1
00:00:06,293 --> 00:00:09,001
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,084 --> 00:00:18,543
Em có biết tháng Mười là tháng
Nhận thức về Siêu âm Y khoa không?
3
00:00:18,626 --> 00:00:19,959
Cái này tuyệt quá.
4
00:00:20,043 --> 00:00:21,501
Sao vậy? Em cần hả?
5
00:00:21,584 --> 00:00:23,751
Không, mối quan hệ của ta đã đến mức
6
00:00:23,834 --> 00:00:25,834
không cần quan hệ mọi lúc rồi.
7
00:00:25,918 --> 00:00:29,584
Ta có thể nằm trên giường,
kể mấy chuyện nhàm chán đến bất ngờ.
8
00:00:30,251 --> 00:00:32,876
Tuyệt thật. Giờ anh muốn làm tình rồi đấy.
9
00:00:32,959 --> 00:00:34,168
Chúa ơi, em đồng ý.
10
00:00:34,251 --> 00:00:35,209
Chào buổi chiều.
11
00:00:35,834 --> 00:00:39,084
Staedtler, Hội Illuminati có lệnh
cho anh đây.
12
00:00:39,876 --> 00:00:41,126
Sao anh lại cởi trần?
13
00:00:42,001 --> 00:00:44,293
Tôi đang hiến tế trinh nữ thôi.
14
00:00:44,376 --> 00:00:46,251
Ý anh là hiến tế bản thân à?
15
00:00:48,418 --> 00:00:49,251
Đập tay nào.
16
00:00:50,501 --> 00:00:54,918
Nhiều du khách thấy Công nương Di
chơi bóng chuyền mini ở hòn đảo riêng.
17
00:00:55,001 --> 00:00:57,418
Hãy xóa những ký ức đó. Mau lên nhé.
18
00:00:57,501 --> 00:01:00,668
Nhân tiện, Beyoncé
không gửi lời chào. Tạm biệt nhé.
19
00:01:02,043 --> 00:01:04,376
Chúa ơi, anh ghét làm ở Illuminati.
20
00:01:04,459 --> 00:01:08,251
Việc xóa bỏ tâm trí, mấy lời nói dối,
và lũ đồng nghiệp khốn nạn,
21
00:01:08,334 --> 00:01:11,168
- anh nên kiếm một việc bình thường.
- Làm gì cơ?
22
00:01:11,251 --> 00:01:13,543
Không biết nữa, sửa thuyền cũ chăng?
23
00:01:13,626 --> 00:01:16,584
Anh sẽ sửa thuyền buồm
và ta sẽ lái đến Ca-ri-bê.
24
00:01:16,668 --> 00:01:18,209
Thuyền buồm cũng là thuyền nhỉ?
25
00:01:18,293 --> 00:01:21,001
Than phiền về việc ở thế giới ngầm
đã đưa ta đến với nhau.
26
00:01:21,084 --> 00:01:25,584
- Còn gì để nói nếu anh nghỉ việc?
- Reagan, ta còn nhiều thứ khác để nói mà.
27
00:01:27,584 --> 00:01:31,876
- Này, anh nên làm ở Cognito!
- Gì cơ? Đối thủ của Illuminati ư?
28
00:01:31,959 --> 00:01:34,168
Vâng! Bọn em rất hòa hợp,
29
00:01:34,251 --> 00:01:36,834
em hứa anh sẽ không cần xóa ký ức nữa đâu,
30
00:01:36,918 --> 00:01:39,584
và nhóm em là tuyệt nhất.
Anh sẽ hòa nhập được thôi.
31
00:01:39,668 --> 00:01:43,543
Thôi. Em biết cái kiểu người ngoài cuộc
giống John Cusack của anh
32
00:01:43,626 --> 00:01:45,751
sẽ để lại ấn tượng đầu không tốt mà.
33
00:01:45,834 --> 00:01:47,709
Phải gặp lần thứ tư mới có ấn tượng tốt.
34
00:01:47,793 --> 00:01:50,084
Nếu em giới thiệu anh
với Brett trước thì sao?
35
00:01:50,168 --> 00:01:53,001
Anh ấy sẽ chào mời anh ở Cognito.
Gã chào hàng dẻo miệng đó.
36
00:01:53,084 --> 00:01:55,501
Anh ấy từng thuyết phục
cả văn phòng bán Herbalife,
37
00:01:55,584 --> 00:01:58,751
dù bọn em biết mình bịa ra
mô hình kim tự tháp đó để tài trợ cho CIA.
38
00:01:58,834 --> 00:02:00,584
Được rồi, anh sẽ thử xem sao.
39
00:02:00,668 --> 00:02:03,543
Brett, Reagan đây.
Muốn gặp bạn trai tôi không?
40
00:02:04,126 --> 00:02:06,334
Regan cho tôi can thiệp vào đời tư ư?
41
00:02:08,418 --> 00:02:09,376
Anh ấy đồng ý.
42
00:02:32,709 --> 00:02:34,793
Đằng sau chiến tuyến của kẻ thù.
43
00:02:34,876 --> 00:02:37,543
Nơi này như thể nếu Illuminati
là trung tâm mua sắm vậy.
44
00:02:37,626 --> 00:02:38,959
Đó là Wetzel's Pretzels à?
45
00:02:39,043 --> 00:02:41,709
Bọn em có những vị bí mật
mà anh không biết.
46
00:02:41,793 --> 00:02:46,918
Tuyệt. Florua Vào Vụ Thu.
Vụn Sôcôla Chữa Ung Thư?
47
00:02:47,001 --> 00:02:50,709
Trời, họ vẫn còn Four Loko à?
Cả Five Loko nữa?
48
00:02:50,793 --> 00:02:52,543
Loko thứ năm là thời gian đấy.
49
00:02:53,501 --> 00:02:55,668
Reags! Và người đàn ông của Reags!
50
00:02:55,751 --> 00:02:58,834
Gặp bạn trai của bạn thân
thật là hào hứng L-M-N-O-P.
51
00:02:58,918 --> 00:03:02,876
Xin lỗi. Tôi mà phấn khích
là lại bắt đầu nói các chữ cái. W!
52
00:03:02,959 --> 00:03:06,418
Brett, đây là Ron Staedtler.
Staedtler, đây là Brett Hand.
53
00:03:06,501 --> 00:03:07,751
Rất vui được gặp anh.
54
00:03:08,751 --> 00:03:10,251
- Được rồi. Xin lỗi.
- Ối.
55
00:03:11,626 --> 00:03:12,459
Không sao.
56
00:03:13,959 --> 00:03:15,334
Đi uống sẽ tốt hơn đấy.
57
00:03:16,418 --> 00:03:19,751
Cô này như mọi khi nhé
và tôi nghĩ anh thích uống vodka.
58
00:03:19,834 --> 00:03:21,043
Whiskey nguyên chất.
59
00:03:21,126 --> 00:03:23,459
Được rồi, còn tôi sẽ uống Natty Light.
60
00:03:24,543 --> 00:03:26,793
Hay đấy. Sao, họ hết Jägermeister à?
61
00:03:26,876 --> 00:03:29,876
Anh muốn làm Jägerbombs không?
Tôi sẵn sàng luôn.
62
00:03:31,709 --> 00:03:36,084
Tôi cũng thích đùa ác.
Tôi đã nghe mọi album của Dane Cook.
63
00:03:36,168 --> 00:03:37,834
- Thật à?
- Đùa thôi.
64
00:03:40,751 --> 00:03:44,126
Brett, hãy nói cho Staedtler lý do Cognito
là nơi làm việc tuyệt vời đi.
65
00:03:44,959 --> 00:03:49,126
Ừ, để tôi nói anh biết
sao Cognito lại tốt như vậy nhé.
66
00:03:49,209 --> 00:03:53,959
Khoan, Brett, tôi muốn xin lỗi anh.
Ta có ấn tượng đầu không hay cho lắm.
67
00:03:54,043 --> 00:03:55,751
Tôi rất muốn làm quen lại.
68
00:03:56,918 --> 00:04:01,376
Phù. Đồng ý. Hãy tử tế và… tua lại nhé.
69
00:04:01,459 --> 00:04:03,209
Nghe có vẻ hay đấy.
70
00:04:03,293 --> 00:04:07,543
Tuyệt. Hãy mở vài bản nhạc mới nào.
Ai chọn nhạc thập niên 90 này vậy?
71
00:04:07,626 --> 00:04:11,376
Như thể ai đó bỏ 20 xu vào máy hát tự động
và bật mãi nhạc của Counting Crows ấy.
72
00:04:13,001 --> 00:04:18,168
Tôi nghe bài "Accidentally In Love"
trong album nhạc phim Shrek 2 mỗi ngày đó.
73
00:04:19,834 --> 00:04:21,501
Ý tôi là, rất vui được gặp.
74
00:04:21,584 --> 00:04:23,959
- Đừng lo. Bọn tôi giỡn thôi.
- Ừ, ổn mà.
75
00:04:24,043 --> 00:04:25,209
Ừ, không. Vui mà.
76
00:04:29,543 --> 00:04:31,751
- Được đấy chứ.
- Đó là một thảm họa.
77
00:04:31,834 --> 00:04:36,293
Nếu một giờ với Brett khó xử thế,
anh sẽ không thể hòa nhập được ở Cognito.
78
00:04:36,376 --> 00:04:39,293
Cái gì? Không!
79
00:04:39,376 --> 00:04:41,959
Anh và Brett sẽ mến nhau thôi.
80
00:04:42,584 --> 00:04:44,793
Nói trước bước không qua đâu.
81
00:04:44,876 --> 00:04:46,918
Anh luôn phá hỏng ấn tượng đầu.
82
00:04:47,001 --> 00:04:48,834
Anh chỉ cần hiểu rõ anh ấy hơn.
83
00:04:48,918 --> 00:04:52,459
Hai người sẽ vui vẻ hơn…
84
00:04:53,793 --> 00:04:56,043
ở tiệc Halloween hàng năm của bọn em.
85
00:04:56,126 --> 00:04:59,376
Phải, Cognito nổi tiếng
với bữa tiệc Halloween tuyệt vời
86
00:04:59,459 --> 00:05:02,334
được tổ chức hàng năm.
Nó thành huyền thoại rồi.
87
00:05:02,418 --> 00:05:03,334
Chắc sẽ vui đó.
88
00:05:04,043 --> 00:05:07,918
Ta sẽ tổ chức tiệc Halloween đầu tiên
ở Cognito. Bắt buộc có mặt.
89
00:05:08,001 --> 00:05:11,084
Nhưng Halloween nào
tôi và lũ nhóc cũng xem phim kinh dị.
90
00:05:11,168 --> 00:05:14,793
Toàn bộ phim của Michael Moore.
91
00:05:15,834 --> 00:05:17,376
Tôi sẽ không tham gia đâu.
92
00:05:17,459 --> 00:05:20,418
Tiệc tùng chỉ là nghi thức giao phối
sơ khai của con người thôi.
93
00:05:20,501 --> 00:05:23,293
Làm như tôi muốn dành cả tối
để liếm miệng mấy người
94
00:05:23,376 --> 00:05:25,334
để tìm ra hệ thống miễn dịch
tương thích ấy.
95
00:05:25,418 --> 00:05:26,501
Thất vọng quá.
96
00:05:26,584 --> 00:05:30,543
J.R., hồi còn điều hành,
bác hay chi bao nhiêu cho tiệc ở cơ quan?
97
00:05:30,626 --> 00:05:33,793
Ý cháu là cho văn phòng ta
hay nơi cháu được mời tới?
98
00:05:33,876 --> 00:05:36,251
Cháu nghĩ ít nhất là một trăm ngàn.
99
00:05:36,334 --> 00:05:37,418
- Hay đó!
- Rải tiền đi.
100
00:05:37,501 --> 00:05:38,543
Tôi sẽ tham gia.
101
00:05:38,626 --> 00:05:40,584
Bố? Bố đã phá tuổi thơ của con.
102
00:05:40,668 --> 00:05:42,793
Bố muốn tài trợ cho bữa tiệc
để bù đắp không?
103
00:05:42,876 --> 00:05:45,376
Tốt thôi. Như tuổi thơ của con,
bố sẽ không tham dự đâu.
104
00:05:45,459 --> 00:05:48,126
Bố đã hẹn được mẹ con
nhờ Nghị quyết N.E.E.D.Y.
105
00:05:48,209 --> 00:05:49,209
Bố sẽ lại mê hoặc cô ấy
106
00:05:49,293 --> 00:05:52,376
và lấp đầy khoảng trống trong bố
bằng việc lấp đầy khoảng trống…
107
00:05:52,459 --> 00:05:56,501
Brett, tôi tổ chức bữa tiệc này
để kéo Staedtler vào làm ở Cognito.
108
00:05:56,584 --> 00:06:00,084
Tôi muốn làm anh ấy ấn tượng
với môi trường làm việc của ta.
109
00:06:00,168 --> 00:06:01,959
Ồ, Staedtler sẽ đến đây.
110
00:06:02,043 --> 00:06:03,793
Tôi thích… anh chàng đó.
111
00:06:03,876 --> 00:06:07,459
Tôi lo nếu anh ấy rời khỏi thế giới ngầm,
quan hệ của bọn tôi sẽ không còn nữa.
112
00:06:07,543 --> 00:06:10,001
Tôi cần anh ấy vui vẻ ở bữa tiệc này
113
00:06:10,501 --> 00:06:12,168
và anh là ông vua vui vẻ.
114
00:06:12,251 --> 00:06:14,043
Tôi sẽ làm mọi thứ cô muốn.
115
00:06:14,126 --> 00:06:15,168
Anh tuyệt nhất!
116
00:06:15,251 --> 00:06:18,126
Nên ngay khi Staedtler
cao hứng nhất ở bữa tiệc,
117
00:06:18,209 --> 00:06:21,251
tôi sẽ rút ra lời mời làm việc
và nói anh ấy ký vào.
118
00:06:21,334 --> 00:06:25,043
Đây là quà chào mừng đến Cognito.
Nó còn là liều thuốc an thần.
119
00:06:26,793 --> 00:06:28,584
Món quà thật đáng yêu, Reags.
120
00:06:28,668 --> 00:06:30,418
SeaWorld tìm ra tôi rồi.
121
00:06:33,043 --> 00:06:34,501
Chú sói can đảm, nghe này.
122
00:06:34,584 --> 00:06:37,834
Chú sói giỏi kết bạn biến mất rồi,
mày phải tìm nó về!
123
00:06:37,918 --> 00:06:39,334
Mau tìm đi! Tìm đi!
124
00:06:40,834 --> 00:06:43,043
Mày đang ở đâu, chú sói giỏi kết bạn?
125
00:06:46,334 --> 00:06:48,584
Trông anh điên quá.
126
00:06:48,668 --> 00:06:52,626
Andre, tôi chưa gặp ai
mà tôi không thích tới khi gặp Staedtler,
127
00:06:52,709 --> 00:06:55,543
nhưng chả hiểu sao,
tôi với anh ấy chẳng hề hợp nhau.
128
00:06:55,626 --> 00:06:57,376
Não tôi sắp nổ tung rồi!
129
00:06:57,459 --> 00:06:59,126
Brett, chuyện là thế này.
130
00:07:00,793 --> 00:07:04,334
- Tôi không nghe thấy gì sau từ "Andre".
- Tôi không muốn Reagan thất vọng,
131
00:07:04,418 --> 00:07:08,459
nhưng tôi không thể tiệc tùng nhiệt tình
với người không hợp với tôi.
132
00:07:08,543 --> 00:07:09,834
Này, tôi hiểu anh mà.
133
00:07:09,918 --> 00:07:13,668
Nhưng nếu có hai thứ tôi biết,
đó sẽ là hóa học và hóa học.
134
00:07:14,251 --> 00:07:15,543
Và hóa học.
135
00:07:17,334 --> 00:07:18,668
Anh ổn chứ?
136
00:07:18,751 --> 00:07:20,084
Chờ tôi một lát.
137
00:07:20,168 --> 00:07:24,001
Tôi đang nghiên cứu vi-rút tình bạn
để tạo ra hòa bình thế giới,
138
00:07:24,084 --> 00:07:26,168
nhưng Raytheon trả tiền
để tôi không thử nghiệm nó.
139
00:07:26,251 --> 00:07:27,584
Tôi vẫn còn mẫu ở đây.
140
00:07:28,418 --> 00:07:29,918
Yêu anh. Đập tay nào.
141
00:07:30,001 --> 00:07:32,543
Liều thuốc tình yêu cho tình bạn ư?
142
00:07:32,626 --> 00:07:35,001
Tôi có thể điều chế nó
để khiến anh thích Staedtler.
143
00:07:35,084 --> 00:07:36,376
Làm mau đi. Làm đi!
144
00:07:36,459 --> 00:07:38,043
Nếu ta có ADN của anh ấy.
145
00:07:38,126 --> 00:07:39,209
Nhưng làm sao lấy…
146
00:07:41,251 --> 00:07:42,251
tóc của Ron.
147
00:07:42,334 --> 00:07:45,459
Chúa ơi, nhìn là biết
anh ấy chả dùng sản phẩm nào cả.
148
00:07:45,543 --> 00:07:47,084
Có quan tâm vẻ ngoài không vậy?
149
00:07:50,043 --> 00:07:51,626
Mày sắp trở lại đỉnh cao rồi.
150
00:07:51,709 --> 00:07:54,418
Có công việc, công ty. Giờ mày chỉ cần…
151
00:07:55,043 --> 00:07:58,751
Đây rồi. Sẵn sàng đưa "buổi hẹn"
vào nhiệm vụ chính phủ chưa?
152
00:07:58,834 --> 00:08:02,334
Để sau đi, Rand. Botox giúp trẻ hóa,
nhưng tôi đang hằm hè nhìn anh đấy.
153
00:08:02,418 --> 00:08:04,126
Anh khác rồi, Tamiko.
154
00:08:04,209 --> 00:08:07,876
Anh sẽ uống rượu và ăn tối với em
trong một đêm đầy bất ngờ và lãng mạn.
155
00:08:07,959 --> 00:08:09,043
Nếu em bịt cái này vào.
156
00:08:10,668 --> 00:08:12,168
Rồi, làm cho xong vậy.
157
00:08:14,168 --> 00:08:16,001
DẠ HỘI HALLOWEEN ĐẦU TIÊN Ở COGNITO
158
00:08:16,084 --> 00:08:18,418
CẦU CƠ
159
00:08:18,501 --> 00:08:20,876
Halloween vui vẻ, Cognito!
160
00:08:20,959 --> 00:08:25,626
Đã đến lúc đám quái vật các người cọ…
bộ phận sinh dục của mình vào nhau rồi!
161
00:08:25,709 --> 00:08:29,668
Tối nay bộ phận nhân sự sẽ quẩy hết mình!
162
00:08:29,751 --> 00:08:30,584
Tuyệt!
163
00:08:30,668 --> 00:08:33,543
Thật tuyệt khi lại giả vờ giàu có.
164
00:08:33,626 --> 00:08:37,001
Ai muốn mua lại căn hộ xinh đẹp
ở Đại lộ Baltic này không?
165
00:08:38,001 --> 00:08:41,001
- Để tôi đoán. Cher-nobyl.
- Đúng.
166
00:08:41,084 --> 00:08:42,459
Xin chào, anh em!
167
00:08:42,543 --> 00:08:45,459
Ai đã sẵn sàng đạt cực khoái nào?
168
00:08:45,543 --> 00:08:48,126
Jack Sparrow à? Đùa tôi chắc.
169
00:08:48,209 --> 00:08:49,459
Nhìn đây này anh em!
170
00:08:49,543 --> 00:08:53,418
Vụ khỉ gì đây hả Jerry Fuck-heimer?
Cởi bộ trang phục đó ra ngay.
171
00:08:53,501 --> 00:08:57,876
Mơ đi! Tôi đã chi 5,99 đô phí vận chuyển
trong ngày cho mấy lọn tóc này đó.
172
00:08:57,959 --> 00:08:59,084
Trông tôi gian ghê.
173
00:08:59,168 --> 00:09:01,293
Anh như cô gái da trắng ở Burning Man ấy!
174
00:09:02,001 --> 00:09:05,584
Ôi trời. Mọi người thực sự
đã nhọc công chọn trang phục.
175
00:09:05,668 --> 00:09:08,376
Đồ anh chọn có cảm giác lạc quẻ
một cách mỉa mai.
176
00:09:08,459 --> 00:09:11,876
- Chắc anh nên đổi bộ khác.
- Không. Bọn họ sẽ mến anh mà.
177
00:09:11,959 --> 00:09:14,668
Chà, trang trí trông bắt mắt thật đấy.
178
00:09:14,751 --> 00:09:18,834
Cái băng rôn khổng lồ của Rand
ăn mặc như Stalin thật đáng sợ.
179
00:09:19,501 --> 00:09:23,501
Ừ. Trang trí Halloween phải như thế mà.
Ra quầy bar thôi.
180
00:09:26,793 --> 00:09:28,709
Sao rồi? Bộ đồ Minion đẹp đấy.
181
00:09:28,793 --> 00:09:32,209
Đây là bộ đồ bảo hộ,
tôi mặc trang phục Minion bên trong.
182
00:09:32,293 --> 00:09:35,709
Cái này sẽ khiến anh yêu Staedtler
như anh em ở ký túc xá của mình.
183
00:09:35,793 --> 00:09:37,126
Làm thôi.
184
00:09:39,251 --> 00:09:40,293
Tiêm tay là được.
185
00:09:44,251 --> 00:09:46,251
Yêu anh, anh bạn!
186
00:09:47,043 --> 00:09:48,876
Gigi, cô nhớ Staedtler chứ?
187
00:09:48,959 --> 00:09:50,584
Sao tôi quên được?
188
00:09:50,668 --> 00:09:54,876
Reagan không có nhiều bạn là nữ
nên cô ấy kể tôi nghe mọi thứ.
189
00:09:54,959 --> 00:09:56,459
Kích cỡ dương vật.
190
00:09:58,501 --> 00:10:02,918
Xin chào! Ron đây rồi,
anh chàng tên R. Nhãn R.
191
00:10:03,001 --> 00:10:05,584
R. Kelly. Quên cái cuối đi.
192
00:10:05,668 --> 00:10:06,751
Về tối hôm nọ…
193
00:10:06,834 --> 00:10:08,876
Quên đi. Bỏ qua mọi sự khó xử nhé?
194
00:10:08,959 --> 00:10:11,043
Đổi lại tối nay
tôi là Criss Angel Mindfreak
195
00:10:11,126 --> 00:10:13,209
vì, bùm, nó biến mất rồi.
196
00:10:15,168 --> 00:10:18,584
Tuyệt lắm anh bạn.
Và trang phục Final Fantasy đẹp đấy.
197
00:10:20,668 --> 00:10:22,459
Vi-rút có vẻ hiệu quả đấy!
198
00:10:22,543 --> 00:10:24,543
Không. Tôi giả vờ đấy.
199
00:10:24,626 --> 00:10:27,668
Tôi không thấy gì
ngoài có chút không thích! Tại sao vậy?
200
00:10:27,751 --> 00:10:31,543
Brett, anh đi đâu vậy?
Anh bắt sóng được với Staedtler rồi.
201
00:10:32,543 --> 00:10:36,584
Xin lỗi Reagan, tôi không thể.
Tôi vẫn thấy không hợp với anh ấy.
202
00:10:36,668 --> 00:10:40,043
- Ừ, anh không hợp thật.
- Tôi nên đi thôi.
203
00:10:40,126 --> 00:10:43,334
Gì? Không. Bữa tiệc này
sẽ tan tành nếu không có anh!
204
00:10:43,418 --> 00:10:46,043
- Làm gì vậy?
- Dầu cải thiện quan hệ xã hội.
205
00:10:46,918 --> 00:10:50,959
Anh sẽ uống nhiều nhất có thể
để cứu vãn mối quan hệ của tôi!
206
00:10:52,709 --> 00:10:56,168
Yêu anh, anh bạn.
Có chuyện gì vậy? Khỏe chứ, anh em?
207
00:10:56,251 --> 00:11:00,626
Hãy sẵn sàng lạc lối nơi Kinh đô Ánh sáng.
208
00:11:00,709 --> 00:11:02,043
Anh đưa tôi đến Paris?
209
00:11:02,126 --> 00:11:07,418
Là CEO nên anh được tự do ra vào
phòng thí nghiệm ngầm ở Cognito. CEO.
210
00:11:07,501 --> 00:11:10,084
Phải nói là tôi đang tò mò một cách kỳ lạ.
211
00:11:10,168 --> 00:11:11,959
Anh biết em thích sự xa hoa,
212
00:11:12,043 --> 00:11:15,626
nên anh đã đặt phòng ở Four Seasons
và bữa tối ở Le Cinq.
213
00:11:15,709 --> 00:11:17,043
Đêm nay là của hai ta.
214
00:11:17,126 --> 00:11:19,084
Tôi đoán ngài lãng mạn mới này
215
00:11:19,168 --> 00:11:22,168
sẽ không ngại đi dạo
dọc đại lộ Champs-Élysées chứ?
216
00:11:22,251 --> 00:11:23,876
Anh sẽ thấy nó rất kỳ diệu.
217
00:11:23,959 --> 00:11:25,668
Trong khi ngâm thơ.
218
00:11:26,334 --> 00:11:29,459
Làm thơ à? Chết tiệt!
Thứ duy nhất mình không rành.
219
00:11:30,584 --> 00:11:35,501
- Cho ngỗng ăn bánh sừng bò không?
- Tôi bắt đầu nghĩ anh chả thay đổi gì cả.
220
00:11:35,584 --> 00:11:36,876
Không, anh có mà.
221
00:11:36,959 --> 00:11:39,459
Chờ anh năm phút. Anh cần đi vệ sinh.
222
00:11:42,751 --> 00:11:46,251
Này, ánh sao phải lấp lánh hơn.
Lấp lánh hơn! Tôi đã nói gì?
223
00:11:46,334 --> 00:11:48,709
Anh bảo tôi tạo ra
ảo cảnh lãng mạn hoàn hảo.
224
00:11:48,793 --> 00:11:51,293
Anh nói sẽ làm mọi thứ
để giành lại cô ấy, trừ nỗ lực.
225
00:11:51,376 --> 00:11:53,668
Người không có rô-bốt mới cần nỗ lực.
226
00:11:53,751 --> 00:11:56,126
Này, anh đóng giả tôi một lúc được chứ?
227
00:11:56,209 --> 00:11:58,876
- Đóng giả?
- Hẹn hò dưới hình ảnh ba chiều của tôi.
228
00:11:58,959 --> 00:12:01,251
Ngâm chút thơ. Tamiko không biết đâu.
229
00:12:01,334 --> 00:12:03,126
Nhưng tôi chưa từng hẹn hò.
230
00:12:03,209 --> 00:12:06,293
Anh ở trong cơ thể tôi
và phụ nữ không thể cưỡng lại được tôi.
231
00:12:06,376 --> 00:12:10,293
Tôi sẽ ăn xúc xích trong nhà vệ sinh.
Báo tôi khi cô ấy sẵn sàng làm tình.
232
00:12:12,459 --> 00:12:14,043
DẠ HỘI HALLOWEEN ĐẦU TIÊN Ở COGNITO
233
00:12:14,668 --> 00:12:17,793
Rồi, anh uống đủ để cho bạn trai tôi
thấy vui vẻ chưa?
234
00:12:18,459 --> 00:12:19,293
Chắc là rồi.
235
00:12:20,043 --> 00:12:21,584
Quẩy tung lên nào.
236
00:12:21,668 --> 00:12:25,334
Mau lên. Bọn tôi đang rít mấy hơi Lipitor
từ cuốn TV Guide của tôi!
237
00:12:27,793 --> 00:12:29,668
Yêu anh, anh bạn! Tuyệt vời!
238
00:12:33,126 --> 00:12:34,668
Yêu anh, anh bạn! Tuyệt vời!
239
00:12:37,793 --> 00:12:39,168
Yêu anh, anh bạn! Ừ, anh bạn!
240
00:12:40,793 --> 00:12:43,793
BUỒNG HO & CHẠM MẶT
241
00:12:43,876 --> 00:12:45,709
Được rồi, thật hay thách nào?
242
00:12:45,793 --> 00:12:47,793
Sự thật. Tôi đang ngủ trong thùng.
243
00:12:47,876 --> 00:12:51,876
Thách. Tôi thách mọi người nói một lý do
để Staedtler muốn làm ở đây.
244
00:12:53,126 --> 00:12:56,668
Này, mọi người. Một bữa tiệc
không thể thiếu Trojan nhỉ?
245
00:12:56,751 --> 00:13:00,418
Myc có thể kể cho anh 300 lý do.
246
00:13:00,501 --> 00:13:02,584
Việc xóa ký ức ở Hội Illuminati
gặp vấn đề à?
247
00:13:02,668 --> 00:13:06,043
Chà! Anh bạn,
anh đến giành việc của tôi à?
248
00:13:06,126 --> 00:13:08,209
Không, tôi chán việc xóa ký ức rồi.
249
00:13:08,293 --> 00:13:10,709
Đó là một việc vô đạo đức và vô nghĩa.
250
00:13:13,126 --> 00:13:17,043
Nhưng với tôi là thế.
Với anh thì có thể là rất ngầu.
251
00:13:17,126 --> 00:13:21,251
Tốt, vì chỉ có một chỗ cho một Myc
trong đội này và… Chết tiệt!
252
00:13:21,334 --> 00:13:24,293
- Tự do!
- Đó là Trái tim dũng cảm, ngốc ạ!
253
00:13:24,376 --> 00:13:28,084
Mối liên kết duy nhất giữa anh
với số 300 là đơn vị pao.
254
00:13:28,168 --> 00:13:29,543
Anh chê tôi béo à?
255
00:13:29,626 --> 00:13:30,626
Rõ ràng.
256
00:13:30,709 --> 00:13:33,418
Tôi bắt đầu nghĩ anh đang xúc phạm tôi.
257
00:13:35,418 --> 00:13:37,168
Yêu anh, anh bạn! Tuyệt vời!
258
00:13:39,043 --> 00:13:41,793
- Này, anh thấy sao rồi?
- Thân thiện.
259
00:13:41,876 --> 00:13:44,668
Sao ta lại tranh cãi xem ai mặc đẹp nhất
260
00:13:44,751 --> 00:13:47,709
trong khi rõ ràng
là anh chàng nóng bỏng này?
261
00:13:47,793 --> 00:13:49,793
Này, anh cứ giành việc của tôi đi.
262
00:13:49,876 --> 00:13:52,959
Ta có thể làm cùng nhau.
Ta có nên đặt biệt danh cho nhau không?
263
00:13:53,584 --> 00:13:56,959
Có một sự thôi thúc kỳ lạ
kêu tôi không ám sát anh.
264
00:13:57,043 --> 00:14:01,876
- Đã bao giờ chơi tay hai rưỡi chưa?
- Đến trò chuyện cùng anh chàng này đi!
265
00:14:01,959 --> 00:14:05,168
Em nói đúng.
Mọi người ở đây thân thiện thật.
266
00:14:05,251 --> 00:14:07,376
Ừ, thân thiện.
267
00:14:07,459 --> 00:14:08,584
Yêu anh, anh bạn!
268
00:14:08,668 --> 00:14:10,001
Cho anh ấy ít không gian đi!
269
00:14:10,084 --> 00:14:13,043
Đừng vây quanh anh ấy
chỉ vì anh ấy có dương vật hấp dẫn.
270
00:14:13,709 --> 00:14:14,793
Ôi không. Sao vậy?
271
00:14:15,459 --> 00:14:17,918
Tôi nghĩ vi-rút đang lan rộng
bằng cách nào đó.
272
00:14:18,001 --> 00:14:19,793
Hai người, có chuyện gì vậy?
273
00:14:19,876 --> 00:14:21,959
Tối nọ tôi làm việc muộn
ở phòng thí nghiệm…
274
00:14:22,043 --> 00:14:25,084
Bọn tôi chế vi-rút để tôi mến bạn trai cô
và giờ nó đang lan rộng!
275
00:14:25,168 --> 00:14:26,126
Làm gì cơ?
276
00:14:26,209 --> 00:14:30,251
Khốn nạn! Brett không có phản ứng
hẳn là vì anh ấy luôn giỏi kết bạn,
277
00:14:30,334 --> 00:14:32,543
nhưng nó có tác dụng với mọi người!
278
00:14:36,293 --> 00:14:37,876
BUỔI HẸN HÒ TRONG MƠ Ở PARIS
279
00:14:40,084 --> 00:14:42,001
Chà. Thật tuyệt khi lại có chân.
280
00:14:43,209 --> 00:14:46,959
Mặc dù anh nhìn thế giới
qua số không và số một,
281
00:14:48,043 --> 00:14:52,084
mục tiêu anh nhắm đến vẫn là mông của em.
282
00:14:53,084 --> 00:14:54,001
Tôi thích lắm.
283
00:14:54,084 --> 00:14:57,084
Bị con người chạm vào!
Là điều anh đã quen thuộc.
284
00:14:58,043 --> 00:15:01,918
Ôi, Rand. Lấy khăn ăn
trước khi tôi tát anh lần nữa.
285
00:15:02,668 --> 00:15:05,126
Bất cứ thứ gì em muốn, tình yêu của anh.
286
00:15:05,876 --> 00:15:07,793
Cho nổ tung Tháp Eiffel đi.
287
00:15:07,876 --> 00:15:10,543
- Gì cơ?
- Anh yêu tôi mà, phải không?
288
00:15:10,626 --> 00:15:13,668
- Ừ, nhưng…
- Và giờ anh kiểm soát thế giới mà nhỉ?
289
00:15:13,751 --> 00:15:14,584
Đúng vậy.
290
00:15:15,501 --> 00:15:19,043
Ý anh là, anh sẽ cho nổ tung Tháp Eiffel.
291
00:15:21,209 --> 00:15:24,709
Ôi Chúa ơi. Tôi chỉ muốn xem
anh phản ứng ra sao thôi.
292
00:15:24,793 --> 00:15:27,126
Anh thật sự định làm thế, phải không?
293
00:15:29,376 --> 00:15:31,251
Em không giống bất kì ai anh từng gặp.
294
00:15:31,334 --> 00:15:33,918
Em như bà mẹ tập yoga
và chống đối xã hội hòa làm một ấy.
295
00:15:34,001 --> 00:15:37,376
Anh thật sự không đoán được
em sắp nói chuyện gì?
296
00:15:37,459 --> 00:15:38,626
Trứng đặt âm đạo.
297
00:15:38,709 --> 00:15:40,376
Thấy chưa? Lại nữa rồi.
298
00:15:40,459 --> 00:15:43,043
Em là con người duy nhất
anh không thể đoán trước.
299
00:15:43,126 --> 00:15:45,751
Và anh đang trông mong manh khác thường.
300
00:15:45,834 --> 00:15:48,876
Tôi thấy vẻ yếu đuối này có chút gợi cảm.
301
00:15:48,959 --> 00:15:51,668
Phát triển đến giai đoạn tình dục rồi.
Mình phải gọi Rand.
302
00:15:52,251 --> 00:15:54,001
Ý anh là, phải chuẩn bị.
303
00:15:54,084 --> 00:15:56,043
Staedtler!
304
00:15:56,126 --> 00:15:58,293
Được rồi. Bật nhạc đi, Điệp Nhân.
305
00:15:58,834 --> 00:16:01,793
Staedtler!
306
00:16:01,876 --> 00:16:03,626
Staedtler! Tuyệt!
307
00:16:03,709 --> 00:16:05,126
Ta nên làm gì đây?
308
00:16:05,209 --> 00:16:06,709
Đến lượt Chú Moneybags!
309
00:16:06,793 --> 00:16:08,459
Tiền này!
310
00:16:10,876 --> 00:16:13,709
- Lùi lại, anh ấy là của tôi!
- Ta phải dừng nó lại ngay.
311
00:16:13,793 --> 00:16:16,959
Andre, tìm thuốc giải.
Brett, kiểm soát mọi thứ.
312
00:16:18,418 --> 00:16:20,209
Này. Được rồi.
313
00:16:21,626 --> 00:16:22,709
Ta đi đâu vậy?
314
00:16:22,793 --> 00:16:26,084
- Em muốn anh xem phòng thí nghiệm.
- Nhưng bữa tiệc vừa mới thú vị mà.
315
00:16:26,168 --> 00:16:30,001
Anh biết bọn họ còn thấy gì vui nữa không?
Nhìn vào mã máy tính!
316
00:16:31,126 --> 00:16:32,459
TMKO KHÔNG CÓ GÌ ĐỂ NÓI NGOÀI RƯỢU
317
00:16:32,543 --> 00:16:35,209
Không biết cỗ máy bóng bẩy đó
làm được gì ở buổi hẹn hò.
318
00:16:35,959 --> 00:16:37,668
Cá là đang bị ăn tươi nuốt sống đây.
319
00:16:39,126 --> 00:16:40,168
TMKO #KHỞIĐẦUMỚI
320
00:16:41,418 --> 00:16:42,834
Tên rô-bốt khốn nạn.
321
00:16:43,501 --> 00:16:45,626
Chết tiệt! Mẹ kiếp!
322
00:16:45,709 --> 00:16:47,543
- Staedtler đâu?
- Staedtler.
323
00:16:47,626 --> 00:16:51,209
Xin lỗi, các anh. Nếu được
thì cho tôi lấy nhanh mẫu máu nhé?
324
00:16:52,084 --> 00:16:53,626
Bọn tôi thấy anh nói chuyện với Staedtler.
325
00:16:53,709 --> 00:16:56,376
Cho bọn tôi thời gian kết bạn
hoặc tôi sẽ kết liễu anh!
326
00:16:56,459 --> 00:16:58,959
Đi tìm anh ấy đi.
Sao cánh cửa lại bị đóng?
327
00:17:00,751 --> 00:17:04,043
Lạy Chúa. Như lũ Raptor
trong Công viên kỷ Jura vậy.
328
00:17:04,126 --> 00:17:06,209
Họ tìm ra cách mở cửa rồi!
329
00:17:06,293 --> 00:17:09,001
Chết! Ta đã không tính
đến ngón cái có thể chống đối của họ!
330
00:17:09,084 --> 00:17:11,084
Staedtler!
331
00:17:11,168 --> 00:17:14,834
Đây là phòng thí nghiệm
nơi em chế tạo mọi loại rô-bốt hay ho.
332
00:17:14,918 --> 00:17:17,918
- Có lẽ anh sẽ tìm thấy cơ hội ở đây.
- Chào Reagan.
333
00:17:18,001 --> 00:17:19,834
Đó là trợ lý AI của em, Reag0n.
334
00:17:19,918 --> 00:17:22,418
Reag0n, đây là bạn trai tôi,
Ron Staedtler.
335
00:17:22,959 --> 00:17:24,543
Người trong mộng.
336
00:17:24,626 --> 00:17:28,209
Cô muốn chế một con rô-bốt Staedtler
để tập hôn hít không?
337
00:17:28,293 --> 00:17:31,376
- Gì cơ?
- Không. Sao tôi phải làm thế?
338
00:17:31,459 --> 00:17:34,751
Đó là quy trình tiêu chuẩn của cô mà.
Nhớ RyanBot chứ?
339
00:17:36,334 --> 00:17:37,959
Bắt đầu chế tạo.
340
00:17:39,209 --> 00:17:41,293
Reagan, anh còn sống à?
341
00:17:41,376 --> 00:17:42,668
Đừng làm rô-bốt nữa!
342
00:17:42,751 --> 00:17:44,293
Tạm dừng chế tạo.
343
00:17:44,376 --> 00:17:49,251
Không chắc rô-bốt có hợp với anh không,
nhưng anh vẫn sẵn sàng làm ở đây.
344
00:17:49,334 --> 00:17:51,501
Anh muốn ký hợp đồng chính thức chứ?
345
00:17:52,209 --> 00:17:54,293
Để sau đi. Quay lại bữa tiệc thôi.
346
00:17:54,376 --> 00:17:56,626
Glenn nói sẽ chỉ anh cách lái xe tăng.
347
00:17:57,168 --> 00:17:58,834
Đợi đã. Làm trên bàn của em thì sao?
348
00:17:58,918 --> 00:18:02,626
Ta sẽ quan hệ suốt nếu anh làm ở đây.
Không gì bằng tình dục kết hợp công việc.
349
00:18:02,709 --> 00:18:04,626
Tiêu hủy StaedtlerBot.
350
00:18:06,751 --> 00:18:08,459
Đau quá!
351
00:18:09,626 --> 00:18:10,626
Có lẽ để sau đi.
352
00:18:10,709 --> 00:18:12,459
Khoan. Ta không thể quay lại!
353
00:18:12,543 --> 00:18:13,793
Sao em cư xử lạ thế?
354
00:18:14,959 --> 00:18:15,793
Andre?
355
00:18:16,293 --> 00:18:19,209
Staedtler! Hãy thành lập một ban nhạc!
356
00:18:19,293 --> 00:18:20,626
Tham gia với bọn tôi.
357
00:18:20,709 --> 00:18:23,709
Mọi thứ không ổn rồi. Chạy đi!
358
00:18:24,626 --> 00:18:27,751
Đợi đã, bọn em phát tánvi-rút
cho mọi người để họ thích anh ư?
359
00:18:27,834 --> 00:18:29,334
Anh khó ưa đến thế sao?
360
00:18:29,418 --> 00:18:30,543
Staedtler.
361
00:18:30,626 --> 00:18:33,293
Nhìn vào mặt tích cực đi.
Nó rất hiệu quả mà.
362
00:18:34,209 --> 00:18:35,293
Hôn nhau nào!
363
00:18:35,376 --> 00:18:38,376
Không kỳ đâu.
Chỉ là mọi người cùng vui vẻ thôi.
364
00:18:38,459 --> 00:18:42,459
Em biết mọi thứ có vẻ tệ, nhưng tin em đi,
Cognito là chỗ tốt để làm.
365
00:18:42,543 --> 00:18:44,793
Nếu thả số bản sao này
của Hitler ra thì sao?
366
00:18:44,876 --> 00:18:46,376
Hitler thật đấy ư?
367
00:18:46,459 --> 00:18:48,709
Nghe này, ta đều là nhà khoa học.
368
00:18:48,793 --> 00:18:51,168
Ý em là, ai chả nhân bản vài tên Hitler.
369
00:18:51,251 --> 00:18:54,834
- Chiến thắng muôn năm!
- Một văn phòng cần mấy Hitler chứ?
370
00:18:54,918 --> 00:18:56,543
Hoặc phát triển liệu pháp gen…
371
00:18:56,626 --> 00:18:59,376
Dùng tế bào gốc
từ phòng thí nghiệm nội tạng trẻ em!
372
00:18:59,459 --> 00:19:01,459
Anh vừa nói nội tạng trẻ em à?
373
00:19:01,543 --> 00:19:04,584
- Brett, đừng giúp nữa!
- Staedtler!
374
00:19:04,668 --> 00:19:07,001
Đây là nơi quái quỷ gì vậy?
375
00:19:07,084 --> 00:19:08,251
Staedtler!
376
00:19:08,334 --> 00:19:09,376
Staedtler!
377
00:19:10,376 --> 00:19:13,334
Đến chơi với tôi đi, Staedtler.
Chín vòng thôi.
378
00:19:13,418 --> 00:19:17,543
Tôi thấy ta có cùng sở thích.
Muốn mở podcast không?
379
00:19:17,626 --> 00:19:19,043
Cũng có thể.
380
00:19:19,126 --> 00:19:22,959
Không! Nó như bài hát mị hoặc
đàn ông da trắng của mỹ nhân ngư ấy.
381
00:19:26,751 --> 00:19:30,043
- Staedtler, tham gia với bọn tôi.
- Tôi muốn giúp anh di chuyển.
382
00:19:30,126 --> 00:19:33,376
Staedtler, sao Instagram của anh
lại ở chế độ riêng tư?
383
00:19:33,459 --> 00:19:35,709
Staedtler!
384
00:19:35,793 --> 00:19:38,668
Vì Andre đã dùng ADN của anh
để chế vi-rút,
385
00:19:38,751 --> 00:19:42,001
nên có lẽ nếu ta dùng
ADN của người không thích anh
386
00:19:42,084 --> 00:19:44,043
thì ta có thể chế ngược ra thuốc giải.
387
00:19:44,126 --> 00:19:46,293
Brett! Anh không thích Staedtler.
Đưa tay đây.
388
00:19:46,376 --> 00:19:50,709
Gì cơ? Không.
Tôi hoàn toàn thích anh, Staedtler.
389
00:19:50,793 --> 00:19:52,793
Ổn mà, Brett.
Anh không cần phải thích tôi.
390
00:19:52,876 --> 00:19:55,376
Cả hai ta đều quan tâm
đến Reagan và thế là đủ.
391
00:19:55,459 --> 00:19:59,209
Đợi đã. Ý anh là
không thích anh cũng được sao?
392
00:19:59,293 --> 00:20:01,376
- Chưa ai nói thế với tôi.
- Brett?
393
00:20:01,459 --> 00:20:03,168
Quả là sự đồng cảm vô cùng cấp tiến!
394
00:20:03,251 --> 00:20:04,876
- Không.
- Tôi…
395
00:20:04,959 --> 00:20:06,001
Đấu tranh đi, Brett.
396
00:20:06,084 --> 00:20:08,626
Cuối cùng tôi cũng thích anh rồi! Lại đây.
397
00:20:08,709 --> 00:20:13,001
Ngọt ngào thật đấy,
nhưng ADN của anh giờ vô dụng rồi!
398
00:20:13,543 --> 00:20:16,376
- Staedtler!
- Staedtler, cởi quần áo ra đi!
399
00:20:16,459 --> 00:20:19,668
Được rồi. Em đã kể cho những ai
về cái ấy của anh vậy?
400
00:20:19,751 --> 00:20:21,501
Tôi có kế hoạch, cứ làm đi!
401
00:20:21,584 --> 00:20:24,501
Tôi giả làm anh,
giữ chân họ đủ lâu để anh thoát.
402
00:20:24,584 --> 00:20:28,084
Brett, thật điên rồ.
Ai lại thân thiện đến liều mình thế hả?
403
00:20:28,168 --> 00:20:29,209
Chính là Brett.
404
00:20:29,959 --> 00:20:32,251
Tôi cũng thích anh, Brett.
405
00:20:32,334 --> 00:20:33,709
- Thật đấy.
- Thật đấy.
406
00:20:34,459 --> 00:20:36,126
- Staedtler!
- Đi đi!
407
00:20:37,418 --> 00:20:39,376
Này, tôi là Staedtler đây!
408
00:20:41,751 --> 00:20:44,084
Tấn công tôi bằng tình yêu sai trái đi.
409
00:20:49,084 --> 00:20:52,293
Em biết không, Tamiko?
Anh đã ở trong lồng quá lâu rồi.
410
00:20:53,626 --> 00:20:54,668
Về mặt cảm xúc.
411
00:20:54,751 --> 00:20:57,918
Nhưng tối nay là lần đầu anh thấy tự do.
412
00:20:58,001 --> 00:21:00,668
Chẳng giống người đàn ông
em đã ly hôn tí nào.
413
00:21:00,751 --> 00:21:05,584
- Vì anh không cầm theo tẩu thuốc.
- Anh phải nói với em điều này.
414
00:21:05,668 --> 00:21:09,334
- Em sắp làm tình với một cỗ máy!
- Chúa ơi, mong là vậy.
415
00:21:12,834 --> 00:21:17,418
Anh đã sai tên khốn hai mặt này lừa em
làm tình với anh và hắn phản bội anh.
416
00:21:17,501 --> 00:21:21,584
Toàn bộ chuyện này không có thật ư?
Paris? Thơ của anh?
417
00:21:21,668 --> 00:21:23,584
Nhưng cái này là thật, Tamiko.
418
00:21:23,668 --> 00:21:24,959
Anh đã yêu em rồi,
419
00:21:25,043 --> 00:21:28,459
và phần mềm nhận diện khuôn mặt của anh
cho thấy em cũng thấy thế!
420
00:21:29,751 --> 00:21:33,209
- Đến lúc phải tắt máy, đồ khốn.
- Nhào vô đi, túi máu!
421
00:21:33,293 --> 00:21:35,043
Cô ấy xứng với người tốt hơn anh!
422
00:21:44,918 --> 00:21:47,084
Mình không hề không thích điều này.
423
00:21:49,834 --> 00:21:51,418
Staedtler!
424
00:21:51,501 --> 00:21:53,418
Nghĩ đi, Reagan, nghĩ đi!
425
00:21:53,501 --> 00:21:55,334
- Cái gì?
- Không có gì.
426
00:21:55,418 --> 00:21:59,709
Anh biết vẻ mặt đó. Đó là vẻ mặt:
"Có ý tưởng nhưng không muốn nói ra".
427
00:21:59,793 --> 00:22:02,251
Như lần em muốn dùng Cheetos
làm bánh mì nướng ấy.
428
00:22:02,334 --> 00:22:03,418
Chết tiệt.
429
00:22:04,168 --> 00:22:07,043
Họ sẽ không thể say mê anh
430
00:22:07,126 --> 00:22:08,668
nếu không nhớ anh là ai.
431
00:22:08,751 --> 00:22:12,376
Tất nhiên rồi. Xoá ký ức của họ.
Đó là điều anh giỏi nhất.
432
00:22:12,876 --> 00:22:14,501
Mục đích anh làm việc ở đây
433
00:22:14,584 --> 00:22:17,626
là để anh không phải xóa ký ức
của mọi người nữa.
434
00:22:17,709 --> 00:22:19,334
Ta đâu còn lựa chọn khác?
435
00:22:19,418 --> 00:22:21,709
Ta cần làm gì đó
để khuếch đại tín hiệu của súng.
436
00:22:21,793 --> 00:22:24,084
Ta có thể nối nó vào hệ thống đèn
của tòa nhà chứ?
437
00:22:25,001 --> 00:22:26,668
Được, dùng cái này.
438
00:22:26,751 --> 00:22:29,626
Đây là món quà cho anh
để ăn mừng việc anh ký hợp đồng.
439
00:22:32,418 --> 00:22:34,584
Staedtler!
440
00:22:35,168 --> 00:22:36,001
ĐỊNH TUYẾN LẠI NĂNG LƯỢNG
441
00:22:39,501 --> 00:22:41,793
- Staedtler!
- Bóp cò khi em ra hiệu.
442
00:22:41,876 --> 00:22:43,251
Staedtler!
443
00:22:43,334 --> 00:22:47,918
Ba, hai, một.
444
00:22:49,376 --> 00:22:51,376
- Staedtler!
- Bắn đi!
445
00:23:07,001 --> 00:23:08,209
Anh là ai?
446
00:23:08,293 --> 00:23:10,959
Và tại sao xúc tu của tôi
lại ở trên mông anh?
447
00:23:11,043 --> 00:23:14,501
- Đây là bạn trai tôi, Staedtler.
- Rất vui được gặp mọi người.
448
00:23:14,584 --> 00:23:16,293
- Xin chào.
- Xin chào.
449
00:23:16,376 --> 00:23:19,251
- Chắc mọi người muốn quay lại bữa tiệc.
- Tiệc?
450
00:23:19,334 --> 00:23:20,959
Tiệc Halloween, ngoài sảnh?
451
00:23:21,043 --> 00:23:23,543
- Rồi.
- Chờ đã!
452
00:23:24,376 --> 00:23:26,084
Nhớ hai anh rủ nhau mặc đồ đôi không?
453
00:23:26,751 --> 00:23:27,918
- Rồi.
- Được rồi.
454
00:23:29,793 --> 00:23:31,418
Nhìn đi, hai ta làm việc rất ăn ý.
455
00:23:32,459 --> 00:23:35,834
Nghe này, anh nghĩ rồi.
Công việc của chúng ta là vấn đề.
456
00:23:35,918 --> 00:23:38,918
Hội Illuminati, Cognito,
dù ta làm gì đi nữa,
457
00:23:39,001 --> 00:23:42,626
chính phủ ngầm cũng vẫn luôn đè nặng
lên mối quan hệ của ta.
458
00:23:42,709 --> 00:23:46,418
Rồi ta sẽ tìm ra cách
cân bằng cuộc sống và công việc thôi.
459
00:23:47,584 --> 00:23:50,418
- Tên Erector Set khốn nạn! Mẹ kiếp!
- Anh chưa từng trân trọng cô ấy.
460
00:23:50,501 --> 00:23:52,459
Tôi là Rand phiên bản tốt nhất.
461
00:23:52,959 --> 00:23:57,834
Dừng lại. Sao tôi lại nghĩ
sau 35 năm kết hôn, anh sẽ thay đổi chứ?
462
00:23:57,918 --> 00:24:01,959
Đừng mong tôi quay lại với anh.
463
00:24:02,043 --> 00:24:03,001
Tư vấn miễn phí?
464
00:24:03,084 --> 00:24:06,751
Ai làm ở đây cũng bắt đầu phát điên
hoặc trở nên điên loạn rồi.
465
00:24:06,834 --> 00:24:08,418
Ra ngoài khi còn có thể.
466
00:24:09,751 --> 00:24:12,751
Anh nghe rồi chứ?
Họ giữ mối quan hệ suốt 35 năm.
467
00:24:12,834 --> 00:24:16,418
Có lẽ anh nên đi rồi.
Anh phải tỉnh táo và suy nghĩ.
468
00:24:16,501 --> 00:24:18,626
Về công việc? Hay về chúng ta?
469
00:24:19,709 --> 00:24:22,501
Chỉ là… Nghĩ thôi.
470
00:24:25,959 --> 00:24:27,709
Khi nào Staedtler bắt đầu làm?
471
00:24:27,793 --> 00:24:30,501
Tôi rất thích anh ấy.
Anh ấy nói gì về tôi vậy?
472
00:24:32,334 --> 00:24:34,126
Ta sẽ luôn có Holo-Paris.
473
00:24:34,209 --> 00:24:37,168
Sao cũng được, người thiếc.
Đây chỉ là bước lùi tạm thời thôi.
474
00:24:37,251 --> 00:24:39,501
Chừng nào tôi còn lãnh đạo Cognito,
475
00:24:39,584 --> 00:24:42,668
sẽ luôn có cách khác để giành lại cô ấy.
476
00:24:43,626 --> 00:24:47,876
Rand Ridley, báo cáo tại phiên họp
trước toàn thể hội nghị ngay lập tức.
477
00:24:47,959 --> 00:24:53,418
Hội áo choàng muốn bàn về hiệu suất
của anh với tư cách lãnh đạo của Cognito.
478
00:24:56,793 --> 00:24:58,918
Anh có cần tôi truy cập
Monster.com cho không?
479
00:25:27,251 --> 00:25:30,918
Biên dịch: Tuan Nguyen