1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,168 --> 00:00:15,168
PARADA DE AUTOBÚS - RUTA HISTÓRICA 96
3
00:00:18,751 --> 00:00:19,626
Genial.
4
00:00:21,376 --> 00:00:24,293
¿DEBERÍAMOS HABLAR
DE NUESTRA RELACIÓN? ¿HOLA?
5
00:00:24,376 --> 00:00:26,501
¿PENSASTE EN NOSOTROS? ¿HAY UN "NOSOTROS"?
6
00:00:26,584 --> 00:00:28,709
¿Por qué Ron no me responde?
7
00:00:28,793 --> 00:00:32,709
Reagan, como le dije a Bush
luego del 11 de septiembre: "Espera".
8
00:00:32,793 --> 00:00:34,709
Buenos días, hermanos.
9
00:00:34,793 --> 00:00:38,334
Pregunta: Si tuvieran
un deseo, ¿cuál sería?
10
00:00:38,418 --> 00:00:41,793
Más porno de Los Simpson.
Así es, a mí me gusta eso.
11
00:00:41,876 --> 00:00:44,959
¿Se preguntan para quién es?
¡Para mí! Tipos como yo.
12
00:00:45,043 --> 00:00:46,543
Qué perturbador. ¡Y no!
13
00:00:46,626 --> 00:00:50,126
Una proyección nocturna de Shazaam,
la popular película de los 90,
14
00:00:50,209 --> 00:00:52,543
con Sinbad, el Shaq de la comedia.
15
00:00:52,626 --> 00:00:55,876
No estoy de humor para una gran reunión.
16
00:00:55,959 --> 00:00:57,793
Perdí al amor de mi vida
17
00:00:57,876 --> 00:01:00,709
y, por alguna razón,
acabo de enviarle este meme.
18
00:01:00,793 --> 00:01:01,751
PERDÓN, SOY CABALLO
19
00:01:02,459 --> 00:01:03,501
¡Hora del café!
20
00:01:03,584 --> 00:01:06,209
Nunca creí que iría
de Harvard a servir café,
21
00:01:06,293 --> 00:01:09,001
pero ¿qué diablos es eso?
22
00:01:09,501 --> 00:01:11,418
Una aventura llena de acción.
23
00:01:11,501 --> 00:01:13,501
Para niños de seis a seis y medio.
24
00:01:13,584 --> 00:01:16,293
No, esto es malo. ¡Esto es muy malo!
25
00:01:16,793 --> 00:01:18,918
¿La película? Sí, pero el buen tipo.
26
00:01:19,001 --> 00:01:21,751
No, idiota. No existe la película Shazaam.
27
00:01:21,834 --> 00:01:24,043
Se llamaba Kazaam, con K,
28
00:01:24,126 --> 00:01:26,834
y salía Shaq, el Sinbad del baloncesto.
29
00:01:27,668 --> 00:01:29,918
- No puede ser.
- Yo recuerdo Shazaam.
30
00:01:30,001 --> 00:01:30,834
Sé que la vi.
31
00:01:30,918 --> 00:01:35,043
¡Creen que la recuerdan porque se alteró
el tejido del espacio-tiempo!
32
00:01:35,126 --> 00:01:36,834
Entramos a un tiempo paralelo.
33
00:01:36,918 --> 00:01:39,918
¡Rápido, tatúense
lo que saben sobre ustedes!
34
00:01:40,918 --> 00:01:42,376
- Dios mío.
- ¡Mierda!
35
00:01:42,459 --> 00:01:43,668
No luces tan mal.
36
00:01:43,751 --> 00:01:46,001
Esta es la prueba de la primera línea.
37
00:01:46,084 --> 00:01:47,209
Significa una cosa.
38
00:01:47,293 --> 00:01:49,668
Rand revivió su Proyecto Reinicio.
39
00:01:49,751 --> 00:01:52,126
¡El universo peligra si no lo detenemos!
40
00:01:52,209 --> 00:01:55,709
Código de emergencia rojo.
Desplegando agujas para tatuar.
41
00:01:56,459 --> 00:01:58,251
- ¿Qué pasa?
- ¿Agujas?
42
00:01:58,334 --> 00:01:59,959
¡Cielos, es una emergencia!
43
00:02:00,459 --> 00:02:02,418
¿Usé demasiados signos?
44
00:02:02,501 --> 00:02:03,501
¡Reagan!
45
00:02:26,293 --> 00:02:31,043
J.R., mi papá solo manipula la realidad
con vodka y pastillas para la impotencia.
46
00:02:31,126 --> 00:02:33,293
Olvidaste el nombre de la película.
47
00:02:33,376 --> 00:02:35,084
No han visto a Rand en días.
48
00:02:35,168 --> 00:02:38,501
Podría estar desmayado en su oficina
o ser mucho peor.
49
00:02:39,209 --> 00:02:40,043
¡Santo cielo!
50
00:02:40,126 --> 00:02:41,668
REINICIAR LA REALIDAD
51
00:02:41,751 --> 00:02:43,501
PROYECTO REINICIO - LÍNEAS
52
00:02:43,584 --> 00:02:46,043
Su mente desertó.
53
00:02:46,126 --> 00:02:49,293
Esto es más propio
de Howard Hughes de lo que creía.
54
00:02:49,376 --> 00:02:52,626
¿Qué es Proyecto Reinicio
y dónde diablos está mi papá?
55
00:02:53,834 --> 00:02:55,543
Temía que llegara este día.
56
00:02:56,043 --> 00:02:58,376
Todo comenzó hace años.
57
00:02:58,459 --> 00:03:01,668
Por cierto,
¿quieres una camiseta o una toalla?
58
00:03:01,751 --> 00:03:06,626
Todo comenzó hace años
en la Universidad de Harvard.
59
00:03:07,543 --> 00:03:09,251
Entendimos, fuiste a Harvard.
60
00:03:10,001 --> 00:03:14,209
Llegué con grandes sueños
y tu papá, con un problema de actitud.
61
00:03:15,168 --> 00:03:17,376
Lindo guardarropa, Ricky Llorón.
62
00:03:17,459 --> 00:03:19,668
¿Necesitas dos esmóquines?
63
00:03:19,751 --> 00:03:22,709
Se llama "clase", algo que te falta
64
00:03:22,793 --> 00:03:25,751
y que te saltarás con frecuencia.
65
00:03:25,834 --> 00:03:28,834
Me odiaba porque tenía recursos
66
00:03:28,918 --> 00:03:32,209
y yo lo odiaba
porque era un imbécil fastidioso.
67
00:03:34,918 --> 00:03:38,043
¡Te dije que la cerveza
era para el periódico escolar!
68
00:03:38,126 --> 00:03:40,293
Controlan la comedia por alguna razón.
69
00:03:40,376 --> 00:03:42,293
Compra más con la tarjeta de papá.
70
00:03:42,376 --> 00:03:45,001
Hago un robot pervertido
para espiar en la sororidad.
71
00:03:45,959 --> 00:03:48,543
Me intriga, pero ¿no es muy pervertido?
72
00:03:48,626 --> 00:03:50,501
Sí, extremadamente,
73
00:03:50,584 --> 00:03:53,751
pero a finales de los 70,
esto se considera cómico.
74
00:03:54,584 --> 00:03:56,459
Los escuché hablar de cerveza.
75
00:03:56,543 --> 00:03:58,459
¡Me hace pensar que hay cerveza!
76
00:03:58,543 --> 00:04:00,918
Mierda, el monitor. Entretenlo.
77
00:04:02,543 --> 00:04:06,834
Doug, estás en muy buena forma.
¿Has estado haciendo pesas?
