1 00:00:06,293 --> 00:00:09,001 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,001 --> 00:00:18,543 Ти знаєш, що жовтень — місяць профілактичних УЗД? 3 00:00:18,626 --> 00:00:19,918 Це круто. 4 00:00:20,001 --> 00:00:21,501 Чому? Тобі треба зробити? 5 00:00:21,584 --> 00:00:23,834 Ні, наші стосунки вже на такому рівні, 6 00:00:23,918 --> 00:00:25,834 коли не потрібно постійно займатися сексом. 7 00:00:25,918 --> 00:00:29,668 Можна просто лежати в ліжку, ділитися неймовірно нудними фактами. 8 00:00:30,168 --> 00:00:32,876 Це дійсно круто. Тепер я хочу зайнятися сексом. 9 00:00:32,959 --> 00:00:34,168 О боже, так. 10 00:00:34,251 --> 00:00:35,334 Ґутен абенд! 11 00:00:35,834 --> 00:00:39,209 Стетлере, ілюмінатам потрібні твої послуги. 12 00:00:39,834 --> 00:00:41,334 Чому ти без сорочки? 13 00:00:42,001 --> 00:00:44,293 Приношу в жертву декого незайманого. 14 00:00:44,376 --> 00:00:46,334 Тобто це ти про себе? 15 00:00:48,376 --> 00:00:49,501 Дай п'ять. 16 00:00:50,334 --> 00:00:54,959 Так от, туристи помітили, як принцеса Ді грає в спайкбол на приватному острові. 17 00:00:55,043 --> 00:00:57,418 Треба, щоб ти стер ці спогади. І швидко. 18 00:00:57,501 --> 00:01:00,709 До речі, Бейонсе не передає тобі привіт. Бувай. 19 00:01:01,918 --> 00:01:04,376 Боже, ненавиджу працювати на ілюмінатів. 20 00:01:04,459 --> 00:01:08,126 Це все стирання думок, брехня, тупі колеги. 21 00:01:08,209 --> 00:01:10,084 Треба піти на звичайну роботу. 22 00:01:10,168 --> 00:01:11,126 Яку саме? 23 00:01:11,209 --> 00:01:13,418 Не знаю, ремонт старих човнів? 24 00:01:13,501 --> 00:01:16,459 Відремонтую шхуну та попливемо в Карибське море. 25 00:01:16,543 --> 00:01:18,209 Шхуна — це човен, правильно? 26 00:01:18,293 --> 00:01:21,001 Скарги на роботу в тіньовому світі — те, що зблизило нас. 27 00:01:21,084 --> 00:01:22,876 Про що говорити, якщо ти звільнишся? 28 00:01:22,959 --> 00:01:25,834 Рейган, нам є про що поговорити. 29 00:01:27,501 --> 00:01:29,126 Ти маєш працювати в «Когніто»! 30 00:01:29,209 --> 00:01:31,876 Що? На заклятих ворогів ілюмінатів? 31 00:01:31,959 --> 00:01:34,043 Так! Ми хороша команда. 32 00:01:34,126 --> 00:01:36,751 Обіцяю, ти ніколи не стиратимеш спогади, 33 00:01:36,834 --> 00:01:39,543 а моя команда — найкраща. Ти впишешся. 34 00:01:39,626 --> 00:01:43,418 Та ну. Ти же знаєш, що я аутсайдер, як Джон К'юсак, 35 00:01:43,501 --> 00:01:45,668 і справляю не найкраще перше враження. 36 00:01:45,751 --> 00:01:47,709 Мене розуміють лише із четвертого враження. 37 00:01:47,793 --> 00:01:50,043 То спочатку познайомлю тебе з Бреттом. 38 00:01:50,126 --> 00:01:53,001 Він тебе вмовить. Він вміє рекламувати. 39 00:01:53,084 --> 00:01:55,459 Якось він переконав увесь офіс продавати «Гербалайф», 40 00:01:55,543 --> 00:01:58,793 хоча всі знали, що ми самі винайшли цю піраміду для фінансування ЦРУ. 41 00:01:58,876 --> 00:02:00,501 Гаразд, я спробую. 42 00:02:00,584 --> 00:02:04,001 Бретте, це Рейган. Хочеш познайомитися з моїм хлопцем? 43 00:02:04,084 --> 00:02:06,293 Рейган впускає мене в особисте життя? 44 00:02:08,334 --> 00:02:09,376 Він погодився. 45 00:02:32,709 --> 00:02:34,834 Ух ти. У тилу ворога. 46 00:02:34,918 --> 00:02:37,334 Виглядає наче торговий центр ілюмінатів. 47 00:02:37,418 --> 00:02:38,876 Це «Прецлі Вецеля»? 48 00:02:38,959 --> 00:02:41,709 У нас є секретні смаки, про які ніхто не знає. 49 00:02:41,793 --> 00:02:46,918 Круто. «Врожайний фторид». «Шоколадні ліки від раку»? 50 00:02:47,001 --> 00:02:50,626 Нічого собі, тут досі продають «Рево»? І «СуперРево»? 51 00:02:50,709 --> 00:02:52,543 Від «СуперРево» втрачаєш голову. 52 00:02:53,418 --> 00:02:55,668 Рейгс! І хлопець Рейгс! 53 00:02:55,751 --> 00:02:58,834 Радий зустрітися з бойфрендом мого найкращого друга. Й-К-Л-М-Н. 54 00:02:58,918 --> 00:03:02,793 Вибач, коли я радію, починаю говорити літери. Ща! 55 00:03:02,876 --> 00:03:06,334 Бретте, це Рон Стетлер. Стетлере, це Бретт Хенд. 56 00:03:06,418 --> 00:03:07,668 Радий знайомству. 57 00:03:08,834 --> 00:03:10,376 -Гаразд. Вибач. -Ой. 58 00:03:11,293 --> 00:03:12,293 Нічого. 59 00:03:13,918 --> 00:03:15,334 Випивка вам допоможе. 60 00:03:16,334 --> 00:03:19,668 Як завжди для неї, а тебе я бачу поціновувачем горілки. 61 00:03:19,751 --> 00:03:20,918 Мені чистий віскі. 62 00:03:21,001 --> 00:03:23,459 Добре, а мені низькокалорійний лагер. 