1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,501 --> 00:00:15,376
SILNICE 96
AUTOBUSOVÁ ZASTÁVKA
3
00:00:18,668 --> 00:00:19,626
Hezký.
4
00:00:21,376 --> 00:00:24,334
NEMĚLI BYCHOM SI PROMLUVIT
O NAŠEM VZTAHU? JSI TAM?
5
00:00:24,418 --> 00:00:26,501
PŘEMÝŠLÍŠ O NÁS?
JE JEŠTĚ NĚJAKÉ „MY?“
6
00:00:26,584 --> 00:00:28,709
Proč mi Ron neodepíše?
7
00:00:28,793 --> 00:00:32,626
Jak jsem řekla Bushovi po 11. září,
musíš to vysedět.
8
00:00:32,709 --> 00:00:34,668
Ráno raníčko, kolegáčkové.
9
00:00:34,751 --> 00:00:38,376
Otázka, kdybyste měli jedno přání,
co by to bylo?
10
00:00:38,459 --> 00:00:39,668
Víc porna se Simpsonovými.
11
00:00:39,751 --> 00:00:42,084
Ano, jsem člověk, kterýmu se to líbí.
12
00:00:42,168 --> 00:00:44,918
Zajímá vás, pro koho to je?
Pro lidi jako já.
13
00:00:45,001 --> 00:00:46,459
Jsi úchyl. A ne!
14
00:00:46,543 --> 00:00:50,126
Půlnoční promítání filmu Shazaam,
oblíbené duchařiny z 90. let.
15
00:00:50,209 --> 00:00:52,543
V hlavní roli Sindibád. Shaq komedie.
16
00:00:52,626 --> 00:00:55,834
Brette, já teď fakt nemám náladu
na tmelení týmu.
17
00:00:55,918 --> 00:00:57,834
Možná jsem ztratila životní lásku
18
00:00:57,918 --> 00:01:00,834
a bůhvíproč jsem mu poslala tenhle meme.
19
00:01:01,834 --> 00:01:03,459
- Jejda!
- Pauza na kafe.
20
00:01:03,543 --> 00:01:06,293
Nečekal jsem,
že po Harvardu půjdu roznášet kávu,
21
00:01:06,376 --> 00:01:09,001
ale co je kurva tohle?
22
00:01:09,501 --> 00:01:11,459
Akcí nabitý dobrodružný film.
23
00:01:11,543 --> 00:01:13,501
Zábava pro děti od šesti do šesti a půl.
24
00:01:13,584 --> 00:01:16,293
Ach ne, to je špatný. Moc špatný!
25
00:01:16,793 --> 00:01:18,918
Ten film? Jo, ale zábavně špatný.
26
00:01:19,001 --> 00:01:21,793
Ne, ty blbe.
Žádnej film jménem Shazaam neexistuje.
27
00:01:21,876 --> 00:01:24,043
Jmenoval se Kazaam s „K“
28
00:01:24,126 --> 00:01:26,834
a hrál v něm Shaq, Sindibád basketbalu.
29
00:01:27,626 --> 00:01:29,918
- Opravdu?
- Vzpomínám si na film Shazaam.
30
00:01:30,001 --> 00:01:30,834
Viděla jsem ho.
31
00:01:30,918 --> 00:01:32,126
Máte na to vzpomínky,
32
00:01:32,209 --> 00:01:34,876
protože si někdo pohrál s časoprostorem!
33
00:01:34,959 --> 00:01:36,793
Jsme na paralelní časové ose.
34
00:01:36,876 --> 00:01:39,918
Rychle! Vytetujte si na tělo všechno,
co o sobě víte!
35
00:01:40,918 --> 00:01:42,251
- Panebože.
- Ty vole!
36
00:01:42,334 --> 00:01:43,668
Celkem ti to sekne.
37
00:01:43,751 --> 00:01:46,001
Tady je důkaz o hlavní časové ose.
38
00:01:46,084 --> 00:01:47,251
To znamená jediné.
39
00:01:47,334 --> 00:01:49,668
Rand vyhrabal projekt Restart.
40
00:01:49,751 --> 00:01:52,126
Vesmír je v ohrožení,
pokud ho nezastavíme!
41
00:01:52,209 --> 00:01:55,709
Časová osa v nejvyšším stupni ohrožení.
Aktivuji tetovací strojky.
42
00:01:56,459 --> 00:01:58,251
- Co se děje?
- Tetovací strojky?
43
00:01:58,334 --> 00:02:00,168
Kruci, to je fakt průšvih!
44
00:02:00,251 --> 00:02:02,418
Použila jsem moc vykřičníků?
45
00:02:02,501 --> 00:02:03,501
Reagan!
46
00:02:26,293 --> 00:02:29,209
J. R., můj táta ohýbá realitu jenom vodkou
47
00:02:29,293 --> 00:02:31,126
a korejskými prášky na erekci.
48
00:02:31,209 --> 00:02:33,293
Jen si špatně pamatuješ název toho filmu.
49
00:02:33,376 --> 00:02:34,959
Po Randovi se slehla zem.
50
00:02:35,043 --> 00:02:38,501
Možná omdlel v kanceláři,
ale možná je to mnohem horší.
51
00:02:39,209 --> 00:02:40,043
Panebože!
52
00:02:40,126 --> 00:02:41,668
RESTART REALITY
53
00:02:41,751 --> 00:02:43,501
PROJEKT RESTART - ČASOVÉ OSY
54
00:02:43,584 --> 00:02:46,043
Jeho mozek si vzal opušťák.
55
00:02:46,126 --> 00:02:49,293
Tohle připomíná Howarda Hughese víc,
než bych čekala.
56
00:02:49,376 --> 00:02:52,626
Co je projekt Restart
a kde je sakra můj táta?
57
00:02:53,834 --> 00:02:55,459
Bál jsem se, že ten den přijde.
58
00:02:56,043 --> 00:02:58,376
Všechno to začalo před lety.
59
00:02:58,459 --> 00:03:01,668
A nechceš třeba tričko nebo osušku?
60
00:03:01,751 --> 00:03:06,626
Všechno to začalo před lety na Harvardu.
Ťuk, ťuk.
61
00:03:07,543 --> 00:03:09,251
Chápeme. Byl jsi na Harvardu.
62
00:03:09,959 --> 00:03:14,209
Já tam přišel s velkými sny
a tvůj táta s nesnesitelnou arogancí.
63
00:03:15,209 --> 00:03:17,584
Čau, pěknej ohoz, Richie Pičo.
64
00:03:17,668 --> 00:03:19,459
Vážně potřebuješ dva smokingy?
65
00:03:19,543 --> 00:03:22,793
Říká se tomu úroveň,
o čemž si ty můžeš nechat jen zdát,
66
00:03:22,876 --> 00:03:25,709
zatímco budeš někde za školou.
67
00:03:25,793 --> 00:03:28,834
Nenáviděl mě,
protože jsem byl zámožný muž,
68
00:03:28,918 --> 00:03:32,209
a já nenáviděl jeho,
protože on byl neomalený kretén.
69
00:03:34,918 --> 00:03:38,043
Říkal jsem ti, že to pivo
je pro redakci časopisu Harvard Lampoon!
70
00:03:38,126 --> 00:03:40,293
Bůhvíproč tu mají pod palcem humor.
71
00:03:40,376 --> 00:03:42,293
Tak kup na tátovu kreditku jiný.
72
00:03:42,376 --> 00:03:45,293
Stavím robota,
co bude šmírovat holky nad náma.
73
00:03:46,418 --> 00:03:48,543
To mě zajímá,
ale není to trochu zvrhlý?
74
00:03:48,626 --> 00:03:50,459
Jo, dost.
75
00:03:50,543 --> 00:03:53,751
Ale na konci 70. let
se to považuje za odlehčenou komedii.
76
00:03:54,543 --> 00:03:56,584
Slyšel jsem tam slovo pivo.
77
00:03:56,668 --> 00:03:58,459
Proto si myslím, že je tam pivo!
78
00:03:58,543 --> 00:04:00,918
Do prdele, to je asák. Zdrž ho.
79
00:04:02,543 --> 00:04:06,834
Dougu, ty jsi poslední dobou v kondici.
Zvedáš činky?
80
00:04:11,918 --> 00:04:13,293
I když jsme se nesnášeli,
81
00:04:13,376 --> 00:04:15,293
uvědomili jsme si, že když dva lidi
82
00:04:15,376 --> 00:04:20,168
s přebujelými egy
a podivně tvarovanými péry spojí síly,
83
00:04:20,251 --> 00:04:21,459
možné je cokoliv.
84
00:04:21,543 --> 00:04:23,626
Rozhodli jsme se společně podnikat.
85
00:04:23,709 --> 00:04:25,168
On měl nápady
86
00:04:25,251 --> 00:04:28,543
a já byl ten,
kdo ty nápady udržoval v mezích zákona.
87
00:04:28,626 --> 00:04:29,918
Ale co vynalézat?
88
00:04:30,001 --> 00:04:33,793
Muselo to být tak velký vynález,
aby nám vydělal miliony.
89
00:04:42,001 --> 00:04:43,001
PSYCHOTERAPTRON
90
00:04:50,959 --> 00:04:51,918
STROJ NA POČASÍ
91
00:04:52,001 --> 00:04:53,251
POČASOMAT
92
00:04:54,959 --> 00:04:56,876
JEDINÁ TOVÁRNA NA ELEKTRICKÁ AUTA
93
00:04:59,668 --> 00:05:02,668
Tomu říkám úspěch. Zahrabalo se to samo.
94
00:05:02,751 --> 00:05:06,959
Konečně jsme přišli s něčím,
co by nás mohlo zviditelnit navždy.
95
00:05:11,293 --> 00:05:15,293
Ty jsi fakt vyrobil stroj času!
Chceš mi vysvětlit, jak funguje?
96
00:05:15,376 --> 00:05:16,209
Ne.
97
00:05:16,293 --> 00:05:19,084
To mi stačí! Tak toho mazlíka nažhavíme!
98
00:05:19,168 --> 00:05:21,126
Pro sichr si nasaď čapku ze staniolu.
99
00:05:21,209 --> 00:05:22,543
Vážně, ze staniolu?
100
00:05:22,626 --> 00:05:25,043
Chrono-rezistentní vlastnosti hliníku
101
00:05:25,126 --> 00:05:28,293
mu umožňují zachovat
čerstvost šunkofleků i časoprostoru.
102
00:05:28,376 --> 00:05:32,001
Ale jestli chceš riskovat trvalé změny
časové osy, neber si ji.
103
00:05:32,876 --> 00:05:37,043
Tak jo. Jdeme na to. Tři, dva, jedna.
104
00:05:44,751 --> 00:05:46,293
Vrátili jsme se v čase?
105
00:05:47,001 --> 00:05:50,251
Hergot. Jsme ve stejným roce
a ten stroj nic…
106
00:05:50,334 --> 00:05:52,334
Do prdele! Jsi holobrádek.
107
00:05:52,418 --> 00:05:53,959
Tvůj strašnej knírek je pryč!
108
00:05:54,918 --> 00:05:55,834
Si děláš prdel?
109
00:05:56,334 --> 00:05:58,293
A na obloze je jen jeden měsíc.
110
00:05:59,209 --> 00:06:01,293
Co to kurva meleš, jeden měsíc?
111
00:06:01,376 --> 00:06:04,084
Jo, taková drobnost,
na obloze bývaly dva měsíce.
112
00:06:04,168 --> 00:06:06,876
Surfování bylo za starých časů
mnohem zábavnější.
113
00:06:07,418 --> 00:06:09,709
Ale menstruační cykly byly peklo.
114
00:06:09,793 --> 00:06:11,209
Nechápeš, co to znamená?
115
00:06:11,293 --> 00:06:12,584
Projekt Restart funguje!
116
00:06:12,668 --> 00:06:14,626
Ne jako stroj času, ale funguje!
117
00:06:14,709 --> 00:06:17,459
Stroj vytvořil náhodné změny v přítomnosti
118
00:06:17,543 --> 00:06:19,376
změnou drobných událostí v minulosti.
119
00:06:19,459 --> 00:06:23,251
Teď jsme v časové ose „B,“
na které nemám knírek,
120
00:06:23,334 --> 00:06:24,418
je jen jeden měsíc
121
00:06:24,501 --> 00:06:27,418
a Medvědí rodinka
se jmenuje Medvědí hovínka.
122
00:06:27,501 --> 00:06:30,668
Medvědy mám na háku,
ale vydělá nám to nějaký prachy?
123
00:06:30,751 --> 00:06:32,001
Ty se ptáš na prachy?
124
00:06:32,084 --> 00:06:33,918
Tenhle stroj mění samotnou realitu.
125
00:06:34,001 --> 00:06:35,251
Když ho doladíme,
126
00:06:35,334 --> 00:06:38,168
stanou se z nás bozi
a nikdo nás nezastaví…
127
00:06:48,501 --> 00:06:50,834
Jsem moc bohatý na to, abych umřel!
128
00:06:50,918 --> 00:06:52,584
Zabijte nás pokud možno rychle.
129
00:06:52,668 --> 00:06:55,626
Chci v tomhle baráku
strávit co nejmenší část života.
130
00:06:55,709 --> 00:07:00,959
Váš stroj si zahrává s ďábelskými silami,
které nejsou určeny pro člověka.
131
00:07:01,584 --> 00:07:03,084
To je naše práce.
132
00:07:03,168 --> 00:07:05,584
Kdo sakra jste,
vy trojhranný trotlové?
133
00:07:05,668 --> 00:07:08,501
Jsme síla, která stojí v pozadí všeho.
134
00:07:08,584 --> 00:07:10,626
Jsme skuteční vládci světa,
135
00:07:10,709 --> 00:07:12,834
ale náš starodávný styl…
136
00:07:14,376 --> 00:07:15,876
už trochu zastaral.
137
00:07:15,959 --> 00:07:17,834
Potřebujeme pomoc s modernizací.
138
00:07:17,918 --> 00:07:19,918
Počkat, vy nám nabízíte práci?
139
00:07:20,001 --> 00:07:22,209
Vaše novátorství a odvaha
na nás udělaly dojem.
140
00:07:22,293 --> 00:07:25,334
Žádáme jen,
abyste demontovali projekt Restart.
141
00:07:25,418 --> 00:07:29,084
Na oplátku vás najmeme, abyste
s pomocí svých technologických kouzel
142
00:07:29,168 --> 00:07:30,918
vytvořili stínovou společnost.
143
00:07:31,001 --> 00:07:36,084
Svěříme vám moc
vládnout za nás celému světu.
144
00:07:38,293 --> 00:07:42,959
To měl být konec stroje,
ale Rand měl jiné plány.
145
00:07:45,334 --> 00:07:47,168
Moje stará lopata na zakopávání důkazů.
146
00:07:47,251 --> 00:07:49,168
Dnes si zase zaskotačíme.
147
00:07:49,251 --> 00:07:52,626
Rande, nevíme, kdo ti chlapi jsou
a kam až sahá jejich moc.
148
00:07:52,709 --> 00:07:55,209
Neměli bychom je za jejich zády ojebávat.
149
00:07:55,293 --> 00:07:58,334
Proto potřebujeme ten stroj jako pojistku.
150
00:07:58,418 --> 00:08:00,418
Věř mi. Jednou mi poděkuješ.
151
00:08:05,418 --> 00:08:09,876
A nakonec se z bohatých bílých břídilů
stala bohatá bílá vládnoucí třída.
152
00:08:10,376 --> 00:08:12,126
Inspirativní příběh.
153
00:08:12,209 --> 00:08:13,543
A to je vše.
154
00:08:13,626 --> 00:08:17,584
Řídili jsme Cognito a nakonec
jsme projekt Restart pustili z hlavy.
155
00:08:17,668 --> 00:08:18,709
Až doteď.
156
00:08:18,793 --> 00:08:22,626
Rand ten stroj nejspíš nastartoval
a v ohrožení je samotná realita.
157
00:08:22,709 --> 00:08:25,709
Je to jako filmy Christophera Nolana,
protože tomu nerozumím
158
00:08:25,793 --> 00:08:27,793
a čím víc se člověk ptá, tím horší to je.
159
00:08:27,876 --> 00:08:30,959
Krucinál, na co můj táta sáhne, to zničí.
160
00:08:31,043 --> 00:08:32,459
Tohle jste chtěli, ne?
161
00:08:32,543 --> 00:08:35,376
Barely s vodkou a zničení vesmíru.
162
00:08:35,459 --> 00:08:37,418
Já říkala, že nás přivede do hrobu.
163
00:08:37,501 --> 00:08:39,668
Ale Rand konečně získal post šéfa.
164
00:08:39,751 --> 00:08:41,876
Proč by mu teď mělo rupnout v bedně?
165
00:08:41,959 --> 00:08:43,001
Hábity.
166
00:08:43,084 --> 00:08:46,543
Nejspíš mu hrozí ztráta místa
a snaží se ho získat zpátky.
167
00:08:47,251 --> 00:08:48,251
Co to děláš?
168
00:08:48,334 --> 00:08:50,709
Skenuju nám z mozků současné vzpomínky.
169
00:08:50,793 --> 00:08:54,626
Mám pocit, že se to brzy dost zašmodrchá.
170
00:08:54,709 --> 00:08:58,543
Nasaďte si staniolové čapky, abyste se
ochránili před výpadky na časové ose.
171
00:08:58,626 --> 00:09:03,043
Musíme najít projekt Restart
a zabránit Randovi ve zničení reality.
172
00:09:04,376 --> 00:09:06,709
Alfa-Beto, mám pro tebe práci.
173
00:09:06,793 --> 00:09:08,584
Vážně? Jsem teď součástí týmu?
174
00:09:08,668 --> 00:09:10,959
Potřebujeme lepší způsob
sledování změn na ose
175
00:09:11,043 --> 00:09:12,543
než tetování na obličeji.
176
00:09:12,626 --> 00:09:15,918
Mycu, Gigi,
přestaňte Andremu tetovat obličej.
177
00:09:16,001 --> 00:09:19,084
Ale co moje čelo,
nepřipadá vám trochu prázdné?
178
00:09:22,834 --> 00:09:24,376
Co se mu sakra stalo?
179
00:09:24,459 --> 00:09:26,209
Rand asi znova použil stroj!
180
00:09:26,293 --> 00:09:29,543
Jsme na časové ose 1D,
kde Andre může, ale nemusí existovat.
181
00:09:29,626 --> 00:09:31,209
Míče mají tvar krychle.
182
00:09:31,293 --> 00:09:33,626
A v Brettově filmu očividně hrála velryba.
183
00:09:34,543 --> 00:09:35,626
Shamuzaaam?
184
00:09:35,709 --> 00:09:37,501
Musíme to šílenství zastavit!
185
00:09:37,584 --> 00:09:39,376
J. R., nastartuj dodávku.
186
00:09:39,459 --> 00:09:41,959
Nemáme moc času,
než těch výpadků přibude.
187
00:09:45,376 --> 00:09:48,876
Pardon. Neřídil jsem od doby,
co byl prezidentem Carter.
188
00:09:48,959 --> 00:09:50,543
Vezmeš si prosím košili?
189
00:09:51,043 --> 00:09:52,793
- Znervózňuje mě to.
- Obleč se!
190
00:09:54,001 --> 00:09:54,834
Ne.
191
00:09:54,918 --> 00:09:55,918
Sedím vepředu!
192
00:09:56,001 --> 00:09:58,668
A taky budeme cestou
poslouchat můj podcast.
193
00:09:59,834 --> 00:10:01,751
PŘEMÝŠLÍŠ O NÁS?
JE JEŠTĚ NĚJAKÉ „MY?“
194
00:10:02,501 --> 00:10:04,459
Dobře, zatím žádná odpověď,
195
00:10:04,543 --> 00:10:08,543
ale v téhle verzi apokalypsy
spolu aspoň pořád chodíme.
196
00:10:09,084 --> 00:10:12,376
Dnes tu máme
přítele našeho pořadu Elona Muska,
197
00:10:12,459 --> 00:10:14,668
kterého jsem unesl a přivázal k židli.
198
00:10:14,751 --> 00:10:15,668
Pozdrav diváky.
199
00:10:17,751 --> 00:10:19,126
Elektrizující rozhovor.
200
00:10:19,209 --> 00:10:23,543
Podle kérek na těle J. R.,
z kterého mám pořád smíšené pocity,
201
00:10:23,626 --> 00:10:26,584
se tvůj táta s tím strojem ukrývá tady.
202
00:10:26,668 --> 00:10:27,543
Co to děláš?
203
00:10:27,626 --> 00:10:29,543
Dělám z tebe skener reality.
204
00:10:29,626 --> 00:10:32,376
Tohle je ponižující.
Vypadám jako Teletubbík!
205
00:10:33,043 --> 00:10:33,876
Nevypadáš.
206
00:10:34,584 --> 00:10:36,668
Teď využijeme tvůj bříškový monitor…
207
00:10:36,751 --> 00:10:37,709
Neříkej tomu tak.
208
00:10:37,793 --> 00:10:39,543
…a zjistíme, co se stalo Andremu.
209
00:10:39,626 --> 00:10:42,001
Dívejte se jinam. Může to být masakr.
210
00:10:42,084 --> 00:10:43,001
MONITOR ČASOVÝCH OS
211
00:10:43,626 --> 00:10:44,626
PROMOCE 2009
212
00:10:45,418 --> 00:10:48,751
Právě jsem se vykašlal na vejšku
a ukradl tenhle talár.
213
00:10:48,834 --> 00:10:52,459
Copak má asi rok 2009
nachystáno pro Andreho Leea?
214
00:10:52,543 --> 00:10:54,043
Zdravím, floutku.
215
00:10:54,126 --> 00:10:57,751
Nechtěl byste se přidat
k tajné stínové organizaci?
216
00:10:57,834 --> 00:10:59,126
No, jasně, já…
217
00:11:01,168 --> 00:11:02,001
Dolar!
218
00:11:02,084 --> 00:11:03,418
Koupím si stírací los.
219
00:11:03,959 --> 00:11:08,751
Citron, citron. Ano!
To mě poser! Jsem milionář!
220
00:11:08,834 --> 00:11:11,418
Tohle se fakt povedlo. Vyhrál v loterii.
221
00:11:11,501 --> 00:11:15,084
A teď je z něj nejoblíbenější
televizní doktor v Americe!
222
00:11:15,918 --> 00:11:18,751
Podle mýho odbornýho názoru
je tenhle týpek zrůda!
223
00:11:18,834 --> 00:11:20,001
Pařba, vole!
224
00:11:20,668 --> 00:11:22,668
Já myslel, že dostanu lékařskou radu.
225
00:11:24,501 --> 00:11:26,709
Můj život teď absolutně nemá chybu!
226
00:11:26,793 --> 00:11:28,126
Nic bych na něm neměnil.
227
00:11:28,834 --> 00:11:32,043
Páni, vesmír 1D
jedná s Andrem v rukavičkách.
228
00:11:32,126 --> 00:11:33,334
To se ostatním uleví.
229
00:11:33,418 --> 00:11:36,209
Počkej, možná bychom si to
měli nechat pro sebe.
230
00:11:36,293 --> 00:11:38,501
Oni snadno ztratí tah na bránu.
231
00:11:38,584 --> 00:11:40,209
Zjistí-li, že je Andre v pořádku,
232
00:11:40,293 --> 00:11:43,626
mohli by zběhnout
a začít žít svoje paralelní příběhy.
233
00:11:43,709 --> 00:11:46,251
Neudělají to, pokud bude v sázce…
234
00:11:47,001 --> 00:11:49,043
V sázce je osud světa!
235
00:11:49,126 --> 00:11:50,751
- Já něco mám.
- Není čas…
236
00:11:50,834 --> 00:11:52,001
- Příště.
- Hysterko.
237
00:11:52,084 --> 00:11:54,084
V sázce je osud světa!
238
00:11:54,168 --> 00:11:55,751
A co, že po mně chceš?
239
00:11:55,834 --> 00:11:57,959
- Přehnaná reakce.
- Nepočkalo by to?
240
00:11:58,043 --> 00:12:00,251
V sázce je osud světa!
241
00:12:01,959 --> 00:12:03,376
Kde jsou všichni?
242
00:12:08,293 --> 00:12:09,334
Co se tam děje?
243
00:12:09,418 --> 00:12:14,668
Jak zlé je to na škále
Počátek, Interstellar až Tenet?
244
00:12:14,751 --> 00:12:16,084
Totiž, on je…
245
00:12:17,334 --> 00:12:19,584
Panebože. Ne!
246
00:12:19,668 --> 00:12:21,459
Andre je bez péra!
247
00:12:21,543 --> 00:12:22,501
Cože?
248
00:12:22,584 --> 00:12:26,793
Jo, v téhle realitě
se mu péro zaseklo v preclíkovači.
249
00:12:26,876 --> 00:12:30,043
A ten pekelnej stroj
mu na něm uděl uzel.
250
00:12:30,126 --> 00:12:31,751
A stal se z něj scientolog.
251
00:12:31,834 --> 00:12:33,168
To je nechutný!
252
00:12:33,251 --> 00:12:34,626
A to s tím pérem taky.
253
00:12:34,709 --> 00:12:37,043
A víš to jistě? Ukaž mi to.
254
00:12:37,126 --> 00:12:39,334
Musíme se soustředit na naši misi.
255
00:12:39,418 --> 00:12:42,501
Pro Andreho a jeho péro.
256
00:12:43,084 --> 00:12:45,126
Přichází anomálie! Chyťte se něčeho!
257
00:12:49,126 --> 00:12:54,293
Pane Gorbačove, zbořte tu zeď.
258
00:12:57,751 --> 00:13:00,626
Panebože, prezident Reagan je mrtvý!
259
00:13:01,543 --> 00:13:07,876
Inu, když mi nikdo neříká,
abych tu zeď zbořil, tak ji… prodloužíme?
260
00:13:09,751 --> 00:13:14,209
Aktuálně. Sověty prodloužená berlínská zeď
dosáhla až na pobřeží USA.
261
00:13:14,293 --> 00:13:17,043
Promiňte, na pobřeží USASR.
262
00:13:21,751 --> 00:13:23,043
Co to sakra bylo?
263
00:13:23,126 --> 00:13:25,293
A kdy jsem začal jíst borščové čipsy?
264
00:13:25,376 --> 00:13:26,918
Vítejte na Zemi 1E.
265
00:13:27,001 --> 00:13:29,876
Na této časové ose
Rusko vyhrálo studenou válku.
266
00:13:29,959 --> 00:13:33,126
A Paul Giamatti
je bůhvíproč sexuální symbol.
267
00:13:33,209 --> 00:13:34,293
To je skandál!
268
00:13:34,376 --> 00:13:37,834
Živýho mě Rusáci nedostanou!
Kolektivní sebevražda! Kdo se přidá?
269
00:13:37,918 --> 00:13:39,584
Nestojí to za to! Ne!
270
00:13:39,668 --> 00:13:41,876
Teď jsme součástí Ruska.
271
00:13:41,959 --> 00:13:44,168
Můžou ty výpadky
způsobit ještě horší dystopii?
272
00:13:50,334 --> 00:13:52,709
A také nikdy nevyhynuli dinosauři.
273
00:13:52,793 --> 00:13:54,168
Krucinál, Rande!
274
00:13:55,209 --> 00:13:59,418
Shamuzaamskisaurus,
Dinosauří stalinský velrybí džin.
275
00:13:59,501 --> 00:14:05,668
Absurdní! Náš nejoblíbenější film
je Shazaam se Sindibádem v hlavní roli.
276
00:14:05,751 --> 00:14:08,168
„K, K!“ Kazaam, kurvafix!
277
00:14:08,251 --> 00:14:10,251
Tak, teď jsi v bezpečí.
278
00:14:10,334 --> 00:14:13,251
Už mám těch šílených
sci-fi píčovin až po krk.
279
00:14:13,334 --> 00:14:15,626
Doufám, že ta mise bude stát za to.
280
00:14:16,918 --> 00:14:17,918
Děláš si prdel?
281
00:14:19,043 --> 00:14:21,793
Cítím, že to Reagan zas klasicky posrala.
282
00:14:21,876 --> 00:14:26,001
Teď jsem viděl Andreho na billboardu
a jeho péro vypadalo normálně.
283
00:14:26,084 --> 00:14:30,376
Cože? Jestli bude na téhle časové ose
někdo slavnej, ať jsem to já.
284
00:14:40,501 --> 00:14:42,876
Sakra! Já věděl,
že si máme vzít UFO.
285
00:14:42,959 --> 00:14:44,251
My máme UFO?
286
00:14:44,334 --> 00:14:45,834
Jo, ale pořád padá.
287
00:14:45,918 --> 00:14:47,793
Levnej šmejd z Roswellu.
288
00:14:47,876 --> 00:14:51,293
Brette, až bude po všem,
můžeš létat s UFO. Platí?
289
00:14:51,876 --> 00:14:53,001
Já tu gumu opravím.
290
00:15:08,084 --> 00:15:09,959
STISKNĚTE PRO ODEMKNUTÍ
291
00:15:10,043 --> 00:15:14,959
Vydrž, Rone, já tuhle realitu spravím,
jen nikam nechoď.
292
00:15:16,293 --> 00:15:18,043
On je zasranej milionář?
293
00:15:18,126 --> 00:15:19,751
- A do prdele.
- Ne!
294
00:15:19,834 --> 00:15:21,459
Nechtěl jsem jim to ukázat.
295
00:15:21,543 --> 00:15:23,543
Ale Glenn mi vergluje s anténou.
296
00:15:23,626 --> 00:15:26,334
Tys nám nehodlala říct,
že Andre je milionář?
297
00:15:26,418 --> 00:15:29,668
A že má přišitý koňský péro,
o jakým se mu ani nesnilo?
298
00:15:29,751 --> 00:15:32,709
Možná jsou Randovy změny
pro svět nakonec prospěšné.
299
00:15:32,793 --> 00:15:35,584
Chci vědět,
co má pro Gigi nachystanej vesmír 1G!
300
00:15:35,668 --> 00:15:39,168
Pojďme se všichni uklidnit.
To by si Shazaam přál.
301
00:15:39,251 --> 00:15:42,334
Lhala jsem, protože jsem věděla,
že vás zmámí vlastní zájmy
302
00:15:42,418 --> 00:15:44,084
a zase mě necháte ve štychu.
303
00:15:44,168 --> 00:15:46,793
Jako když firmu převzal táta!
304
00:15:47,834 --> 00:15:49,001
Co se tam vzadu děje?
305
00:15:49,084 --> 00:15:51,251
Chci vidět svou alternativní časovou osu.
306
00:15:51,334 --> 00:15:53,418
Pojď sem, ty přeceněná magnetická tabulko!
307
00:15:55,376 --> 00:15:58,459
Mycu, nečekala jsem,
že se to stane, ale tys to dokázal.
308
00:15:58,543 --> 00:15:59,584
Jsi těhotný!
309
00:16:01,293 --> 00:16:04,876
U všech žampionů, já mám spory!
Já budu maminka!
310
00:16:04,959 --> 00:16:06,043
Dej to sem!
311
00:16:06,126 --> 00:16:09,501
Udělujeme Medaili cti
za nejvíc rozstřílených věcí
312
00:16:09,584 --> 00:16:12,001
člověku, který vypadá úplně normálně.
313
00:16:12,084 --> 00:16:13,334
Glennu Dolphinovi.
314
00:16:13,834 --> 00:16:15,668
Oslaď mi život, Dolores.
315
00:16:16,584 --> 00:16:20,293
Chceš říct, že existuje časová osa,
kde mě nepřešili na delfína
316
00:16:20,376 --> 00:16:21,876
a Dolores mě neopustila?
317
00:16:21,959 --> 00:16:24,084
Do hajzlu, já chci mít zas prsty!
318
00:16:24,168 --> 00:16:26,626
Víte, jak je těžký honit si ho ploutvema?
319
00:16:26,709 --> 00:16:27,709
Gigi, prosím, ne!
320
00:16:28,668 --> 00:16:34,251
Prožívám běžnej den
jako královna iluminátů, kurva drát!
321
00:16:34,334 --> 00:16:37,293
Lin-Manueli, zarapuj o tom,
jakej jsi hňup.
322
00:16:37,376 --> 00:16:38,959
Ano, královno.
323
00:16:39,584 --> 00:16:42,001
Jou, jou, jou, scénář otočím hned,
324
00:16:42,084 --> 00:16:45,209
vypadám blbě na fotkách,
kde si koušu ret.
325
00:16:45,293 --> 00:16:46,876
Jsem nýmand!
326
00:16:46,959 --> 00:16:49,668
Na téhle ose
nikdo z nás nepracuje pro Cognito.
327
00:16:49,751 --> 00:16:52,334
A všichni jsme prožili své vysněné životy!
328
00:16:52,418 --> 00:16:53,834
Copak to nechápete?
329
00:16:53,918 --> 00:16:56,001
Jsou to jen dočasné falešné reality.
330
00:16:56,084 --> 00:16:57,793
Musíme se vrátit do té pravé!
331
00:16:57,876 --> 00:16:58,709
Já to chápu.
332
00:16:58,793 --> 00:17:00,709
Nechceš, aby se časová osa měnila,
333
00:17:00,793 --> 00:17:03,668
protože sis konečně našla kluka.
334
00:17:03,751 --> 00:17:05,126
Cože? Ne!
335
00:17:05,209 --> 00:17:07,543
Ale my už máme těch svých realit plný zuby
336
00:17:07,626 --> 00:17:09,001
a chceme nějaký lepší.
337
00:17:09,084 --> 00:17:12,959
Já vím jen to, že se těším na radostné
mateřské povinnosti! Přepínám!
338
00:17:13,793 --> 00:17:17,168
Tímto se sám řádně propouštím.
339
00:17:18,959 --> 00:17:20,126
Počkej, Gigi.
340
00:17:20,209 --> 00:17:23,501
Víš, po tomhle jsem toužila
celý život, Reagan.
341
00:17:23,584 --> 00:17:25,126
Musím po té šanci skočit.
342
00:17:25,626 --> 00:17:28,501
Giginy louboutinky
mají domov v řiti Lin-Manuela.
343
00:17:31,668 --> 00:17:33,709
Tak moment, krucinál!
344
00:17:33,793 --> 00:17:37,668
Takže všichni kromě nás
mají pozitivní časové osy?
345
00:17:37,751 --> 00:17:40,959
Co je to kurva za bílý privilegia naruby?
346
00:17:41,043 --> 00:17:42,709
J. R., před tebou! Pozor!
347
00:17:55,418 --> 00:17:57,376
Reagan, já se o něj postarám.
348
00:17:57,459 --> 00:17:58,709
Ty dokonči misi.
349
00:17:58,793 --> 00:18:01,459
Díky, AB.
Dneska jsi skutečný týmový hráč.
350
00:18:01,543 --> 00:18:04,084
Bylo fajn mít konečně tým.
351
00:18:06,084 --> 00:18:09,376
Počkej, to jsi měla celou dobu?
Já jsem doslova jednoruký.
352
00:18:09,459 --> 00:18:11,543
Jak říkám, dneska sis vedl skvěle.
353
00:18:12,918 --> 00:18:18,959
Dovolit tátovi, aby zničil realitu,
jen aby si udržel svůj zasranej flek!
354
00:18:28,084 --> 00:18:29,043
To je šílený.
355
00:18:29,126 --> 00:18:31,709
Jako bychom procházeli sněhovou bouří.
356
00:18:31,793 --> 00:18:32,751
Bouří reality.
357
00:18:32,834 --> 00:18:36,043
Musím nabídnout Amazonu
seriál Bouře reality.
358
00:18:36,126 --> 00:18:38,918
Nolan to může produkovat,
ale ne režírovat.
359
00:18:39,001 --> 00:18:42,543
Brette, soustřeď se.
Teď není čas vymýšlet nový sci-fi sračky.
360
00:18:42,626 --> 00:18:45,793
Časové anomálie dosahují
limitu maximální nemožnosti,
361
00:18:45,876 --> 00:18:46,709
pospěšte si!
362
00:18:51,543 --> 00:18:54,459
Finální duel, my proti tvému tátovi.
363
00:18:54,543 --> 00:18:56,876
Myslíš, že tu nastražil pasti?
Co se děje?
364
00:19:01,709 --> 00:19:03,959
Díky, žes mě jedinej podržel.
365
00:19:05,543 --> 00:19:07,793
Dobrej lídr netahá nejlepšího kámoše
366
00:19:07,876 --> 00:19:09,293
do průseru svýho táty.
367
00:19:09,376 --> 00:19:12,001
Nevím, jestli se vrátíme do svých realit,
368
00:19:12,084 --> 00:19:14,668
ale viděla jsem tu tvou a vypadá dobře.
369
00:19:14,751 --> 00:19:16,418
Pokud uspěju, uvidíme se zas.
370
00:19:17,001 --> 00:19:19,001
Ale pokud ne, hodně štěstí, Brette.
371
00:19:20,418 --> 00:19:21,251
Ale…
372
00:19:29,834 --> 00:19:31,043
Tak jo, kreténe!
373
00:19:31,126 --> 00:19:33,043
Už mi nebudeš dál posírat život!
374
00:19:40,043 --> 00:19:41,876
Ne, to není ono.
375
00:19:41,959 --> 00:19:42,834
1. MÍSTO
376
00:19:42,918 --> 00:19:44,376
Já chci jen…
377
00:19:44,959 --> 00:19:46,584
Proč to sakra…
378
00:19:46,668 --> 00:19:47,501
Tati?
379
00:19:48,334 --> 00:19:49,168
Co?
380
00:19:53,251 --> 00:19:56,876
Tati, jsou ty lahve napůl plné whisky
nebo čůránek?
381
00:19:57,376 --> 00:19:59,376
Už jsem dávno ztratil přehled.
382
00:19:59,459 --> 00:20:04,168
Myslela jsem, že se snažíš pomstít
Hábitům za to, že tě vyhodili.
383
00:20:04,251 --> 00:20:06,084
Proč to děláš?
384
00:20:06,168 --> 00:20:07,918
Tolikrát.
385
00:20:08,418 --> 00:20:11,126
Tolikrát jsem se vás snažil dostat zpátky.
386
00:20:11,209 --> 00:20:14,084
Tebe a tvoji matku. Do stejné časové osy.
387
00:20:14,168 --> 00:20:15,793
Ale nedaří se mi to, Reagan.
388
00:20:15,876 --> 00:20:19,501
Je fuk, kolikrát to zkouším,
obě mě pořád nenávidíte.
389
00:20:20,209 --> 00:20:22,668
Tys to udělal, abys nás získal zpět?
390
00:20:22,751 --> 00:20:23,959
Měl jsem všechno.
391
00:20:24,584 --> 00:20:27,501
Měl jsem svou práci, měl jsem moc.
392
00:20:27,584 --> 00:20:30,001
Vím, že je to klišé, ale je to pravda.
393
00:20:30,084 --> 00:20:32,876
Nevíš, co je nejcennější,
dokud to neztratíš.
394
00:20:33,834 --> 00:20:37,293
Prosím, pomoz mi to napravit.
Pomoz mi dostat ji sem.
395
00:20:37,376 --> 00:20:39,251
Tati, tohle nemohlo fungovat.
396
00:20:39,334 --> 00:20:41,668
Nemůžeš pořád dokola mačkat tlačítko
397
00:20:41,751 --> 00:20:44,918
a čekat, že se vztah vrátí
do původního stavu.
398
00:20:47,918 --> 00:20:50,668
A vím, že máš strach nechat to plavat.
399
00:20:50,751 --> 00:20:52,751
Ale nemusíš to udělat sám.
400
00:20:52,834 --> 00:20:54,793
Vypneme tu věc spolu.
401
00:20:56,459 --> 00:20:59,084
Pohnojená časová osa
je asi lepší než žádná.
402
00:20:59,168 --> 00:21:00,793
Tak to zabalíme, holka.
403
00:21:07,501 --> 00:21:08,543
Reagan!
404
00:21:10,626 --> 00:21:13,209
Takže tady jsi, parťáku.
405
00:21:13,876 --> 00:21:16,543
Vidím, že si to užíváš, co?
406
00:21:16,626 --> 00:21:19,459
Vypadám snad, že si něco užívám?
407
00:21:19,543 --> 00:21:20,959
Vidíš, jak tu mám nachcáno?
408
00:21:21,043 --> 00:21:23,543
Celej rok jsi mi dělal ze života peklo,
409
00:21:23,626 --> 00:21:27,834
a pak jsi dal všem ostatním
v týmu jejich vysněné časové osy,
410
00:21:27,918 --> 00:21:31,001
i když jsem tě podporoval
během celý tvojí opilecký kariéry?
411
00:21:31,084 --> 00:21:31,918
Ale prosím tě.
412
00:21:32,001 --> 00:21:35,668
Beze mě bys byl je další bohatej spratek,
co pracuje v nestínové vládě.
413
00:21:35,751 --> 00:21:39,709
Celej život dávám na tvoje rady,
a koukni, kam jsem to dotáhl.
414
00:21:39,793 --> 00:21:43,334
Však já dostanu, co si zasloužím.
Peníze, dům, auto!
415
00:21:43,418 --> 00:21:47,084
A konečně mi otisknou moje
humoristické eseje v tom zatraceným
416
00:21:47,168 --> 00:21:48,584
harvardským plátku!
417
00:21:48,668 --> 00:21:51,543
J. R.! Ten stroj
je naprosto nepředvídatelný!
418
00:21:51,626 --> 00:21:53,876
Zmáčkni to, a skončíš možná v pekle!
419
00:21:53,959 --> 00:21:56,334
Jsem ochotný to risknout.
420
00:21:59,209 --> 00:22:01,543
J. R., zničíš celý vesmír!
421
00:22:10,251 --> 00:22:11,626
Ne!
