1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,168 --> 00:00:15,168 PARADA DE AUTOBÚS - RUTA HISTÓRICA 96 3 00:00:18,751 --> 00:00:19,626 Genial. 4 00:00:21,376 --> 00:00:24,293 ¿DEBERÍAMOS HABLAR DE NUESTRA RELACIÓN? ¿HOLA? 5 00:00:24,376 --> 00:00:26,501 ¿PENSASTE EN NOSOTROS? ¿HAY UN "NOSOTROS"? 6 00:00:26,584 --> 00:00:28,709 ¿Por qué Ron no me responde? 7 00:00:28,793 --> 00:00:32,709 Reagan, como le dije a Bush luego del 11 de septiembre: "Espera". 8 00:00:32,793 --> 00:00:34,709 Buenos días, hermanos. 9 00:00:34,793 --> 00:00:38,334 Pregunta: Si tuvieran un deseo, ¿cuál sería? 10 00:00:38,418 --> 00:00:41,793 Más porno de Los Simpson. Así es, a mí me gusta eso. 11 00:00:41,876 --> 00:00:44,959 ¿Se preguntan para quién es? ¡Para mí! Tipos como yo. 12 00:00:45,043 --> 00:00:46,543 Qué perturbador. ¡Y no! 13 00:00:46,626 --> 00:00:50,126 Una proyección nocturna de Shazaam, la popular película de los 90, 14 00:00:50,209 --> 00:00:52,543 con Sinbad, el Shaq de la comedia. 15 00:00:52,626 --> 00:00:55,876 No estoy de humor para una gran reunión. 16 00:00:55,959 --> 00:00:57,793 Perdí al amor de mi vida 17 00:00:57,876 --> 00:01:00,709 y, por alguna razón, acabo de enviarle este meme. 18 00:01:00,793 --> 00:01:01,751 PERDÓN, SOY CABALLO 19 00:01:02,459 --> 00:01:03,501 ¡Hora del café! 20 00:01:03,584 --> 00:01:06,209 Nunca creí que iría de Harvard a servir café, 21 00:01:06,293 --> 00:01:09,001 pero ¿qué diablos es eso? 22 00:01:09,501 --> 00:01:11,418 Una aventura llena de acción. 23 00:01:11,501 --> 00:01:13,501 Para niños de seis a seis y medio. 24 00:01:13,584 --> 00:01:16,293 No, esto es malo. ¡Esto es muy malo! 25 00:01:16,793 --> 00:01:18,918 ¿La película? Sí, pero el buen tipo. 26 00:01:19,001 --> 00:01:21,751 No, idiota. No existe la película Shazaam. 27 00:01:21,834 --> 00:01:24,043 Se llamaba Kazaam, con K, 28 00:01:24,126 --> 00:01:26,834 y salía Shaq, el Sinbad del baloncesto. 29 00:01:27,668 --> 00:01:29,918 - No puede ser. - Yo recuerdo Shazaam. 30 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 Sé que la vi. 31 00:01:30,918 --> 00:01:35,043 ¡Creen que la recuerdan porque se alteró el tejido del espacio-tiempo! 32 00:01:35,126 --> 00:01:36,834 Entramos a un tiempo paralelo. 33 00:01:36,918 --> 00:01:39,918 ¡Rápido, tatúense lo que saben sobre ustedes! 34 00:01:40,918 --> 00:01:42,376 - Dios mío. - ¡Mierda! 35 00:01:42,459 --> 00:01:43,668 No luces tan mal. 36 00:01:43,751 --> 00:01:46,001 Esta es la prueba de la primera línea. 37 00:01:46,084 --> 00:01:47,209 Significa una cosa. 38 00:01:47,293 --> 00:01:49,668 Rand revivió su Proyecto Reinicio. 39 00:01:49,751 --> 00:01:52,126 ¡El universo peligra si no lo detenemos! 40 00:01:52,209 --> 00:01:55,709 Código de emergencia rojo. Desplegando agujas para tatuar. 41 00:01:56,459 --> 00:01:58,251 - ¿Qué pasa? - ¿Agujas? 42 00:01:58,334 --> 00:01:59,959 ¡Cielos, es una emergencia! 43 00:02:00,459 --> 00:02:02,418 ¿Usé demasiados signos? 44 00:02:02,501 --> 00:02:03,501 ¡Reagan! 45 00:02:26,293 --> 00:02:31,043 J.R., mi papá solo manipula la realidad con vodka y pastillas para la impotencia. 46 00:02:31,126 --> 00:02:33,293 Olvidaste el nombre de la película. 47 00:02:33,376 --> 00:02:35,084 No han visto a Rand en días. 48 00:02:35,168 --> 00:02:38,501 Podría estar desmayado en su oficina o ser mucho peor. 49 00:02:39,209 --> 00:02:40,043 ¡Santo cielo! 50 00:02:40,126 --> 00:02:41,668 REINICIAR LA REALIDAD 51 00:02:41,751 --> 00:02:43,501 PROYECTO REINICIO - LÍNEAS 52 00:02:43,584 --> 00:02:46,043 Su mente desertó. 53 00:02:46,126 --> 00:02:49,293 Esto es más propio de Howard Hughes de lo que creía. 54 00:02:49,376 --> 00:02:52,626 ¿Qué es Proyecto Reinicio y dónde diablos está mi papá? 55 00:02:53,834 --> 00:02:55,543 Temía que llegara este día. 56 00:02:56,043 --> 00:02:58,376 Todo comenzó hace años. 57 00:02:58,459 --> 00:03:01,668 Por cierto, ¿quieres una camiseta o una toalla? 58 00:03:01,751 --> 00:03:06,626 Todo comenzó hace años en la Universidad de Harvard. 59 00:03:07,543 --> 00:03:09,251 Entendimos, fuiste a Harvard. 60 00:03:10,001 --> 00:03:14,209 Llegué con grandes sueños y tu papá, con un problema de actitud. 61 00:03:15,168 --> 00:03:17,376 Lindo guardarropa, Ricky Llorón. 62 00:03:17,459 --> 00:03:19,668 ¿Necesitas dos esmóquines? 63 00:03:19,751 --> 00:03:22,709 Se llama "clase", algo que te falta 64 00:03:22,793 --> 00:03:25,751 y que te saltarás con frecuencia. 65 00:03:25,834 --> 00:03:28,834 Me odiaba porque tenía recursos 66 00:03:28,918 --> 00:03:32,209 y yo lo odiaba porque era un imbécil fastidioso. 67 00:03:34,918 --> 00:03:38,043 ¡Te dije que la cerveza era para el periódico escolar! 68 00:03:38,126 --> 00:03:40,293 Controlan la comedia por alguna razón. 69 00:03:40,376 --> 00:03:42,293 Compra más con la tarjeta de papá. 70 00:03:42,376 --> 00:03:45,001 Hago un robot pervertido para espiar en la sororidad. 71 00:03:45,959 --> 00:03:48,543 Me intriga, pero ¿no es muy pervertido? 72 00:03:48,626 --> 00:03:50,501 Sí, extremadamente, 73 00:03:50,584 --> 00:03:53,751 pero a finales de los 70, esto se considera cómico. 74 00:03:54,584 --> 00:03:56,459 Los escuché hablar de cerveza. 75 00:03:56,543 --> 00:03:58,459 ¡Me hace pensar que hay cerveza! 76 00:03:58,543 --> 00:04:00,918 Mierda, el monitor. Entretenlo. 77 00:04:02,543 --> 00:04:06,834 Doug, estás en muy buena forma. ¿Has estado haciendo pesas? 78 00:04:11,918 --> 00:04:13,376 Aunque nos odiábamos, 79 00:04:13,459 --> 00:04:16,668 nos dimos cuenta de que cuando dos personas 80 00:04:16,751 --> 00:04:20,168 con egos enormes y penes raros unen fuerzas, 81 00:04:20,251 --> 00:04:21,459 todo es posible. 82 00:04:21,543 --> 00:04:23,626 Decidimos hacer negocios juntos. 83 00:04:23,709 --> 00:04:25,168 Él era el de las ideas 84 00:04:25,251 --> 00:04:28,543 y yo el que lo mantenía fuera de la cárcel. 85 00:04:28,626 --> 00:04:30,001 Pero ¿qué inventar? 86 00:04:30,084 --> 00:04:33,793 Tenía que ser algo tan grande que nos hiciera millonarios. 87 00:04:42,001 --> 00:04:43,001 TERAPIATRÓN 88 00:04:50,918 --> 00:04:51,918 MÁQUINA DEL CLIMA 89 00:04:52,001 --> 00:04:53,251 CLIMA-TO-LÓGICO 90 00:04:54,959 --> 00:04:57,084 LA ÚNICA FÁBRICA DE AUTOS ELÉCTRICOS 91 00:04:59,668 --> 00:05:02,668 Lo llamo un éxito. Se enterró solo. 92 00:05:02,751 --> 00:05:06,959 Finalmente, se nos ocurrió algo que nos pondría en el mapa para siempre. 93 00:05:11,293 --> 00:05:15,376 ¡Lo lograste, una máquina del tiempo! ¿Me explicas cómo funciona? 94 00:05:15,459 --> 00:05:16,293 No. 95 00:05:16,376 --> 00:05:19,084 Por mí está bien. Inicia esta belleza. 96 00:05:19,168 --> 00:05:21,293 Usa el sombrero de aluminio por seguridad. 97 00:05:21,376 --> 00:05:22,626 ¿En serio, aluminio? 98 00:05:22,709 --> 00:05:24,626 Las propiedades del aluminio 99 00:05:24,709 --> 00:05:28,376 preservan la frescura de los guisados y del espacio-tiempo. 100 00:05:28,459 --> 00:05:32,001 Pero no lo hagas si quieres arriesgarte a fallas temporales. 101 00:05:32,918 --> 00:05:37,043 Muy bien, aquí vamos. Tres, dos, uno. 102 00:05:44,876 --> 00:05:46,959 ¿Retrocedimos en el tiempo? 103 00:05:47,043 --> 00:05:50,293 Maldición. Es el mismo año y la máquina no… 104 00:05:50,376 --> 00:05:52,334 ¡Mierda! Tu cara está desnuda. 105 00:05:52,418 --> 00:05:53,959 ¡No está tu horrible bigote! 106 00:05:55,001 --> 00:05:55,876 ¿Qué diablos? 107 00:05:56,376 --> 00:05:58,293 Y solo hay una luna. 108 00:05:59,251 --> 00:06:01,293 ¿Qué carajo? ¿Una luna? 109 00:06:01,376 --> 00:06:04,084 Sí, algo menor, solía haber dos lunas. 110 00:06:04,168 --> 00:06:06,959 Surfear era más divertido en el tiempo original, 111 00:06:07,459 --> 00:06:09,709 pero los ciclos menstruales eran un infierno. 112 00:06:09,793 --> 00:06:12,626 ¿Ves lo que significa? ¡El proyecto funcionó! 113 00:06:12,709 --> 00:06:14,668 No para viajar, pero funcionó. 114 00:06:14,751 --> 00:06:17,459 Creó cambios aleatorios en el presente, 115 00:06:17,543 --> 00:06:19,459 alterando eventos del pasado. 116 00:06:19,543 --> 00:06:23,209 Ahora estamos en la línea de tiempo "B", donde no tengo bigote, 117 00:06:23,293 --> 00:06:24,376 solo hay una luna 118 00:06:24,459 --> 00:06:27,418 y los Osos Berenstein se llaman Osos Berenstain. 119 00:06:27,501 --> 00:06:30,668 Más allá de los osos cristianos, ¿ganaremos dinero? 120 00:06:30,751 --> 00:06:33,918 ¿Piensas en dinero? Esta máquina altera la realidad. 121 00:06:34,001 --> 00:06:38,168 Si pudiéramos perfeccionarla, seríamos dioses y nadie nos detendría… 122 00:06:48,543 --> 00:06:50,834 ¡No, soy demasiado rico para morir! 123 00:06:50,918 --> 00:06:52,751 Si nos matan, háganlo rápido. 124 00:06:52,834 --> 00:06:55,626 Quiero pasar el menor tiempo en este edificio. 125 00:06:55,709 --> 00:07:00,959 Su máquina manipula fuerzas divinas que la humanidad no debería tocar. 126 00:07:01,626 --> 00:07:03,084 Ese es nuestro trabajo. 127 00:07:03,168 --> 00:07:05,584 ¿Quiénes son, idiotas con cara de Dorito? 128 00:07:05,668 --> 00:07:08,584 Somos el poder detrás de todas las cosas. 129 00:07:08,668 --> 00:07:10,626 Los verdaderos amos del mundo, 130 00:07:10,709 --> 00:07:12,834 pero nuestros modos ancestrales… 131 00:07:14,376 --> 00:07:15,876 están un poco anticuados. 132 00:07:15,959 --> 00:07:17,834 Necesitamos modernizarnos. 133 00:07:17,918 --> 00:07:19,918 Espera, ¿quieren darnos trabajo? 134 00:07:20,001 --> 00:07:22,168 Admiramos su innovación y audacia. 135 00:07:22,251 --> 00:07:25,209 Solo pedimos que desmantelen el Proyecto Reinicio. 136 00:07:25,293 --> 00:07:28,709 A cambio, los contrataremos para crear una compañía secreta 137 00:07:28,793 --> 00:07:30,918 usando sus maravillas tecnológicas. 138 00:07:31,001 --> 00:07:36,084 Les daremos el poder de controlar el mundo en nuestro nombre. 139 00:07:38,293 --> 00:07:42,959 Ese debía ser el fin de la máquina, pero Rand tenía otros planes. 140 00:07:45,376 --> 00:07:47,334 Mi pala para enterrar evidencia. 141 00:07:47,418 --> 00:07:49,209 Esta noche bailamos de nuevo. 142 00:07:49,293 --> 00:07:52,668 Rand, no sabemos quiénes son ni el alcance de sus poderes. 143 00:07:52,751 --> 00:07:55,209 No deberíamos traicionarlos. 144 00:07:55,293 --> 00:07:58,376 Por eso necesitamos la máquina como póliza de seguro. 145 00:07:58,459 --> 00:08:00,418 Confía, un día me lo agradecerás. 146 00:08:05,376 --> 00:08:10,251 Los blancos ricos en los que nadie creía se volvieron blancos ricos de clase alta. 147 00:08:10,334 --> 00:08:12,126 Una historia inspiradora. 148 00:08:12,209 --> 00:08:13,543 Y eso fue todo. 149 00:08:13,626 --> 00:08:17,668 Dirigimos Cognito y olvidamos todo sobre el Proyecto Reinicio. 150 00:08:17,751 --> 00:08:18,709 Hasta ahora. 151 00:08:18,793 --> 00:08:22,626 Rand debe haber iniciado la máquina y la realidad está en peligro. 152 00:08:22,709 --> 00:08:24,168 Es como de Christopher Nolan. 153 00:08:24,251 --> 00:08:27,793 No entiendo y es peor mientras más preguntas hago. 154 00:08:27,876 --> 00:08:31,084 Cielos, no hay nada que mi papá no pueda arruinar. 155 00:08:31,168 --> 00:08:32,376 Esto querían, ¿no? 156 00:08:32,459 --> 00:08:35,376 Enfriadores con vodka y aniquilación cósmica. 157 00:08:35,459 --> 00:08:37,418 Les dije que sería nuestro fin. 158 00:08:37,501 --> 00:08:39,751 Pero Rand está a cargo de la compañía, 159 00:08:39,834 --> 00:08:41,876 ¿por qué decidiría irse ahora? 160 00:08:41,959 --> 00:08:43,043 Las Túnicas. 161 00:08:43,126 --> 00:08:46,543 Su trabajo ha de peligrar y está tratando de recuperarlo. 162 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 ¿Qué haces? 163 00:08:48,543 --> 00:08:50,918 Escaneo recuerdos para preservarlos. 164 00:08:51,001 --> 00:08:54,626 Tengo la sensación de que las cosas se complicarán. 165 00:08:54,709 --> 00:08:58,543 Usen un sombrero de papel aluminio para protegerse de las fallas. 166 00:08:58,626 --> 00:09:03,043 Encontremos el Proyecto Reinicio y evitemos que Rand destruya la realidad. 167 00:09:04,376 --> 00:09:06,751 Alfa-Beta, tengo un trabajo para ti. 168 00:09:06,834 --> 00:09:08,584 ¿En serio? ¿Soy parte del grupo? 169 00:09:08,668 --> 00:09:12,584 Necesitamos una mejor forma de rastrear los cambios que tatuajes. 170 00:09:12,668 --> 00:09:16,001 Myc, Gigi, dejen de tatuar la cara de Andre. 171 00:09:16,084 --> 00:09:19,084 Pero ¿qué tal mi frente? ¿Se siente un poco vacía? 172 00:09:22,834 --> 00:09:24,418 ¿Qué le pasó a Andre? 173 00:09:24,501 --> 00:09:26,084 Rand usó la máquina de nuevo. 174 00:09:26,168 --> 00:09:29,584 Estamos en la línea 1D, donde Andre puede o no existir, 175 00:09:29,668 --> 00:09:31,209 los balones son cubos 176 00:09:31,293 --> 00:09:33,626 y la película de Brett tiene a una ballena. 177 00:09:34,584 --> 00:09:35,626 ¿Shamuzaaam? 178 00:09:35,709 --> 00:09:37,501 ¡Debemos detener esta locura! 179 00:09:37,584 --> 00:09:39,376 J.R., enciende la camioneta. 180 00:09:39,459 --> 00:09:41,626 Pronto, las fallas serán peores. 181 00:09:45,459 --> 00:09:48,834 Lo siento, no había conducido desde Carter. 182 00:09:48,918 --> 00:09:50,584 ¿Te pondrás una camisa? 183 00:09:50,668 --> 00:09:52,793 - Me distrae mucho. - ¡Cúbrete! 184 00:09:54,001 --> 00:09:54,834 No. 185 00:09:54,918 --> 00:09:55,918 ¡Voy adelante! 186 00:09:56,001 --> 00:09:58,251 Escucharemos mi podcast en el camino. 187 00:09:59,834 --> 00:10:01,751 ¿HAY UN "NOSOTROS"? SIN LEER. 188 00:10:02,501 --> 00:10:04,668 Bueno, aún no me responde, 189 00:10:04,751 --> 00:10:08,584 pero al menos, seguimos saliendo en esta versión del apocalipsis. 190 00:10:09,084 --> 00:10:12,376 Hoy tenemos a un amigo del podcast, Elon Musk, 191 00:10:12,459 --> 00:10:14,668 a quien secuestré y até a una silla. 192 00:10:14,751 --> 00:10:15,668 Saluda, Elon. 193 00:10:17,876 --> 00:10:19,251 Qué buen cotorreo. 194 00:10:19,334 --> 00:10:23,584 Según el cuerpo de J.R., por el que tengo sentimientos encontrados, 195 00:10:23,668 --> 00:10:26,626 aquí se esconde tu papá con la máquina. 196 00:10:26,709 --> 00:10:27,543 ¿Qué haces? 197 00:10:27,626 --> 00:10:29,626 Volviéndote escáner de realidad. 198 00:10:29,709 --> 00:10:32,418 Es un insulto, Reagan. ¡Parezco un Teletubby! 199 00:10:33,043 --> 00:10:33,876 No es cierto. 200 00:10:34,668 --> 00:10:36,709 En la pantalla de tu pancita… 201 00:10:36,793 --> 00:10:37,626 No le digas así. 202 00:10:37,709 --> 00:10:39,543 …veremos qué le pasó a Andre. 203 00:10:39,626 --> 00:10:42,001 No miren, podría ser espantoso. 204 00:10:42,084 --> 00:10:43,543 RASTREADOR TEMPORAL 205 00:10:44,126 --> 00:10:45,084 GRADUACIÓN 2009 206 00:10:45,584 --> 00:10:48,751 Apenas salir de la universidad y me robé esta túnica. 207 00:10:48,834 --> 00:10:52,459 ¿Qué le depara el 2009 a Andre Lee? 208 00:10:52,543 --> 00:10:54,043 Hola, jovenzuelo, 209 00:10:54,126 --> 00:10:57,751 ¿te interesaría unirte a una organización secreta? 210 00:10:57,834 --> 00:10:59,126 Claro, yo… 211 00:11:01,168 --> 00:11:03,418 ¡Un dólar! Compraré un boleto de lotería. 212 00:11:04,001 --> 00:11:08,751 Limón, limón… ¡sí! ¡Sí, carajo! Soy millonario. 213 00:11:08,834 --> 00:11:11,418 Esto es genial. Se ganó la lotería 214 00:11:11,501 --> 00:11:15,084 ¡y ahora es el doctor de la televisión favorito del país! 215 00:11:15,959 --> 00:11:18,751 En mi opinión médica, este tipo es un fenómeno. 216 00:11:18,834 --> 00:11:20,084 ¡A fiestear, hermano! 217 00:11:20,668 --> 00:11:22,668 Creí que me darías consejo médico. 218 00:11:24,501 --> 00:11:26,668 ¡Mi vida no podría ser mejor ahora! 219 00:11:26,751 --> 00:11:28,126 No cambiaría nada. 220 00:11:28,918 --> 00:11:32,001 El universo 1D está tratando bien a Andre. 221 00:11:32,084 --> 00:11:33,334 Al equipo le gustará. 222 00:11:33,418 --> 00:11:36,293 Espera, quizá deberíamos mantenerlo en secreto. 223 00:11:36,376 --> 00:11:38,501 Estos chicos se distraen fácilmente. 224 00:11:38,584 --> 00:11:40,126 Si supieran que está bien, 225 00:11:40,209 --> 00:11:43,626 podrían abandonar la misión y perseguir tramas paralelas. 226 00:11:43,709 --> 00:11:46,334 No lo harían si el destino del mundo pe… 227 00:11:47,001 --> 00:11:49,084 ¡El destino del mundo peligra! 228 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 - Tengo algo. - No hay tiempo… 229 00:11:50,751 --> 00:11:52,001 - Luego. - Qué drama. 230 00:11:52,084 --> 00:11:54,084 ¡El destino del mundo peligra! 231 00:11:54,168 --> 00:11:55,751 ¿Qué quieres que haga? 232 00:11:55,834 --> 00:11:57,959 - Exageras. - ¿Me esperas? Me llaman. 233 00:11:58,043 --> 00:12:00,251 ¡El destino del mundo peligra! 234 00:12:01,459 --> 00:12:03,293 ¿Dónde están todos? 235 00:12:03,376 --> 00:12:04,209 FUIMOS A COMER 236 00:12:07,793 --> 00:12:09,293 ¿Qué pasa? 237 00:12:09,376 --> 00:12:11,834 ¿Qué tan malo es, en una escala desde El Origen 238 00:12:11,918 --> 00:12:14,668 hasta Interestelar, hasta… Tenet? 239 00:12:14,751 --> 00:12:15,876 De hecho, él es… 240 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 Dios mío. ¡No! 241 00:12:19,668 --> 00:12:21,459 ¡Andre no tiene pene! 242 00:12:21,543 --> 00:12:22,501 ¿Qué? 243 00:12:22,584 --> 00:12:26,793 Sí, en esta realidad se le atascó el pene en una máquina de pretzels. 244 00:12:26,876 --> 00:12:30,043 Se torció y se le hizo un nudo, 245 00:12:30,126 --> 00:12:31,751 y se volvió cienciólogo. 246 00:12:31,834 --> 00:12:34,626 ¡Qué asco! Lo de su pene también. 247 00:12:34,709 --> 00:12:37,043 ¿Estás seguro? Déjame ver esa cosa. 248 00:12:37,126 --> 00:12:39,334 Debemos concentrarnos en la misión. 249 00:12:39,418 --> 00:12:42,501 Por el pene de Andre. 250 00:12:43,084 --> 00:12:45,126 ¡Viene la anomalía! ¡Prepárense! 251 00:12:49,168 --> 00:12:54,293 Señor Gorbachov, derribe este muro. 252 00:12:57,751 --> 00:13:00,459 ¡Dios mío, el presidente Reagan está muerto! 253 00:13:01,543 --> 00:13:07,918 Bueno, supongo que si nadie me dice que derribe esto, ¿vamos a extenderlo? 254 00:13:09,751 --> 00:13:14,376 La extensión soviética del Muro de Berlín llegó a las costas de Estados Unidos. 255 00:13:14,459 --> 00:13:17,043 Perdón, a los Estados Unidos Soviéticos. 256 00:13:21,751 --> 00:13:23,043 ¿Qué diablos fue eso? 257 00:13:23,126 --> 00:13:25,293 ¿Desde cuándo me gustan las papitas? 258 00:13:25,376 --> 00:13:26,918 Bienvenidos a Tierra 1E. 259 00:13:27,001 --> 00:13:29,918 En esta línea, Rusia ganó la Guerra Fría 260 00:13:30,001 --> 00:13:33,126 y Paul Giamatti es un símbolo sexual por alguna razón. 261 00:13:33,209 --> 00:13:34,293 ¡Es un atropello! 262 00:13:34,376 --> 00:13:37,918 Los rusos nunca me atraparán. ¡Pacto suicida! ¿Quién se une? 263 00:13:38,001 --> 00:13:39,709 ¡No vale la pena! ¡No! 264 00:13:39,793 --> 00:13:41,876 Ahora somos propiedad de Rusia, 265 00:13:41,959 --> 00:13:44,584 ¿qué tan distópicas serán las anomalías? 266 00:13:50,334 --> 00:13:52,709 Y los dinosaurios no se extinguieron. 267 00:13:52,793 --> 00:13:54,168 ¡Maldita sea, Rand! 268 00:13:55,209 --> 00:13:59,418 Shamuzaamskisaurus, Genio Ballena Stalin Dinosaurio. 269 00:13:59,501 --> 00:14:05,668 ¡Ridículo! La película favorita de todos es Shazaam, protagonizada por Sinbad. 270 00:14:05,751 --> 00:14:08,168 ¡Kazaam con K, mierda! 271 00:14:08,251 --> 00:14:10,251 Ya estás a salvo. 272 00:14:10,334 --> 00:14:13,251 Llegué a mi límite de ciencia ficción de mierda. 273 00:14:13,334 --> 00:14:15,626 Ojalá que esta misión valga la pena. 274 00:14:17,001 --> 00:14:17,918 ¿Qué diablos? 275 00:14:19,043 --> 00:14:21,793 Amigos, percibo una trampa clásica de Reagan. 276 00:14:21,876 --> 00:14:26,126 Acabo de ver la cara de Andre en un cartel y su pene se veía bien. 277 00:14:26,209 --> 00:14:30,376 ¿Qué? Si alguien va a ser famoso en este tiempo, más vale que sea yo. 278 00:14:40,501 --> 00:14:43,001 ¡Maldición! Debimos haber tomado el ovni. 279 00:14:43,084 --> 00:14:44,334 ¿Tenemos un ovni? 280 00:14:44,418 --> 00:14:47,834 Sí, pero se estrella mucho. Mano de obra barata de Roswell. 281 00:14:47,918 --> 00:14:51,293 Brett, cuando esto termine, puedes volar el ovni, ¿sí? 282 00:14:51,876 --> 00:14:53,084 Arreglaré la llanta. 283 00:15:08,084 --> 00:15:09,959 TOCA PARA DESBLOQUEAR 284 00:15:10,043 --> 00:15:14,959 Espera, Ron, arreglaré esta realidad, pero no te vayas a ningún lado. 285 00:15:16,293 --> 00:15:18,043 ¿Es un maldito millonario? 286 00:15:18,126 --> 00:15:19,876 - Mierda. - ¡No! 287 00:15:19,959 --> 00:15:21,293 No quería mostrarles. 288 00:15:21,376 --> 00:15:23,543 Glenn juega con la antena de mi panza. 289 00:15:23,626 --> 00:15:26,334 ¿No ibas a decirnos que Andre es millonario? 290 00:15:26,418 --> 00:15:29,709 ¡Le trasplantaron un pene de caballo y se ve mejor que nunca! 291 00:15:29,793 --> 00:15:32,793 Quizá los cambios de Rand son buenos para el mundo. 292 00:15:32,876 --> 00:15:35,543 ¡Quiero saber qué tiene el universo 1G para Gigi! 293 00:15:35,626 --> 00:15:39,168 Chicos, vamos a calmarnos. Shazaam lo habría querido así. 294 00:15:39,251 --> 00:15:42,459 Mentí porque se distraerían con sus propios intereses 295 00:15:42,543 --> 00:15:44,001 y me abandonarían otra vez. 296 00:15:44,084 --> 00:15:46,793 ¿Creen que olvidé cuando mi papá tomó el cargo? 297 00:15:47,834 --> 00:15:49,001 ¿Qué pasa? 298 00:15:49,084 --> 00:15:51,251 Quiero ver mi línea alternativa. 299 00:15:51,334 --> 00:15:53,418 ¡Ven, pizarra mágica glorificada! 300 00:15:55,376 --> 00:15:58,334 Myc, nunca pensé que pasaría, pero lo lograste. 301 00:15:58,418 --> 00:15:59,584 ¡Estás embarazado! 302 00:16:01,293 --> 00:16:04,876 ¡Dulce shiitake, tengo esporas! ¡Voy a ser madre! 303 00:16:04,959 --> 00:16:06,043 ¡Dame eso! 304 00:16:06,126 --> 00:16:09,459 Otorgamos la Medalla de Honor por volar más cosas 305 00:16:09,543 --> 00:16:12,001 a un hombre que luce muy normal. 306 00:16:12,084 --> 00:16:13,334 Glenn Dolphman. 307 00:16:13,834 --> 00:16:15,668 Dame un beso, Dolores. 308 00:16:16,584 --> 00:16:20,293 ¿Hay una línea de tiempo en la que no me hice la cirugía 309 00:16:20,376 --> 00:16:21,876 y Dolores nunca me dejó? 310 00:16:21,959 --> 00:16:24,084 ¡Maldición, extraño mis dedos! 311 00:16:24,168 --> 00:16:26,626 ¿Saben qué difícil es masturbarse con membranas? 312 00:16:26,709 --> 00:16:27,709 ¡Gigi, no! 313 00:16:28,668 --> 00:16:34,251 ¡Solo un día normal como reina de los malditos Illuminati! 314 00:16:34,334 --> 00:16:37,376 Lin-Manuel, empieza a rapear sobre lo malo que eres. 315 00:16:37,459 --> 00:16:38,959 Sí, reina. 316 00:16:39,584 --> 00:16:42,001 Oye, voltearé el guion. 317 00:16:42,084 --> 00:16:45,209 Me veo tonto en esas fotos donde me muerdo el labio. 318 00:16:45,293 --> 00:16:46,876 No soy nada. 319 00:16:46,959 --> 00:16:49,668 Dios, en esta línea no trabajamos para Cognito 320 00:16:49,751 --> 00:16:52,293 y todos vivimos nuestras vidas soñadas. 321 00:16:52,376 --> 00:16:53,834 ¿No entienden? 322 00:16:53,918 --> 00:16:57,793 Son realidades falsas temporales. ¡Debemos volver a la verdadera! 323 00:16:57,876 --> 00:17:00,668 Entiendo. Quieres evitar que la línea cambie 324 00:17:00,751 --> 00:17:03,668 porque por fin encontraste novio. 325 00:17:03,751 --> 00:17:05,126 ¿Qué? No. 326 00:17:05,209 --> 00:17:09,001 Quizá no soportamos nuestras realidades y queremos mejorarlas. 327 00:17:09,084 --> 00:17:12,959 Sé que estoy listo para los placeres de la maternidad. ¡Myc se va! 328 00:17:13,793 --> 00:17:17,168 Me doy de baja honorablemente. 329 00:17:19,043 --> 00:17:20,126 Espera, Gigi. 330 00:17:20,209 --> 00:17:23,501 Mira, esto es algo que he querido toda mi vida, Reagan. 331 00:17:23,584 --> 00:17:25,126 Tengo que arriesgarme. 332 00:17:25,626 --> 00:17:28,418 El Louboutin de Gigi vive en el trasero de Lin-Manuel. 333 00:17:31,668 --> 00:17:33,793 Espera un maldito segundo. 334 00:17:33,876 --> 00:17:37,584 ¿Dices que todos tienen líneas temporales buenas menos nosotros? 335 00:17:37,668 --> 00:17:40,959 ¿Qué privilegio inverso es ese? 336 00:17:41,043 --> 00:17:42,709 J.R., ¡cuidado de frente! 337 00:17:55,418 --> 00:17:58,751 Reagan, me ocuparé de J.R. Completaste la misión. 338 00:17:58,834 --> 00:18:01,459 Gracias, AB, fuiste bueno para el equipo. 339 00:18:01,543 --> 00:18:04,084 Fue lindo tener un equipo por fin. 340 00:18:06,084 --> 00:18:09,376 Espera, ¿las tuviste todo el tiempo? Me falta un brazo. 341 00:18:09,459 --> 00:18:11,543 De nuevo, hiciste un gran trabajo. 342 00:18:12,918 --> 00:18:18,959 ¡Típico de mi papá destruir la realidad solo para conservar su maldito trabajo! 343 00:18:28,084 --> 00:18:29,084 Es una locura. 344 00:18:29,168 --> 00:18:31,751 Es como cruzar una tormenta de nieve… 345 00:18:31,834 --> 00:18:32,751 de realidad. 346 00:18:32,834 --> 00:18:36,043 Nota: Presentar a Amazon un programa llamado Reality Blizzard. 347 00:18:36,126 --> 00:18:38,876 Nolan produce, pero no dirige. Sería muy controlador. 348 00:18:38,959 --> 00:18:42,626 Brett, concéntrate. No es hora de inventar más ciencia ficción. 349 00:18:42,709 --> 00:18:45,793 Las anomalías llegaron al máximo factor de imposibilidad. 350 00:18:45,876 --> 00:18:46,709 Apúrense. 351 00:18:51,876 --> 00:18:54,459 El enfrentamiento final contra tu papá. 352 00:18:54,543 --> 00:18:56,876 ¿Crees que tenga una trampa? ¿Qué pasa? 353 00:19:01,751 --> 00:19:03,959 Gracias por apoyarme cuando nadie lo hizo. 354 00:19:05,584 --> 00:19:09,293 Una buena líder no metería a su amigo en la mierda de su padre. 355 00:19:09,376 --> 00:19:12,001 No sé si volveremos a nuestras realidades, 356 00:19:12,084 --> 00:19:14,543 pero he visto la tuya y se ve bien. 357 00:19:14,626 --> 00:19:16,418 Si lo logro, te veré de nuevo, 358 00:19:17,001 --> 00:19:19,001 pero si no, buena suerte, Brett. 359 00:19:20,418 --> 00:19:21,251 Pero… 360 00:19:29,834 --> 00:19:31,043 ¡Muy bien, imbécil! 361 00:19:31,126 --> 00:19:33,043 ¡Te has metido mucho en mi vida! 362 00:19:40,168 --> 00:19:41,876 No, no es eso. 363 00:19:41,959 --> 00:19:43,043 PRIMER LUGAR - REGAN 364 00:19:43,126 --> 00:19:44,376 Solo quiero… 365 00:19:44,959 --> 00:19:46,584 ¿Por qué esta cosa no…? 366 00:19:46,668 --> 00:19:47,501 ¿Papá? 367 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 ¿Qué? 368 00:19:53,251 --> 00:19:57,293 Papá, ¿todas estas botellas están llenas de whisky o de orina? 369 00:19:57,376 --> 00:19:59,459 Perdí la cuenta hace días. 370 00:19:59,543 --> 00:20:04,501 Creí que querías vengarte de las Túnicas por despedirte. 371 00:20:04,584 --> 00:20:06,084 ¿Por qué haces esto? 372 00:20:06,168 --> 00:20:07,918 Esas son todas las veces. 373 00:20:08,418 --> 00:20:11,126 Todas las veces que he intentado recuperarlas 374 00:20:11,209 --> 00:20:14,209 a tu madre y a ti, en la misma línea temporal, 375 00:20:14,293 --> 00:20:15,793 pero nunca funciona. 376 00:20:15,876 --> 00:20:19,501 No importa cuántas veces lo intente, ambas me odian. 377 00:20:20,209 --> 00:20:22,709 ¿Hiciste todo esto solo para recuperarnos? 378 00:20:22,793 --> 00:20:23,959 Lo tenía todo. 379 00:20:24,751 --> 00:20:27,501 Tenía mi trabajo, tenía poder. 380 00:20:27,584 --> 00:20:30,001 Sé que es un cliché, pero es cierto. 381 00:20:30,084 --> 00:20:32,709 No sabes lo que importa hasta que lo pierdes. 382 00:20:33,959 --> 00:20:37,293 Por favor, ayúdame a arreglarlo. Ayúdame a traerla. 383 00:20:37,376 --> 00:20:39,501 Papá, esto nunca iba a funcionar. 384 00:20:39,584 --> 00:20:44,918 No puedes presionar un botón varias veces y esperar que la relación sea como antes. 385 00:20:47,959 --> 00:20:50,834 Y sé que da miedo ceder el control. 386 00:20:50,918 --> 00:20:52,751 No tienes que hacerlo solo. 387 00:20:52,834 --> 00:20:54,793 Apaguemos esto juntos. 388 00:20:56,459 --> 00:20:58,918 Nuestra línea temporal es mejor que nada. 389 00:20:59,418 --> 00:21:00,751 Vamos a empacar, hija. 390 00:21:07,501 --> 00:21:08,584 ¡Reagan! 391 00:21:10,626 --> 00:21:13,209 Ahí estás, compañero. 392 00:21:13,876 --> 00:21:16,543 Mírate, estás disfrutando esto, ¿no? 393 00:21:16,626 --> 00:21:19,334 ¿Me veo como si estuviera disfrutando algo? 394 00:21:19,418 --> 00:21:20,959 ¿Ves los frascos de orina? 395 00:21:21,043 --> 00:21:23,584 Me haces pasar por un infierno cada día 396 00:21:23,668 --> 00:21:27,876 y ¿les das a todos sus líneas temporales soñadas 397 00:21:27,959 --> 00:21:31,001 después de que impulsé tu carrera? 398 00:21:31,084 --> 00:21:31,918 ¡Por favor! 399 00:21:32,001 --> 00:21:35,793 Sin mí, serías otro mocoso rico que trabaja en el gobierno. 400 00:21:35,876 --> 00:21:39,709 He seguido tu consejo toda mi vida y mira cómo terminé. 401 00:21:39,793 --> 00:21:43,334 Obtendré lo que merezco. ¡Dinero, una casa, un auto! 402 00:21:43,418 --> 00:21:46,626 Y por fin, ¡publicaré mis ensayos humorísticos 403 00:21:46,709 --> 00:21:48,584 en el maldito Harvard Lampoon! 404 00:21:48,668 --> 00:21:51,543 ¡J.R.! La máquina es totalmente impredecible. 405 00:21:51,626 --> 00:21:53,876 Si lo haces, podrías ir al infierno. 406 00:21:53,959 --> 00:21:56,334 Estoy dispuesto a arriesgarme. 407 00:21:59,126 --> 00:22:01,543 J.R., ¡vas a destruir el universo! 408 00:22:10,251 --> 00:22:11,626 ¡No! 409 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 ¡Por fin iba a tener una piscina infinita! 410 00:22:16,126 --> 00:22:17,168 Espera, ¿es eso…? 411 00:22:24,001 --> 00:22:25,876 ¡Brett, regresaste! 412 00:22:25,959 --> 00:22:28,376 Pero ¿cómo recordaste esta realidad? 413 00:22:28,459 --> 00:22:30,209 Tomé notas en mi cartel 414 00:22:30,293 --> 00:22:32,584 y me ayudó a recordar que tenía esto. 415 00:22:32,668 --> 00:22:34,668 Un cartel. 416 00:22:34,751 --> 00:22:38,209 Me tatué todo el cuerpo con aluminio líquido por nada. 417 00:22:38,293 --> 00:22:40,709 Además, usamos el platillo volador. 418 00:22:40,793 --> 00:22:42,459 ¿"Usamos"? 419 00:22:46,501 --> 00:22:48,293 Chicos, pero ¿por qué? 420 00:22:48,376 --> 00:22:52,043 Llegamos a los tiempos alternos, pero cuanto más presionó el botón, 421 00:22:52,126 --> 00:22:53,584 más se fueron a la mierda. 422 00:22:53,668 --> 00:22:57,168 Resulta que no estaba embarazado. Había comido muchos tacos. 423 00:22:57,251 --> 00:22:58,376 Me ha pasado. 424 00:22:58,459 --> 00:23:01,876 Y casi juro lealtad a los malditos rusos. 425 00:23:02,376 --> 00:23:04,793 Solo le sirvo a usted, presidente Putin. 426 00:23:05,293 --> 00:23:10,043 Un segundo, ¿qué diablos estoy diciendo? ¡Mejor muerto que rojo! 427 00:23:13,501 --> 00:23:15,709 Gracias, práctica nave alienígena. 428 00:23:16,584 --> 00:23:18,793 Me cansé de tener un pene de caballo. 429 00:23:19,668 --> 00:23:22,793 Escúchame, ¿y si te diera una vagina de caballo? 430 00:23:22,876 --> 00:23:26,418 ¿Adónde vas, Scarlett Johansson, esposa? 431 00:23:28,001 --> 00:23:32,001 Tenía que dirigir la división de Disney de los Illuminati, Reagan. 432 00:23:32,084 --> 00:23:33,543 ¿Doctora Juguetes? 433 00:23:33,626 --> 00:23:36,584 Más bien, Doctora Juguetes Satánicos. 434 00:23:37,543 --> 00:23:39,459 Están viendo Disney Channel. 435 00:23:41,918 --> 00:23:46,209 Yo era el mejor titiritero del mundo, pero era un mundo muy cruel. 436 00:23:46,834 --> 00:23:50,459 Tus costuras están… bien. 437 00:23:51,251 --> 00:23:53,751 Dijiste algo amable, pero se sintió mal. 438 00:23:54,793 --> 00:23:57,459 Reiniciamos nuestros recuerdos y estamos aquí. 439 00:23:57,543 --> 00:23:59,001 Me alegra tenerlos de vuelta. 440 00:23:59,084 --> 00:23:59,959 Me alegra volver. 441 00:24:00,043 --> 00:24:00,876 - ¡Igual! - Amén. 442 00:24:00,959 --> 00:24:03,959 Admito que por fin me están cayendo bien. 443 00:24:09,959 --> 00:24:12,918 Con la memoria de Alfa-Beta restauraremos el tiempo 444 00:24:13,001 --> 00:24:15,459 donde estaba cuando lo reprogramé. 445 00:24:15,543 --> 00:24:18,793 ¡Espera! Quiero recordar cómo se siente tener mandíbula. 446 00:24:19,334 --> 00:24:20,459 Bien, ahora. 447 00:24:23,459 --> 00:24:24,293 ¡Sí! 448 00:24:25,126 --> 00:24:28,751 Espera, ¿"cuándo lo reprogramaste"? Eso significa… 449 00:24:28,834 --> 00:24:29,709 ¡Sí! 450 00:24:29,793 --> 00:24:33,001 Genial, ahora mi tatuaje no tiene sentido. 451 00:24:34,626 --> 00:24:36,334 Oigan, ¿a dónde nos llevan? 452 00:24:36,418 --> 00:24:38,418 Y ¿qué ocurrirá con mi pasantía? 453 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 Irán con las Túnicas para la sentencia. 454 00:24:41,168 --> 00:24:45,751 Ojalá no vuelva a compartir celda con ese imbécil. La universidad bastó. 455 00:24:45,834 --> 00:24:48,251 Papá, ir a la prisión de la Sombra 456 00:24:48,334 --> 00:24:51,459 puede ser la mejor forma de protegerte de ti mismo. 457 00:24:51,543 --> 00:24:54,459 Pasé mi vida pensando que eras un héroe o villano, 458 00:24:54,543 --> 00:24:58,251 pero no lo eres, solo eres mi papá, un fracasado. 459 00:24:58,751 --> 00:25:01,209 Bueno, las intervenciones son una mierda, 460 00:25:01,293 --> 00:25:04,751 pero, en este caso, quizá tengas razón. 461 00:25:04,834 --> 00:25:05,876 ¿Quizá tenga qué? 462 00:25:05,959 --> 00:25:08,209 Tienes razón, ¿sí? 463 00:25:08,293 --> 00:25:10,584 Lo siento por todo, hija. 464 00:25:10,668 --> 00:25:13,959 Cuando seas jefa de Cognito, haz las cosas mejor que yo. 465 00:25:21,209 --> 00:25:22,293 TE NECESITO. 466 00:25:58,168 --> 00:26:01,001 Subtítulos: Abraham Jácome