63 00:03:24,459 --> 00:03:26,793 Смішно. Тут що, закінчився «Єгермейстер»? 64 00:03:27,376 --> 00:03:29,876 Хочеш зробити «Єгербомби»? Я на все готовий. 65 00:03:31,626 --> 00:03:35,959 Я теж люблю ідіотський гумор. Я прослухав усі альбоми Дейна Кука. 66 00:03:36,043 --> 00:03:37,959 -Чесно? -Ні, жартую. 67 00:03:40,626 --> 00:03:44,126 Бретте, розкажи Стетлеру, чому в «Когніто» класно працювати. 68 00:03:44,834 --> 00:03:48,959 Так, дозволь мені пояснити, чому там так круто. 69 00:03:49,043 --> 00:03:51,709 Чекай, Бретте, я хочу вибачитися. 70 00:03:51,793 --> 00:03:53,876 Якось невдало почалось знайомство. 71 00:03:53,959 --> 00:03:55,751 Я б хотів почати все спочатку. 72 00:03:57,501 --> 00:04:01,376 Так. Будь ласка, перемотай. 73 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 Звучить чудово. 74 00:04:03,209 --> 00:04:05,876 Клас. І давайте включимо іншу музику. 75 00:04:05,959 --> 00:04:07,501 Хто обрав це лайно з 90-х? 76 00:04:07,584 --> 00:04:11,626 Ніби хтось кинув двадцятку в музичний автомат і запустив «Counting Crows». 77 00:04:13,001 --> 00:04:18,334 Я слухаю «Accidentally In Love» із саундтреку «Шрек 2» кожного дня. 78 00:04:19,793 --> 00:04:21,376 Тобто радий знайомству. 79 00:04:21,459 --> 00:04:23,959 -Усе гаразд. Ми жартуємо. -Так, усе добре. 80 00:04:24,043 --> 00:04:25,418 Так. Це весело. 81 00:04:29,376 --> 00:04:31,501 -Пройшло добре. -Це була катастрофа. 82 00:04:31,584 --> 00:04:36,168 Якщо одна година з Бреттом — це так важко, я не зможу вписатися в «Когніто». 83 00:04:36,251 --> 00:04:39,293 Що? Ні! 84 00:04:39,876 --> 00:04:41,876 Ви з Бреттом полюбите одне одного. 85 00:04:42,501 --> 00:04:44,793 Не рахуй ворон, доки не вилупилися. 86 00:04:44,876 --> 00:04:46,793 Я завжди псую перші враження. 87 00:04:46,876 --> 00:04:48,793 Вам треба познайомитися ближче. 88 00:04:48,876 --> 00:04:52,459 Вам буде веселіше на нашій… 89 00:04:53,793 --> 00:04:56,043 щорічній Хелловінській вечірці. 90 00:04:56,126 --> 00:04:59,334 Так, «Когніто» організує чудову вечірку на Хелловін 91 00:04:59,418 --> 00:05:02,251 кожного року. Вона легендарна. 92 00:05:02,334 --> 00:05:03,334 Може бути весело. 93 00:05:04,084 --> 00:05:07,793 У нас буде перша Хелловінська вечірка. Присутність обов'язкова. 94 00:05:07,876 --> 00:05:11,084 Але кожного Хелловіну ми з дітьми дивимося страшні фільми. 95 00:05:11,168 --> 00:05:14,918 Усі фільми Майкла Мура. 96 00:05:15,834 --> 00:05:17,251 Я не прийду. 97 00:05:17,334 --> 00:05:19,959 Вечірки — це примітивні шлюбні ритуали людей. 98 00:05:20,459 --> 00:05:23,251 Я не хочу провести вечір, облизуючи комусь рота, 99 00:05:23,334 --> 00:05:25,334 щоб знайти сумісну імунну систему. 100 00:05:25,418 --> 00:05:26,418 Яка втрата. 101 00:05:26,501 --> 00:05:28,251 Молодший, коли ти керував, 102 00:05:28,334 --> 00:05:30,543 який був звичайний бюджет на вечірки? 103 00:05:30,626 --> 00:05:33,793 Ти про справжні чи про ті, на які вас запрошували? 104 00:05:33,876 --> 00:05:36,084 Думаю, десь сто штук для початку. 105 00:05:36,168 --> 00:05:37,709 -Чудово! -Уперед, дівчино. 106 00:05:37,793 --> 00:05:39,043 Я піду на цю вечірку. 107 00:05:39,126 --> 00:05:42,793 Тату? Ти зруйнував моє дитинство. Виправиш це, профінансувавши цю вечірку? 108 00:05:42,876 --> 00:05:45,126 Авжеж. Як і у твоєму дитинстві, мене там не буде. 109 00:05:45,209 --> 00:05:48,001 У мене побачення із твоєю мамою завдяки Закону про потреби. 110 00:05:48,084 --> 00:05:49,209 Я знову спокушу її 111 00:05:49,293 --> 00:05:52,376 і заповню порожнечу всередині себе, заповнивши її… 112 00:05:52,459 --> 00:05:56,376 Бретте, я влаштовую цю вечірку, щоб Стетлер захотів у «Когніто». 113 00:05:56,459 --> 00:06:00,084 Я хочу вразити його тим, як чудово працювати тут з усіма нами. 114 00:06:00,168 --> 00:06:01,834 О, Стетлер прийде. 115 00:06:01,918 --> 00:06:03,793 Обожнюю цього… хлопця. 116 00:06:03,876 --> 00:06:07,543 Боюся, що якщо він покине тіньовий світ, наші стосунки не виживуть. 117 00:06:07,626 --> 00:06:10,293 Я хочу, щоб він розважився на цій вечірці, 118 00:06:10,376 --> 00:06:12,168 а ти в нас — король веселощів. 119 00:06:12,251 --> 00:06:13,959 Для тебе — що завгодно. 120 00:06:14,043 --> 00:06:15,168 Ти найкращий! 121 00:06:15,251 --> 00:06:18,043 Тож, коли Стетлер буде на піку веселощів, 122 00:06:18,126 --> 00:06:21,251 я запропоную йому роботу, і він підпише контракт цим. 123 00:06:21,334 --> 00:06:23,376 Це вітальний подарунок від «Когніто». 