtler! 447 00:21:51,501 --> 00:21:53,293 Gondolkodj, Reagan! 448 00:21:53,376 --> 00:21:55,168 - Mi az? - Semmi. 449 00:21:55,251 --> 00:21:56,751 Ismerem ezt a nézést. 450 00:21:56,834 --> 00:21:59,584 Van egy ötleted, de nem fog nekem tetszeni. 451 00:21:59,668 --> 00:22:02,209 A Cheetos-kruton esetnél is ez volt. 452 00:22:02,293 --> 00:22:03,418 A fenébe! 453 00:22:04,043 --> 00:22:07,001 Nem rajonghatnak érted, 454 00:22:07,084 --> 00:22:08,668 ha nem emlékeznek rád. 455 00:22:08,751 --> 00:22:12,668 Hát persze. Töröljük az elméjüket. Mert ehhez úgyis értek. 456 00:22:12,751 --> 00:22:14,459 Azért dolgoztál volna itt, 457 00:22:14,543 --> 00:22:17,501 hogy ne kelljen több elmét törölnöd. 458 00:22:17,584 --> 00:22:19,168 Van más választásunk? 459 00:22:19,251 --> 00:22:21,626 Erősítsük fel a pisztoly hatósugarát. 460 00:22:21,709 --> 00:22:24,126 Rácsatlakoztathatjuk a világításra? 461 00:22:24,959 --> 00:22:26,376 Igen, ezzel. 462 00:22:26,459 --> 00:22:29,626 Ez lett volna az üdvözlő ajándékod a cégnél. 463 00:22:32,418 --> 00:22:35,084 Staedtler! 464 00:22:35,168 --> 00:22:36,001 ÁRAM ÁTIRÁNYÍTÁSA 465 00:22:39,376 --> 00:22:41,793 - Staedtler! - Ha szólok, lőj! 466 00:22:41,876 --> 00:22:43,251 Staedtler! 467 00:22:43,334 --> 00:22:48,043 Három, kettő, egy! 468 00:22:49,293 --> 00:22:51,376 - Staedtler! - Most! 469 00:23:07,084 --> 00:23:08,126 Te meg ki vagy? 470 00:23:08,209 --> 00:23:10,959 És miért csápolom a segged? 471 00:23:11,043 --> 00:23:13,043 Srácok, ő a barátom, Staedtler. 472 00:23:13,126 --> 00:23:14,501 Örvendek. 473 00:23:14,584 --> 00:23:16,293 - Szia! - Hali! 474 00:23:16,376 --> 00:23:19,251 - Menjetek vissza a buliba! - Buliba? 475 00:23:19,334 --> 00:23:20,959 A halloweeni buliba. 476 00:23:21,043 --> 00:23:23,459 - Oké. - Várjunk! 477 00:23:24,168 --> 00:23:26,084 Közös jelmezt terveztetek. 478 00:23:26,626 --> 00:23:28,126 - Ja, jó. - Oké. 479 00:23:29,709 --> 00:23:31,459 Tényleg jó csapat vagyunk. 480 00:23:32,334 --> 00:23:35,709 Gondolkodtam. A munkánk a baj. 481 00:23:35,793 --> 00:23:38,668 Az Illuminátusok, a Cognito, bármit csinálunk, 482 00:23:38,751 --> 00:23:42,626 az árnyékkormány ránehezedik a kapcsolatunkra. 483 00:23:42,709 --> 00:23:46,418 Idővel megtaláljuk a munka-élet egyensúlyt. 484 00:23:47,293 --> 00:23:50,376 - Baszódj meg, játékrobot! - Nem értékeled őt! 485 00:23:50,459 --> 00:23:52,876 Jobb Rand vagyok, mint te lennél. 486 00:23:52,959 --> 00:23:57,626 Elég! Miért gondoltam, hogy megváltozol 35 év házasság után? 487 00:23:57,709 --> 00:24:01,959 Soha nem megyek vissza hozzád! 488 00:24:02,043 --> 00:24:03,126 Adok egy tanácsot! 489 00:24:03,209 --> 00:24:06,626 Itt mindenki vagy őrült, vagy idővel azzá válik. 490 00:24:06,709 --> 00:24:08,543 Menekülj, míg tudsz! 491 00:24:09,709 --> 00:24:12,751 Hallottad? 35 évig együtt voltak. 492 00:24:12,834 --> 00:24:16,418 Jobb, ha megyek. Ezt át kell gondolnom. 493 00:24:16,501 --> 00:24:18,543 Az állást vagy a kapcsolatunkat? 494 00:24:19,668 --> 00:24:22,543 Mindent. 495 00:24:26,459 --> 00:24:27,834 Mikor kezd Staedtler? 496 00:24:27,918 --> 00:24:30,334 Tökre kedvelem. Beszélt rólam? 497 00:24:32,334 --> 00:24:34,209 Nekünk mindig ott lesz Holo-Párizs. 498 00:24:34,293 --> 00:24:37,168 Ez csak egy átmeneti fennakadás. 499 00:24:37,251 --> 00:24:39,376 Amíg a Cognito vezetője vagyok, 500 00:24:39,459 --> 00:24:42,668 mindig lesz lehetőség visszahódítani őt. 501 00:24:43,501 --> 00:24:47,751 Rand Ridley, azonnal csatlakozz a holo-konferenciahíváshoz! 502 00:24:47,834 --> 00:24:53,418 A Maszkok ki akarják értékelni a vezetői munkásságodat. 503 00:24:56,751 --> 00:24:58,918 Kezdjek el állásokat keresni neked? 504 00:25:27,251 --> 00:25:30,918 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa