1
00:00:06,293 --> 00:00:09,001
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,001 --> 00:00:18,543
Ти знаєш, що жовтень —
місяць профілактичних УЗД?
3
00:00:18,626 --> 00:00:19,918
Це круто.
4
00:00:20,001 --> 00:00:21,501
Чому? Тобі треба зробити?
5
00:00:21,584 --> 00:00:23,834
Ні, наші стосунки вже на такому рівні,
6
00:00:23,918 --> 00:00:25,834
коли не потрібно
постійно займатися сексом.
7
00:00:25,918 --> 00:00:29,668
Можна просто лежати в ліжку,
ділитися неймовірно нудними фактами.
8
00:00:30,168 --> 00:00:32,876
Це дійсно круто.
Тепер я хочу зайнятися сексом.
9
00:00:32,959 --> 00:00:34,168
О боже, так.
10
00:00:34,251 --> 00:00:35,334
Ґутен абенд!
11
00:00:35,834 --> 00:00:39,209
Стетлере, ілюмінатам
потрібні твої послуги.
12
00:00:39,834 --> 00:00:41,334
Чому ти без сорочки?
13
00:00:42,001 --> 00:00:44,293
Приношу в жертву декого незайманого.
14
00:00:44,376 --> 00:00:46,334
Тобто це ти про себе?
15
00:00:48,376 --> 00:00:49,501
Дай п'ять.
16
00:00:50,334 --> 00:00:54,959
Так от, туристи помітили, як принцеса Ді
грає в спайкбол на приватному острові.
17
00:00:55,043 --> 00:00:57,418
Треба, щоб ти стер ці спогади. І швидко.
18
00:00:57,501 --> 00:01:00,709
До речі,
Бейонсе не передає тобі привіт. Бувай.
19
00:01:01,918 --> 00:01:04,376
Боже, ненавиджу працювати на ілюмінатів.
20
00:01:04,459 --> 00:01:08,126
Це все стирання думок,
брехня, тупі колеги.
21
00:01:08,209 --> 00:01:10,084
Треба піти на звичайну роботу.
22
00:01:10,168 --> 00:01:11,126
Яку саме?
23
00:01:11,209 --> 00:01:13,418
Не знаю, ремонт старих човнів?
24
00:01:13,501 --> 00:01:16,459
Відремонтую шхуну
та попливемо в Карибське море.
25
00:01:16,543 --> 00:01:18,209
Шхуна — це човен, правильно?
26
00:01:18,293 --> 00:01:21,001
Скарги на роботу в тіньовому світі —
те, що зблизило нас.
27
00:01:21,084 --> 00:01:22,876
Про що говорити, якщо ти звільнишся?
28
00:01:22,959 --> 00:01:25,834
Рейган, нам є про що поговорити.
29
00:01:27,501 --> 00:01:29,126
Ти маєш працювати в «Когніто»!
30
00:01:29,209 --> 00:01:31,876
Що? На заклятих ворогів ілюмінатів?
31
00:01:31,959 --> 00:01:34,043
Так! Ми хороша команда.
32
00:01:34,126 --> 00:01:36,751
Обіцяю, ти ніколи не стиратимеш спогади,
33
00:01:36,834 --> 00:01:39,543
а моя команда — найкраща. Ти впишешся.
34
00:01:39,626 --> 00:01:43,418
Та ну. Ти же знаєш,
що я аутсайдер, як Джон К'юсак,
35
00:01:43,501 --> 00:01:45,668
і справляю не найкраще перше враження.
36
00:01:45,751 --> 00:01:47,709
Мене розуміють
лише із четвертого враження.
37
00:01:47,793 --> 00:01:50,043
То спочатку познайомлю тебе з Бреттом.
38
00:01:50,126 --> 00:01:53,001
Він тебе вмовить. Він вміє рекламувати.
39
00:01:53,084 --> 00:01:55,459
Якось він переконав увесь офіс
продавати «Гербалайф»,
40
00:01:55,543 --> 00:01:58,793
хоча всі знали, що ми самі винайшли
цю піраміду для фінансування ЦРУ.
41
00:01:58,876 --> 00:02:00,501
Гаразд, я спробую.
42
00:02:00,584 --> 00:02:04,001
Бретте, це Рейган.
Хочеш познайомитися з моїм хлопцем?
43
00:02:04,084 --> 00:02:06,293
Рейган впускає мене в особисте життя?
44
00:02:08,334 --> 00:02:09,376
Він погодився.
45
00:02:32,709 --> 00:02:34,834
Ух ти. У тилу ворога.
46
00:02:34,918 --> 00:02:37,334
Виглядає наче торговий центр ілюмінатів.
47
00:02:37,418 --> 00:02:38,876
Це «Прецлі Вецеля»?
48
00:02:38,959 --> 00:02:41,709
У нас є секретні смаки,
про які ніхто не знає.
49
00:02:41,793 --> 00:02:46,918
Круто. «Врожайний фторид».
«Шоколадні ліки від раку»?
50
00:02:47,001 --> 00:02:50,626
Нічого собі,
тут досі продають «Рево»? І «СуперРево»?
51
00:02:50,709 --> 00:02:52,543
Від «СуперРево» втрачаєш голову.
52
00:02:53,418 --> 00:02:55,668
Рейгс! І хлопець Рейгс!
53
00:02:55,751 --> 00:02:58,834
Радий зустрітися з бойфрендом
мого найкращого друга. Й-К-Л-М-Н.
54
00:02:58,918 --> 00:03:02,793
Вибач, коли я радію,
починаю говорити літери. Ща!
55
00:03:02,876 --> 00:03:06,334
Бретте, це Рон Стетлер.
Стетлере, це Бретт Хенд.
56
00:03:06,418 --> 00:03:07,668
Радий знайомству.
57
00:03:08,834 --> 00:03:10,376
-Гаразд. Вибач.
-Ой.
58
00:03:11,293 --> 00:03:12,293
Нічого.
59
00:03:13,918 --> 00:03:15,334
Випивка вам допоможе.
60
00:03:16,334 --> 00:03:19,668
Як завжди для неї,
а тебе я бачу поціновувачем горілки.
61
00:03:19,751 --> 00:03:20,918
Мені чистий віскі.
62
00:03:21,001 --> 00:03:23,459
Добре, а мені низькокалорійний лагер.
63
00:03:24,459 --> 00:03:26,793
Смішно. Тут що, закінчився «Єгермейстер»?
64
00:03:27,376 --> 00:03:29,876
Хочеш зробити «Єгербомби»?
Я на все готовий.
65
00:03:31,626 --> 00:03:35,959
Я теж люблю ідіотський гумор.
Я прослухав усі альбоми Дейна Кука.
66
00:03:36,043 --> 00:03:37,959
-Чесно?
-Ні, жартую.
67
00:03:40,626 --> 00:03:44,126
Бретте, розкажи Стетлеру,
чому в «Когніто» класно працювати.
68
00:03:44,834 --> 00:03:48,959
Так, дозволь мені пояснити,
чому там так круто.
69
00:03:49,043 --> 00:03:51,709
Чекай, Бретте, я хочу вибачитися.
70
00:03:51,793 --> 00:03:53,876
Якось невдало почалось знайомство.
71
00:03:53,959 --> 00:03:55,751
Я б хотів почати все спочатку.
72
00:03:57,501 --> 00:04:01,376
Так. Будь ласка, перемотай.
73
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
Звучить чудово.
74
00:04:03,209 --> 00:04:05,876
Клас. І давайте включимо іншу музику.
75
00:04:05,959 --> 00:04:07,501
Хто обрав це лайно з 90-х?
76
00:04:07,584 --> 00:04:11,626
Ніби хтось кинув двадцятку в музичний
автомат і запустив «Counting Crows».
77
00:04:13,001 --> 00:04:18,334
Я слухаю «Accidentally In Love»
із саундтреку «Шрек 2» кожного дня.
78
00:04:19,793 --> 00:04:21,376
Тобто радий знайомству.
79
00:04:21,459 --> 00:04:23,959
-Усе гаразд. Ми жартуємо.
-Так, усе добре.
80
00:04:24,043 --> 00:04:25,418
Так. Це весело.
81
00:04:29,376 --> 00:04:31,501
-Пройшло добре.
-Це була катастрофа.
82
00:04:31,584 --> 00:04:36,168
Якщо одна година з Бреттом — це так важко,
я не зможу вписатися в «Когніто».
83
00:04:36,251 --> 00:04:39,293
Що? Ні!
84
00:04:39,876 --> 00:04:41,876
Ви з Бреттом полюбите одне одного.
85
00:04:42,501 --> 00:04:44,793
Не рахуй ворон, доки не вилупилися.
86
00:04:44,876 --> 00:04:46,793
Я завжди псую перші враження.
87
00:04:46,876 --> 00:04:48,793
Вам треба познайомитися ближче.
88
00:04:48,876 --> 00:04:52,459
Вам буде веселіше на нашій…
89
00:04:53,793 --> 00:04:56,043
щорічній Хелловінській вечірці.
90
00:04:56,126 --> 00:04:59,334
Так, «Когніто» організує
чудову вечірку на Хелловін
91
00:04:59,418 --> 00:05:02,251
кожного року. Вона легендарна.
92
00:05:02,334 --> 00:05:03,334
Може бути весело.
93
00:05:04,084 --> 00:05:07,793
У нас буде перша Хелловінська вечірка.
Присутність обов'язкова.
94
00:05:07,876 --> 00:05:11,084
Але кожного Хелловіну
ми з дітьми дивимося страшні фільми.
95
00:05:11,168 --> 00:05:14,918
Усі фільми Майкла Мура.
96
00:05:15,834 --> 00:05:17,251
Я не прийду.
97
00:05:17,334 --> 00:05:19,959
Вечірки — це примітивні
шлюбні ритуали людей.
98
00:05:20,459 --> 00:05:23,251
Я не хочу провести вечір,
облизуючи комусь рота,
99
00:05:23,334 --> 00:05:25,334
щоб знайти сумісну імунну систему.
100
00:05:25,418 --> 00:05:26,418
Яка втрата.
101
00:05:26,501 --> 00:05:28,251
Молодший, коли ти керував,
102
00:05:28,334 --> 00:05:30,543
який був звичайний бюджет на вечірки?
103
00:05:30,626 --> 00:05:33,793
Ти про справжні
чи про ті, на які вас запрошували?
104
00:05:33,876 --> 00:05:36,084
Думаю, десь сто штук для початку.
105
00:05:36,168 --> 00:05:37,709
-Чудово!
-Уперед, дівчино.
106
00:05:37,793 --> 00:05:39,043
Я піду на цю вечірку.
107
00:05:39,126 --> 00:05:42,793
Тату? Ти зруйнував моє дитинство.
Виправиш це, профінансувавши цю вечірку?
108
00:05:42,876 --> 00:05:45,126
Авжеж. Як і у твоєму дитинстві,
мене там не буде.
109
00:05:45,209 --> 00:05:48,001
У мене побачення із твоєю мамою
завдяки Закону про потреби.
110
00:05:48,084 --> 00:05:49,209
Я знову спокушу її
111
00:05:49,293 --> 00:05:52,376
і заповню порожнечу
всередині себе, заповнивши її…
112
00:05:52,459 --> 00:05:56,376
Бретте, я влаштовую цю вечірку,
щоб Стетлер захотів у «Когніто».
113
00:05:56,459 --> 00:06:00,084
Я хочу вразити його тим,
як чудово працювати тут з усіма нами.
114
00:06:00,168 --> 00:06:01,834
О, Стетлер прийде.
115
00:06:01,918 --> 00:06:03,793
Обожнюю цього… хлопця.
116
00:06:03,876 --> 00:06:07,543
Боюся, що якщо він покине тіньовий світ,
наші стосунки не виживуть.
117
00:06:07,626 --> 00:06:10,293
Я хочу, щоб він розважився на цій вечірці,
118
00:06:10,376 --> 00:06:12,168
а ти в нас — король веселощів.
119
00:06:12,251 --> 00:06:13,959
Для тебе — що завгодно.
120
00:06:14,043 --> 00:06:15,168
Ти найкращий!
121
00:06:15,251 --> 00:06:18,043
Тож, коли Стетлер буде на піку веселощів,
122
00:06:18,126 --> 00:06:21,251
я запропоную йому роботу,
і він підпише контракт цим.
123
00:06:21,334 --> 00:06:23,376
Це вітальний подарунок від «Когніто».
124
00:06:23,459 --> 00:06:25,584
Ще в ній дротики з транквілізатором.
125
00:06:26,668 --> 00:06:28,501
Який милий подарунок, Рейгс.
126
00:06:28,584 --> 00:06:30,709
О ні, мене заберуть в океанаріум.
127
00:06:33,043 --> 00:06:34,668
Сміливий вовчику, послухай.
128
00:06:34,751 --> 00:06:37,793
Дружелюбний вовк зник,
і ти маєш його знайти!
129
00:06:37,876 --> 00:06:39,584
Знайди його, хлопче! Давай!
130
00:06:40,751 --> 00:06:43,043
Де ти, дружелюбний вовче?
131
00:06:46,334 --> 00:06:48,584
Чуваче, виглядаєш божевільно.
132
00:06:48,668 --> 00:06:52,626
Андре, до Стетлера я ще не зустрічав
людину, яка мені не подобалася.
133
00:06:52,709 --> 00:06:55,501
Чомусь у нас із ним
немає нічого спільного.
134
00:06:55,584 --> 00:06:57,376
Я майже готовий застрелитися!
135
00:06:57,459 --> 00:06:59,334
Бретте, ось у чому річ.
136
00:07:00,668 --> 00:07:02,751
Я не слухав тебе після «Андре».
137
00:07:02,834 --> 00:07:04,501
Я не хочу підводити Рейган,
138
00:07:04,584 --> 00:07:08,459
але я не можу веселити цього хлопця.
Між нами немає ніякої хімії.
139
00:07:08,543 --> 00:07:09,834
Чуваче, я розумію.
140
00:07:09,918 --> 00:07:14,084
Але якщо я щось і знаю,
то це дві речі: це хімія і хімія.
141
00:07:14,168 --> 00:07:15,584
І хімія.
142
00:07:17,251 --> 00:07:18,543
Ти в порядку?
143
00:07:18,626 --> 00:07:20,084
Зачекай хвилинку.
144
00:07:20,168 --> 00:07:23,959
Я працював над вірусом дружби,
щоб створити мир у всьому світі,
145
00:07:24,043 --> 00:07:26,168
але Raytheon не заплатили за випробування.
146
00:07:26,251 --> 00:07:27,918
У мене залишилися зразки.
147
00:07:28,418 --> 00:07:29,918
Люблю тебе. Дай п'ять, бро.
148
00:07:30,001 --> 00:07:32,459
Приворотне зілля для дружби?
149
00:07:32,543 --> 00:07:34,918
Я зроблю так, щоб Стетлер тобі сподобався.
150
00:07:35,001 --> 00:07:36,334
Зроби це. Давай!
151
00:07:36,418 --> 00:07:38,043
Тільки потрібна його ДНК.
152
00:07:38,126 --> 00:07:39,376
Але як її дістати…
153
00:07:41,251 --> 00:07:42,251
Волосся Рона.
154
00:07:42,334 --> 00:07:45,376
Боже, він взагалі не доглядає за волоссям.
155
00:07:45,459 --> 00:07:47,084
Його не хвилює зовнішність?
156
00:07:50,043 --> 00:07:51,543
Ти майже на вершині.
157
00:07:51,626 --> 00:07:54,876
Повернув роботу, компанію.
Тепер треба лише…
158
00:07:54,959 --> 00:07:58,626
Ось вона. Готова побачитися
з моїм керівництвом?
159
00:07:58,709 --> 00:08:02,334
Облиш. Ботокс це приховує,
але я спопеляю тебе поглядом.
160
00:08:02,418 --> 00:08:04,001
Я нова людина, Таміко.
161
00:08:04,084 --> 00:08:07,876
Я хочу випити з тобою вина, повечеряти
й провести ніч романтично.
162
00:08:07,959 --> 00:08:09,043
Лише вдягни це.
163
00:08:10,584 --> 00:08:12,293
Гаразд, покінчимо із цим.
164
00:08:14,168 --> 00:08:16,001
ПЕРША ХЕЛЛОВІНСЬКА ГУЛЯНКА В КОГНІТО
165
00:08:16,084 --> 00:08:18,418
СПІРИТИЧНА ДОШКА
166
00:08:18,501 --> 00:08:20,626
З Хелловіном, «Когніто»!
167
00:08:20,709 --> 00:08:25,584
Монстри, настав час
розім'яти… ваші геніталії!
168
00:08:25,668 --> 00:08:28,876
Сьогодні відділ кадрів — це відділ танців!
169
00:08:28,959 --> 00:08:29,959
Так!
170
00:08:30,584 --> 00:08:33,501
Приємно знову вдавати себе багатієм.
171
00:08:33,584 --> 00:08:37,084
Можна продати комусь
цей прекрасний дуплекс на Балтік-авеню?
172
00:08:37,834 --> 00:08:40,876
-Дай вгадаю. Шер-нобиль.
-Ага.
173
00:08:40,959 --> 00:08:42,376
Гей, сучки.
174
00:08:42,459 --> 00:08:45,459
Хто готовий підняти мені Веселого Роджера?
175
00:08:45,543 --> 00:08:48,043
Джек Спарроу? Ти жартуєш.
176
00:08:48,126 --> 00:08:49,376
Стоп, друзяки!
177
00:08:49,459 --> 00:08:53,334
Якого Джеррі Брукгеймера!
Негайно знімай цей костюм.
178
00:08:53,418 --> 00:08:57,751
Ні! Я витратив $5,99
на термінову доставку бусин для волосся.
179
00:08:57,834 --> 00:08:59,043
Я виглядаю як злодій.
180
00:08:59,126 --> 00:09:01,293
Виглядаєш як біла дівчина
на «Burning Man»!
181
00:09:01,876 --> 00:09:05,584
Блін. Усі попрацювали
над своїми костюмами.
182
00:09:05,668 --> 00:09:08,334
А я хотів чогось більш простого
та іронічного.
183
00:09:08,418 --> 00:09:09,334
Краще перевдягтися.
184
00:09:09,418 --> 00:09:11,876
Ні. Ти всім сподобаєшся.
185
00:09:12,459 --> 00:09:14,584
Ого, який чудовий декор.
186
00:09:14,668 --> 00:09:18,793
Величезний плакат із Рендом
у костюмі Сталіна — дуже моторошний.
187
00:09:19,376 --> 00:09:22,334
Так. Це наша прикраса на Хелловін.
188
00:09:22,418 --> 00:09:23,501
Ходімо до бару.
189
00:09:26,709 --> 00:09:28,751
Як справи? Гарний костюм міньйона.
190
00:09:28,834 --> 00:09:32,084
Це захисний костюм,
під яким костюм міньйона.
191
00:09:32,168 --> 00:09:35,626
Це змусить тебе полюбити Стетлера,
як свого рідного брата.
192
00:09:35,709 --> 00:09:36,793
Поїхали.
193
00:09:39,168 --> 00:09:40,293
Рука теж підійде.
194
00:09:44,251 --> 00:09:46,251
Люблю тебе, брате!
195
00:09:46,918 --> 00:09:48,709
Джіджі, ти пам'ятаєш Стетлера?
196
00:09:48,793 --> 00:09:50,459
Як я могла забути?
197
00:09:50,543 --> 00:09:54,876
У Рейган мало подруг,
тому вона мені розповідає про все.
198
00:09:54,959 --> 00:09:56,376
Про розмір пеніса.
199
00:09:58,501 --> 00:10:02,834
Привіт! Це Рон. Великий «Р».
200
00:10:02,918 --> 00:10:05,459
Р. Келлі. Останнє вже було зайвим.
201
00:10:05,543 --> 00:10:06,751
Слухай, у той вечір…
202
00:10:06,834 --> 00:10:08,834
Ані слова. Ти про перше враження?
203
00:10:08,918 --> 00:10:11,043
Добре, що сьогодні я Крісс Енджел,
204
00:10:11,126 --> 00:10:13,209
бо пуф, і воно просто зникло.
205
00:10:15,084 --> 00:10:18,584
Круто. І класний в тебе костюм
із «Final Fantasy».
206
00:10:20,543 --> 00:10:22,459
О, схоже, вірус спрацював!
207
00:10:22,543 --> 00:10:24,418
Ні. Я прикидався.
208
00:10:24,501 --> 00:10:27,626
Я відчув лише слабку антипатію!
Що відбувається?
209
00:10:27,709 --> 00:10:29,043
Бретте, ти куди?
210
00:10:29,126 --> 00:10:31,626
Ви зі Стетлером точно зблизилися.
211
00:10:32,543 --> 00:10:36,584
Вибач, Рейган, я не можу.
Я досі не знаходжу з ним нічого спільного.
212
00:10:36,668 --> 00:10:40,043
-Так, перевірка на спільне провалена.
-Я краще піду.
213
00:10:40,126 --> 00:10:43,251
Що? Ні. Ця вечірка провалиться без тебе!
214
00:10:43,334 --> 00:10:44,418
Що ти робиш?
215
00:10:44,501 --> 00:10:45,834
Соціальне мастило.
216
00:10:46,668 --> 00:10:50,959
Вип'єш стільки, скільки треба,
щоб урятувати мої стосунки!
217
00:10:52,709 --> 00:10:56,168
Люблю тебе, брате. Що відбувається?
Як справи, братики?
218
00:10:56,751 --> 00:11:00,626
Приготуйся очманіти від Міста світла.
219
00:11:00,709 --> 00:11:02,001
Ти привіз мене до Парижа?
220
00:11:02,084 --> 00:11:07,334
Як директор, я маю необмежений доступ
до лабораторії «Когніто». Гендиректор.
221
00:11:07,418 --> 00:11:10,084
Мушу сказати, ти мене заінтригував.
222
00:11:10,168 --> 00:11:12,001
Ти любиш витончену фігню,
223
00:11:12,084 --> 00:11:15,584
тож у нас люкс у «Four Seasons»
і вечеря в «Le Cinq».
224
00:11:15,668 --> 00:11:17,043
Цей вечір наш, люба.
225
00:11:17,126 --> 00:11:19,043
Сподіваюся, новий романтичний ти
226
00:11:19,126 --> 00:11:22,168
не буде проти
прогулянки Єлисейськими полями?
227
00:11:22,251 --> 00:11:23,793
Це було б чарівно.
228
00:11:23,876 --> 00:11:25,626
І читай мені вірші.
229
00:11:26,334 --> 00:11:29,668
Вірші? Чорт забирай!
Єдине, що я забув взяти із собою.
230
00:11:30,376 --> 00:11:32,084
Хочеш покидати круасани гусям?
231
00:11:32,168 --> 00:11:35,501
Я починаю думати,
що ти зовсім не змінився.
232
00:11:35,584 --> 00:11:36,751
Ні, я змінився.
233
00:11:36,834 --> 00:11:39,626
Зачекай п'ять хвилин.
Мені треба в ле парашу.
234
00:11:42,709 --> 00:11:44,418
Гей, зірка має блищати.
235
00:11:44,501 --> 00:11:46,251
Блищати! Що я тобі сказав?
236
00:11:46,334 --> 00:11:48,626
Ти сказав створити
ідеальну романтичну симуляцію.
237
00:11:48,709 --> 00:11:51,293
Сказав, що зробиш усе,
щоб повернути її, але не стараєшся.
238
00:11:51,376 --> 00:11:53,668
Стараються люди, у яких немає роботів.
239
00:11:53,751 --> 00:11:56,126
А можеш ненадовго мене підмінити?
240
00:11:56,209 --> 00:11:58,751
-Підмінити?
-Стань голограмою мене.
241
00:11:58,834 --> 00:12:01,168
Почитай їй вірші.
Таміко нічого не помітить.
242
00:12:01,251 --> 00:12:03,126
Але я ніколи не був на побаченні.
243
00:12:03,209 --> 00:12:06,168
Ти будеш у моєму тілі,
а в мене немає відбою від жінок.
244
00:12:06,251 --> 00:12:07,918
Піду поїм хот-дог в туалеті.
245
00:12:08,001 --> 00:12:10,918
Покличеш, коли вона буде готова
стрибнути в ліжко.
246
00:12:12,459 --> 00:12:14,043
ХЕЛЛОВІНСЬКА ГУЛЯНКА В КОГНІТО
247
00:12:14,126 --> 00:12:18,126
Ну що, ти вже досить п'яний,
щоб тусити з моїм хлопцем?
248
00:12:18,209 --> 00:12:19,168
Майже.
249
00:12:19,918 --> 00:12:21,543
Пустімося берега!
250
00:12:21,626 --> 00:12:25,334
Ходімо, хлопче. Занюхаємо
трохи гіполіпідеміку з мого телегіда!
251
00:12:27,793 --> 00:12:29,668
Люблю тебе, брате! О так!
252
00:12:33,168 --> 00:12:34,668
Люблю тебе, брате! О так!
253
00:12:37,793 --> 00:12:39,168
Люблю тебе, брате! О так!
254
00:12:40,793 --> 00:12:43,793
СТЕНД ДЛЯ КАШЛЮ ТА ТОРКАННЯ ОБЛИЧЧЯ
255
00:12:44,376 --> 00:12:45,668
Гаразд, правда чи виклик?
256
00:12:45,751 --> 00:12:47,793
Правда. Зараз я сплю в бочці.
257
00:12:47,876 --> 00:12:51,876
Виклик. Назвіть причину, чому Стетлеру
сподобається тут працювати.
258
00:12:53,043 --> 00:12:56,668
Привіт, народ. Вечірка без троянців —
несправжня вечірка, так?
259
00:12:56,751 --> 00:13:00,418
Майк, напевно, назве тобі 300 причин.
260
00:13:00,501 --> 00:13:02,751
А чому ти не хочеш
стирати думки для ілюмінатів?
261
00:13:02,834 --> 00:13:06,043
Стоп! Друже, ти хочеш забрати мою роботу?
262
00:13:06,126 --> 00:13:08,209
Ні, з мене досить стирання думок.
263
00:13:08,293 --> 00:13:10,709
Це безглузда аморальна робота.
264
00:13:13,001 --> 00:13:14,168
Але це лише моя думка.
265
00:13:14,834 --> 00:13:16,959
Для тебе це підходить.
266
00:13:17,043 --> 00:13:21,251
Добре, бо в цій команді є місце
лише для одного Майка, і… Чорт забирай!
267
00:13:21,334 --> 00:13:22,626
Свободу!
268
00:13:22,709 --> 00:13:24,251
Це «Хоробре серце», дурню!
269
00:13:24,334 --> 00:13:28,084
Цифра 300 пов'язує тебе лише з вагою.
270
00:13:28,168 --> 00:13:29,543
Ти назвав мене жирним?
271
00:13:29,626 --> 00:13:30,626
І відкрито.
272
00:13:30,709 --> 00:13:33,418
Я починаю думати, що ти мене ображаєш.
273
00:13:35,418 --> 00:13:37,168
Люблю тебе, брате! О так!
274
00:13:38,959 --> 00:13:41,709
-Як ти тепер почуваєшся?
-Дружелюбним.
275
00:13:41,793 --> 00:13:44,668
Чому ми сваримося через костюм,
276
00:13:44,751 --> 00:13:47,584
якщо найкращий все одно
в цього красунчика?
277
00:13:47,668 --> 00:13:49,751
Слухай, чуваче, забирай мою роботу.
278
00:13:49,834 --> 00:13:52,959
Це буде наша фішка.
Придумаємо один одному прізвиська?
279
00:13:53,501 --> 00:13:56,918
У мене дивний потяг не вбивати тебе.
280
00:13:57,001 --> 00:14:00,459
У тебе бував трійничок із карликом?
281
00:14:00,543 --> 00:14:01,876
Хочу з ним поговорити!
282
00:14:01,959 --> 00:14:05,168
Ти була права. Усі тут такі дружелюбні.
283
00:14:05,251 --> 00:14:06,959
Так, дружелюбні.
284
00:14:07,459 --> 00:14:08,584
Люблю тебе, бро!
285
00:14:08,668 --> 00:14:09,918
Облиште чоловіка!
286
00:14:10,001 --> 00:14:13,209
Не оточуйте його,
тільки тому що в нього розкішний пеніс.
287
00:14:13,709 --> 00:14:15,293
О ні. Що відбувається?
288
00:14:15,376 --> 00:14:17,918
Думаю, хвороба якось поширюється.
289
00:14:18,001 --> 00:14:19,668
Ви двоє, що сталося?
290
00:14:19,751 --> 00:14:21,959
Я працював у лабораторії допізна, і…
291
00:14:22,043 --> 00:14:25,043
Ми зробили вірус, щоб мені подобався
твій хлопець, і він поширився!
292
00:14:25,126 --> 00:14:26,126
Що ви зробили?
293
00:14:26,209 --> 00:14:30,168
Чорт! У Бретта безсимптомний перебіг,
бо він завжди дружелюбний,
294
00:14:30,251 --> 00:14:32,709
а на всіх інших спрацювало!
295
00:14:36,293 --> 00:14:37,876
ПОБАЧЕННЯ МРІЇ В ПАРИЖІ
296
00:14:40,001 --> 00:14:42,043
Клас. Добре знову мати ноги.
297
00:14:43,209 --> 00:14:46,959
Хоч я і бачу світ у нулях і одиницях,
298
00:14:48,001 --> 00:14:52,084
я завжди прицілююся
на твої прекрасні булочки.
299
00:14:53,084 --> 00:14:54,001
Супер.
300
00:14:54,084 --> 00:14:57,084
Людський дотик! Це для мене звична справа.
301
00:14:58,043 --> 00:15:01,876
О Ренде. Візьми серветку,
перш ніж я знову… дам тобі ляпаса.
302
00:15:02,543 --> 00:15:05,126
Для тебе що завгодно… кохана.
303
00:15:05,709 --> 00:15:07,793
Підірви Ейфелеву вежу.
304
00:15:08,543 --> 00:15:10,418
-Що?
-Ти ж мене любиш, правда?
305
00:15:10,501 --> 00:15:13,543
-Так, але…
-І ти тепер контролюєш світ, так?
306
00:15:13,626 --> 00:15:14,459
Так.
307
00:15:15,376 --> 00:15:19,126
Тоді я… підірву Ейфелеву вежу.
308
00:15:21,709 --> 00:15:24,793
Боже мій. Я просто хотіла побачити,
як ти відреагуєш.
309
00:15:24,876 --> 00:15:27,126
Ти справді збирався, чи не так?
310
00:15:29,293 --> 00:15:31,126
Ти не схожа на інших.
311
00:15:31,209 --> 00:15:33,834
Ти наче соціопатка і мама-йогиня одразу.
312
00:15:33,918 --> 00:15:36,959
Я не знаю, що ти скажеш далі.
313
00:15:37,459 --> 00:15:38,626
Яйце для вагіни.
314
00:15:38,709 --> 00:15:40,334
Бачиш? Ти знову це зробила!
315
00:15:40,418 --> 00:15:42,959
Ти єдина людина,
яку я не можу передбачити.
316
00:15:43,043 --> 00:15:45,668
А ти надзвичайно вразливий.
317
00:15:45,751 --> 00:15:48,876
Одночасно слабкий і сексуальний.
318
00:15:48,959 --> 00:15:51,626
Сексуальне домагання. Мені потрібен Ренд.
319
00:15:52,126 --> 00:15:54,001
Тобто, Ренд тебе хоче.
320
00:15:54,084 --> 00:15:56,043
Стетлер!
321
00:15:56,126 --> 00:15:58,334
Гаразд. Вмикай, Мотмане.
322
00:15:58,834 --> 00:16:01,584
Стетлер!
323
00:16:01,668 --> 00:16:03,626
Стетлер! Так!
324
00:16:03,709 --> 00:16:05,043
Що нам робити?
325
00:16:05,126 --> 00:16:06,584
Тепер черга дядька Грошовика!
326
00:16:06,668 --> 00:16:08,459
Доляри, йоу!
327
00:16:10,751 --> 00:16:11,959
Відійди, він мій!
328
00:16:12,043 --> 00:16:13,709
Треба зупинити це зараз же.
329
00:16:13,793 --> 00:16:16,959
Андре, знайди антидот.
Бретте, контролюй ситуацію.
330
00:16:18,418 --> 00:16:20,209
О, привіт. Добре.
331
00:16:21,626 --> 00:16:22,709
Куди це ми?
332
00:16:22,793 --> 00:16:24,418
Покажу тобі лабораторію.
333
00:16:24,501 --> 00:16:26,126
Але веселощі лише починались.
334
00:16:26,209 --> 00:16:28,293
Знаєш, що ще весело?
335
00:16:28,376 --> 00:16:30,084
Дивитися на комп'ютерний код!
336
00:16:31,126 --> 00:16:32,459
TMKO: ВИНО ЛЛЄТЬСЯ НЕДАРЕМНО
337
00:16:32,543 --> 00:16:35,293
Цікаво, що та консервна банка
робить на моєму побаченні.
338
00:16:35,959 --> 00:16:37,751
Вона точно з'їсть його живцем.
339
00:16:39,126 --> 00:16:40,168
TMKO: #НОВЕЖИТТЯ
340
00:16:41,418 --> 00:16:43,251
Роботячий вилупок.
341
00:16:43,334 --> 00:16:45,209
Чорт! От блін!
342
00:16:45,709 --> 00:16:47,543
-Агов, де Стетлер?
-Стетлер.
343
00:16:47,626 --> 00:16:51,209
Вибачте, хлопці.
Можна мені швидко взяти зразок крові?
344
00:16:52,001 --> 00:16:53,459
Ти говорив зі Стетлером.
345
00:16:53,543 --> 00:16:56,334
Відведи нас до друга,
інакше буде тобі туга!
346
00:16:56,418 --> 00:16:59,543
Знайдімо його.
Чому вибухостійкі двері зачинено?
347
00:17:00,751 --> 00:17:04,043
Боже. Вони як велоцираптори
в «Парку Юрського періоду».
348
00:17:04,126 --> 00:17:06,209
Вони зрозуміли, як відчинити двері!
349
00:17:06,293 --> 00:17:09,209
Чорт! Ми не врахували,
що в них є великі пальці!
350
00:17:09,293 --> 00:17:11,084
-Стетлер!
-Стетлер!
351
00:17:11,168 --> 00:17:14,834
Це моя лабораторія,
де створюються круті роботи.
352
00:17:14,918 --> 00:17:17,834
-Може, і для тебе тут робота знайдеться.
-Привіт, Рейган.
353
00:17:17,918 --> 00:17:19,834
Це мій штучний інтелект, Рейгон.
354
00:17:19,918 --> 00:17:22,376
Рейгон, познайомся
з моїм хлопцем, Роном Стетлером.
355
00:17:22,918 --> 00:17:24,459
Романтичний інтерес.
356
00:17:24,543 --> 00:17:27,959
Хочеш зробити робо-Стетлера,
щоб потренувати поцілунки?
357
00:17:28,043 --> 00:17:29,293
Що?
358
00:17:29,793 --> 00:17:31,251
Ні. Навіщо це мені?
359
00:17:31,334 --> 00:17:33,251
Це твій стандартний протокол.
360
00:17:33,334 --> 00:17:34,876
Пам'ятаєш робо-Раяна?
361
00:17:36,334 --> 00:17:38,043
Починаю створення.
362
00:17:39,084 --> 00:17:41,293
Рейган, я живий?
363
00:17:41,376 --> 00:17:42,501
Перестань робити робота!
364
00:17:42,584 --> 00:17:44,293
Зупиняю створення.
365
00:17:44,376 --> 00:17:49,251
Я не впевнений, що робототехніка —
це для мене, але я можу тут працювати.
366
00:17:49,334 --> 00:17:51,501
Хочеш підписати офіційний контракт?
367
00:17:52,084 --> 00:17:54,209
Пізніше. Повернімося на вечірку.
368
00:17:54,293 --> 00:17:57,001
Гленн сказав, що покаже,
як керувати танком.
369
00:17:57,084 --> 00:17:58,793
Зачекай. Зробимо це на столі?
370
00:17:58,876 --> 00:18:02,626
Це буде традиція, якщо працюватимеш тут.
Секс і робота — найкраще поєднання.
371
00:18:02,709 --> 00:18:04,543
Знищую робо-Стетлера.
372
00:18:06,751 --> 00:18:08,459
Боляче!
373
00:18:09,459 --> 00:18:10,626
Може, пізніше.
374
00:18:10,709 --> 00:18:12,459
Чекай. Не можна повертатися!
375
00:18:12,543 --> 00:18:14,209
Чому ти так дивно поводишся?
376
00:18:14,876 --> 00:18:16,209
Андре?
377
00:18:16,293 --> 00:18:19,168
Стетлере! Давай створимо гурт!
378
00:18:19,251 --> 00:18:20,626
Приєднуйся.
379
00:18:20,709 --> 00:18:23,709
Усе погано. Біжіть!
380
00:18:24,584 --> 00:18:27,626
Чекайте, ви всіх заразили,
щоб я їм сподобався?
381
00:18:27,709 --> 00:18:29,334
Невже я настільки неприємний?
382
00:18:29,418 --> 00:18:30,543
-Стетлер.
-Стетлер.
383
00:18:30,626 --> 00:18:33,251
Зосередься на позитивному.
Спрацювало неймовірно добре.
384
00:18:34,084 --> 00:18:35,293
Поцілуємося!
385
00:18:35,376 --> 00:18:38,376
Не дивно. Як дружні хлопці.
386
00:18:38,459 --> 00:18:42,376
Знаю, виглядає погано, але повір,
«Когніто» — чудове місце роботи.
387
00:18:42,459 --> 00:18:44,668
Може, нацькуємо на них клонів Гітлера?
388
00:18:44,751 --> 00:18:46,376
Того самого Гітлера?
389
00:18:46,459 --> 00:18:48,709
Слухай, ми тут усі вчені.
390
00:18:48,793 --> 00:18:50,959
Усі вчені клонують Гітлерів.
391
00:18:51,043 --> 00:18:52,043
Зіґ хайль!
392
00:18:52,126 --> 00:18:54,668
Скільки Гітлерів треба мати в офісі?
393
00:18:54,751 --> 00:18:56,543
Ще можна спробувати генну терапію…
394
00:18:56,626 --> 00:18:59,376
Із стовбурових клітин
із лабораторії дитячих органів!
395
00:18:59,459 --> 00:19:01,459
Ти сказав «дитячі органи»?
396
00:19:01,543 --> 00:19:02,584
Бретте, не допомагай!
397
00:19:02,668 --> 00:19:04,584
Стетлер!
398
00:19:04,668 --> 00:19:06,959
Що це за місце?
399
00:19:07,043 --> 00:19:08,251
Стетлер!
400
00:19:08,334 --> 00:19:09,626
Стетлер!
401
00:19:10,251 --> 00:19:11,918
Пограй зі мною, Стетлере.
402
00:19:12,001 --> 00:19:13,334
Усього дев'ять лунок.
403
00:19:13,418 --> 00:19:17,543
Здається, у нас схожі інтереси.
Хочеш зробити зі мною подкаст?
404
00:19:17,626 --> 00:19:18,876
Можливо.
405
00:19:18,959 --> 00:19:23,209
Ні! Для білого гетеро-чоловіка
це ніби світло для метелика.
406
00:19:26,751 --> 00:19:28,584
Стетлере, приєднуйся.
407
00:19:28,668 --> 00:19:30,293
Я хочу допомогти!
408
00:19:30,376 --> 00:19:33,376
Стетлере, чому твій Інстаґрам приватний?
409
00:19:33,459 --> 00:19:35,709
-Стетлер!
-Стетлер!
410
00:19:36,293 --> 00:19:38,584
Андре використав твою ДНК,
щоб створити вірус,
411
00:19:38,668 --> 00:19:41,876
тож використаємо ДНК того,
кому ти не подобаєшся,
412
00:19:41,959 --> 00:19:43,834
щоб розробити антидот.
413
00:19:43,918 --> 00:19:46,209
Бретт! Тобі не подобається Стетлер.
Дай руку.
414
00:19:46,293 --> 00:19:50,584
Що? Ні. Ти класний, Стетлере.
415
00:19:50,668 --> 00:19:52,751
Усе гаразд. Я не маю тобі подобатися.
416
00:19:52,834 --> 00:19:55,376
Нам обом подобається Рейган,
і цього достатньо.
417
00:19:55,459 --> 00:19:59,126
Чекай. То ти кажеш,
що можна не любити тебе?
418
00:19:59,209 --> 00:20:01,376
-Мені ще ніхто такого не казав.
-Бретте?
419
00:20:01,459 --> 00:20:03,168
Яка радикальна емпатія!
420
00:20:03,251 --> 00:20:04,876
-Ні.
-Я…
421
00:20:04,959 --> 00:20:06,001
Борися, Бретте.
422
00:20:06,084 --> 00:20:08,626
Нарешті ти мені подобаєшся! Так.
423
00:20:08,709 --> 00:20:13,001
Це обісратися як мило,
але тепер твоя ДНК не придатна!
424
00:20:13,543 --> 00:20:16,376
-Стетлер!
-Стетлере, знімай одяг!
425
00:20:16,459 --> 00:20:19,584
Так. Скільком людям
ти розказала про мій… сама знаєш?
426
00:20:19,668 --> 00:20:21,376
У мене є план, зроби це!
427
00:20:21,459 --> 00:20:24,501
Я прикинуся тобою
і затримаю їх, щоб ти зміг утекти.
428
00:20:24,584 --> 00:20:25,834
Бретте, це божевілля.
429
00:20:25,918 --> 00:20:28,084
Хто може бути настільки дружелюбним?
430
00:20:28,168 --> 00:20:29,209
Бретт.
431
00:20:29,876 --> 00:20:32,251
Ти теж мені подобаєшся, Бретте.
432
00:20:32,334 --> 00:20:33,793
-Чесно.
-Чесно.
433
00:20:34,459 --> 00:20:36,126
-Стетлере!
-Біжи!
434
00:20:37,334 --> 00:20:39,376
Гей, це я, Стетлер!
435
00:20:41,668 --> 00:20:43,876
Покажіть мені свою неправильну любов.
436
00:20:49,084 --> 00:20:52,376
Знаєш, Таміко? Я так довго сидів у клітці.
437
00:20:53,501 --> 00:20:54,543
Емоційно.
438
00:20:54,626 --> 00:20:57,793
Але сьогодні я вперше почуваюся вільним.
439
00:20:57,876 --> 00:21:00,543
Ти зовсім не схожий на чоловіка,
з яким я розлучилася.
440
00:21:00,626 --> 00:21:03,876
По-перше, ти не затримуєш
дим із бонгу в легенях.
441
00:21:03,959 --> 00:21:05,584
Я маю тобі дещо сказати.
442
00:21:06,168 --> 00:21:08,043
Ти збираєшся трахнути машину!
443
00:21:08,126 --> 00:21:09,334
Сподіваюся на це.
444
00:21:12,834 --> 00:21:16,251
Я попросив цього брехливого мішка
з болтами спокусити тебе,
445
00:21:16,334 --> 00:21:17,418
а він мене зрадив.
446
00:21:17,501 --> 00:21:21,501
Це все було несправжнє? Париж? Твої вірші?
447
00:21:21,584 --> 00:21:23,459
Це було справжнє, Таміко.
448
00:21:23,543 --> 00:21:24,668
Я закохався в тебе,
449
00:21:24,751 --> 00:21:28,459
і моя програма розпізнавання облич каже,
що ти теж це відчуваєш!
450
00:21:29,668 --> 00:21:31,584
Час тобі звалювати, козел.
451
00:21:31,668 --> 00:21:33,001
Пішов ти, мішку з кров'ю!
452
00:21:33,084 --> 00:21:35,043
Вона заслуговує на краще за тебе!
453
00:21:45,001 --> 00:21:47,209
Не так уже й погано.
454
00:21:49,709 --> 00:21:51,418
Стетлер!
455
00:21:51,501 --> 00:21:53,293
Думай, Рейган, думай!
456
00:21:53,376 --> 00:21:55,168
-Що?
-Нічого.
457
00:21:55,251 --> 00:21:56,751
Ні, я знаю цей погляд.
458
00:21:56,834 --> 00:21:59,584
Це «У мене є ідея, але не хочу її казати».
459
00:21:59,668 --> 00:22:02,209
Як тоді, коли ти хотіла
використати «Чітос» як крутони.
460
00:22:02,293 --> 00:22:03,418
Чорт.
461
00:22:04,168 --> 00:22:07,001
Річ у тім,
що тобою не будуть захоплюватися,
462
00:22:07,084 --> 00:22:08,668
якщо тебе не пам'ятають.
463
00:22:08,751 --> 00:22:12,668
Звісно. Стерти їхні думки.
Це я добре вмію.
464
00:22:12,751 --> 00:22:14,459
Весь сенс того, щоб ти працював тут,
465
00:22:14,543 --> 00:22:17,543
у тому, щоб ти більше
не стирав людські спогади.
466
00:22:17,626 --> 00:22:19,168
Що нам залишається?
467
00:22:19,251 --> 00:22:21,668
Треба якось посилити дальність пістолета.
468
00:22:21,751 --> 00:22:24,376
Можемо підключити його
до системи освітлення?
469
00:22:24,959 --> 00:22:26,376
Так, це допоможе.
470
00:22:26,459 --> 00:22:29,626
Це був подарунок
на честь підписання контракту.
471
00:22:32,418 --> 00:22:35,084
-Стетлер!
-Стетлер!
472
00:22:35,168 --> 00:22:36,001
ПЕРЕНАПРАВЛЕННЯ
473
00:22:39,376 --> 00:22:41,793
-Стетлер!
-Натисни на гачок, коли скажу.
474
00:22:41,876 --> 00:22:43,251
Стетлер!
475
00:22:43,334 --> 00:22:48,043
Три, два, один.
476
00:22:49,293 --> 00:22:51,376
-Стетлере!
-Зараз!
477
00:23:07,084 --> 00:23:08,126
Хто ти?
478
00:23:08,209 --> 00:23:10,959
І чому моє щупальце на твоїй дупі?
479
00:23:11,043 --> 00:23:13,043
Друзі, це мій хлопець, Стетлер.
480
00:23:13,126 --> 00:23:14,501
Радий знайомству.
481
00:23:14,584 --> 00:23:16,293
-Привіт.
-Привіт.
482
00:23:16,376 --> 00:23:19,251
-Ви, мабуть, хочете назад на вечірку.
-Вечірку?
483
00:23:19,334 --> 00:23:20,959
На Хелловінську вечірку в атріумі.
484
00:23:21,043 --> 00:23:23,459
-Добре.
-Зачекайте!
485
00:23:24,168 --> 00:23:26,084
Пам'ятаєте, як робили груповий костюм?
486
00:23:26,626 --> 00:23:28,126
-Звісно.
-Гаразд.
487
00:23:29,709 --> 00:23:31,543
Бачиш, ми хороша команда.
488
00:23:32,418 --> 00:23:35,709
Слухай, я про це думав.
Проблема в нашій роботі.
489
00:23:35,793 --> 00:23:38,668
Ілюмінати, «Когніто» — що б ми не робили
490
00:23:38,751 --> 00:23:42,626
тіньовий уряд
завжди ускладнюватиме наші стосунки.
491
00:23:42,709 --> 00:23:46,418
Ми колись знайдемо баланс
між життям і роботою.
492
00:23:47,209 --> 00:23:50,459
-Сраний конструктор! Пішов ти!
-Ти ніколи її не цінував.
493
00:23:50,543 --> 00:23:52,876
Я кращий Ренд, ніж ти.
494
00:23:52,959 --> 00:23:57,751
Досить. І чому я думала,
що після 35 років шлюбу ти змінишся?
495
00:23:57,834 --> 00:24:01,959
Я ніколи не повернуся до тебе.
496
00:24:02,043 --> 00:24:02,959
Хочеш пораду?
497
00:24:03,043 --> 00:24:06,834
Кожен, хто тут працює,
або одразу божевільний, або божеволіє тут.
498
00:24:06,918 --> 00:24:08,626
Біжи, поки це можливо.
499
00:24:09,709 --> 00:24:12,751
Ти це чув? Вони прожили разом 35 років.
500
00:24:12,834 --> 00:24:16,418
Мені, мабуть, час іти.
Треба подумати на свіжу голову.
501
00:24:16,501 --> 00:24:18,543
Про роботу? Чи про нас?
502
00:24:19,668 --> 00:24:22,543
Просто… Просто подумати.
503
00:24:26,459 --> 00:24:27,834
То коли Стетлер почне?
504
00:24:27,918 --> 00:24:30,418
Мені він подобається.
Він казав щось про мене?
505
00:24:32,334 --> 00:24:34,043
Голо-Париж залишиться з нами.
506
00:24:34,126 --> 00:24:37,168
Як скажеш, жерстянику.
Це лише тимчасова невдача.
507
00:24:37,251 --> 00:24:39,376
Поки я керую «Когніто»,
508
00:24:39,459 --> 00:24:42,668
завжди знайдеться
інший спосіб її повернути.
509
00:24:43,501 --> 00:24:47,751
Ренде Рідлі, вас викликають
по голо-конференц-зв'язку.
510
00:24:47,834 --> 00:24:53,418
Мантії хочуть обговорити з вами
вашу роботу на посаді голови «Когніто».
511
00:24:56,751 --> 00:24:58,918
Зареєструвати тебе на Monster.com?
512
00:25:25,043 --> 00:25:30,001
Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська