1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,501 --> 00:00:15,376 SILNICE 96 AUTOBUSOVÁ ZASTÁVKA 3 00:00:18,668 --> 00:00:19,626 Hezký. 4 00:00:21,376 --> 00:00:24,334 NEMĚLI BYCHOM SI PROMLUVIT O NAŠEM VZTAHU? JSI TAM? 5 00:00:24,418 --> 00:00:26,501 PŘEMÝŠLÍŠ O NÁS? JE JEŠTĚ NĚJAKÉ „MY?“ 6 00:00:26,584 --> 00:00:28,709 Proč mi Ron neodepíše? 7 00:00:28,793 --> 00:00:32,626 Jak jsem řekla Bushovi po 11. září, musíš to vysedět. 8 00:00:32,709 --> 00:00:34,668 Ráno raníčko, kolegáčkové. 9 00:00:34,751 --> 00:00:38,376 Otázka, kdybyste měli jedno přání, co by to bylo? 10 00:00:38,459 --> 00:00:39,668 Víc porna se Simpsonovými. 11 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 Ano, jsem člověk, kterýmu se to líbí. 12 00:00:42,168 --> 00:00:44,918 Zajímá vás, pro koho to je? Pro lidi jako já. 13 00:00:45,001 --> 00:00:46,459 Jsi úchyl. A ne! 14 00:00:46,543 --> 00:00:50,126 Půlnoční promítání filmu Shazaam, oblíbené duchařiny z 90. let. 15 00:00:50,209 --> 00:00:52,543 V hlavní roli Sindibád. Shaq komedie. 16 00:00:52,626 --> 00:00:55,834 Brette, já teď fakt nemám náladu na tmelení týmu. 17 00:00:55,918 --> 00:00:57,834 Možná jsem ztratila životní lásku 18 00:00:57,918 --> 00:01:00,834 a bůhvíproč jsem mu poslala tenhle meme. 19 00:01:01,834 --> 00:01:03,459 - Jejda! - Pauza na kafe. 20 00:01:03,543 --> 00:01:06,293 Nečekal jsem, že po Harvardu půjdu roznášet kávu, 21 00:01:06,376 --> 00:01:09,001 ale co je kurva tohle? 22 00:01:09,501 --> 00:01:11,459 Akcí nabitý dobrodružný film. 23 00:01:11,543 --> 00:01:13,501 Zábava pro děti od šesti do šesti a půl. 24 00:01:13,584 --> 00:01:16,293 Ach ne, to je špatný. Moc špatný! 25 00:01:16,793 --> 00:01:18,918 Ten film? Jo, ale zábavně špatný. 26 00:01:19,001 --> 00:01:21,793 Ne, ty blbe. Žádnej film jménem Shazaam neexistuje. 27 00:01:21,876 --> 00:01:24,043 Jmenoval se Kazaam s „K“ 28 00:01:24,126 --> 00:01:26,834 a hrál v něm Shaq, Sindibád basketbalu. 29 00:01:27,626 --> 00:01:29,918 - Opravdu? - Vzpomínám si na film Shazaam. 30 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 Viděla jsem ho. 31 00:01:30,918 --> 00:01:32,126 Máte na to vzpomínky, 32 00:01:32,209 --> 00:01:34,876 protože si někdo pohrál s časoprostorem! 33 00:01:34,959 --> 00:01:36,793 Jsme na paralelní časové ose. 34 00:01:36,876 --> 00:01:39,918 Rychle! Vytetujte si na tělo všechno, co o sobě víte! 35 00:01:40,918 --> 00:01:42,251 - Panebože. - Ty vole! 36 00:01:42,334 --> 00:01:43,668 Celkem ti to sekne. 37 00:01:43,751 --> 00:01:46,001 Tady je důkaz o hlavní časové ose. 38 00:01:46,084 --> 00:01:47,251 To znamená jediné. 39 00:01:47,334 --> 00:01:49,668 Rand vyhrabal projekt Restart. 40 00:01:49,751 --> 00:01:52,126 Vesmír je v ohrožení, pokud ho nezastavíme! 41 00:01:52,209 --> 00:01:55,709 Časová osa v nejvyšším stupni ohrožení. Aktivuji tetovací strojky. 42 00:01:56,459 --> 00:01:58,251 - Co se děje? - Tetovací strojky? 43 00:01:58,334 --> 00:02:00,168 Kruci, to je fakt průšvih! 44 00:02:00,251 --> 00:02:02,418 Použila jsem moc vykřičníků? 45 00:02:02,501 --> 00:02:03,501 Reagan! 46 00:02:26,293 --> 00:02:29,209 J. R., můj táta ohýbá realitu jenom vodkou 47 00:02:29,293 --> 00:02:31,126 a korejskými prášky na erekci. 48 00:02:31,209 --> 00:02:33,293 Jen si špatně pamatuješ název toho filmu. 49 00:02:33,376 --> 00:02:34,959 Po Randovi se slehla zem. 50 00:02:35,043 --> 00:02:38,501 Možná omdlel v kanceláři, ale možná je to mnohem horší. 51 00:02:39,209 --> 00:02:40,043 Panebože! 52 00:02:40,126 --> 00:02:41,668 RESTART REALITY 53 00:02:41,751 --> 00:02:43,501 PROJEKT RESTART - ČASOVÉ OSY 54 00:02:43,584 --> 00:02:46,043 Jeho mozek si vzal opušťák. 55 00:02:46,126 --> 00:02:49,293 Tohle připomíná Howarda Hughese víc, než bych čekala. 56 00:02:49,376 --> 00:02:52,626 Co je projekt Restart a kde je sakra můj táta? 57 00:02:53,834 --> 00:02:55,459 Bál jsem se, že ten den přijde. 58 00:02:56,043 --> 00:02:58,376 Všechno to začalo před lety. 59 00:02:58,459 --> 00:03:01,668 A nechceš třeba tričko nebo osušku? 60 00:03:01,751 --> 00:03:06,626 Všechno to začalo před lety na Harvardu. Ťuk, ťuk. 61 00:03:07,543 --> 00:03:09,251 Chápeme. Byl jsi na Harvardu. 62 00:03:09,959 --> 00:03:14,209 Já tam přišel s velkými sny a tvůj táta s nesnesitelnou arogancí. 63 00:03:15,209 --> 00:03:17,584 Čau, pěknej ohoz, Richie Pičo. 64 00:03:17,668 --> 00:03:19,459 Vážně potřebuješ dva smokingy? 65 00:03:19,543 --> 00:03:22,793 Říká se tomu úroveň, o čemž si ty můžeš nechat jen zdát, 66 00:03:22,876 --> 00:03:25,709 zatímco budeš někde za školou. 67 00:03:25,793 --> 00:03:28,834 Nenáviděl mě, protože jsem byl zámožný muž, 68 00:03:28,918 --> 00:03:32,209 a já nenáviděl jeho, protože on byl neomalený kretén. 69 00:03:34,918 --> 00:03:38,043 Říkal jsem ti, že to pivo je pro redakci časopisu Harvard Lampoon! 70 00:03:38,126 --> 00:03:40,293 Bůhvíproč tu mají pod palcem humor. 71 00:03:40,376 --> 00:03:42,293 Tak kup na tátovu kreditku jiný. 72 00:03:42,376 --> 00:03:45,293 Stavím robota, co bude šmírovat holky nad náma. 73 00:03:46,418 --> 00:03:48,543 To mě zajímá, ale není to trochu zvrhlý? 74 00:03:48,626 --> 00:03:50,459 Jo, dost. 75 00:03:50,543 --> 00:03:53,751 Ale na konci 70. let se to považuje za odlehčenou komedii. 76 00:03:54,543 --> 00:03:56,584 Slyšel jsem tam slovo pivo. 77 00:03:56,668 --> 00:03:58,459 Proto si myslím, že je tam pivo! 78 00:03:58,543 --> 00:04:00,918 Do prdele, to je asák. Zdrž ho. 79 00:04:02,543 --> 00:04:06,834 Dougu, ty jsi poslední dobou v kondici. Zvedáš činky? 80 00:04:11,918 --> 00:04:13,293 I když jsme se nesnášeli, 81 00:04:13,376 --> 00:04:15,293 uvědomili jsme si, že když dva lidi 82 00:04:15,376 --> 00:04:20,168 s přebujelými egy a podivně tvarovanými péry spojí síly, 83 00:04:20,251 --> 00:04:21,459 možné je cokoliv. 84 00:04:21,543 --> 00:04:23,626 Rozhodli jsme se společně podnikat. 85 00:04:23,709 --> 00:04:25,168 On měl nápady 86 00:04:25,251 --> 00:04:28,543 a já byl ten, kdo ty nápady udržoval v mezích zákona. 87 00:04:28,626 --> 00:04:29,918 Ale co vynalézat? 88 00:04:30,001 --> 00:04:33,793 Muselo to být tak velký vynález, aby nám vydělal miliony. 89 00:04:42,001 --> 00:04:43,001 PSYCHOTERAPTRON 90 00:04:50,959 --> 00:04:51,918 STROJ NA POČASÍ 91 00:04:52,001 --> 00:04:53,251 POČASOMAT 92 00:04:54,959 --> 00:04:56,876 JEDINÁ TOVÁRNA NA ELEKTRICKÁ AUTA 93 00:04:59,668 --> 00:05:02,668 Tomu říkám úspěch. Zahrabalo se to samo. 94 00:05:02,751 --> 00:05:06,959 Konečně jsme přišli s něčím, co by nás mohlo zviditelnit navždy. 95 00:05:11,293 --> 00:05:15,293 Ty jsi fakt vyrobil stroj času! Chceš mi vysvětlit, jak funguje? 96 00:05:15,376 --> 00:05:16,209 Ne. 97 00:05:16,293 --> 00:05:19,084 To mi stačí! Tak toho mazlíka nažhavíme! 98 00:05:19,168 --> 00:05:21,126 Pro sichr si nasaď čapku ze staniolu. 99 00:05:21,209 --> 00:05:22,543 Vážně, ze staniolu? 100 00:05:22,626 --> 00:05:25,043 Chrono-rezistentní vlastnosti hliníku 101 00:05:25,126 --> 00:05:28,293 mu umožňují zachovat čerstvost šunkofleků i časoprostoru. 102 00:05:28,376 --> 00:05:32,001 Ale jestli chceš riskovat trvalé změny časové osy, neber si ji. 103 00:05:32,876 --> 00:05:37,043 Tak jo. Jdeme na to. Tři, dva, jedna. 104 00:05:44,751 --> 00:05:46,293 Vrátili jsme se v čase? 105 00:05:47,001 --> 00:05:50,251 Hergot. Jsme ve stejným roce a ten stroj nic… 106 00:05:50,334 --> 00:05:52,334 Do prdele! Jsi holobrádek. 107 00:05:52,418 --> 00:05:53,959 Tvůj strašnej knírek je pryč! 108 00:05:54,918 --> 00:05:55,834 Si děláš prdel? 109 00:05:56,334 --> 00:05:58,293 A na obloze je jen jeden měsíc. 110 00:05:59,209 --> 00:06:01,293 Co to kurva meleš, jeden měsíc? 111 00:06:01,376 --> 00:06:04,084 Jo, taková drobnost, na obloze bývaly dva měsíce. 112 00:06:04,168 --> 00:06:06,876 Surfování bylo za starých časů mnohem zábavnější. 113 00:06:07,418 --> 00:06:09,709 Ale menstruační cykly byly peklo. 114 00:06:09,793 --> 00:06:11,209 Nechápeš, co to znamená? 115 00:06:11,293 --> 00:06:12,584 Projekt Restart funguje! 116 00:06:12,668 --> 00:06:14,626 Ne jako stroj času, ale funguje! 117 00:06:14,709 --> 00:06:17,459 Stroj vytvořil náhodné změny v přítomnosti 118 00:06:17,543 --> 00:06:19,376 změnou drobných událostí v minulosti. 119 00:06:19,459 --> 00:06:23,251 Teď jsme v časové ose „B,“ na které nemám knírek, 120 00:06:23,334 --> 00:06:24,418 je jen jeden měsíc 121 00:06:24,501 --> 00:06:27,418 a Medvědí rodinka se jmenuje Medvědí hovínka. 122 00:06:27,501 --> 00:06:30,668 Medvědy mám na háku, ale vydělá nám to nějaký prachy? 123 00:06:30,751 --> 00:06:32,001 Ty se ptáš na prachy? 124 00:06:32,084 --> 00:06:33,918 Tenhle stroj mění samotnou realitu. 125 00:06:34,001 --> 00:06:35,251 Když ho doladíme, 126 00:06:35,334 --> 00:06:38,168 stanou se z nás bozi a nikdo nás nezastaví… 127 00:06:48,501 --> 00:06:50,834 Jsem moc bohatý na to, abych umřel! 128 00:06:50,918 --> 00:06:52,584 Zabijte nás pokud možno rychle. 129 00:06:52,668 --> 00:06:55,626 Chci v tomhle baráku strávit co nejmenší část života. 130 00:06:55,709 --> 00:07:00,959 Váš stroj si zahrává s ďábelskými silami, které nejsou určeny pro člověka. 131 00:07:01,584 --> 00:07:03,084 To je naše práce. 132 00:07:03,168 --> 00:07:05,584 Kdo sakra jste, vy trojhranný trotlové? 133 00:07:05,668 --> 00:07:08,501 Jsme síla, která stojí v pozadí všeho. 134 00:07:08,584 --> 00:07:10,626 Jsme skuteční vládci světa, 135 00:07:10,709 --> 00:07:12,834 ale náš starodávný styl… 136 00:07:14,376 --> 00:07:15,876 už trochu zastaral. 137 00:07:15,959 --> 00:07:17,834 Potřebujeme pomoc s modernizací. 138 00:07:17,918 --> 00:07:19,918 Počkat, vy nám nabízíte práci? 139 00:07:20,001 --> 00:07:22,209 Vaše novátorství a odvaha na nás udělaly dojem. 140 00:07:22,293 --> 00:07:25,334 Žádáme jen, abyste demontovali projekt Restart. 141 00:07:25,418 --> 00:07:29,084 Na oplátku vás najmeme, abyste s pomocí svých technologických kouzel 142 00:07:29,168 --> 00:07:30,918 vytvořili stínovou společnost. 143 00:07:31,001 --> 00:07:36,084 Svěříme vám moc vládnout za nás celému světu. 144 00:07:38,293 --> 00:07:42,959 To měl být konec stroje, ale Rand měl jiné plány. 145 00:07:45,334 --> 00:07:47,168 Moje stará lopata na zakopávání důkazů. 146 00:07:47,251 --> 00:07:49,168 Dnes si zase zaskotačíme. 147 00:07:49,251 --> 00:07:52,626 Rande, nevíme, kdo ti chlapi jsou a kam až sahá jejich moc. 148 00:07:52,709 --> 00:07:55,209 Neměli bychom je za jejich zády ojebávat. 149 00:07:55,293 --> 00:07:58,334 Proto potřebujeme ten stroj jako pojistku. 150 00:07:58,418 --> 00:08:00,418 Věř mi. Jednou mi poděkuješ. 151 00:08:05,418 --> 00:08:09,876 A nakonec se z bohatých bílých břídilů stala bohatá bílá vládnoucí třída. 152 00:08:10,376 --> 00:08:12,126 Inspirativní příběh. 153 00:08:12,209 --> 00:08:13,543 A to je vše. 154 00:08:13,626 --> 00:08:17,584 Řídili jsme Cognito a nakonec jsme projekt Restart pustili z hlavy. 155 00:08:17,668 --> 00:08:18,709 Až doteď. 156 00:08:18,793 --> 00:08:22,626 Rand ten stroj nejspíš nastartoval a v ohrožení je samotná realita. 157 00:08:22,709 --> 00:08:25,709 Je to jako filmy Christophera Nolana, protože tomu nerozumím 158 00:08:25,793 --> 00:08:27,793 a čím víc se člověk ptá, tím horší to je. 159 00:08:27,876 --> 00:08:30,959 Krucinál, na co můj táta sáhne, to zničí. 160 00:08:31,043 --> 00:08:32,459 Tohle jste chtěli, ne? 161 00:08:32,543 --> 00:08:35,376 Barely s vodkou a zničení vesmíru. 162 00:08:35,459 --> 00:08:37,418 Já říkala, že nás přivede do hrobu. 163 00:08:37,501 --> 00:08:39,668 Ale Rand konečně získal post šéfa. 164 00:08:39,751 --> 00:08:41,876 Proč by mu teď mělo rupnout v bedně? 165 00:08:41,959 --> 00:08:43,001 Hábity. 166 00:08:43,084 --> 00:08:46,543 Nejspíš mu hrozí ztráta místa a snaží se ho získat zpátky. 167 00:08:47,251 --> 00:08:48,251 Co to děláš? 168 00:08:48,334 --> 00:08:50,709 Skenuju nám z mozků současné vzpomínky. 169 00:08:50,793 --> 00:08:54,626 Mám pocit, že se to brzy dost zašmodrchá. 170 00:08:54,709 --> 00:08:58,543 Nasaďte si staniolové čapky, abyste se ochránili před výpadky na časové ose. 171 00:08:58,626 --> 00:09:03,043 Musíme najít projekt Restart a zabránit Randovi ve zničení reality. 172 00:09:04,376 --> 00:09:06,709 Alfa-Beto, mám pro tebe práci. 173 00:09:06,793 --> 00:09:08,584 Vážně? Jsem teď součástí týmu? 174 00:09:08,668 --> 00:09:10,959 Potřebujeme lepší způsob sledování změn na ose 175 00:09:11,043 --> 00:09:12,543 než tetování na obličeji. 176 00:09:12,626 --> 00:09:15,918 Mycu, Gigi, přestaňte Andremu tetovat obličej. 177 00:09:16,001 --> 00:09:19,084 Ale co moje čelo, nepřipadá vám trochu prázdné? 178 00:09:22,834 --> 00:09:24,376 Co se mu sakra stalo? 179 00:09:24,459 --> 00:09:26,209 Rand asi znova použil stroj! 180 00:09:26,293 --> 00:09:29,543 Jsme na časové ose 1D, kde Andre může, ale nemusí existovat. 181 00:09:29,626 --> 00:09:31,209 Míče mají tvar krychle. 182 00:09:31,293 --> 00:09:33,626 A v Brettově filmu očividně hrála velryba. 183 00:09:34,543 --> 00:09:35,626 Shamuzaaam? 184 00:09:35,709 --> 00:09:37,501 Musíme to šílenství zastavit! 185 00:09:37,584 --> 00:09:39,376 J. R., nastartuj dodávku. 186 00:09:39,459 --> 00:09:41,959 Nemáme moc času, než těch výpadků přibude. 187 00:09:45,376 --> 00:09:48,876 Pardon. Neřídil jsem od doby, co byl prezidentem Carter. 188 00:09:48,959 --> 00:09:50,543 Vezmeš si prosím košili? 189 00:09:51,043 --> 00:09:52,793 - Znervózňuje mě to. - Obleč se! 190 00:09:54,001 --> 00:09:54,834 Ne. 191 00:09:54,918 --> 00:09:55,918 Sedím vepředu! 192 00:09:56,001 --> 00:09:58,668 A taky budeme cestou poslouchat můj podcast. 193 00:09:59,834 --> 00:10:01,751 PŘEMÝŠLÍŠ O NÁS? JE JEŠTĚ NĚJAKÉ „MY?“ 194 00:10:02,501 --> 00:10:04,459 Dobře, zatím žádná odpověď, 195 00:10:04,543 --> 00:10:08,543 ale v téhle verzi apokalypsy spolu aspoň pořád chodíme. 196 00:10:09,084 --> 00:10:12,376 Dnes tu máme přítele našeho pořadu Elona Muska, 197 00:10:12,459 --> 00:10:14,668 kterého jsem unesl a přivázal k židli. 198 00:10:14,751 --> 00:10:15,668 Pozdrav diváky. 199 00:10:17,751 --> 00:10:19,126 Elektrizující rozhovor. 200 00:10:19,209 --> 00:10:23,543 Podle kérek na těle J. R., z kterého mám pořád smíšené pocity, 201 00:10:23,626 --> 00:10:26,584 se tvůj táta s tím strojem ukrývá tady. 202 00:10:26,668 --> 00:10:27,543 Co to děláš? 203 00:10:27,626 --> 00:10:29,543 Dělám z tebe skener reality. 204 00:10:29,626 --> 00:10:32,376 Tohle je ponižující. Vypadám jako Teletubbík! 205 00:10:33,043 --> 00:10:33,876 Nevypadáš. 206 00:10:34,584 --> 00:10:36,668 Teď využijeme tvůj bříškový monitor… 207 00:10:36,751 --> 00:10:37,709 Neříkej tomu tak. 208 00:10:37,793 --> 00:10:39,543 …a zjistíme, co se stalo Andremu. 209 00:10:39,626 --> 00:10:42,001 Dívejte se jinam. Může to být masakr. 210 00:10:42,084 --> 00:10:43,001 MONITOR ČASOVÝCH OS 211 00:10:43,626 --> 00:10:44,626 PROMOCE 2009 212 00:10:45,418 --> 00:10:48,751 Právě jsem se vykašlal na vejšku a ukradl tenhle talár. 213 00:10:48,834 --> 00:10:52,459 Copak má asi rok 2009 nachystáno pro Andreho Leea? 214 00:10:52,543 --> 00:10:54,043 Zdravím, floutku. 215 00:10:54,126 --> 00:10:57,751 Nechtěl byste se přidat k tajné stínové organizaci? 216 00:10:57,834 --> 00:10:59,126 No, jasně, já… 217 00:11:01,168 --> 00:11:02,001 Dolar! 218 00:11:02,084 --> 00:11:03,418 Koupím si stírací los. 219 00:11:03,959 --> 00:11:08,751 Citron, citron. Ano! To mě poser! Jsem milionář! 220 00:11:08,834 --> 00:11:11,418 Tohle se fakt povedlo. Vyhrál v loterii. 221 00:11:11,501 --> 00:11:15,084 A teď je z něj nejoblíbenější televizní doktor v Americe! 222 00:11:15,918 --> 00:11:18,751 Podle mýho odbornýho názoru je tenhle týpek zrůda! 223 00:11:18,834 --> 00:11:20,001 Pařba, vole! 224 00:11:20,668 --> 00:11:22,668 Já myslel, že dostanu lékařskou radu. 225 00:11:24,501 --> 00:11:26,709 Můj život teď absolutně nemá chybu! 226 00:11:26,793 --> 00:11:28,126 Nic bych na něm neměnil. 227 00:11:28,834 --> 00:11:32,043 Páni, vesmír 1D jedná s Andrem v rukavičkách. 228 00:11:32,126 --> 00:11:33,334 To se ostatním uleví. 229 00:11:33,418 --> 00:11:36,209 Počkej, možná bychom si to měli nechat pro sebe. 230 00:11:36,293 --> 00:11:38,501 Oni snadno ztratí tah na bránu. 231 00:11:38,584 --> 00:11:40,209 Zjistí-li, že je Andre v pořádku, 232 00:11:40,293 --> 00:11:43,626 mohli by zběhnout a začít žít svoje paralelní příběhy. 233 00:11:43,709 --> 00:11:46,251 Neudělají to, pokud bude v sázce… 234 00:11:47,001 --> 00:11:49,043 V sázce je osud světa! 235 00:11:49,126 --> 00:11:50,751 - Já něco mám. - Není čas… 236 00:11:50,834 --> 00:11:52,001 - Příště. - Hysterko. 237 00:11:52,084 --> 00:11:54,084 V sázce je osud světa! 238 00:11:54,168 --> 00:11:55,751 A co, že po mně chceš? 239 00:11:55,834 --> 00:11:57,959 - Přehnaná reakce. - Nepočkalo by to? 240 00:11:58,043 --> 00:12:00,251 V sázce je osud světa! 241 00:12:01,959 --> 00:12:03,376 Kde jsou všichni? 242 00:12:08,293 --> 00:12:09,334 Co se tam děje? 243 00:12:09,418 --> 00:12:14,668 Jak zlé je to na škále Počátek, Interstellar Tenet? 244 00:12:14,751 --> 00:12:16,084 Totiž, on je… 245 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 Panebože. Ne! 246 00:12:19,668 --> 00:12:21,459 Andre je bez péra! 247 00:12:21,543 --> 00:12:22,501 Cože? 248 00:12:22,584 --> 00:12:26,793 Jo, v téhle realitě se mu péro zaseklo v preclíkovači. 249 00:12:26,876 --> 00:12:30,043 A ten pekelnej stroj mu na něm uděl uzel. 250 00:12:30,126 --> 00:12:31,751 A stal se z něj scientolog. 251 00:12:31,834 --> 00:12:33,168 To je nechutný! 252 00:12:33,251 --> 00:12:34,626 A to s tím pérem taky. 253 00:12:34,709 --> 00:12:37,043 A víš to jistě? Ukaž mi to. 254 00:12:37,126 --> 00:12:39,334 Musíme se soustředit na naši misi. 255 00:12:39,418 --> 00:12:42,501 Pro Andreho a jeho péro. 256 00:12:43,084 --> 00:12:45,126 Přichází anomálie! Chyťte se něčeho! 257 00:12:49,126 --> 00:12:54,293 Pane Gorbačove, zbořte tu zeď. 258 00:12:57,751 --> 00:13:00,626 Panebože, prezident Reagan je mrtvý! 259 00:13:01,543 --> 00:13:07,876 Inu, když mi nikdo neříká, abych tu zeď zbořil, tak ji… prodloužíme? 260 00:13:09,751 --> 00:13:14,209 Aktuálně. Sověty prodloužená berlínská zeď dosáhla až na pobřeží USA. 261 00:13:14,293 --> 00:13:17,043 Promiňte, na pobřeží USASR. 262 00:13:21,751 --> 00:13:23,043 Co to sakra bylo? 263 00:13:23,126 --> 00:13:25,293 A kdy jsem začal jíst borščové čipsy? 264 00:13:25,376 --> 00:13:26,918 Vítejte na Zemi 1E. 265 00:13:27,001 --> 00:13:29,876 Na této časové ose Rusko vyhrálo studenou válku. 266 00:13:29,959 --> 00:13:33,126 A Paul Giamatti je bůhvíproč sexuální symbol. 267 00:13:33,209 --> 00:13:34,293 To je skandál! 268 00:13:34,376 --> 00:13:37,834 Živýho mě Rusáci nedostanou! Kolektivní sebevražda! Kdo se přidá? 269 00:13:37,918 --> 00:13:39,584 Nestojí to za to! Ne! 270 00:13:39,668 --> 00:13:41,876 Teď jsme součástí Ruska. 271 00:13:41,959 --> 00:13:44,168 Můžou ty výpadky způsobit ještě horší dystopii? 272 00:13:50,334 --> 00:13:52,709 A také nikdy nevyhynuli dinosauři. 273 00:13:52,793 --> 00:13:54,168 Krucinál, Rande! 274 00:13:55,209 --> 00:13:59,418 Shamuzaamskisaurus, Dinosauří stalinský velrybí džin. 275 00:13:59,501 --> 00:14:05,668 Absurdní! Náš nejoblíbenější film je Shazaam se Sindibádem v hlavní roli. 276 00:14:05,751 --> 00:14:08,168 „K, K!“ Kazaam, kurvafix! 277 00:14:08,251 --> 00:14:10,251 Tak, teď jsi v bezpečí. 278 00:14:10,334 --> 00:14:13,251 Už mám těch šílených sci-fi píčovin až po krk. 279 00:14:13,334 --> 00:14:15,626 Doufám, že ta mise bude stát za to. 280 00:14:16,918 --> 00:14:17,918 Děláš si prdel? 281 00:14:19,043 --> 00:14:21,793 Cítím, že to Reagan zas klasicky posrala. 282 00:14:21,876 --> 00:14:26,001 Teď jsem viděl Andreho na billboardu a jeho péro vypadalo normálně. 283 00:14:26,084 --> 00:14:30,376 Cože? Jestli bude na téhle časové ose někdo slavnej, ať jsem to já. 284 00:14:40,501 --> 00:14:42,876 Sakra! Já věděl, že si máme vzít UFO. 285 00:14:42,959 --> 00:14:44,251 My máme UFO? 286 00:14:44,334 --> 00:14:45,834 Jo, ale pořád padá. 287 00:14:45,918 --> 00:14:47,793 Levnej šmejd z Roswellu. 288 00:14:47,876 --> 00:14:51,293 Brette, až bude po všem, můžeš létat s UFO. Platí? 289 00:14:51,876 --> 00:14:53,001 Já tu gumu opravím. 290 00:15:08,084 --> 00:15:09,959 STISKNĚTE PRO ODEMKNUTÍ 291 00:15:10,043 --> 00:15:14,959 Vydrž, Rone, já tuhle realitu spravím, jen nikam nechoď. 292 00:15:16,293 --> 00:15:18,043 On je zasranej milionář? 293 00:15:18,126 --> 00:15:19,751 - A do prdele. - Ne! 294 00:15:19,834 --> 00:15:21,459 Nechtěl jsem jim to ukázat. 295 00:15:21,543 --> 00:15:23,543 Ale Glenn mi vergluje s anténou. 296 00:15:23,626 --> 00:15:26,334 Tys nám nehodlala říct, že Andre je milionář? 297 00:15:26,418 --> 00:15:29,668 A že má přišitý koňský péro, o jakým se mu ani nesnilo? 298 00:15:29,751 --> 00:15:32,709 Možná jsou Randovy změny pro svět nakonec prospěšné. 299 00:15:32,793 --> 00:15:35,584 Chci vědět, co má pro Gigi nachystanej vesmír 1G! 300 00:15:35,668 --> 00:15:39,168 Pojďme se všichni uklidnit. To by si Shazaam přál. 301 00:15:39,251 --> 00:15:42,334 Lhala jsem, protože jsem věděla, že vás zmámí vlastní zájmy 302 00:15:42,418 --> 00:15:44,084 a zase mě necháte ve štychu. 303 00:15:44,168 --> 00:15:46,793 Jako když firmu převzal táta! 304 00:15:47,834 --> 00:15:49,001 Co se tam vzadu děje? 305 00:15:49,084 --> 00:15:51,251 Chci vidět svou alternativní časovou osu. 306 00:15:51,334 --> 00:15:53,418 Pojď sem, ty přeceněná magnetická tabulko! 307 00:15:55,376 --> 00:15:58,459 Mycu, nečekala jsem, že se to stane, ale tys to dokázal. 308 00:15:58,543 --> 00:15:59,584 Jsi těhotný! 309 00:16:01,293 --> 00:16:04,876 U všech žampionů, já mám spory! Já budu maminka! 310 00:16:04,959 --> 00:16:06,043 Dej to sem! 311 00:16:06,126 --> 00:16:09,501 Udělujeme Medaili cti za nejvíc rozstřílených věcí 312 00:16:09,584 --> 00:16:12,001 člověku, který vypadá úplně normálně. 313 00:16:12,084 --> 00:16:13,334 Glennu Dolphinovi. 314 00:16:13,834 --> 00:16:15,668 Oslaď mi život, Dolores. 315 00:16:16,584 --> 00:16:20,293 Chceš říct, že existuje časová osa, kde mě nepřešili na delfína 316 00:16:20,376 --> 00:16:21,876 a Dolores mě neopustila? 317 00:16:21,959 --> 00:16:24,084 Do hajzlu, já chci mít zas prsty! 318 00:16:24,168 --> 00:16:26,626 Víte, jak je těžký honit si ho ploutvema? 319 00:16:26,709 --> 00:16:27,709 Gigi, prosím, ne! 320 00:16:28,668 --> 00:16:34,251 Prožívám běžnej den jako královna iluminátů, kurva drát! 321 00:16:34,334 --> 00:16:37,293 Lin-Manueli, zarapuj o tom, jakej jsi hňup. 322 00:16:37,376 --> 00:16:38,959 Ano, královno. 323 00:16:39,584 --> 00:16:42,001 Jou, jou, jou, scénář otočím hned, 324 00:16:42,084 --> 00:16:45,209 vypadám blbě na fotkách, kde si koušu ret. 325 00:16:45,293 --> 00:16:46,876 Jsem nýmand! 326 00:16:46,959 --> 00:16:49,668 Na téhle ose nikdo z nás nepracuje pro Cognito. 327 00:16:49,751 --> 00:16:52,334 A všichni jsme prožili své vysněné životy! 328 00:16:52,418 --> 00:16:53,834 Copak to nechápete? 329 00:16:53,918 --> 00:16:56,001 Jsou to jen dočasné falešné reality. 330 00:16:56,084 --> 00:16:57,793 Musíme se vrátit do té pravé! 331 00:16:57,876 --> 00:16:58,709 Já to chápu. 332 00:16:58,793 --> 00:17:00,709 Nechceš, aby se časová osa měnila, 333 00:17:00,793 --> 00:17:03,668 protože sis konečně našla kluka. 334 00:17:03,751 --> 00:17:05,126 Cože? Ne! 335 00:17:05,209 --> 00:17:07,543 Ale my už máme těch svých realit plný zuby 336 00:17:07,626 --> 00:17:09,001 a chceme nějaký lepší. 337 00:17:09,084 --> 00:17:12,959 Já vím jen to, že se těším na radostné mateřské povinnosti! Přepínám! 338 00:17:13,793 --> 00:17:17,168 Tímto se sám řádně propouštím. 339 00:17:18,959 --> 00:17:20,126 Počkej, Gigi. 340 00:17:20,209 --> 00:17:23,501 Víš, po tomhle jsem toužila celý život, Reagan. 341 00:17:23,584 --> 00:17:25,126 Musím po té šanci skočit. 342 00:17:25,626 --> 00:17:28,501 Giginy louboutinky mají domov v řiti Lin-Manuela. 343 00:17:31,668 --> 00:17:33,709 Tak moment, krucinál! 344 00:17:33,793 --> 00:17:37,668 Takže všichni kromě nás mají pozitivní časové osy? 345 00:17:37,751 --> 00:17:40,959 Co je to kurva za bílý privilegia naruby? 346 00:17:41,043 --> 00:17:42,709 J. R., před tebou! Pozor! 347 00:17:55,418 --> 00:17:57,376 Reagan, já se o něj postarám. 348 00:17:57,459 --> 00:17:58,709 Ty dokonči misi. 349 00:17:58,793 --> 00:18:01,459 Díky, AB. Dneska jsi skutečný týmový hráč. 350 00:18:01,543 --> 00:18:04,084 Bylo fajn mít konečně tým. 351 00:18:06,084 --> 00:18:09,376 Počkej, to jsi měla celou dobu? Já jsem doslova jednoruký. 352 00:18:09,459 --> 00:18:11,543 Jak říkám, dneska sis vedl skvěle. 353 00:18:12,918 --> 00:18:18,959 Dovolit tátovi, aby zničil realitu, jen aby si udržel svůj zasranej flek! 354 00:18:28,084 --> 00:18:29,043 To je šílený. 355 00:18:29,126 --> 00:18:31,709 Jako bychom procházeli sněhovou bouří. 356 00:18:31,793 --> 00:18:32,751 Bouří reality. 357 00:18:32,834 --> 00:18:36,043 Musím nabídnout Amazonu seriál Bouře reality. 358 00:18:36,126 --> 00:18:38,918 Nolan to může produkovat, ale ne režírovat. 359 00:18:39,001 --> 00:18:42,543 Brette, soustřeď se. Teď není čas vymýšlet nový sci-fi sračky. 360 00:18:42,626 --> 00:18:45,793 Časové anomálie dosahují limitu maximální nemožnosti, 361 00:18:45,876 --> 00:18:46,709 pospěšte si! 362 00:18:51,543 --> 00:18:54,459 Finální duel, my proti tvému tátovi. 363 00:18:54,543 --> 00:18:56,876 Myslíš, že tu nastražil pasti? Co se děje? 364 00:19:01,709 --> 00:19:03,959 Díky, žes mě jedinej podržel. 365 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 Dobrej lídr netahá nejlepšího kámoše 366 00:19:07,876 --> 00:19:09,293 do průseru svýho táty. 367 00:19:09,376 --> 00:19:12,001 Nevím, jestli se vrátíme do svých realit, 368 00:19:12,084 --> 00:19:14,668 ale viděla jsem tu tvou a vypadá dobře. 369 00:19:14,751 --> 00:19:16,418 Pokud uspěju, uvidíme se zas. 370 00:19:17,001 --> 00:19:19,001 Ale pokud ne, hodně štěstí, Brette. 371 00:19:20,418 --> 00:19:21,251 Ale… 372 00:19:29,834 --> 00:19:31,043 Tak jo, kreténe! 373 00:19:31,126 --> 00:19:33,043 Už mi nebudeš dál posírat život! 374 00:19:40,043 --> 00:19:41,876 Ne, to není ono. 375 00:19:41,959 --> 00:19:42,834 1. MÍSTO 376 00:19:42,918 --> 00:19:44,376 Já chci jen… 377 00:19:44,959 --> 00:19:46,584 Proč to sakra… 378 00:19:46,668 --> 00:19:47,501 Tati? 379 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 Co? 380 00:19:53,251 --> 00:19:56,876 Tati, jsou ty lahve napůl plné whisky nebo čůránek? 381 00:19:57,376 --> 00:19:59,376 Už jsem dávno ztratil přehled. 382 00:19:59,459 --> 00:20:04,168 Myslela jsem, že se snažíš pomstít Hábitům za to, že tě vyhodili. 383 00:20:04,251 --> 00:20:06,084 Proč to děláš? 384 00:20:06,168 --> 00:20:07,918 Tolikrát. 385 00:20:08,418 --> 00:20:11,126 Tolikrát jsem se vás snažil dostat zpátky. 386 00:20:11,209 --> 00:20:14,084 Tebe a tvoji matku. Do stejné časové osy. 387 00:20:14,168 --> 00:20:15,793 Ale nedaří se mi to, Reagan. 388 00:20:15,876 --> 00:20:19,501 Je fuk, kolikrát to zkouším, obě mě pořád nenávidíte. 389 00:20:20,209 --> 00:20:22,668 Tys to udělal, abys nás získal zpět? 390 00:20:22,751 --> 00:20:23,959 Měl jsem všechno. 391 00:20:24,584 --> 00:20:27,501 Měl jsem svou práci, měl jsem moc. 392 00:20:27,584 --> 00:20:30,001 Vím, že je to klišé, ale je to pravda. 393 00:20:30,084 --> 00:20:32,876 Nevíš, co je nejcennější, dokud to neztratíš. 394 00:20:33,834 --> 00:20:37,293 Prosím, pomoz mi to napravit. Pomoz mi dostat ji sem. 395 00:20:37,376 --> 00:20:39,251 Tati, tohle nemohlo fungovat. 396 00:20:39,334 --> 00:20:41,668 Nemůžeš pořád dokola mačkat tlačítko 397 00:20:41,751 --> 00:20:44,918 a čekat, že se vztah vrátí do původního stavu. 398 00:20:47,918 --> 00:20:50,668 A vím, že máš strach nechat to plavat. 399 00:20:50,751 --> 00:20:52,751 Ale nemusíš to udělat sám. 400 00:20:52,834 --> 00:20:54,793 Vypneme tu věc spolu. 401 00:20:56,459 --> 00:20:59,084 Pohnojená časová osa je asi lepší než žádná. 402 00:20:59,168 --> 00:21:00,793 Tak to zabalíme, holka. 403 00:21:07,501 --> 00:21:08,543 Reagan! 404 00:21:10,626 --> 00:21:13,209 Takže tady jsi, parťáku. 405 00:21:13,876 --> 00:21:16,543 Vidím, že si to užíváš, co? 406 00:21:16,626 --> 00:21:19,459 Vypadám snad, že si něco užívám? 407 00:21:19,543 --> 00:21:20,959 Vidíš, jak tu mám nachcáno? 408 00:21:21,043 --> 00:21:23,543 Celej rok jsi mi dělal ze života peklo, 409 00:21:23,626 --> 00:21:27,834 a pak jsi dal všem ostatním v týmu jejich vysněné časové osy, 410 00:21:27,918 --> 00:21:31,001 i když jsem tě podporoval během celý tvojí opilecký kariéry? 411 00:21:31,084 --> 00:21:31,918 Ale prosím tě. 412 00:21:32,001 --> 00:21:35,668 Beze mě bys byl je další bohatej spratek, co pracuje v nestínové vládě. 413 00:21:35,751 --> 00:21:39,709 Celej život dávám na tvoje rady, a koukni, kam jsem to dotáhl. 414 00:21:39,793 --> 00:21:43,334 Však já dostanu, co si zasloužím. Peníze, dům, auto! 415 00:21:43,418 --> 00:21:47,084 A konečně mi otisknou moje humoristické eseje v tom zatraceným 416 00:21:47,168 --> 00:21:48,584 harvardským plátku! 417 00:21:48,668 --> 00:21:51,543 J. R.! Ten stroj je naprosto nepředvídatelný! 418 00:21:51,626 --> 00:21:53,876 Zmáčkni to, a skončíš možná v pekle! 419 00:21:53,959 --> 00:21:56,334 Jsem ochotný to risknout. 420 00:21:59,209 --> 00:22:01,543 J. R., zničíš celý vesmír! 421 00:22:10,251 --> 00:22:11,626 Ne! 422 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 Konečně jsem mohl mít nekonečný bazén! 423 00:22:16,126 --> 00:22:17,168 Počkat, není to…? 424 00:22:24,001 --> 00:22:25,459 Brette! Ty ses vrátil! 425 00:22:25,543 --> 00:22:28,376 Ale jak sis zapamatoval tuhle realitu? 426 00:22:28,459 --> 00:22:30,209 Dělal jsem si poznámky na plakát 427 00:22:30,293 --> 00:22:32,584 a díky tomu jsem si vzpomněl, že máme tohle! 428 00:22:32,668 --> 00:22:34,626 Aha, plakát. 429 00:22:34,709 --> 00:22:38,209 Takže jsem si potetoval tělo tekutým staniolem pro nic za nic. 430 00:22:38,293 --> 00:22:40,668 A navíc jsme si vyzkoušeli létající talíř. 431 00:22:40,751 --> 00:22:42,459 Počkej, vás je tu víc? 432 00:22:46,418 --> 00:22:48,293 Ale proč? 433 00:22:48,376 --> 00:22:49,918 Byli jsme na alternativních osách, 434 00:22:50,001 --> 00:22:52,168 ale čím víc tvůj táta mačkal to tlačítko, 435 00:22:52,251 --> 00:22:53,668 tím víc se všechno sralo. 436 00:22:53,751 --> 00:22:57,168 Ukázalo se, že jsem nebyl těhotnej. Jen jsem snědl moc fazolí. 437 00:22:57,251 --> 00:22:58,376 To znám. 438 00:22:58,459 --> 00:23:01,834 A já jsem se málem sklonil před podělanýma Rusákama! 439 00:23:02,376 --> 00:23:04,709 Sloužím jen vám, prezidente Putine. 440 00:23:04,793 --> 00:23:10,043 Tak moment. Co to sakra melu? Lepší tuhej než rudej! 441 00:23:13,501 --> 00:23:15,876 Jdeš mi zrovna do rány, mimozemská lodi! 442 00:23:16,793 --> 00:23:18,959 A mě už nebavilo mít koňskej penis. 443 00:23:19,668 --> 00:23:22,793 Poslouchej, co kdybych ti přioperoval koňskou vagínu? 444 00:23:22,876 --> 00:23:26,418 Kam jdeš, moje ženo, Scarlett Johanssonová? 445 00:23:28,001 --> 00:23:32,001 A já musela řídit iluminátskou divizi na Disney Channel, Reagan. 446 00:23:32,084 --> 00:23:33,584 Doktorka Plyšáková? 447 00:23:33,668 --> 00:23:36,793 Spíš doktorka Vycpaná satanistickými vzkazy! 448 00:23:37,543 --> 00:23:39,543 Sledujete Disney Channel. 449 00:23:41,918 --> 00:23:44,501 A já byl přední světový výrobce loutek. 450 00:23:44,584 --> 00:23:46,209 Ale ten svět je plný jedu. 451 00:23:46,834 --> 00:23:50,459 Šiješ to… slušně. 452 00:23:51,209 --> 00:23:53,751 Pochválils mě, ale znělo to zle. 453 00:23:54,793 --> 00:23:57,459 Tak jsme si restartovali paměť a teď jsme tady. 454 00:23:57,543 --> 00:23:59,001 Ráda vás zas vidím. 455 00:23:59,084 --> 00:23:59,918 I já tebe. 456 00:24:00,001 --> 00:24:00,834 - My taky! - Amen. 457 00:24:00,918 --> 00:24:03,959 Přiznávám, že vás konečně začínám mít rád. 458 00:24:09,959 --> 00:24:13,668 Alfa-Betův paměťový disk nám snad umožní vrátit časovou osu do bodu, 459 00:24:13,751 --> 00:24:15,459 než jsem ho přeprogramovala. 460 00:24:15,543 --> 00:24:18,793 Počkej! Chci si zapamatovat, jaké to je mít čelist. 461 00:24:19,334 --> 00:24:20,459 Tak jo, už můžeš. 462 00:24:23,459 --> 00:24:24,293 Jo! 463 00:24:25,126 --> 00:24:28,751 Počkej, než jsi ho přeprogramovala? Takže to znamená… 464 00:24:28,834 --> 00:24:29,668 Jo! 465 00:24:29,751 --> 00:24:33,001 Bezva. Teď moje tetování na zádech nedává smysl! 466 00:24:34,584 --> 00:24:36,334 Počkat! Kam nás vezete? 467 00:24:36,418 --> 00:24:38,334 A co to znamená pro mou stáž? 468 00:24:38,418 --> 00:24:40,959 Oba si půjdete k Hábitům vyslechnout rozsudek. 469 00:24:41,043 --> 00:24:44,251 Doufám, že nebudu zase sdílet celu s tím kreténem. 470 00:24:44,334 --> 00:24:45,751 Na koleji mi to stačilo. 471 00:24:45,834 --> 00:24:51,459 Jít do stínové věznice X je možná nejlepší způsob, jak tě ochránit před tebou samým. 472 00:24:51,543 --> 00:24:54,376 Celý život jsem si myslela, že jsi hrdina nebo padouch, 473 00:24:54,459 --> 00:24:58,209 ale nejsi. Jsi prostě… můj táta. Ten fušer. 474 00:24:58,751 --> 00:25:01,209 Intervence jsou podle mě na hovno. 475 00:25:01,293 --> 00:25:04,751 Ale v tomhle případě máš možná pravdu. 476 00:25:04,834 --> 00:25:05,876 Co že mám? 477 00:25:05,959 --> 00:25:07,918 Máš pravdu, jasný? 478 00:25:08,001 --> 00:25:10,584 Za všechno se omlouvám, holčičko. 479 00:25:10,668 --> 00:25:14,334 Až povedeš Cognito, hlavně to dělej líp než já. 480 00:25:23,834 --> 00:25:27,418 POTŘEBUJU TĚ. 481 00:25:58,168 --> 00:26:02,001 Překlad titulků: Petr Putna