124 00:06:23,459 --> 00:06:25,584 Ще в ній дротики з транквілізатором. 125 00:06:26,668 --> 00:06:28,501 Який милий подарунок, Рейгс. 126 00:06:28,584 --> 00:06:30,709 О ні, мене заберуть в океанаріум. 127 00:06:33,043 --> 00:06:34,668 Сміливий вовчику, послухай. 128 00:06:34,751 --> 00:06:37,793 Дружелюбний вовк зник, і ти маєш його знайти! 129 00:06:37,876 --> 00:06:39,584 Знайди його, хлопче! Давай! 130 00:06:40,751 --> 00:06:43,043 Де ти, дружелюбний вовче? 131 00:06:46,334 --> 00:06:48,584 Чуваче, виглядаєш божевільно. 132 00:06:48,668 --> 00:06:52,626 Андре, до Стетлера я ще не зустрічав людину, яка мені не подобалася. 133 00:06:52,709 --> 00:06:55,501 Чомусь у нас із ним немає нічого спільного. 134 00:06:55,584 --> 00:06:57,376 Я майже готовий застрелитися! 135 00:06:57,459 --> 00:06:59,334 Бретте, ось у чому річ. 136 00:07:00,668 --> 00:07:02,751 Я не слухав тебе після «Андре». 137 00:07:02,834 --> 00:07:04,501 Я не хочу підводити Рейган, 138 00:07:04,584 --> 00:07:08,459 але я не можу веселити цього хлопця. Між нами немає ніякої хімії. 139 00:07:08,543 --> 00:07:09,834 Чуваче, я розумію. 140 00:07:09,918 --> 00:07:14,084 Але якщо я щось і знаю, то це дві речі: це хімія і хімія. 141 00:07:14,168 --> 00:07:15,584 І хімія. 142 00:07:17,251 --> 00:07:18,543 Ти в порядку? 143 00:07:18,626 --> 00:07:20,084 Зачекай хвилинку. 144 00:07:20,168 --> 00:07:23,959 Я працював над вірусом дружби, щоб створити мир у всьому світі, 145 00:07:24,043 --> 00:07:26,168 але Raytheon не заплатили за випробування. 146 00:07:26,251 --> 00:07:27,918 У мене залишилися зразки. 147 00:07:28,418 --> 00:07:29,918 Люблю тебе. Дай п'ять, бро. 148 00:07:30,001 --> 00:07:32,459 Приворотне зілля для дружби? 149 00:07:32,543 --> 00:07:34,918 Я зроблю так, щоб Стетлер тобі сподобався. 150 00:07:35,001 --> 00:07:36,334 Зроби це. Давай! 151 00:07:36,418 --> 00:07:38,043 Тільки потрібна його ДНК. 152 00:07:38,126 --> 00:07:39,376 Але як її дістати… 153 00:07:41,251 --> 00:07:42,251 Волосся Рона. 154 00:07:42,334 --> 00:07:45,376 Боже, він взагалі не доглядає за волоссям. 155 00:07:45,459 --> 00:07:47,084 Його не хвилює зовнішність? 156 00:07:50,043 --> 00:07:51,543 Ти майже на вершині. 157 00:07:51,626 --> 00:07:54,876 Повернув роботу, компанію. Тепер треба лише… 158 00:07:54,959 --> 00:07:58,626 Ось вона. Готова побачитися з моїм керівництвом? 159 00:07:58,709 --> 00:08:02,334 Облиш. Ботокс це приховує, але я спопеляю тебе поглядом. 160 00:08:02,418 --> 00:08:04,001 Я нова людина, Таміко. 161 00:08:04,084 --> 00:08:07,876 Я хочу випити з тобою вина, повечеряти й провести ніч романтично. 162 00:08:07,959 --> 00:08:09,043 Лише вдягни це. 163 00:08:10,584 --> 00:08:12,293 Гаразд, покінчимо із цим. 164 00:08:14,168 --> 00:08:16,001 ПЕРША ХЕЛЛОВІНСЬКА ГУЛЯНКА В КОГНІТО 165 00:08:16,084 --> 00:08:18,418 СПІРИТИЧНА ДОШКА 166 00:08:18,501 --> 00:08:20,626 З Хелловіном, «Когніто»! 167 00:08:20,709 --> 00:08:25,584 Монстри, настав час розім'яти… ваші геніталії! 168 00:08:25,668 --> 00:08:28,876 Сьогодні відділ кадрів — це відділ танців! 169 00:08:28,959 --> 00:08:29,959 Так! 170 00:08:30,584 --> 00:08:33,501 Приємно знову вдавати себе багатієм. 171 00:08:33,584 --> 00:08:37,084 Можна продати комусь цей прекрасний дуплекс на Балтік-авеню? 172 00:08:37,834 --> 00:08:40,876 -Дай вгадаю. Шер-нобиль. -Ага. 173 00:08:40,959 --> 00:08:42,376 Гей, сучки. 174 00:08:42,459 --> 00:08:45,459 Хто готовий підняти мені Веселого Роджера? 175 00:08:45,543 --> 00:08:48,043 Джек Спарроу? Ти жартуєш. 176 00:08:48,126 --> 00:08:49,376 Стоп, друзяки! 177 00:08:49,459 --> 00:08:53,334 Якого Джеррі Брукгеймера! Негайно знімай цей костюм. 178 00:08:53,418 --> 00:08:57,751 Ні! Я витратив $5,99 на термінову доставку бусин для волосся. 179 00:08:57,834 --> 00:08:59,043 Я виглядаю як злодій. 180 00:08:59,126 --> 00:09:01,293 Виглядаєш як біла дівчина на «Burning Man»! 181 00:09:01,876 --> 00:09:05,584 Блін. Усі попрацювали над своїми костюмами. 182 00:09:05,668 --> 00:09:08,334 А я хотів чогось більш простого та іронічного. 183 00:09:08,418 --> 00:09:09,334 Краще перевдягтися. 184 00:09:09,418 --> 00:09:11,876 Ні. Ти всім сподобаєшся. 185 00:09:12,459 --> 00:09:14,584 Ого, який чудовий декор. 186 00:09:14,668 --> 00:09:18,793 Величезний плакат із Рендом у костюмі Сталіна — дуже моторошний. 187 00:09:19,376 --> 00:09:22,334 Так. Це наша прикраса на Хелловін. 188 00:09:22,418 --> 00:09:23,501 Ходімо до бару. 189 00:09:26,709 --> 00:09:28,751 Як справи? Гарний костюм міньйона. 190 00:09:28,834 --> 00:09:32,084 Це захисний костюм, під яким костюм міньйона. 191 00:09:32,168 --> 00:09:35,626 Це змусить тебе полюбити Стетлера, як свого рідного брата. 192 00:09:35,709 --> 00:09:36,793 Поїхали. 193 00:09:39,168 --> 00:09:40,293 Рука теж підійде. 194 00:09:44,251 --> 00:09:46,251 Люблю тебе, брате! 195 00:09:46,918 --> 00:09:48,709 Джіджі, ти пам'ятаєш Стетлера? 196 00:09:48,793 --> 00:09:50,459 Як я могла забути? 197 00:09:50,543 --> 00:09:54,876 У Рейган мало подруг, тому вона мені розповідає про все. 198 00:09:54,959 --> 00:09:56,376 Про розмір пеніса. 199 00:09:58,501 --> 00:10:02,834 Привіт! Це Рон. Великий «Р». 200 00:10:02,918 --> 00:10:05,459 Р. Келлі. Останнє вже було зайвим. 201 00:10:05,543 --> 00:10:06,751 Слухай, у той вечір… 202 00:10:06,834 --> 00:10:08,834 Ані слова. Ти про перше враження? 203 00:10:08,918 --> 00:10:11,043 Добре, що сьогодні я Крісс Енджел, 204 00:10:11,126 --> 00:10:13,209 бо пуф, і воно просто зникло. 205 00:10:15,084 --> 00:10:18,584 Круто. І класний в тебе костюм із «Final Fantasy». 206 00:10:20,543 --> 00:10:22,459 О, схоже, вірус спрацював! 207 00:10:22,543 --> 00:10:24,418 Ні. Я прикидався. 208 00:10:24,501 --> 00:10:27,626 Я відчув лише слабку антипатію! Що відбувається? 209 00:10:27,709 --> 00:10:29,043 Бретте, ти куди? 210 00:10:29,126 --> 00:10:31,626 Ви зі Стетлером точно зблизилися. 211 00:10:32,543 --> 00:10:36,584 Вибач, Рейган, я не можу. Я досі не знаходжу з ним нічого спільного. 212 00:10:36,668 --> 00:10:40,043 -Так, перевірка на спільне провалена. -Я краще піду. 213 00:10:40,126 --> 00:10:43,251 Що? Ні. Ця вечірка провалиться без тебе! 214 00:10:43,334 --> 00:10:44,418 Що ти робиш? 215 00:10:44,501 --> 00:10:45,834 Соціальне мастило. 216 00:10:46,668 --> 00:10:50,959 Вип'єш стільки, скільки треба, щоб урятувати мої стосунки! 217 00:10:52,709 --> 00:10:56,168 Люблю тебе, брате. Що відбувається? Як справи, братики? 218 00:10:56,751 --> 00:11:00,626 Приготуйся очманіти від Міста світла. 219 00:11:00,709 --> 00:11:02,001 Ти привіз мене до Парижа? 220 00:11:02,084 --> 00:11:07,334 Як директор, я маю необмежений доступ до лабораторії «Когніто». Гендиректор. 221 00:11:07,418 --> 00:11:10,084 Мушу сказати, ти мене заінтригував. 222 00:11:10,168 --> 00:11:12,001 Ти любиш витончену фігню, 223 00:11:12,084 --> 00:11:15,584 тож у нас люкс у «Four Seasons» і вечеря в «Le Cinq». 224 00:11:15,668 --> 00:11:17,043 Цей вечір наш, люба. 225 00:11:17,126 --> 00:11:19,043 Сподіваюся, новий романтичний ти 226 00:11:19,126 --> 00:11:22,168 не буде проти прогулянки Єлисейськими полями? 227 00:11:22,251 --> 00:11:23,793 Це було б чарівно. 228 00:11:23,876 --> 00:11:25,626 І читай мені вірші. 229 00:11:26,334 --> 00:11:29,668 Вірші? Чорт забирай! Єдине, що я забув взяти із собою. 230 00:11:30,376 --> 00:11:32,084 Хочеш покидати круасани гусям? 231 00:11:32,168 --> 00:11:35,501 Я починаю думати, що ти зовсім не змінився. 232 00:11:35,584 --> 00:11:36,751 Ні, я змінився. 233 00:11:36,834 --> 00:11:39,626 Зачекай п'ять хвилин. Мені треба в ле парашу. 234 00:11:42,709 --> 00:11:44,418 Гей, зірка має блищати. 235 00:11:44,501 --> 00:11:46,251 Блищати! Що я тобі сказав? 236 00:11:46,334 --> 00:11:48,626 Ти сказав створити ідеальну романтичну симуляцію. 237 00:11:48,709 --> 00:11:51,293 Сказав, що зробиш усе, щоб повернути її, але не стараєшся. 238 00:11:51,376 --> 00:11:53,668 Стараються люди, у яких немає роботів. 239 00:11:53,751 --> 00:11:56,126 А можеш ненадовго мене підмінити? 240 00:11:56,209 --> 00:11:58,751 -Підмінити? -Стань голограмою мене. 241 00:11:58,834 --> 00:12:01,168 Почитай їй вірші. Таміко нічого не помітить. 242 00:12:01,251 --> 00:12:03,126 Але я ніколи не був на побаченні. 243 00:12:03,209 --> 00:12:06,168 Ти будеш у моєму тілі, а в мене немає відбою від жінок. 244 00:12:06,251 --> 00:12:07,918 Піду поїм хот-дог в туалеті. 245 00:12:08,001 --> 00:12:10,918 Покличеш, коли вона буде готова стрибнути в ліжко. 246 00:12:12,459 --> 00:12:14,043 ХЕЛЛОВІНСЬКА ГУЛЯНКА В КОГНІТО 247 00:12:14,126 --> 00:12:18,126 Ну що, ти вже досить п'яний, щоб тусити з моїм хлопцем? 248 00:12:18,209 --> 00:12:19,168 Майже. 249 00:12:19,918 --> 00:12:21,543 Пустімося берега! 250 00:12:21,626 --> 00:12:25,334 Ходімо, хлопче. Занюхаємо трохи гіполіпідеміку з мого телегіда! 251 00:12:27,793 --> 00:12:29,668 Люблю тебе, брате! О так! 252 00:12:33,168 --> 00:12:34,668 Люблю тебе, брате! О так! 253 00:12:37,793 --> 00:12:39,168 Люблю тебе, брате! О так! 254 00:12:40,793 --> 00:12:43,793 СТЕНД ДЛЯ КАШЛЮ ТА ТОРКАННЯ ОБЛИЧЧЯ 255 00:12:44,376 --> 00:12:45,668 Гаразд, правда чи виклик? 256 00:12:45,751 --> 00:12:47,793 Правда. Зараз я сплю в бочці. 257 00:12:47,876 --> 00:12:51,876 Виклик. Назвіть причину, чому Стетлеру сподобається тут працювати. 258 00:12:53,043 --> 00:12:56,668 Привіт, народ. Вечірка без троянців — несправжня вечірка, так? 259 00:12:56,751 --> 00:13:00,418 Майк, напевно, назве тобі 300 причин. 260 00:13:00,501 --> 00:13:02,751 А чому ти не хочеш стирати думки для ілюмінатів? 261 00:13:02,834 --> 00:13:06,043 Стоп! Друже, ти хочеш забрати мою роботу? 262 00:13:06,126 --> 00:13:08,209 Ні, з мене досить стирання думок. 263 00:13:08,293 --> 00:13:10,709 Це безглузда аморальна робота. 264 00:13:13,001 --> 00:13:14,168 Але це лише моя думка. 265 00:13:14,834 --> 00:13:16,959 Для тебе це підходить. 266 00:13:17,043 --> 00:13:21,251 Добре, бо в цій команді є місце лише для одного Майка, і… Чорт забирай! 267 00:13:21,334 --> 00:13:22,626 Свободу! 268 00:13:22,709 --> 00:13:24,251 Це «Хоробре серце», дурню! 269 00:13:24,334 --> 00:13:28,084 Цифра 300 пов'язує тебе лише з вагою. 270 00:13:28,168 --> 00:13:29,543 Ти назвав мене жирним? 271 00:13:29,626 --> 00:13:30,626 І відкрито. 272 00:13:30,709 --> 00:13:33,418 Я починаю думати, що ти мене ображаєш. 273 00:13:35,418 --> 00:13:37,168 Люблю тебе, брате! О так! 274 00:13:38,959 --> 00:13:41,709 -Як ти тепер почуваєшся? -Дружелюбним. 275 00:13:41,793 --> 00:13:44,668 Чому ми сваримося через костюм, 276 00:13:44,751 --> 00:13:47,584 якщо найкращий все одно в цього красунчика? 277 00:13:47,668 --> 00:13:49,751 Слухай, чуваче, забирай мою роботу. 278 00:13:49,834 --> 00:13:52,959 Це буде наша фішка. Придумаємо один одному прізвиська? 279 00:13:53,501 --> 00:13:56,918 У мене дивний потяг не вбивати тебе. 280 00:13:57,001 --> 00:14:00,459 У тебе бував трійничок із карликом? 281 00:14:00,543 --> 00:14:01,876 Хочу з ним поговорити! 282 00:14:01,959 --> 00:14:05,168 Ти була права. Усі тут такі дружелюбні. 283 00:14:05,251 --> 00:14:06,959 Так, дружелюбні. 284 00:14:07,459 --> 00:14:08,584 Люблю тебе, бро! 285 00:14:08,668 --> 00:14:09,918 Облиште чоловіка! 286 00:14:10,001 --> 00:14:13,209 Не оточуйте його, тільки тому що в нього розкішний пеніс. 287 00:14:13,709 --> 00:14:15,293 О ні. Що відбувається? 288 00:14:15,376 --> 00:14:17,918 Думаю, хвороба якось поширюється. 289 00:14:18,001 --> 00:14:19,668 Ви двоє, що сталося? 290 00:14:19,751 --> 00:14:21,959 Я працював у лабораторії допізна, і… 291 00:14:22,043 --> 00:14:25,043 Ми зробили вірус, щоб мені подобався твій хлопець, і він поширився! 292 00:14:25,126 --> 00:14:26,126 Що ви зробили? 293 00:14:26,209 --> 00:14:30,168 Чорт! У Бретта безсимптомний перебіг, бо він завжди дружелюбний, 294 00:14:30,251 --> 00:14:32,709 а на всіх інших спрацювало! 295 00:14:36,293 --> 00:14:37,876 ПОБАЧЕННЯ МРІЇ В ПАРИЖІ 296 00:14:40,001 --> 00:14:42,043 Клас. Добре знову мати ноги. 297 00:14:43,209 --> 00:14:46,959 Хоч я і бачу світ у нулях і одиницях, 298 00:14:48,001 --> 00:14:52,084 я завжди прицілююся на твої прекрасні булочки. 299 00:14:53,084 --> 00:14:54,001 Супер. 300 00:14:54,084 --> 00:14:57,084 Людський дотик! Це для мене звична справа. 301 00:14:58,043 --> 00:15:01,876 О Ренде. Візьми серветку, перш ніж я знову… дам тобі ляпаса. 302 00:15:02,543 --> 00:15:05,126 Для тебе що завгодно… кохана. 303 00:15:05,709 --> 00:15:07,793 Підірви Ейфелеву вежу. 304 00:15:08,543 --> 00:15:10,418 -Що? -Ти ж мене любиш, правда? 305 00:15:10,501 --> 00:15:13,543 -Так, але… -І ти тепер контролюєш світ, так? 306 00:15:13,626 --> 00:15:14,459 Так. 307 00:15:15,376 --> 00:15:19,126 Тоді я… підірву Ейфелеву вежу. 308 00:15:21,709 --> 00:15:24,793 Боже мій. Я просто хотіла побачити, як ти відреагуєш. 309 00:15:24,876 --> 00:15:27,126 Ти справді збирався, чи не так? 310 00:15:29,293 --> 00:15:31,126 Ти не схожа на інших. 311 00:15:31,209 --> 00:15:33,834 Ти наче соціопатка і мама-йогиня одразу. 312 00:15:33,918 --> 00:15:36,959 Я не знаю, що ти скажеш далі. 313 00:15:37,459 --> 00:15:38,626 Яйце для вагіни. 314 00:15:38,709 --> 00:15:40,334 Бачиш? Ти знову це зробила! 315 00:15:40,418 --> 00:15:42,959 Ти єдина людина, яку я не можу передбачити. 316 00:15:43,043 --> 00:15:45,668 А ти надзвичайно вразливий. 317 00:15:45,751 --> 00:15:48,876 Одночасно слабкий і сексуальний. 318 00:15:48,959 --> 00:15:51,626 Сексуальне домагання. Мені потрібен Ренд. 319 00:15:52,126 --> 00:15:54,001 Тобто, Ренд тебе хоче. 320 00:15:54,084 --> 00:15:56,043 Стетлер! 321 00:15:56,126 --> 00:15:58,334 Гаразд. Вмикай, Мотмане. 322 00:15:58,834 --> 00:16:01,584 Стетлер! 323 00:16:01,668 --> 00:16:03,626 Стетлер! Так! 324 00:16:03,709 --> 00:16:05,043 Що нам робити? 325 00:16:05,126 --> 00:16:06,584 Тепер черга дядька Грошовика! 326 00:16:06,668 --> 00:16:08,459 Доляри, йоу! 327 00:16:10,751 --> 00:16:11,959 Відійди, він мій! 328 00:16:12,043 --> 00:16:13,709 Треба зупинити це зараз же. 329 00:16:13,793 --> 00:16:16,959 Андре, знайди антидот. Бретте, контролюй ситуацію. 330 00:16:18,418 --> 00:16:20,209 О, привіт. Добре. 331 00:16:21,626 --> 00:16:22,709 Куди це ми? 332 00:16:22,793 --> 00:16:24,418 Покажу тобі лабораторію. 333 00:16:24,501 --> 00:16:26,126 Але веселощі лише починались. 334 00:16:26,209 --> 00:16:28,293 Знаєш, що ще весело? 335 00:16:28,376 --> 00:16:30,084 Дивитися на комп'ютерний код! 336 00:16:31,126 --> 00:16:32,459 TMKO: ВИНО ЛЛЄТЬСЯ НЕДАРЕМНО 337 00:16:32,543 --> 00:16:35,293 Цікаво, що та консервна банка робить на моєму побаченні. 338 00:16:35,959 --> 00:16:37,751 Вона точно з'їсть його живцем. 339 00:16:39,126 --> 00:16:40,168 TMKO: #НОВЕЖИТТЯ 340 00:16:41,418 --> 00:16:43,251 Роботячий вилупок. 341 00:16:43,334 --> 00:16:45,209 Чорт! От блін! 342 00:16:45,709 --> 00:16:47,543 -Агов, де Стетлер? -Стетлер. 343 00:16:47,626 --> 00:16:51,209 Вибачте, хлопці. Можна мені швидко взяти зразок крові? 344 00:16:52,001 --> 00:16:53,459 Ти говорив зі Стетлером. 345 00:16:53,543 --> 00:16:56,334 Відведи нас до друга, інакше буде тобі туга! 346 00:16:56,418 --> 00:16:59,543 Знайдімо його. Чому вибухостійкі двері зачинено? 347 00:17:00,751 --> 00:17:04,043 Боже. Вони як велоцираптори в «Парку Юрського періоду». 348 00:17:04,126 --> 00:17:06,209 Вони зрозуміли, як відчинити двері! 349 00:17:06,293 --> 00:17:09,209 Чорт! Ми не врахували, що в них є великі пальці! 350 00:17:09,293 --> 00:17:11,084 -Стетлер! -Стетлер! 351 00:17:11,168 --> 00:17:14,834 Це моя лабораторія, де створюються круті роботи. 352 00:17:14,918 --> 00:17:17,834 -Може, і для тебе тут робота знайдеться. -Привіт, Рейган. 353 00:17:17,918 --> 00:17:19,834 Це мій штучний інтелект, Рейгон. 354 00:17:19,918 --> 00:17:22,376 Рейгон, познайомся з моїм хлопцем, Роном Стетлером. 355 00:17:22,918 --> 00:17:24,459 Романтичний інтерес. 356 00:17:24,543 --> 00:17:27,959 Хочеш зробити робо-Стетлера, щоб потренувати поцілунки? 357 00:17:28,043 --> 00:17:29,293 Що? 358 00:17:29,793 --> 00:17:31,251 Ні. Навіщо це мені? 359 00:17:31,334 --> 00:17:33,251 Це твій стандартний протокол. 360 00:17:33,334 --> 00:17:34,876 Пам'ятаєш робо-Раяна? 361 00:17:36,334 --> 00:17:38,043 Починаю створення. 362 00:17:39,084 --> 00:17:41,293 Рейган, я живий? 363 00:17:41,376 --> 00:17:42,501 Перестань робити робота! 364 00:17:42,584 --> 00:17:44,293 Зупиняю створення. 365 00:17:44,376 --> 00:17:49,251 Я не впевнений, що робототехніка — це для мене, але я можу тут працювати. 366 00:17:49,334 --> 00:17:51,501 Хочеш підписати офіційний контракт? 367 00:17:52,084 --> 00:17:54,209 Пізніше. Повернімося на вечірку. 368 00:17:54,293 --> 00:17:57,001 Гленн сказав, що покаже, як керувати танком. 369 00:17:57,084 --> 00:17:58,793 Зачекай. Зробимо це на столі? 370 00:17:58,876 --> 00:18:02,626 Це буде традиція, якщо працюватимеш тут. Секс і робота — найкраще поєднання. 371 00:18:02,709 --> 00:18:04,543 Знищую робо-Стетлера. 372 00:18:06,751 --> 00:18:08,459 Боляче! 373 00:18:09,459 --> 00:18:10,626 Може, пізніше. 374 00:18:10,709 --> 00:18:12,459 Чекай. Не можна повертатися! 375 00:18:12,543 --> 00:18:14,209 Чому ти так дивно поводишся? 376 00:18:14,876 --> 00:18:16,209 Андре? 377 00:18:16,293 --> 00:18:19,168 Стетлере! Давай створимо гурт! 378 00:18:19,251 --> 00:18:20,626 Приєднуйся. 379 00:18:20,709 --> 00:18:23,709 Усе погано. Біжіть! 380 00:18:24,584 --> 00:18:27,626 Чекайте, ви всіх заразили, щоб я їм сподобався? 381 00:18:27,709 --> 00:18:29,334 Невже я настільки неприємний? 382 00:18:29,418 --> 00:18:30,543 -Стетлер. -Стетлер. 383 00:18:30,626 --> 00:18:33,251 Зосередься на позитивному. Спрацювало неймовірно добре. 384 00:18:34,084 --> 00:18:35,293 Поцілуємося! 385 00:18:35,376 --> 00:18:38,376 Не дивно. Як дружні хлопці. 386 00:18:38,459 --> 00:18:42,376 Знаю, виглядає погано, але повір, «Когніто» — чудове місце роботи. 387 00:18:42,459 --> 00:18:44,668 Може, нацькуємо на них клонів Гітлера? 388 00:18:44,751 --> 00:18:46,376 Того самого Гітлера? 389 00:18:46,459 --> 00:18:48,709 Слухай, ми тут усі вчені. 390 00:18:48,793 --> 00:18:50,959 Усі вчені клонують Гітлерів. 391 00:18:51,043 --> 00:18:52,043 Зіґ хайль! 392 00:18:52,126 --> 00:18:54,668 Скільки Гітлерів треба мати в офісі? 393 00:18:54,751 --> 00:18:56,543 Ще можна спробувати генну терапію… 394 00:18:56,626 --> 00:18:59,376 Із стовбурових клітин із лабораторії дитячих органів! 395 00:18:59,459 --> 00:19:01,459 Ти сказав «дитячі органи»? 396 00:19:01,543 --> 00:19:02,584 Бретте, не допомагай! 397 00:19:02,668 --> 00:19:04,584 Стетлер! 398 00:19:04,668 --> 00:19:06,959 Що це за місце? 399 00:19:07,043 --> 00:19:08,251 Стетлер! 400 00:19:08,334 --> 00:19:09,626 Стетлер! 401 00:19:10,251 --> 00:19:11,918 Пограй зі мною, Стетлере. 402 00:19:12,001 --> 00:19:13,334 Усього дев'ять лунок. 403 00:19:13,418 --> 00:19:17,543 Здається, у нас схожі інтереси. Хочеш зробити зі мною подкаст? 404 00:19:17,626 --> 00:19:18,876 Можливо. 405 00:19:18,959 --> 00:19:23,209 Ні! Для білого гетеро-чоловіка це ніби світло для метелика. 406 00:19:26,751 --> 00:19:28,584 Стетлере, приєднуйся. 407 00:19:28,668 --> 00:19:30,293 Я хочу допомогти! 408 00:19:30,376 --> 00:19:33,376 Стетлере, чому твій Інстаґрам приватний? 409 00:19:33,459 --> 00:19:35,709 -Стетлер! -Стетлер! 410 00:19:36,293 --> 00:19:38,584 Андре використав твою ДНК, щоб створити вірус, 411 00:19:38,668 --> 00:19:41,876 тож використаємо ДНК того, кому ти не подобаєшся, 412 00:19:41,959 --> 00:19:43,834 щоб розробити антидот. 413 00:19:43,918 --> 00:19:46,209 Бретт! Тобі не подобається Стетлер. Дай руку. 414 00:19:46,293 --> 00:19:50,584 Що? Ні. Ти класний, Стетлере. 415 00:19:50,668 --> 00:19:52,751 Усе гаразд. Я не маю тобі подобатися. 416 00:19:52,834 --> 00:19:55,376 Нам обом подобається Рейган, і цього достатньо. 417 00:19:55,459 --> 00:19:59,126 Чекай. То ти кажеш, що можна не любити тебе? 418 00:19:59,209 --> 00:20:01,376 -Мені ще ніхто такого не казав. -Бретте? 419 00:20:01,459 --> 00:20:03,168 Яка радикальна емпатія! 420 00:20:03,251 --> 00:20:04,876 -Ні. -Я… 421 00:20:04,959 --> 00:20:06,001 Борися, Бретте. 422 00:20:06,084 --> 00:20:08,626 Нарешті ти мені подобаєшся! Так. 423 00:20:08,709 --> 00:20:13,001 Це обісратися як мило, але тепер твоя ДНК не придатна! 424 00:20:13,543 --> 00:20:16,376 -Стетлер! -Стетлере, знімай одяг! 425 00:20:16,459 --> 00:20:19,584 Так. Скільком людям ти розказала про мій… сама знаєш? 426 00:20:19,668 --> 00:20:21,376 У мене є план, зроби це! 427 00:20:21,459 --> 00:20:24,501 Я прикинуся тобою і затримаю їх, щоб ти зміг утекти. 428 00:20:24,584 --> 00:20:25,834 Бретте, це божевілля. 429 00:20:25,918 --> 00:20:28,084 Хто може бути настільки дружелюбним? 430 00:20:28,168 --> 00:20:29,209 Бретт. 431 00:20:29,876 --> 00:20:32,251 Ти теж мені подобаєшся, Бретте. 432 00:20:32,334 --> 00:20:33,793 -Чесно. -Чесно. 433 00:20:34,459 --> 00:20:36,126 -Стетлере! -Біжи! 434 00:20:37,334 --> 00:20:39,376 Гей, це я, Стетлер! 435 00:20:41,668 --> 00:20:43,876 Покажіть мені свою неправильну любов. 436 00:20:49,084 --> 00:20:52,376 Знаєш, Таміко? Я так довго сидів у клітці. 437 00:20:53,501 --> 00:20:54,543 Емоційно. 438 00:20:54,626 --> 00:20:57,793 Але сьогодні я вперше почуваюся вільним. 439 00:20:57,876 --> 00:21:00,543 Ти зовсім не схожий на чоловіка, з яким я розлучилася. 440 00:21:00,626 --> 00:21:03,876 По-перше, ти не затримуєш дим із бонгу в легенях. 441 00:21:03,959 --> 00:21:05,584 Я маю тобі дещо сказати. 442 00:21:06,168 --> 00:21:08,043 Ти збираєшся трахнути машину! 443 00:21:08,126 --> 00:21:09,334 Сподіваюся на це. 444 00:21:12,834 --> 00:21:16,251 Я попросив цього брехливого мішка з болтами спокусити тебе, 445 00:21:16,334 --> 00:21:17,418 а він мене зрадив. 446 00:21:17,501 --> 00:21:21,501 Це все було несправжнє? Париж? Твої вірші? 447 00:21:21,584 --> 00:21:23,459 Це було справжнє, Таміко. 448 00:21:23,543 --> 00:21:24,668 Я закохався в тебе, 449 00:21:24,751 --> 00:21:28,459 і моя програма розпізнавання облич каже, що ти теж це відчуваєш! 450 00:21:29,668 --> 00:21:31,584 Час тобі звалювати, козел. 451 00:21:31,668 --> 00:21:33,001 Пішов ти, мішку з кров'ю! 452 00:21:33,084 --> 00:21:35,043 Вона заслуговує на краще за тебе! 453 00:21:45,001 --> 00:21:47,209 Не так уже й погано. 454 00:21:49,709 --> 00:21:51,418 Стетлер! 455 00:21:51,501 --> 00:21:53,293 Думай, Рейган, думай! 456 00:21:53,376 --> 00:21:55,168 -Що? -Нічого. 457 00:21:55,251 --> 00:21:56,751 Ні, я знаю цей погляд. 458 00:21:56,834 --> 00:21:59,584 Це «У мене є ідея, але не хочу її казати». 459 00:21:59,668 --> 00:22:02,209 Як тоді, коли ти хотіла використати «Чітос» як крутони. 460 00:22:02,293 --> 00:22:03,418 Чорт. 461 00:22:04,168 --> 00:22:07,001 Річ у тім, що тобою не будуть захоплюватися, 462 00:22:07,084 --> 00:22:08,668 якщо тебе не пам'ятають. 463 00:22:08,751 --> 00:22:12,668 Звісно. Стерти їхні думки. Це я добре вмію. 464 00:22:12,751 --> 00:22:14,459 Весь сенс того, щоб ти працював тут, 465 00:22:14,543 --> 00:22:17,543 у тому, щоб ти більше не стирав людські спогади. 466 00:22:17,626 --> 00:22:19,168 Що нам залишається? 467 00:22:19,251 --> 00:22:21,668 Треба якось посилити дальність пістолета. 468 00:22:21,751 --> 00:22:24,376 Можемо підключити його до системи освітлення? 469 00:22:24,959 --> 00:22:26,376 Так, це допоможе. 470 00:22:26,459 --> 00:22:29,626 Це був подарунок на честь підписання контракту. 471 00:22:32,418 --> 00:22:35,084 -Стетлер! -Стетлер! 472 00:22:35,168 --> 00:22:36,001 ПЕРЕНАПРАВЛЕННЯ 473 00:22:39,376 --> 00:22:41,793 -Стетлер! -Натисни на гачок, коли скажу. 474 00:22:41,876 --> 00:22:43,251 Стетлер! 475 00:22:43,334 --> 00:22:48,043 Три, два, один. 476 00:22:49,293 --> 00:22:51,376 -Стетлере! -Зараз! 477 00:23:07,084 --> 00:23:08,126 Хто ти? 478 00:23:08,209 --> 00:23:10,959 І чому моє щупальце на твоїй дупі? 479 00:23:11,043 --> 00:23:13,043 Друзі, це мій хлопець, Стетлер. 480 00:23:13,126 --> 00:23:14,501 Радий знайомству. 481 00:23:14,584 --> 00:23:16,293 -Привіт. -Привіт. 482 00:23:16,376 --> 00:23:19,251 -Ви, мабуть, хочете назад на вечірку. -Вечірку? 483 00:23:19,334 --> 00:23:20,959 На Хелловінську вечірку в атріумі. 484 00:23:21,043 --> 00:23:23,459 -Добре. -Зачекайте! 485 00:23:24,168 --> 00:23:26,084 Пам'ятаєте, як робили груповий костюм? 486 00:23:26,626 --> 00:23:28,126 -Звісно. -Гаразд. 487 00:23:29,709 --> 00:23:31,543 Бачиш, ми хороша команда. 488 00:23:32,418 --> 00:23:35,709 Слухай, я про це думав. Проблема в нашій роботі. 489 00:23:35,793 --> 00:23:38,668 Ілюмінати, «Когніто» — що б ми не робили 490 00:23:38,751 --> 00:23:42,626 тіньовий уряд завжди ускладнюватиме наші стосунки. 491 00:23:42,709 --> 00:23:46,418 Ми колись знайдемо баланс між життям і роботою. 492 00:23:47,209 --> 00:23:50,459 -Сраний конструктор! Пішов ти! -Ти ніколи її не цінував. 493 00:23:50,543 --> 00:23:52,876 Я кращий Ренд, ніж ти. 494 00:23:52,959 --> 00:23:57,751 Досить. І чому я думала, що після 35 років шлюбу ти змінишся? 495 00:23:57,834 --> 00:24:01,959 Я ніколи не повернуся до тебе. 496 00:24:02,043 --> 00:24:02,959 Хочеш пораду? 497 00:24:03,043 --> 00:24:06,834 Кожен, хто тут працює, або одразу божевільний, або божеволіє тут. 498 00:24:06,918 --> 00:24:08,626 Біжи, поки це можливо. 499 00:24:09,709 --> 00:24:12,751 Ти це чув? Вони прожили разом 35 років. 500 00:24:12,834 --> 00:24:16,418 Мені, мабуть, час іти. Треба подумати на свіжу голову. 501 00:24:16,501 --> 00:24:18,543 Про роботу? Чи про нас? 502 00:24:19,668 --> 00:24:22,543 Просто… Просто подумати. 503 00:24:26,459 --> 00:24:27,834 То коли Стетлер почне? 504 00:24:27,918 --> 00:24:30,418 Мені він подобається. Він казав щось про мене? 505 00:24:32,334 --> 00:24:34,043 Голо-Париж залишиться з нами. 506 00:24:34,126 --> 00:24:37,168 Як скажеш, жерстянику. Це лише тимчасова невдача. 507 00:24:37,251 --> 00:24:39,376 Поки я керую «Когніто», 508 00:24:39,459 --> 00:24:42,668 завжди знайдеться інший спосіб її повернути. 509 00:24:43,501 --> 00:24:47,751 Ренде Рідлі, вас викликають по голо-конференц-зв'язку. 510 00:24:47,834 --> 00:24:53,418 Мантії хочуть обговорити з вами вашу роботу на посаді голови «Когніто». 511 00:24:56,751 --> 00:24:58,918 Зареєструвати тебе на Monster.com? 512 00:25:25,043 --> 00:25:30,001 Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська