1 00:00:06,293 --> 00:00:09,001 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,084 --> 00:00:18,543 ‎Em có biết tháng Mười là tháng ‎Nhận thức về Siêu âm Y khoa không? 3 00:00:18,626 --> 00:00:19,959 ‎Cái này tuyệt quá. 4 00:00:20,043 --> 00:00:21,501 ‎Sao vậy? Em cần hả? 5 00:00:21,584 --> 00:00:23,751 ‎Không, mối quan hệ của ta đã đến mức 6 00:00:23,834 --> 00:00:25,834 ‎không cần quan hệ mọi lúc rồi. 7 00:00:25,918 --> 00:00:29,584 ‎Ta có thể nằm trên giường, ‎kể mấy chuyện nhàm chán đến bất ngờ. 8 00:00:30,251 --> 00:00:32,876 ‎Tuyệt thật. Giờ anh muốn làm tình rồi đấy. 9 00:00:32,959 --> 00:00:34,168 ‎Chúa ơi, em đồng ý. 10 00:00:34,251 --> 00:00:35,209 ‎Chào buổi chiều. 11 00:00:35,834 --> 00:00:39,084 ‎Staedtler, Hội Illuminati có lệnh ‎cho anh đây. 12 00:00:39,876 --> 00:00:41,126 ‎Sao anh lại cởi trần? 13 00:00:42,001 --> 00:00:44,293 ‎Tôi đang hiến tế trinh nữ thôi. 14 00:00:44,376 --> 00:00:46,251 ‎Ý anh là hiến tế bản thân à? 15 00:00:48,418 --> 00:00:49,251 ‎Đập tay nào. 16 00:00:50,501 --> 00:00:54,918 ‎Nhiều du khách thấy Công nương Di ‎chơi bóng chuyền mini ở hòn đảo riêng. 17 00:00:55,001 --> 00:00:57,418 ‎Hãy xóa những ký ức đó. Mau lên nhé. 18 00:00:57,501 --> 00:01:00,668 ‎Nhân tiện, Beyoncé ‎không gửi lời chào. Tạm biệt nhé. 19 00:01:02,043 --> 00:01:04,376 ‎Chúa ơi, anh ghét làm ở Illuminati. 20 00:01:04,459 --> 00:01:08,251 ‎Việc xóa bỏ tâm trí, mấy lời nói dối, ‎và lũ đồng nghiệp khốn nạn, 21 00:01:08,334 --> 00:01:11,168 ‎- anh nên kiếm một việc bình thường. ‎- Làm gì cơ? 22 00:01:11,251 --> 00:01:13,543 ‎Không biết nữa, sửa thuyền cũ chăng? 23 00:01:13,626 --> 00:01:16,584 ‎Anh sẽ sửa thuyền buồm ‎và ta sẽ lái đến Ca-ri-bê. 24 00:01:16,668 --> 00:01:18,209 ‎Thuyền buồm cũng là thuyền nhỉ? 25 00:01:18,293 --> 00:01:21,001 ‎Than phiền về việc ở thế giới ngầm ‎đã đưa ta đến với nhau. 26 00:01:21,084 --> 00:01:25,584 ‎- Còn gì để nói nếu anh nghỉ việc? ‎- Reagan, ta còn nhiều thứ khác để nói mà. 27 00:01:27,584 --> 00:01:31,876 ‎- Này, anh nên làm ở Cognito! ‎- Gì cơ? Đối thủ của Illuminati ư? 28 00:01:31,959 --> 00:01:34,168 ‎Vâng! Bọn em rất hòa hợp, 29 00:01:34,251 --> 00:01:36,834 ‎em hứa anh sẽ không cần xóa ký ức nữa đâu, 30 00:01:36,918 --> 00:01:39,584 ‎và nhóm em là tuyệt nhất. ‎Anh sẽ hòa nhập được thôi. 31 00:01:39,668 --> 00:01:43,543 ‎Thôi. Em biết cái kiểu người ngoài cuộc ‎giống John Cusack của anh 32 00:01:43,626 --> 00:01:45,751 ‎sẽ để lại ấn tượng đầu không tốt mà. 33 00:01:45,834 --> 00:01:47,709 ‎Phải gặp lần thứ tư mới có ấn tượng tốt. 34 00:01:47,793 --> 00:01:50,084 ‎Nếu em giới thiệu anh ‎với Brett trước thì sao? 35 00:01:50,168 --> 00:01:53,001 ‎Anh ấy sẽ chào mời anh ở Cognito. ‎Gã chào hàng dẻo miệng đó. 36 00:01:53,084 --> 00:01:55,501 ‎Anh ấy từng thuyết phục ‎cả văn phòng bán Herbalife, 37 00:01:55,584 --> 00:01:58,751 ‎dù bọn em biết mình bịa ra ‎mô hình kim tự tháp đó để tài trợ cho CIA. 38 00:01:58,834 --> 00:02:00,584 ‎Được rồi, anh sẽ thử xem sao. 39 00:02:00,668 --> 00:02:03,543 ‎Brett, Reagan đây. ‎Muốn gặp bạn trai tôi không? 40 00:02:04,126 --> 00:02:06,334 ‎Regan cho tôi can thiệp vào đời tư ư? 41 00:02:08,418 --> 00:02:09,376 ‎Anh ấy đồng ý. 42 00:02:32,709 --> 00:02:34,793 ‎Đằng sau chiến tuyến của kẻ thù. 43 00:02:34,876 --> 00:02:37,543 ‎Nơi này như thể nếu Illuminati ‎là trung tâm mua sắm vậy. 44 00:02:37,626 --> 00:02:38,959 ‎Đó là Wetzel's Pretzels à? 45 00:02:39,043 --> 00:02:41,709 ‎Bọn em có những vị bí mật ‎mà anh không biết. 46 00:02:41,793 --> 00:02:46,918 ‎Tuyệt. Florua Vào Vụ Thu. ‎Vụn Sôcôla Chữa Ung Thư? 47 00:02:47,001 --> 00:02:50,709 ‎Trời, họ vẫn còn Four Loko à? ‎Cả Five Loko nữa? 48 00:02:50,793 --> 00:02:52,543 ‎Loko thứ năm là thời gian đấy. 49 00:02:53,501 --> 00:02:55,668 ‎Reags! Và người đàn ông của Reags! 50 00:02:55,751 --> 00:02:58,834 ‎Gặp bạn trai của bạn thân ‎thật là hào hứng L-M-N-O-P. 51 00:02:58,918 --> 00:03:02,876 ‎Xin lỗi. Tôi mà phấn khích ‎là lại bắt đầu nói các chữ cái. W! 52 00:03:02,959 --> 00:03:06,418 ‎Brett, đây là Ron Staedtler. ‎Staedtler, đây là Brett Hand. 53 00:03:06,501 --> 00:03:07,751 ‎Rất vui được gặp anh. 54 00:03:08,751 --> 00:03:10,251 ‎- Được rồi. Xin lỗi. ‎- Ối. 55 00:03:11,626 --> 00:03:12,459 ‎Không sao. 56 00:03:13,959 --> 00:03:15,334 ‎Đi uống sẽ tốt hơn đấy. 57 00:03:16,418 --> 00:03:19,751 ‎Cô này như mọi khi nhé ‎và tôi nghĩ anh thích uống vodka. 58 00:03:19,834 --> 00:03:21,043 ‎Whiskey nguyên chất. 59 00:03:21,126 --> 00:03:23,459 ‎Được rồi, còn tôi sẽ uống Natty Light. 60 00:03:24,543 --> 00:03:26,793 ‎Hay đấy. Sao, họ hết Jägermeister à? 61 00:03:26,876 --> 00:03:29,876 ‎Anh muốn làm Jägerbombs không? ‎Tôi sẵn sàng luôn. 62 00:03:31,709 --> 00:03:36,084 ‎Tôi cũng thích đùa ác. ‎Tôi đã nghe mọi album của Dane Cook. 63 00:03:36,168 --> 00:03:37,834 ‎- Thật à? ‎- Đùa thôi. 64 00:03:40,751 --> 00:03:44,126 ‎Brett, hãy nói cho Staedtler lý do Cognito ‎là nơi làm việc tuyệt vời đi. 65 00:03:44,959 --> 00:03:49,126 ‎Ừ, để tôi nói anh biết ‎sao Cognito lại tốt như vậy nhé. 66 00:03:49,209 --> 00:03:53,959 ‎Khoan, Brett, tôi muốn xin lỗi anh. ‎Ta có ấn tượng đầu không hay cho lắm. 67 00:03:54,043 --> 00:03:55,751 ‎Tôi rất muốn làm quen lại. 68 00:03:56,918 --> 00:04:01,376 ‎Phù. Đồng ý. Hãy tử tế và… tua lại nhé. 69 00:04:01,459 --> 00:04:03,209 ‎Nghe có vẻ hay đấy. 70 00:04:03,293 --> 00:04:07,543 ‎Tuyệt. Hãy mở vài bản nhạc mới nào. ‎Ai chọn nhạc thập niên 90 này vậy? 71 00:04:07,626 --> 00:04:11,376 ‎Như thể ai đó bỏ 20 xu vào máy hát tự động ‎và bật mãi nhạc của Counting Crows ấy. 72 00:04:13,001 --> 00:04:18,168 ‎Tôi nghe bài ‎"Accidentally In Love" ‎trong album nhạc phim ‎Shrek 2‎ mỗi ngày đó. 73 00:04:19,834 --> 00:04:21,501 ‎Ý tôi là, rất vui được gặp. 74 00:04:21,584 --> 00:04:23,959 ‎- Đừng lo. Bọn tôi giỡn thôi. ‎- Ừ, ổn mà. 75 00:04:24,043 --> 00:04:25,209 ‎Ừ, không. Vui mà. 76 00:04:29,543 --> 00:04:31,751 ‎- Được đấy chứ. ‎- Đó là một thảm họa. 77 00:04:31,834 --> 00:04:36,293 ‎Nếu một giờ với Brett khó xử thế, ‎anh sẽ không thể hòa nhập được ở Cognito. 78 00:04:36,376 --> 00:04:39,293 ‎Cái gì? Không! 79 00:04:39,376 --> 00:04:41,959 ‎Anh và Brett sẽ mến nhau thôi. 80 00:04:42,584 --> 00:04:44,793 ‎Nói trước bước không qua đâu. 81 00:04:44,876 --> 00:04:46,918 ‎Anh luôn phá hỏng ấn tượng đầu. 82 00:04:47,001 --> 00:04:48,834 ‎Anh chỉ cần hiểu rõ anh ấy hơn. 83 00:04:48,918 --> 00:04:52,459 ‎Hai người sẽ vui vẻ hơn… 84 00:04:53,793 --> 00:04:56,043 ‎ở tiệc Halloween hàng năm của bọn em. 85 00:04:56,126 --> 00:04:59,376 ‎Phải, Cognito nổi tiếng ‎với bữa tiệc Halloween tuyệt vời 86 00:04:59,459 --> 00:05:02,334 ‎được tổ chức hàng năm. ‎Nó thành huyền thoại rồi. 87 00:05:02,418 --> 00:05:03,334 ‎Chắc sẽ vui đó. 88 00:05:04,043 --> 00:05:07,918 ‎Ta sẽ tổ chức tiệc Halloween đầu tiên ‎ở Cognito. Bắt buộc có mặt. 89 00:05:08,001 --> 00:05:11,084 ‎Nhưng Halloween nào ‎tôi và lũ nhóc cũng xem phim kinh dị. 90 00:05:11,168 --> 00:05:14,793 ‎Toàn bộ phim của Michael Moore. 91 00:05:15,834 --> 00:05:17,376 ‎Tôi sẽ không tham gia đâu. 92 00:05:17,459 --> 00:05:20,418 ‎Tiệc tùng chỉ là nghi thức giao phối ‎sơ khai của con người thôi. 93 00:05:20,501 --> 00:05:23,293 ‎Làm như tôi muốn dành cả tối ‎để liếm miệng mấy người 94 00:05:23,376 --> 00:05:25,334 ‎để tìm ra hệ thống miễn dịch ‎tương thích ấy. 95 00:05:25,418 --> 00:05:26,501 ‎Thất vọng quá. 96 00:05:26,584 --> 00:05:30,543 ‎J.R., hồi còn điều hành, ‎bác hay chi bao nhiêu cho tiệc ở cơ quan? 97 00:05:30,626 --> 00:05:33,793 ‎Ý cháu là cho văn phòng ta ‎hay nơi cháu được mời tới? 98 00:05:33,876 --> 00:05:36,251 ‎Cháu nghĩ ít nhất là một trăm ngàn. 99 00:05:36,334 --> 00:05:37,418 ‎- Hay đó! ‎- Rải tiền đi. 100 00:05:37,501 --> 00:05:38,543 ‎Tôi sẽ tham gia. 101 00:05:38,626 --> 00:05:40,584 ‎Bố? Bố đã phá tuổi thơ của con. 102 00:05:40,668 --> 00:05:42,793 ‎Bố muốn tài trợ cho bữa tiệc ‎để bù đắp không? 103 00:05:42,876 --> 00:05:45,376 ‎Tốt thôi. Như tuổi thơ của con, ‎bố sẽ không tham dự đâu. 104 00:05:45,459 --> 00:05:48,126 ‎Bố đã hẹn được mẹ con ‎nhờ Nghị quyết N.E.E.D.Y. 105 00:05:48,209 --> 00:05:49,209 ‎Bố sẽ lại mê hoặc cô ấy 106 00:05:49,293 --> 00:05:52,376 ‎và lấp đầy khoảng trống trong bố ‎bằng việc lấp đầy khoảng trống… 107 00:05:52,459 --> 00:05:56,501 ‎Brett, tôi tổ chức bữa tiệc này ‎để kéo Staedtler vào làm ở Cognito. 108 00:05:56,584 --> 00:06:00,084 ‎Tôi muốn làm anh ấy ấn tượng ‎với môi trường làm việc của ta. 109 00:06:00,168 --> 00:06:01,959 ‎Ồ, Staedtler sẽ đến đây. 110 00:06:02,043 --> 00:06:03,793 ‎Tôi thích… anh chàng đó. 111 00:06:03,876 --> 00:06:07,459 ‎Tôi lo nếu anh ấy rời khỏi thế giới ngầm, ‎quan hệ của bọn tôi sẽ không còn nữa. 112 00:06:07,543 --> 00:06:10,001 ‎Tôi cần anh ấy vui vẻ ở bữa tiệc này 113 00:06:10,501 --> 00:06:12,168 ‎và anh là ông vua vui vẻ. 114 00:06:12,251 --> 00:06:14,043 ‎Tôi sẽ làm mọi thứ cô muốn. 115 00:06:14,126 --> 00:06:15,168 ‎Anh tuyệt nhất! 116 00:06:15,251 --> 00:06:18,126 ‎Nên ngay khi Staedtler ‎cao hứng nhất ở bữa tiệc, 117 00:06:18,209 --> 00:06:21,251 ‎tôi sẽ rút ra lời mời làm việc ‎và nói anh ấy ký vào. 118 00:06:21,334 --> 00:06:25,043 ‎Đây là quà chào mừng đến Cognito. ‎Nó còn là liều thuốc an thần. 119 00:06:26,793 --> 00:06:28,584 ‎Món quà thật đáng yêu, Reags. 120 00:06:28,668 --> 00:06:30,418 ‎SeaWorld tìm ra tôi rồi. 121 00:06:33,043 --> 00:06:34,501 ‎Chú sói can đảm, nghe này. 122 00:06:34,584 --> 00:06:37,834 ‎Chú sói giỏi kết bạn biến mất rồi, ‎mày phải tìm nó về! 123 00:06:37,918 --> 00:06:39,334 ‎Mau tìm đi! Tìm đi! 124 00:06:40,834 --> 00:06:43,043 ‎Mày đang ở đâu, chú sói giỏi kết bạn? 125 00:06:46,334 --> 00:06:48,584 ‎Trông anh điên quá. 126 00:06:48,668 --> 00:06:52,626 ‎Andre, tôi chưa gặp ai ‎mà tôi không thích tới khi gặp Staedtler, 127 00:06:52,709 --> 00:06:55,543 ‎nhưng chả hiểu sao, ‎tôi với anh ấy chẳng hề hợp nhau. 128 00:06:55,626 --> 00:06:57,376 ‎Não tôi sắp nổ tung rồi! 129 00:06:57,459 --> 00:06:59,126 ‎Brett, chuyện là thế này. 130 00:07:00,793 --> 00:07:04,334 ‎- Tôi không nghe thấy gì sau từ "Andre". ‎- Tôi không muốn Reagan thất vọng, 131 00:07:04,418 --> 00:07:08,459 ‎nhưng tôi không thể tiệc tùng nhiệt tình ‎với người không hợp với tôi. 132 00:07:08,543 --> 00:07:09,834 ‎Này, tôi hiểu anh mà. 133 00:07:09,918 --> 00:07:13,668 ‎Nhưng nếu có hai thứ tôi biết, ‎đó sẽ là hóa học và hóa học. 134 00:07:14,251 --> 00:07:15,543 ‎Và hóa học. 135 00:07:17,334 --> 00:07:18,668 ‎Anh ổn chứ? 136 00:07:18,751 --> 00:07:20,084 ‎Chờ tôi một lát. 137 00:07:20,168 --> 00:07:24,001 ‎Tôi đang nghiên cứu vi-rút tình bạn ‎để tạo ra hòa bình thế giới, 138 00:07:24,084 --> 00:07:26,168 ‎nhưng Raytheon trả tiền ‎để tôi không thử nghiệm nó. 139 00:07:26,251 --> 00:07:27,584 ‎Tôi vẫn còn mẫu ở đây. 140 00:07:28,418 --> 00:07:29,918 ‎Yêu anh. Đập tay nào. 141 00:07:30,001 --> 00:07:32,543 ‎Liều thuốc tình yêu cho tình bạn ư? 142 00:07:32,626 --> 00:07:35,001 ‎Tôi có thể điều chế nó ‎để khiến anh thích Staedtler. 143 00:07:35,084 --> 00:07:36,376 ‎Làm mau đi. Làm đi! 144 00:07:36,459 --> 00:07:38,043 ‎Nếu ta có ADN của anh ấy. 145 00:07:38,126 --> 00:07:39,209 ‎Nhưng làm sao lấy… 146 00:07:41,251 --> 00:07:42,251 ‎tóc của Ron. 147 00:07:42,334 --> 00:07:45,459 ‎Chúa ơi, nhìn là biết ‎anh ấy chả dùng sản phẩm nào cả. 148 00:07:45,543 --> 00:07:47,084 ‎Có quan tâm vẻ ngoài không vậy? 149 00:07:50,043 --> 00:07:51,626 ‎Mày sắp trở lại đỉnh cao rồi. 150 00:07:51,709 --> 00:07:54,418 ‎Có công việc, công ty. Giờ mày chỉ cần… 151 00:07:55,043 --> 00:07:58,751 ‎Đây rồi. Sẵn sàng đưa "buổi hẹn" ‎vào nhiệm vụ chính phủ chưa? 152 00:07:58,834 --> 00:08:02,334 ‎Để sau đi, Rand. Botox giúp trẻ hóa, ‎nhưng tôi đang hằm hè nhìn anh đấy. 153 00:08:02,418 --> 00:08:04,126 ‎Anh khác rồi, Tamiko. 154 00:08:04,209 --> 00:08:07,876 ‎Anh sẽ uống rượu và ăn tối với em ‎trong một đêm đầy bất ngờ và lãng mạn. 155 00:08:07,959 --> 00:08:09,043 ‎Nếu em bịt cái này vào. 156 00:08:10,668 --> 00:08:12,168 ‎Rồi, làm cho xong vậy. 157 00:08:14,168 --> 00:08:16,001 ‎DẠ HỘI HALLOWEEN ĐẦU TIÊN Ở COGNITO 158 00:08:16,084 --> 00:08:18,418 ‎CẦU CƠ 159 00:08:18,501 --> 00:08:20,876 ‎Halloween vui vẻ, Cognito! 160 00:08:20,959 --> 00:08:25,626 ‎Đã đến lúc đám quái vật các người cọ… ‎bộ phận sinh dục của mình vào nhau rồi! 161 00:08:25,709 --> 00:08:29,668 ‎Tối nay bộ phận nhân sự sẽ quẩy hết mình! 162 00:08:29,751 --> 00:08:30,584 ‎Tuyệt! 163 00:08:30,668 --> 00:08:33,543 ‎Thật tuyệt khi lại giả vờ giàu có. 164 00:08:33,626 --> 00:08:37,001 ‎Ai muốn mua lại căn hộ xinh đẹp ‎ở Đại lộ Baltic này không? 165 00:08:38,001 --> 00:08:41,001 ‎- Để tôi đoán. Cher-nobyl. ‎- Đúng. 166 00:08:41,084 --> 00:08:42,459 ‎Xin chào, anh em! 167 00:08:42,543 --> 00:08:45,459 ‎Ai đã sẵn sàng đạt cực khoái nào? 168 00:08:45,543 --> 00:08:48,126 ‎Jack Sparrow à? Đùa tôi chắc. 169 00:08:48,209 --> 00:08:49,459 ‎Nhìn đây này anh em! 170 00:08:49,543 --> 00:08:53,418 ‎Vụ khỉ gì đây hả Jerry Fuck-heimer? ‎Cởi bộ trang phục đó ra ngay. 171 00:08:53,501 --> 00:08:57,876 ‎Mơ đi! Tôi đã chi 5,99 đô phí vận chuyển ‎trong ngày cho mấy lọn tóc này đó. 172 00:08:57,959 --> 00:08:59,084 ‎Trông tôi gian ghê. 173 00:08:59,168 --> 00:09:01,293 ‎Anh như cô gái da trắng ở Burning Man ấy! 174 00:09:02,001 --> 00:09:05,584 ‎Ôi trời. Mọi người thực sự ‎đã nhọc công chọn trang phục. 175 00:09:05,668 --> 00:09:08,376 ‎Đồ anh chọn có cảm giác lạc quẻ ‎một cách mỉa mai. 176 00:09:08,459 --> 00:09:11,876 ‎- Chắc anh nên đổi bộ khác. ‎- Không. Bọn họ sẽ mến anh mà. 177 00:09:11,959 --> 00:09:14,668 ‎Chà, trang trí trông bắt mắt thật đấy. 178 00:09:14,751 --> 00:09:18,834 ‎Cái băng rôn khổng lồ của Rand ‎ăn mặc như Stalin thật đáng sợ. 179 00:09:19,501 --> 00:09:23,501 ‎Ừ. Trang trí Halloween phải như thế mà. ‎Ra quầy bar thôi. 180 00:09:26,793 --> 00:09:28,709 ‎Sao rồi? Bộ đồ Minion đẹp đấy. 181 00:09:28,793 --> 00:09:32,209 ‎Đây là bộ đồ bảo hộ, ‎tôi mặc trang phục Minion bên trong. 182 00:09:32,293 --> 00:09:35,709 ‎Cái này sẽ khiến anh yêu Staedtler ‎như anh em ở ký túc xá của mình. 183 00:09:35,793 --> 00:09:37,126 ‎Làm thôi. 184 00:09:39,251 --> 00:09:40,293 ‎Tiêm tay là được. 185 00:09:44,251 --> 00:09:46,251 ‎Yêu anh, anh bạn! 186 00:09:47,043 --> 00:09:48,876 ‎Gigi, cô nhớ Staedtler chứ? 187 00:09:48,959 --> 00:09:50,584 ‎Sao tôi quên được? 188 00:09:50,668 --> 00:09:54,876 ‎Reagan không có nhiều bạn là nữ ‎nên cô ấy kể tôi nghe mọi thứ. 189 00:09:54,959 --> 00:09:56,459 ‎Kích cỡ dương vật. 190 00:09:58,501 --> 00:10:02,918 ‎Xin chào! Ron đây rồi, ‎anh chàng tên R. Nhãn R. 191 00:10:03,001 --> 00:10:05,584 ‎R. Kelly. Quên cái cuối đi. 192 00:10:05,668 --> 00:10:06,751 ‎Về tối hôm nọ… 193 00:10:06,834 --> 00:10:08,876 ‎Quên đi. Bỏ qua mọi sự khó xử nhé? 194 00:10:08,959 --> 00:10:11,043 ‎Đổi lại tối nay ‎tôi là Criss Angel Mindfreak 195 00:10:11,126 --> 00:10:13,209 ‎vì, bùm, nó biến mất rồi. 196 00:10:15,168 --> 00:10:18,584 ‎Tuyệt lắm anh bạn. ‎Và trang phục ‎Final Fantasy‎ đẹp đấy. 197 00:10:20,668 --> 00:10:22,459 ‎Vi-rút có vẻ hiệu quả đấy! 198 00:10:22,543 --> 00:10:24,543 ‎Không. Tôi giả vờ đấy. 199 00:10:24,626 --> 00:10:27,668 ‎Tôi không thấy gì ‎ngoài có chút không thích! Tại sao vậy? 200 00:10:27,751 --> 00:10:31,543 ‎Brett, anh đi đâu vậy? ‎Anh bắt sóng được với Staedtler rồi. 201 00:10:32,543 --> 00:10:36,584 ‎Xin lỗi Reagan, tôi không thể. ‎Tôi vẫn thấy không hợp với anh ấy. 202 00:10:36,668 --> 00:10:40,043 ‎- Ừ, anh không hợp thật. ‎- Tôi nên đi thôi. 203 00:10:40,126 --> 00:10:43,334 ‎Gì? Không. Bữa tiệc này ‎sẽ tan tành nếu không có anh! 204 00:10:43,418 --> 00:10:46,043 ‎- Làm gì vậy? ‎- Dầu cải thiện quan hệ xã hội. 205 00:10:46,918 --> 00:10:50,959 ‎Anh sẽ uống nhiều nhất có thể ‎để cứu vãn mối quan hệ của tôi! 206 00:10:52,709 --> 00:10:56,168 ‎Yêu anh, anh bạn. ‎Có chuyện gì vậy? Khỏe chứ, anh em? 207 00:10:56,251 --> 00:11:00,626 ‎Hãy sẵn sàng lạc lối nơi Kinh đô Ánh sáng. 208 00:11:00,709 --> 00:11:02,043 ‎Anh đưa tôi đến Paris? 209 00:11:02,126 --> 00:11:07,418 ‎Là CEO nên anh được tự do ra vào ‎phòng thí nghiệm ngầm ở Cognito. CEO. 210 00:11:07,501 --> 00:11:10,084 ‎Phải nói là tôi đang tò mò một cách kỳ lạ. 211 00:11:10,168 --> 00:11:11,959 ‎Anh biết em thích sự xa hoa, 212 00:11:12,043 --> 00:11:15,626 ‎nên anh đã đặt phòng ở Four Seasons ‎và bữa tối ở Le Cinq. 213 00:11:15,709 --> 00:11:17,043 ‎Đêm nay là của hai ta. 214 00:11:17,126 --> 00:11:19,084 ‎Tôi đoán ngài lãng mạn mới này 215 00:11:19,168 --> 00:11:22,168 ‎sẽ không ngại đi dạo ‎dọc đại lộ Champs-Élysées chứ? 216 00:11:22,251 --> 00:11:23,876 ‎Anh sẽ thấy nó rất kỳ diệu. 217 00:11:23,959 --> 00:11:25,668 ‎Trong khi ngâm thơ. 218 00:11:26,334 --> 00:11:29,459 ‎Làm thơ à? Chết tiệt! ‎Thứ duy nhất mình không rành. 219 00:11:30,584 --> 00:11:35,501 ‎- Cho ngỗng ăn bánh sừng bò không? ‎- Tôi bắt đầu nghĩ anh chả thay đổi gì cả. 220 00:11:35,584 --> 00:11:36,876 ‎Không, anh có mà. 221 00:11:36,959 --> 00:11:39,459 ‎Chờ anh năm phút. Anh cần đi vệ sinh. 222 00:11:42,751 --> 00:11:46,251 ‎Này, ánh sao phải lấp lánh hơn. ‎Lấp lánh hơn! Tôi đã nói gì? 223 00:11:46,334 --> 00:11:48,709 ‎Anh bảo tôi tạo ra ‎ảo cảnh lãng mạn hoàn hảo. 224 00:11:48,793 --> 00:11:51,293 ‎Anh nói sẽ làm mọi thứ ‎để giành lại cô ấy, trừ nỗ lực. 225 00:11:51,376 --> 00:11:53,668 ‎Người không có rô-bốt mới cần nỗ lực. 226 00:11:53,751 --> 00:11:56,126 ‎Này, anh đóng giả tôi một lúc được chứ? 227 00:11:56,209 --> 00:11:58,876 ‎- Đóng giả? ‎- Hẹn hò dưới hình ảnh ba chiều của tôi. 228 00:11:58,959 --> 00:12:01,251 ‎Ngâm chút thơ. Tamiko không biết đâu. 229 00:12:01,334 --> 00:12:03,126 ‎Nhưng tôi chưa từng hẹn hò. 230 00:12:03,209 --> 00:12:06,293 ‎Anh ở trong cơ thể tôi ‎và phụ nữ không thể cưỡng lại được tôi. 231 00:12:06,376 --> 00:12:10,293 ‎Tôi sẽ ăn xúc xích trong nhà vệ sinh. ‎Báo tôi khi cô ấy sẵn sàng làm tình. 232 00:12:12,459 --> 00:12:14,043 ‎DẠ HỘI HALLOWEEN ĐẦU TIÊN Ở COGNITO 233 00:12:14,668 --> 00:12:17,793 ‎Rồi, anh uống đủ để cho bạn trai tôi ‎thấy vui vẻ chưa? 234 00:12:18,459 --> 00:12:19,293 ‎Chắc là rồi. 235 00:12:20,043 --> 00:12:21,584 ‎Quẩy tung lên nào. 236 00:12:21,668 --> 00:12:25,334 ‎Mau lên. Bọn tôi đang rít mấy hơi Lipitor ‎từ cuốn TV Guide của tôi! 237 00:12:27,793 --> 00:12:29,668 ‎Yêu anh, anh bạn! Tuyệt vời! 238 00:12:33,126 --> 00:12:34,668 ‎Yêu anh, anh bạn! Tuyệt vời! 239 00:12:37,793 --> 00:12:39,168 ‎Yêu anh, anh bạn! Ừ, anh bạn! 240 00:12:40,793 --> 00:12:43,793 ‎BUỒNG HO & CHẠM MẶT 241 00:12:43,876 --> 00:12:45,709 ‎Được rồi, thật hay thách nào? 242 00:12:45,793 --> 00:12:47,793 ‎Sự thật. Tôi đang ngủ trong thùng. 243 00:12:47,876 --> 00:12:51,876 ‎Thách. Tôi thách mọi người nói một lý do ‎để Staedtler muốn làm ở đây. 244 00:12:53,126 --> 00:12:56,668 ‎Này, mọi người. Một bữa tiệc ‎không thể thiếu Trojan nhỉ? 245 00:12:56,751 --> 00:13:00,418 ‎Myc có thể kể cho anh 300 lý do. 246 00:13:00,501 --> 00:13:02,584 ‎Việc xóa ký ức ở Hội Illuminati ‎gặp vấn đề à? 247 00:13:02,668 --> 00:13:06,043 ‎Chà! Anh bạn, ‎anh đến giành việc của tôi à? 248 00:13:06,126 --> 00:13:08,209 ‎Không, tôi chán việc xóa ký ức rồi. 249 00:13:08,293 --> 00:13:10,709 ‎Đó là một việc vô đạo đức và vô nghĩa. 250 00:13:13,126 --> 00:13:17,043 ‎Nhưng với tôi là thế. ‎Với anh thì có thể là rất ngầu. 251 00:13:17,126 --> 00:13:21,251 ‎Tốt, vì chỉ có một chỗ cho một Myc ‎trong đội này và… Chết tiệt! 252 00:13:21,334 --> 00:13:24,293 ‎- Tự do! ‎- Đó là ‎Trái tim dũng cảm‎, ngốc ạ! 253 00:13:24,376 --> 00:13:28,084 ‎Mối liên kết duy nhất giữa anh ‎với số 300 là đơn vị pao. 254 00:13:28,168 --> 00:13:29,543 ‎Anh chê tôi béo à? 255 00:13:29,626 --> 00:13:30,626 ‎Rõ ràng. 256 00:13:30,709 --> 00:13:33,418 ‎Tôi bắt đầu nghĩ anh đang xúc phạm tôi. 257 00:13:35,418 --> 00:13:37,168 ‎Yêu anh, anh bạn! Tuyệt vời! 258 00:13:39,043 --> 00:13:41,793 ‎- Này, anh thấy sao rồi? ‎- Thân thiện. 259 00:13:41,876 --> 00:13:44,668 ‎Sao ta lại tranh cãi xem ai mặc đẹp nhất 260 00:13:44,751 --> 00:13:47,709 ‎trong khi rõ ràng ‎là anh chàng nóng bỏng này? 261 00:13:47,793 --> 00:13:49,793 ‎Này, anh cứ giành việc của tôi đi. 262 00:13:49,876 --> 00:13:52,959 ‎Ta có thể làm cùng nhau. ‎Ta có nên đặt biệt danh cho nhau không? 263 00:13:53,584 --> 00:13:56,959 ‎Có một sự thôi thúc kỳ lạ ‎kêu tôi không ám sát anh. 264 00:13:57,043 --> 00:14:01,876 ‎- Đã bao giờ chơi tay hai rưỡi chưa? ‎- Đến trò chuyện cùng anh chàng này đi! 265 00:14:01,959 --> 00:14:05,168 ‎Em nói đúng. ‎Mọi người ở đây thân thiện thật. 266 00:14:05,251 --> 00:14:07,376 ‎Ừ, thân thiện. 267 00:14:07,459 --> 00:14:08,584 ‎Yêu anh, anh bạn! 268 00:14:08,668 --> 00:14:10,001 ‎Cho anh ấy ít không gian đi! 269 00:14:10,084 --> 00:14:13,043 ‎Đừng vây quanh anh ấy ‎chỉ vì anh ấy có dương vật hấp dẫn. 270 00:14:13,709 --> 00:14:14,793 ‎Ôi không. Sao vậy? 271 00:14:15,459 --> 00:14:17,918 ‎Tôi nghĩ vi-rút đang lan rộng ‎bằng cách nào đó. 272 00:14:18,001 --> 00:14:19,793 ‎Hai người, có chuyện gì vậy? 273 00:14:19,876 --> 00:14:21,959 ‎Tối nọ tôi làm việc muộn ‎ở phòng thí nghiệm… 274 00:14:22,043 --> 00:14:25,084 ‎Bọn tôi chế vi-rút để tôi mến bạn trai cô ‎và giờ nó đang lan rộng! 275 00:14:25,168 --> 00:14:26,126 ‎Làm gì cơ? 276 00:14:26,209 --> 00:14:30,251 ‎Khốn nạn! Brett không có phản ứng ‎hẳn là vì anh ấy luôn giỏi kết bạn, 277 00:14:30,334 --> 00:14:32,543 ‎nhưng nó có tác dụng với mọi người! 278 00:14:36,293 --> 00:14:37,876 ‎BUỔI HẸN HÒ TRONG MƠ Ở PARIS 279 00:14:40,084 --> 00:14:42,001 ‎Chà. Thật tuyệt khi lại có chân. 280 00:14:43,209 --> 00:14:46,959 ‎Mặc dù anh nhìn thế giới ‎qua số không và số một, 281 00:14:48,043 --> 00:14:52,084 ‎mục tiêu anh nhắm đến vẫn là mông của em. 282 00:14:53,084 --> 00:14:54,001 ‎Tôi thích lắm. 283 00:14:54,084 --> 00:14:57,084 ‎Bị con người chạm vào! ‎Là điều anh đã quen thuộc. 284 00:14:58,043 --> 00:15:01,918 ‎Ôi, Rand. Lấy khăn ăn ‎trước khi tôi tát anh lần nữa. 285 00:15:02,668 --> 00:15:05,126 ‎Bất cứ thứ gì em muốn, tình yêu của anh. 286 00:15:05,876 --> 00:15:07,793 ‎Cho nổ tung Tháp Eiffel đi. 287 00:15:07,876 --> 00:15:10,543 ‎- Gì cơ? ‎- Anh yêu tôi mà, phải không? 288 00:15:10,626 --> 00:15:13,668 ‎- Ừ, nhưng… ‎- Và giờ anh kiểm soát thế giới mà nhỉ? 289 00:15:13,751 --> 00:15:14,584 ‎Đúng vậy. 290 00:15:15,501 --> 00:15:19,043 ‎Ý anh là, anh sẽ cho nổ tung Tháp Eiffel. 291 00:15:21,209 --> 00:15:24,709 ‎Ôi Chúa ơi. Tôi chỉ muốn xem ‎anh phản ứng ra sao thôi. 292 00:15:24,793 --> 00:15:27,126 ‎Anh thật sự định làm thế, phải không? 293 00:15:29,376 --> 00:15:31,251 ‎Em không giống bất kì ai anh từng gặp. 294 00:15:31,334 --> 00:15:33,918 ‎Em như bà mẹ tập yoga ‎và chống đối xã hội hòa làm một ấy. 295 00:15:34,001 --> 00:15:37,376 ‎Anh thật sự không đoán được ‎em sắp nói chuyện gì? 296 00:15:37,459 --> 00:15:38,626 ‎Trứng đặt âm đạo. 297 00:15:38,709 --> 00:15:40,376 ‎Thấy chưa? Lại nữa rồi. 298 00:15:40,459 --> 00:15:43,043 ‎Em là con người duy nhất ‎anh không thể đoán trước. 299 00:15:43,126 --> 00:15:45,751 ‎Và anh đang trông mong manh khác thường. 300 00:15:45,834 --> 00:15:48,876 ‎Tôi thấy vẻ yếu đuối này có chút gợi cảm. 301 00:15:48,959 --> 00:15:51,668 ‎Phát triển đến giai đoạn tình dục rồi. ‎Mình phải gọi Rand. 302 00:15:52,251 --> 00:15:54,001 ‎Ý anh là, phải chuẩn bị. 303 00:15:54,084 --> 00:15:56,043 ‎Staedtler! 304 00:15:56,126 --> 00:15:58,293 ‎Được rồi. Bật nhạc đi, Điệp Nhân. 305 00:15:58,834 --> 00:16:01,793 ‎Staedtler! 306 00:16:01,876 --> 00:16:03,626 ‎Staedtler! Tuyệt! 307 00:16:03,709 --> 00:16:05,126 ‎Ta nên làm gì đây? 308 00:16:05,209 --> 00:16:06,709 ‎Đến lượt Chú Moneybags! 309 00:16:06,793 --> 00:16:08,459 ‎Tiền này! 310 00:16:10,876 --> 00:16:13,709 ‎- Lùi lại, anh ấy là của tôi! ‎- Ta phải dừng nó lại ngay. 311 00:16:13,793 --> 00:16:16,959 ‎Andre, tìm thuốc giải. ‎Brett, kiểm soát mọi thứ. 312 00:16:18,418 --> 00:16:20,209 ‎Này. Được rồi. 313 00:16:21,626 --> 00:16:22,709 ‎Ta đi đâu vậy? 314 00:16:22,793 --> 00:16:26,084 ‎- Em muốn anh xem phòng thí nghiệm. ‎- Nhưng bữa tiệc vừa mới thú vị mà. 315 00:16:26,168 --> 00:16:30,001 ‎Anh biết bọn họ còn thấy gì vui nữa không? ‎Nhìn vào mã máy tính! 316 00:16:31,126 --> 00:16:32,459 ‎TMKO KHÔNG CÓ GÌ ĐỂ NÓI NGOÀI RƯỢU 317 00:16:32,543 --> 00:16:35,209 ‎Không biết cỗ máy bóng bẩy đó ‎làm được gì ở buổi hẹn hò. 318 00:16:35,959 --> 00:16:37,668 ‎Cá là đang bị ăn tươi nuốt sống đây. 319 00:16:39,126 --> 00:16:40,168 ‎TMKO #KHỞIĐẦUMỚI 320 00:16:41,418 --> 00:16:42,834 ‎Tên rô-bốt khốn nạn. 321 00:16:43,501 --> 00:16:45,626 ‎Chết tiệt! Mẹ kiếp! 322 00:16:45,709 --> 00:16:47,543 ‎- Staedtler đâu? ‎- Staedtler. 323 00:16:47,626 --> 00:16:51,209 ‎Xin lỗi, các anh. Nếu được ‎thì cho tôi lấy nhanh mẫu máu nhé? 324 00:16:52,084 --> 00:16:53,626 ‎Bọn tôi thấy anh nói chuyện với Staedtler. 325 00:16:53,709 --> 00:16:56,376 ‎Cho bọn tôi thời gian kết bạn ‎hoặc tôi sẽ kết liễu anh! 326 00:16:56,459 --> 00:16:58,959 ‎Đi tìm anh ấy đi. ‎Sao cánh cửa lại bị đóng? 327 00:17:00,751 --> 00:17:04,043 ‎Lạy Chúa. Như lũ Raptor ‎trong ‎Công viên kỷ Jura‎ vậy. 328 00:17:04,126 --> 00:17:06,209 ‎Họ tìm ra cách mở cửa rồi! 329 00:17:06,293 --> 00:17:09,001 ‎Chết! Ta đã không tính ‎đến ngón cái có thể chống đối của họ! 330 00:17:09,084 --> 00:17:11,084 ‎Staedtler! 331 00:17:11,168 --> 00:17:14,834 ‎Đây là phòng thí nghiệm ‎nơi em chế tạo mọi loại rô-bốt hay ho. 332 00:17:14,918 --> 00:17:17,918 ‎- Có lẽ anh sẽ tìm thấy cơ hội ở đây. ‎- Chào Reagan. 333 00:17:18,001 --> 00:17:19,834 ‎Đó là trợ lý AI của em, Reag0n. 334 00:17:19,918 --> 00:17:22,418 ‎Reag0n, đây là bạn trai tôi, ‎Ron Staedtler. 335 00:17:22,959 --> 00:17:24,543 ‎Người trong mộng. 336 00:17:24,626 --> 00:17:28,209 ‎Cô muốn chế một con rô-bốt Staedtler ‎để tập hôn hít không? 337 00:17:28,293 --> 00:17:31,376 ‎- Gì cơ? ‎- Không. Sao tôi phải làm thế? 338 00:17:31,459 --> 00:17:34,751 ‎Đó là quy trình tiêu chuẩn của cô mà. ‎Nhớ RyanBot chứ? 339 00:17:36,334 --> 00:17:37,959 ‎Bắt đầu chế tạo. 340 00:17:39,209 --> 00:17:41,293 ‎Reagan, anh còn sống à? 341 00:17:41,376 --> 00:17:42,668 ‎Đừng làm rô-bốt nữa! 342 00:17:42,751 --> 00:17:44,293 ‎Tạm dừng chế tạo. 343 00:17:44,376 --> 00:17:49,251 ‎Không chắc rô-bốt có hợp với anh không, ‎nhưng anh vẫn sẵn sàng làm ở đây. 344 00:17:49,334 --> 00:17:51,501 ‎Anh muốn ký hợp đồng chính thức chứ? 345 00:17:52,209 --> 00:17:54,293 ‎Để sau đi. Quay lại bữa tiệc thôi. 346 00:17:54,376 --> 00:17:56,626 ‎Glenn nói sẽ chỉ anh cách lái xe tăng. 347 00:17:57,168 --> 00:17:58,834 ‎Đợi đã. Làm trên bàn của em thì sao? 348 00:17:58,918 --> 00:18:02,626 ‎Ta sẽ quan hệ suốt nếu anh làm ở đây. ‎Không gì bằng tình dục kết hợp công việc. 349 00:18:02,709 --> 00:18:04,626 ‎Tiêu hủy StaedtlerBot. 350 00:18:06,751 --> 00:18:08,459 ‎Đau quá! 351 00:18:09,626 --> 00:18:10,626 ‎Có lẽ để sau đi. 352 00:18:10,709 --> 00:18:12,459 ‎Khoan. Ta không thể quay lại! 353 00:18:12,543 --> 00:18:13,793 ‎Sao em cư xử lạ thế? 354 00:18:14,959 --> 00:18:15,793 ‎Andre? 355 00:18:16,293 --> 00:18:19,209 ‎Staedtler! Hãy thành lập một ban nhạc! 356 00:18:19,293 --> 00:18:20,626 ‎Tham gia với bọn tôi. 357 00:18:20,709 --> 00:18:23,709 ‎Mọi thứ không ổn rồi. Chạy đi! 358 00:18:24,626 --> 00:18:27,751 ‎Đợi đã, bọn em phát tánvi-rút ‎cho mọi người để họ thích anh ư? 359 00:18:27,834 --> 00:18:29,334 ‎Anh khó ưa đến thế sao? 360 00:18:29,418 --> 00:18:30,543 ‎Staedtler. 361 00:18:30,626 --> 00:18:33,293 ‎Nhìn vào mặt tích cực đi. ‎Nó rất hiệu quả mà. 362 00:18:34,209 --> 00:18:35,293 ‎Hôn nhau nào! 363 00:18:35,376 --> 00:18:38,376 ‎Không kỳ đâu. ‎Chỉ là mọi người cùng vui vẻ thôi. 364 00:18:38,459 --> 00:18:42,459 ‎Em biết mọi thứ có vẻ tệ, nhưng tin em đi, ‎Cognito là chỗ tốt để làm. 365 00:18:42,543 --> 00:18:44,793 ‎Nếu thả số bản sao này ‎của Hitler ra thì sao? 366 00:18:44,876 --> 00:18:46,376 ‎Hitler thật đấy ư? 367 00:18:46,459 --> 00:18:48,709 ‎Nghe này, ta đều là nhà khoa học. 368 00:18:48,793 --> 00:18:51,168 ‎Ý em là, ai chả nhân bản vài tên Hitler. 369 00:18:51,251 --> 00:18:54,834 ‎- Chiến thắng muôn năm! ‎- Một văn phòng cần mấy Hitler chứ? 370 00:18:54,918 --> 00:18:56,543 ‎Hoặc phát triển liệu pháp gen… 371 00:18:56,626 --> 00:18:59,376 ‎Dùng tế bào gốc ‎từ phòng thí nghiệm nội tạng trẻ em! 372 00:18:59,459 --> 00:19:01,459 ‎Anh vừa nói nội tạng trẻ em à? 373 00:19:01,543 --> 00:19:04,584 ‎- Brett, đừng giúp nữa! ‎- Staedtler! 374 00:19:04,668 --> 00:19:07,001 ‎Đây là nơi quái quỷ gì vậy? 375 00:19:07,084 --> 00:19:08,251 ‎Staedtler! 376 00:19:08,334 --> 00:19:09,376 ‎Staedtler! 377 00:19:10,376 --> 00:19:13,334 ‎Đến chơi với tôi đi, Staedtler. ‎Chín vòng thôi. 378 00:19:13,418 --> 00:19:17,543 ‎Tôi thấy ta có cùng sở thích. ‎Muốn mở podcast không? 379 00:19:17,626 --> 00:19:19,043 ‎Cũng có thể. 380 00:19:19,126 --> 00:19:22,959 ‎Không! Nó như bài hát mị hoặc ‎đàn ông da trắng của mỹ nhân ngư ấy. 381 00:19:26,751 --> 00:19:30,043 ‎- Staedtler, tham gia với bọn tôi. ‎- Tôi muốn giúp anh di chuyển. 382 00:19:30,126 --> 00:19:33,376 ‎Staedtler, sao Instagram của anh ‎lại ở chế độ riêng tư? 383 00:19:33,459 --> 00:19:35,709 ‎Staedtler! 384 00:19:35,793 --> 00:19:38,668 ‎Vì Andre đã dùng ADN của anh ‎để chế vi-rút, 385 00:19:38,751 --> 00:19:42,001 ‎nên có lẽ nếu ta dùng ‎ADN của người không thích anh 386 00:19:42,084 --> 00:19:44,043 ‎thì ta có thể chế ngược ra thuốc giải. 387 00:19:44,126 --> 00:19:46,293 ‎Brett! Anh không thích Staedtler. ‎Đưa tay đây. 388 00:19:46,376 --> 00:19:50,709 ‎Gì cơ? Không. ‎Tôi hoàn toàn thích anh, Staedtler. 389 00:19:50,793 --> 00:19:52,793 ‎Ổn mà, Brett. ‎Anh không cần phải thích tôi. 390 00:19:52,876 --> 00:19:55,376 ‎Cả hai ta đều quan tâm ‎đến Reagan và thế là đủ. 391 00:19:55,459 --> 00:19:59,209 ‎Đợi đã. Ý anh là ‎không thích anh cũng được sao? 392 00:19:59,293 --> 00:20:01,376 ‎- Chưa ai nói thế với tôi. ‎- Brett? 393 00:20:01,459 --> 00:20:03,168 ‎Quả là sự đồng cảm vô cùng cấp tiến! 394 00:20:03,251 --> 00:20:04,876 ‎- Không. ‎- Tôi… 395 00:20:04,959 --> 00:20:06,001 ‎Đấu tranh đi, Brett. 396 00:20:06,084 --> 00:20:08,626 ‎Cuối cùng tôi cũng thích anh rồi! Lại đây. 397 00:20:08,709 --> 00:20:13,001 ‎Ngọt ngào thật đấy, ‎nhưng ADN của anh giờ vô dụng rồi! 398 00:20:13,543 --> 00:20:16,376 ‎- Staedtler! ‎- Staedtler, cởi quần áo ra đi! 399 00:20:16,459 --> 00:20:19,668 ‎Được rồi. Em đã kể cho những ai ‎về cái ấy của anh vậy? 400 00:20:19,751 --> 00:20:21,501 ‎Tôi có kế hoạch, cứ làm đi! 401 00:20:21,584 --> 00:20:24,501 ‎Tôi giả làm anh, ‎giữ chân họ đủ lâu để anh thoát. 402 00:20:24,584 --> 00:20:28,084 ‎Brett, thật điên rồ. ‎Ai lại thân thiện đến liều mình thế hả? 403 00:20:28,168 --> 00:20:29,209 ‎Chính là Brett. 404 00:20:29,959 --> 00:20:32,251 ‎Tôi cũng thích anh, Brett. 405 00:20:32,334 --> 00:20:33,709 ‎- Thật đấy. ‎- Thật đấy. 406 00:20:34,459 --> 00:20:36,126 ‎- Staedtler! ‎- Đi đi! 407 00:20:37,418 --> 00:20:39,376 ‎Này, tôi là Staedtler đây! 408 00:20:41,751 --> 00:20:44,084 ‎Tấn công tôi bằng tình yêu sai trái đi. 409 00:20:49,084 --> 00:20:52,293 ‎Em biết không, Tamiko? ‎Anh đã ở trong lồng quá lâu rồi. 410 00:20:53,626 --> 00:20:54,668 ‎Về mặt cảm xúc. 411 00:20:54,751 --> 00:20:57,918 ‎Nhưng tối nay là lần đầu anh thấy tự do. 412 00:20:58,001 --> 00:21:00,668 ‎Chẳng giống người đàn ông ‎em đã ly hôn tí nào. 413 00:21:00,751 --> 00:21:05,584 ‎- Vì anh không cầm theo tẩu thuốc. ‎- Anh phải nói với em điều này. 414 00:21:05,668 --> 00:21:09,334 ‎- Em sắp làm tình với một cỗ máy! ‎- Chúa ơi, mong là vậy. 415 00:21:12,834 --> 00:21:17,418 ‎Anh đã sai tên khốn hai mặt này lừa em ‎làm tình với anh và hắn phản bội anh. 416 00:21:17,501 --> 00:21:21,584 ‎Toàn bộ chuyện này không có thật ư? ‎Paris? Thơ của anh? 417 00:21:21,668 --> 00:21:23,584 ‎Nhưng cái này là thật, Tamiko. 418 00:21:23,668 --> 00:21:24,959 ‎Anh đã yêu em rồi, 419 00:21:25,043 --> 00:21:28,459 ‎và phần mềm nhận diện khuôn mặt của anh ‎cho thấy em cũng thấy thế! 420 00:21:29,751 --> 00:21:33,209 ‎- Đến lúc phải tắt máy, đồ khốn. ‎- Nhào vô đi, túi máu! 421 00:21:33,293 --> 00:21:35,043 ‎Cô ấy xứng với người tốt hơn anh! 422 00:21:44,918 --> 00:21:47,084 ‎Mình không hề không thích điều này. 423 00:21:49,834 --> 00:21:51,418 ‎Staedtler! 424 00:21:51,501 --> 00:21:53,418 ‎Nghĩ đi, Reagan, nghĩ đi! 425 00:21:53,501 --> 00:21:55,334 ‎- Cái gì? ‎- Không có gì. 426 00:21:55,418 --> 00:21:59,709 ‎Anh biết vẻ mặt đó. Đó là vẻ mặt: ‎"Có ý tưởng nhưng không muốn nói ra". 427 00:21:59,793 --> 00:22:02,251 ‎Như lần em muốn dùng Cheetos ‎làm bánh mì nướng ấy. 428 00:22:02,334 --> 00:22:03,418 ‎Chết tiệt. 429 00:22:04,168 --> 00:22:07,043 ‎Họ sẽ không thể say mê anh 430 00:22:07,126 --> 00:22:08,668 ‎nếu không nhớ anh là ai. 431 00:22:08,751 --> 00:22:12,376 ‎Tất nhiên rồi. Xoá ký ức của họ. ‎Đó là điều anh giỏi nhất. 432 00:22:12,876 --> 00:22:14,501 ‎Mục đích anh làm việc ở đây 433 00:22:14,584 --> 00:22:17,626 ‎là để anh không phải xóa ký ức ‎của mọi người nữa. 434 00:22:17,709 --> 00:22:19,334 ‎Ta đâu còn lựa chọn khác? 435 00:22:19,418 --> 00:22:21,709 ‎Ta cần làm gì đó ‎để khuếch đại tín hiệu của súng. 436 00:22:21,793 --> 00:22:24,084 ‎Ta có thể nối nó vào hệ thống đèn ‎của tòa nhà chứ? 437 00:22:25,001 --> 00:22:26,668 ‎Được, dùng cái này. 438 00:22:26,751 --> 00:22:29,626 ‎Đây là món quà cho anh ‎để ăn mừng việc anh ký hợp đồng. 439 00:22:32,418 --> 00:22:34,584 ‎Staedtler! 440 00:22:35,168 --> 00:22:36,001 ‎ĐỊNH TUYẾN LẠI NĂNG LƯỢNG 441 00:22:39,501 --> 00:22:41,793 ‎- Staedtler! ‎- Bóp cò khi em ra hiệu. 442 00:22:41,876 --> 00:22:43,251 ‎Staedtler! 443 00:22:43,334 --> 00:22:47,918 ‎Ba, hai, một. 444 00:22:49,376 --> 00:22:51,376 ‎- Staedtler! ‎- Bắn đi! 445 00:23:07,001 --> 00:23:08,209 ‎Anh là ai? 446 00:23:08,293 --> 00:23:10,959 ‎Và tại sao xúc tu của tôi ‎lại ở trên mông anh? 447 00:23:11,043 --> 00:23:14,501 ‎- Đây là bạn trai tôi, Staedtler. ‎- Rất vui được gặp mọi người. 448 00:23:14,584 --> 00:23:16,293 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 449 00:23:16,376 --> 00:23:19,251 ‎- Chắc mọi người muốn quay lại bữa tiệc. ‎- Tiệc? 450 00:23:19,334 --> 00:23:20,959 ‎Tiệc Halloween, ngoài sảnh? 451 00:23:21,043 --> 00:23:23,543 ‎- Rồi. ‎- Chờ đã! 452 00:23:24,376 --> 00:23:26,084 ‎Nhớ hai anh rủ nhau mặc đồ đôi không? 453 00:23:26,751 --> 00:23:27,918 ‎- Rồi. ‎- Được rồi. 454 00:23:29,793 --> 00:23:31,418 ‎Nhìn đi, hai ta làm việc rất ăn ý. 455 00:23:32,459 --> 00:23:35,834 ‎Nghe này, anh nghĩ rồi. ‎Công việc của chúng ta là vấn đề. 456 00:23:35,918 --> 00:23:38,918 ‎Hội Illuminati, Cognito, ‎dù ta làm gì đi nữa, 457 00:23:39,001 --> 00:23:42,626 ‎chính phủ ngầm cũng vẫn luôn đè nặng ‎lên mối quan hệ của ta. 458 00:23:42,709 --> 00:23:46,418 ‎Rồi ta sẽ tìm ra cách ‎cân bằng cuộc sống và công việc thôi. 459 00:23:47,584 --> 00:23:50,418 ‎- Tên Erector Set khốn nạn! Mẹ kiếp! ‎- Anh chưa từng trân trọng cô ấy. 460 00:23:50,501 --> 00:23:52,459 ‎Tôi là Rand phiên bản tốt nhất. 461 00:23:52,959 --> 00:23:57,834 ‎Dừng lại. Sao tôi lại nghĩ ‎sau 35 năm kết hôn, anh sẽ thay đổi chứ? 462 00:23:57,918 --> 00:24:01,959 ‎Đừng mong tôi quay lại với anh. 463 00:24:02,043 --> 00:24:03,001 ‎Tư vấn miễn phí? 464 00:24:03,084 --> 00:24:06,751 ‎Ai làm ở đây cũng bắt đầu phát điên ‎hoặc trở nên điên loạn rồi. 465 00:24:06,834 --> 00:24:08,418 ‎Ra ngoài khi còn có thể. 466 00:24:09,751 --> 00:24:12,751 ‎Anh nghe rồi chứ? ‎Họ giữ mối quan hệ suốt 35 năm. 467 00:24:12,834 --> 00:24:16,418 ‎Có lẽ anh nên đi rồi. ‎Anh phải tỉnh táo và suy nghĩ. 468 00:24:16,501 --> 00:24:18,626 ‎Về công việc? Hay về chúng ta? 469 00:24:19,709 --> 00:24:22,501 ‎Chỉ là… Nghĩ thôi. 470 00:24:25,959 --> 00:24:27,709 ‎Khi nào Staedtler bắt đầu làm? 471 00:24:27,793 --> 00:24:30,501 ‎Tôi rất thích anh ấy. ‎Anh ấy nói gì về tôi vậy? 472 00:24:32,334 --> 00:24:34,126 ‎Ta sẽ luôn có Holo-Paris. 473 00:24:34,209 --> 00:24:37,168 ‎Sao cũng được, người thiếc. ‎Đây chỉ là bước lùi tạm thời thôi. 474 00:24:37,251 --> 00:24:39,501 ‎Chừng nào tôi còn lãnh đạo Cognito, 475 00:24:39,584 --> 00:24:42,668 ‎sẽ luôn có cách khác để giành lại cô ấy. 476 00:24:43,626 --> 00:24:47,876 ‎Rand Ridley, báo cáo tại phiên họp ‎trước toàn thể hội nghị ngay lập tức. 477 00:24:47,959 --> 00:24:53,418 ‎Hội áo choàng muốn bàn về hiệu suất ‎của anh với tư cách lãnh đạo của Cognito. 478 00:24:56,793 --> 00:24:58,918 ‎Anh có cần tôi truy cập ‎Monster.com cho không? 479 00:25:27,251 --> 00:25:30,918 ‎Biên dịch: Tuan Nguyen