422
00:22:11,709 --> 00:22:14,543
Konečně jsem mohl mít nekonečný bazén!
423
00:22:16,126 --> 00:22:17,168
Počkat, není to…?
424
00:22:24,001 --> 00:22:25,459
Brette! Ty ses vrátil!
425
00:22:25,543 --> 00:22:28,376
Ale jak sis zapamatoval tuhle realitu?
426
00:22:28,459 --> 00:22:30,209
Dělal jsem si poznámky na plakát
427
00:22:30,293 --> 00:22:32,584
a díky tomu jsem si vzpomněl,
že máme tohle!
428
00:22:32,668 --> 00:22:34,626
Aha, plakát.
429
00:22:34,709 --> 00:22:38,209
Takže jsem si potetoval tělo
tekutým staniolem pro nic za nic.
430
00:22:38,293 --> 00:22:40,668
A navíc jsme si vyzkoušeli létající talíř.
431
00:22:40,751 --> 00:22:42,459
Počkej, vás je tu víc?
432
00:22:46,418 --> 00:22:48,293
Ale proč?
433
00:22:48,376 --> 00:22:49,918
Byli jsme na alternativních osách,
434
00:22:50,001 --> 00:22:52,168
ale čím víc tvůj táta mačkal to tlačítko,
435
00:22:52,251 --> 00:22:53,668
tím víc se všechno sralo.
436
00:22:53,751 --> 00:22:57,168
Ukázalo se, že jsem nebyl těhotnej.
Jen jsem snědl moc fazolí.
437
00:22:57,251 --> 00:22:58,376
To znám.
438
00:22:58,459 --> 00:23:01,834
A já jsem se málem sklonil
před podělanýma Rusákama!
439
00:23:02,376 --> 00:23:04,709
Sloužím jen vám, prezidente Putine.
440
00:23:04,793 --> 00:23:10,043
Tak moment. Co to sakra melu?
Lepší tuhej než rudej!
441
00:23:13,501 --> 00:23:15,876
Jdeš mi zrovna do rány, mimozemská lodi!
442
00:23:16,793 --> 00:23:18,959
A mě už nebavilo mít koňskej penis.
443
00:23:19,668 --> 00:23:22,793
Poslouchej, co kdybych ti
přioperoval koňskou vagínu?
444
00:23:22,876 --> 00:23:26,418
Kam jdeš, moje ženo,
Scarlett Johanssonová?
445
00:23:28,001 --> 00:23:32,001
A já musela řídit iluminátskou divizi
na Disney Channel, Reagan.
446
00:23:32,084 --> 00:23:33,584
Doktorka Plyšáková?
447
00:23:33,668 --> 00:23:36,793
Spíš doktorka Vycpaná
satanistickými vzkazy!
448
00:23:37,543 --> 00:23:39,543
Sledujete Disney Channel.
449
00:23:41,918 --> 00:23:44,501
A já byl přední světový výrobce loutek.
450
00:23:44,584 --> 00:23:46,209
Ale ten svět je plný jedu.
451
00:23:46,834 --> 00:23:50,459
Šiješ to… slušně.
452
00:23:51,209 --> 00:23:53,751
Pochválils mě, ale znělo to zle.
453
00:23:54,793 --> 00:23:57,459
Tak jsme si restartovali paměť
a teď jsme tady.
454
00:23:57,543 --> 00:23:59,001
Ráda vás zas vidím.
455
00:23:59,084 --> 00:23:59,918
I já tebe.
456
00:24:00,001 --> 00:24:00,834
- My taky!
- Amen.
457
00:24:00,918 --> 00:24:03,959
Přiznávám, že vás konečně
začínám mít rád.
458
00:24:09,959 --> 00:24:13,668
Alfa-Betův paměťový disk nám snad
umožní vrátit časovou osu do bodu,
459
00:24:13,751 --> 00:24:15,459
než jsem ho přeprogramovala.
460
00:24:15,543 --> 00:24:18,793
Počkej! Chci si zapamatovat,
jaké to je mít čelist.
461
00:24:19,334 --> 00:24:20,459
Tak jo, už můžeš.
462
00:24:23,459 --> 00:24:24,293
Jo!
463
00:24:25,126 --> 00:24:28,751
Počkej, než jsi ho přeprogramovala?
Takže to znamená…
464
00:24:28,834 --> 00:24:29,668
Jo!
465
00:24:29,751 --> 00:24:33,001
Bezva. Teď moje tetování na zádech
nedává smysl!
466
00:24:34,584 --> 00:24:36,334
Počkat! Kam nás vezete?
467
00:24:36,418 --> 00:24:38,334
A co to znamená pro mou stáž?
468
00:24:38,418 --> 00:24:40,959
Oba si půjdete k Hábitům
vyslechnout rozsudek.
469
00:24:41,043 --> 00:24:44,251
Doufám, že nebudu zase sdílet celu
s tím kreténem.
470
00:24:44,334 --> 00:24:45,751
Na koleji mi to stačilo.
471
00:24:45,834 --> 00:24:51,459
Jít do stínové věznice X je možná nejlepší
způsob, jak tě ochránit před tebou samým.
472
00:24:51,543 --> 00:24:54,376
Celý život jsem si myslela,
že jsi hrdina nebo padouch,
473
00:24:54,459 --> 00:24:58,209
ale nejsi.
Jsi prostě… můj táta. Ten fušer.
474
00:24:58,751 --> 00:25:01,209
Intervence jsou podle mě na hovno.
475
00:25:01,293 --> 00:25:04,751
Ale v tomhle případě máš možná pravdu.
476
00:25:04,834 --> 00:25:05,876
Co že mám?
477
00:25:05,959 --> 00:25:07,918
Máš pravdu, jasný?
478
00:25:08,001 --> 00:25:10,584
Za všechno se omlouvám, holčičko.
479
00:25:10,668 --> 00:25:14,334
Až povedeš Cognito,
hlavně to dělej líp než já.
480
00:25:23,834 --> 00:25:27,418
POTŘEBUJU TĚ.
481
00:25:58,168 --> 00:26:02,001
Překlad titulků: Petr Putna