78
00:04:11,918 --> 00:04:13,376
Aunque nos odiábamos,
79
00:04:13,459 --> 00:04:16,668
nos dimos cuenta
de que cuando dos personas
80
00:04:16,751 --> 00:04:20,168
con egos enormes
y penes raros unen fuerzas,
81
00:04:20,251 --> 00:04:21,459
todo es posible.
82
00:04:21,543 --> 00:04:23,626
Decidimos hacer negocios juntos.
83
00:04:23,709 --> 00:04:25,168
Él era el de las ideas
84
00:04:25,251 --> 00:04:28,543
y yo el que lo mantenía
fuera de la cárcel.
85
00:04:28,626 --> 00:04:30,001
Pero ¿qué inventar?
86
00:04:30,084 --> 00:04:33,793
Tenía que ser algo tan grande
que nos hiciera millonarios.
87
00:04:42,001 --> 00:04:43,001
TERAPIATRÓN
88
00:04:50,918 --> 00:04:51,918
MÁQUINA DEL CLIMA
89
00:04:52,001 --> 00:04:53,251
CLIMA-TO-LÓGICO
90
00:04:54,959 --> 00:04:57,084
LA ÚNICA FÁBRICA DE AUTOS ELÉCTRICOS
91
00:04:59,668 --> 00:05:02,668
Lo llamo un éxito. Se enterró solo.
92
00:05:02,751 --> 00:05:06,959
Finalmente, se nos ocurrió algo
que nos pondría en el mapa para siempre.
93
00:05:11,293 --> 00:05:15,376
¡Lo lograste, una máquina del tiempo!
¿Me explicas cómo funciona?
94
00:05:15,459 --> 00:05:16,293
No.
95
00:05:16,376 --> 00:05:19,084
Por mí está bien. Inicia esta belleza.
96
00:05:19,168 --> 00:05:21,293
Usa el sombrero de aluminio por seguridad.
97
00:05:21,376 --> 00:05:22,626
¿En serio, aluminio?
98
00:05:22,709 --> 00:05:24,626
Las propiedades del aluminio
99
00:05:24,709 --> 00:05:28,376
preservan la frescura de los guisados
y del espacio-tiempo.
100
00:05:28,459 --> 00:05:32,001
Pero no lo hagas si quieres arriesgarte
a fallas temporales.
101
00:05:32,918 --> 00:05:37,043
Muy bien, aquí vamos. Tres, dos, uno.
102
00:05:44,876 --> 00:05:46,959
¿Retrocedimos en el tiempo?
103
00:05:47,043 --> 00:05:50,293
Maldición. Es el mismo año
y la máquina no…
104
00:05:50,376 --> 00:05:52,334
¡Mierda! Tu cara está desnuda.
105
00:05:52,418 --> 00:05:53,959
¡No está tu horrible bigote!
106
00:05:55,001 --> 00:05:55,876
¿Qué diablos?
107
00:05:56,376 --> 00:05:58,293
Y solo hay una luna.
108
00:05:59,251 --> 00:06:01,293
¿Qué carajo? ¿Una luna?
109
00:06:01,376 --> 00:06:04,084
Sí, algo menor, solía haber dos lunas.
110
00:06:04,168 --> 00:06:06,959
Surfear era más divertido
en el tiempo original,
111
00:06:07,459 --> 00:06:09,709
pero los ciclos menstruales
eran un infierno.
112
00:06:09,793 --> 00:06:12,626
¿Ves lo que significa?
¡El proyecto funcionó!
113
00:06:12,709 --> 00:06:14,668
No para viajar, pero funcionó.
114
00:06:14,751 --> 00:06:17,459
Creó cambios aleatorios en el presente,
115
00:06:17,543 --> 00:06:19,459
alterando eventos del pasado.
116
00:06:19,543 --> 00:06:23,209
Ahora estamos en la línea de tiempo "B",
donde no tengo bigote,
117
00:06:23,293 --> 00:06:24,376
solo hay una luna
118
00:06:24,459 --> 00:06:27,418
y los Osos Berenstein
se llaman Osos Berenstain.
119
00:06:27,501 --> 00:06:30,668
Más allá de los osos cristianos,
¿ganaremos dinero?
120
00:06:30,751 --> 00:06:33,918
¿Piensas en dinero?
Esta máquina altera la realidad.
121
00:06:34,001 --> 00:06:38,168
Si pudiéramos perfeccionarla,
seríamos dioses y nadie nos detendría…
122
00:06:48,543 --> 00:06:50,834
¡No, soy demasiado rico para morir!
123
00:06:50,918 --> 00:06:52,751
Si nos matan, háganlo rápido.
124
00:06:52,834 --> 00:06:55,626
Quiero pasar el menor tiempo
en este edificio.
125
00:06:55,709 --> 00:07:00,959
Su máquina manipula fuerzas divinas
que la humanidad no debería tocar.
126
00:07:01,626 --> 00:07:03,084
Ese es nuestro trabajo.
127
00:07:03,168 --> 00:07:05,584
¿Quiénes son, idiotas con cara de Dorito?
128
00:07:05,668 --> 00:07:08,584
Somos el poder detrás de todas las cosas.
129
00:07:08,668 --> 00:07:10,626
Los verdaderos amos del mundo,
130
00:07:10,709 --> 00:07:12,834
pero nuestros modos ancestrales…
131
00:07:14,376 --> 00:07:15,876
están un poco anticuados.
132
00:07:15,959 --> 00:07:17,834
Necesitamos modernizarnos.
133
00:07:17,918 --> 00:07:19,918
Espera, ¿quieren darnos trabajo?
134
00:07:20,001 --> 00:07:22,168
Admiramos su innovación y audacia.
135
00:07:22,251 --> 00:07:25,209
Solo pedimos
que desmantelen el Proyecto Reinicio.
136
00:07:25,293 --> 00:07:28,709
A cambio, los contrataremos
para crear una compañía secreta
137
00:07:28,793 --> 00:07:30,918
usando sus maravillas tecnológicas.
138
00:07:31,001 --> 00:07:36,084
Les daremos el poder
de controlar el mundo en nuestro nombre.
139
00:07:38,293 --> 00:07:42,959
Ese debía ser el fin de la máquina,
pero Rand tenía otros planes.
140
00:07:45,376 --> 00:07:47,334
Mi pala para enterrar evidencia.
141
00:07:47,418 --> 00:07:49,209
Esta noche bailamos de nuevo.
142
00:07:49,293 --> 00:07:52,668
Rand, no sabemos quiénes son
ni el alcance de sus poderes.
143
00:07:52,751 --> 00:07:55,209
No deberíamos traicionarlos.
144
00:07:55,293 --> 00:07:58,376
Por eso necesitamos la máquina
como póliza de seguro.
145
00:07:58,459 --> 00:08:00,418
Confía, un día me lo agradecerás.
146
00:08:05,376 --> 00:08:10,251
Los blancos ricos en los que nadie creía
se volvieron blancos ricos de clase alta.
147
00:08:10,334 --> 00:08:12,126
Una historia inspiradora.
148
00:08:12,209 --> 00:08:13,543
Y eso fue todo.
149
00:08:13,626 --> 00:08:17,668
Dirigimos Cognito y olvidamos todo
sobre el Proyecto Reinicio.
150
00:08:17,751 --> 00:08:18,709
Hasta ahora.
151
00:08:18,793 --> 00:08:22,626
Rand debe haber iniciado la máquina
y la realidad está en peligro.
152
00:08:22,709 --> 00:08:24,168
Es como de Christopher Nolan.
153
00:08:24,251 --> 00:08:27,793
No entiendo
y es peor mientras más preguntas hago.
154
00:08:27,876 --> 00:08:31,084
Cielos, no hay nada
que mi papá no pueda arruinar.
155
00:08:31,168 --> 00:08:32,376
Esto querían, ¿no?
156
00:08:32,459 --> 00:08:35,376
Enfriadores con vodka
y aniquilación cósmica.
157
00:08:35,459 --> 00:08:37,418
Les dije que sería nuestro fin.
158
00:08:37,501 --> 00:08:39,751
Pero Rand está a cargo de la compañía,
159
00:08:39,834 --> 00:08:41,876
¿por qué decidiría irse ahora?
160
00:08:41,959 --> 00:08:43,043
Las Túnicas.
161
00:08:43,126 --> 00:08:46,543
Su trabajo ha de peligrar
y está tratando de recuperarlo.
162
00:08:47,459 --> 00:08:48,459
¿Qué haces?
163
00:08:48,543 --> 00:08:50,918
Escaneo recuerdos para preservarlos.
164
00:08:51,001 --> 00:08:54,626
Tengo la sensación
de que las cosas se complicarán.
165
00:08:54,709 --> 00:08:58,543
Usen un sombrero de papel aluminio
para protegerse de las fallas.
166
00:08:58,626 --> 00:09:03,043
Encontremos el Proyecto Reinicio
y evitemos que Rand destruya la realidad.
167
00:09:04,376 --> 00:09:06,751
Alfa-Beta, tengo un trabajo para ti.
168
00:09:06,834 --> 00:09:08,584
¿En serio? ¿Soy parte del grupo?
169
00:09:08,668 --> 00:09:12,584
Necesitamos una mejor forma
de rastrear los cambios que tatuajes.
170
00:09:12,668 --> 00:09:16,001
Myc, Gigi, dejen de tatuar
la cara de Andre.
171
00:09:16,084 --> 00:09:19,084
Pero ¿qué tal mi frente?
¿Se siente un poco vacía?
172
00:09:22,834 --> 00:09:24,418
¿Qué le pasó a Andre?
173
00:09:24,501 --> 00:09:26,084
Rand usó la máquina de nuevo.
174
00:09:26,168 --> 00:09:29,584
Estamos en la línea 1D,
donde Andre puede o no existir,
175
00:09:29,668 --> 00:09:31,209
los balones son cubos
176
00:09:31,293 --> 00:09:33,626
y la película de Brett
tiene a una ballena.
177
00:09:34,584 --> 00:09:35,626
¿Shamuzaaam?
178
00:09:35,709 --> 00:09:37,501
¡Debemos detener esta locura!
179
00:09:37,584 --> 00:09:39,376
J.R., enciende la camioneta.
180
00:09:39,459 --> 00:09:41,626
Pronto, las fallas serán peores.
181
00:09:45,459 --> 00:09:48,834
Lo siento,
no había conducido desde Carter.
182
00:09:48,918 --> 00:09:50,584
¿Te pondrás una camisa?
183
00:09:50,668 --> 00:09:52,793
- Me distrae mucho.
- ¡Cúbrete!
184
00:09:54,001 --> 00:09:54,834
No.
185
00:09:54,918 --> 00:09:55,918
¡Voy adelante!
186
00:09:56,001 --> 00:09:58,251
Escucharemos mi podcast en el camino.
187
00:09:59,834 --> 00:10:01,751
¿HAY UN "NOSOTROS"? SIN LEER.
188
00:10:02,501 --> 00:10:04,668
Bueno, aún no me responde,
189
00:10:04,751 --> 00:10:08,584
pero al menos, seguimos saliendo
en esta versión del apocalipsis.
190
00:10:09,084 --> 00:10:12,376
Hoy tenemos a un amigo
del podcast, Elon Musk,
191
00:10:12,459 --> 00:10:14,668
a quien secuestré y até a una silla.
192
00:10:14,751 --> 00:10:15,668
Saluda, Elon.
193
00:10:17,876 --> 00:10:19,251
Qué buen cotorreo.
194
00:10:19,334 --> 00:10:23,584
Según el cuerpo de J.R.,
por el que tengo sentimientos encontrados,
195
00:10:23,668 --> 00:10:26,626
aquí se esconde tu papá con la máquina.
196
00:10:26,709 --> 00:10:27,543
¿Qué haces?
197
00:10:27,626 --> 00:10:29,626
Volviéndote escáner de realidad.
198
00:10:29,709 --> 00:10:32,418
Es un insulto, Reagan.
¡Parezco un Teletubby!
199
00:10:33,043 --> 00:10:33,876
No es cierto.
200
00:10:34,668 --> 00:10:36,709
En la pantalla de tu pancita…
201
00:10:36,793 --> 00:10:37,626
No le digas así.
202
00:10:37,709 --> 00:10:39,543
…veremos qué le pasó a Andre.
203
00:10:39,626 --> 00:10:42,001
No miren, podría ser espantoso.
204
00:10:42,084 --> 00:10:43,543
RASTREADOR TEMPORAL
205
00:10:44,126 --> 00:10:45,084
GRADUACIÓN 2009
206
00:10:45,584 --> 00:10:48,751
Apenas salir de la universidad
y me robé esta túnica.
207
00:10:48,834 --> 00:10:52,459
¿Qué le depara el 2009 a Andre Lee?
208
00:10:52,543 --> 00:10:54,043
Hola, jovenzuelo,
209
00:10:54,126 --> 00:10:57,751
¿te interesaría unirte
a una organización secreta?
210
00:10:57,834 --> 00:10:59,126
Claro, yo…
211
00:11:01,168 --> 00:11:03,418
¡Un dólar! Compraré un boleto de lotería.
212
00:11:04,001 --> 00:11:08,751
Limón, limón… ¡sí!
¡Sí, carajo! Soy millonario.
213
00:11:08,834 --> 00:11:11,418
Esto es genial. Se ganó la lotería
214
00:11:11,501 --> 00:11:15,084
¡y ahora es el doctor de la televisión
favorito del país!
215
00:11:15,959 --> 00:11:18,751
En mi opinión médica,
este tipo es un fenómeno.
216
00:11:18,834 --> 00:11:20,084
¡A fiestear, hermano!
217
00:11:20,668 --> 00:11:22,668
Creí que me darías consejo médico.
218
00:11:24,501 --> 00:11:26,668
¡Mi vida no podría ser mejor ahora!
219
00:11:26,751 --> 00:11:28,126
No cambiaría nada.
220
00:11:28,918 --> 00:11:32,001
El universo 1D está tratando bien a Andre.
221
00:11:32,084 --> 00:11:33,334
Al equipo le gustará.
222
00:11:33,418 --> 00:11:36,293
Espera, quizá deberíamos
mantenerlo en secreto.
223
00:11:36,376 --> 00:11:38,501
Estos chicos se distraen fácilmente.
224
00:11:38,584 --> 00:11:40,126
Si supieran que está bien,
225
00:11:40,209 --> 00:11:43,626
podrían abandonar la misión
y perseguir tramas paralelas.
226
00:11:43,709 --> 00:11:46,334
No lo harían si el destino del mundo pe…
227
00:11:47,001 --> 00:11:49,084
¡El destino del mundo peligra!
228
00:11:49,168 --> 00:11:50,668
- Tengo algo.
- No hay tiempo…
229
00:11:50,751 --> 00:11:52,001
- Luego.
- Qué drama.
230
00:11:52,084 --> 00:11:54,084
¡El destino del mundo peligra!
231
00:11:54,168 --> 00:11:55,751
¿Qué quieres que haga?
232
00:11:55,834 --> 00:11:57,959
- Exageras.
- ¿Me esperas? Me llaman.
233
00:11:58,043 --> 00:12:00,251
¡El destino del mundo peligra!
234
00:12:01,459 --> 00:12:03,293
¿Dónde están todos?
235
00:12:03,376 --> 00:12:04,209
FUIMOS A COMER
236
00:12:07,793 --> 00:12:09,293
¿Qué pasa?
237
00:12:09,376 --> 00:12:11,834
¿Qué tan malo es,
en una escala desde El Origen
238
00:12:11,918 --> 00:12:14,668
hasta Interestelar, hasta… Tenet?
239
00:12:14,751 --> 00:12:15,876
De hecho, él es…
240
00:12:17,334 --> 00:12:19,584
Dios mío. ¡No!
241
00:12:19,668 --> 00:12:21,459
¡Andre no tiene pene!
242
00:12:21,543 --> 00:12:22,501
¿Qué?
243
00:12:22,584 --> 00:12:26,793
Sí, en esta realidad se le atascó el pene
en una máquina de pretzels.
244
00:12:26,876 --> 00:12:30,043
Se torció y se le hizo un nudo,
245
00:12:30,126 --> 00:12:31,751
y se volvió cienciólogo.
246
00:12:31,834 --> 00:12:34,626
¡Qué asco! Lo de su pene también.
247
00:12:34,709 --> 00:12:37,043
¿Estás seguro? Déjame ver esa cosa.
248
00:12:37,126 --> 00:12:39,334
Debemos concentrarnos en la misión.
249
00:12:39,418 --> 00:12:42,501
Por el pene de Andre.
250
00:12:43,084 --> 00:12:45,126
¡Viene la anomalía! ¡Prepárense!
251
00:12:49,168 --> 00:12:54,293
Señor Gorbachov, derribe este muro.
252
00:12:57,751 --> 00:13:00,459
¡Dios mío,
el presidente Reagan está muerto!
253
00:13:01,543 --> 00:13:07,918
Bueno, supongo que si nadie me dice
que derribe esto, ¿vamos a extenderlo?
254
00:13:09,751 --> 00:13:14,376
La extensión soviética del Muro de Berlín
llegó a las costas de Estados Unidos.
255
00:13:14,459 --> 00:13:17,043
Perdón, a los Estados Unidos Soviéticos.
256
00:13:21,751 --> 00:13:23,043
¿Qué diablos fue eso?
257
00:13:23,126 --> 00:13:25,293
¿Desde cuándo me gustan las papitas?
258
00:13:25,376 --> 00:13:26,918
Bienvenidos a Tierra 1E.
259
00:13:27,001 --> 00:13:29,918
En esta línea, Rusia ganó la Guerra Fría
260
00:13:30,001 --> 00:13:33,126
y Paul Giamatti es un símbolo sexual
por alguna razón.
261
00:13:33,209 --> 00:13:34,293
¡Es un atropello!
262
00:13:34,376 --> 00:13:37,918
Los rusos nunca me atraparán.
¡Pacto suicida! ¿Quién se une?
263
00:13:38,001 --> 00:13:39,709
¡No vale la pena! ¡No!
264
00:13:39,793 --> 00:13:41,876
Ahora somos propiedad de Rusia,
265
00:13:41,959 --> 00:13:44,584
¿qué tan distópicas serán las anomalías?
266
00:13:50,334 --> 00:13:52,709
Y los dinosaurios no se extinguieron.
267
00:13:52,793 --> 00:13:54,168
¡Maldita sea, Rand!
268
00:13:55,209 --> 00:13:59,418
Shamuzaamskisaurus,
Genio Ballena Stalin Dinosaurio.
269
00:13:59,501 --> 00:14:05,668
¡Ridículo! La película favorita de todos
es Shazaam, protagonizada por Sinbad.
270
00:14:05,751 --> 00:14:08,168
¡Kazaam con K, mierda!
271
00:14:08,251 --> 00:14:10,251
Ya estás a salvo.
272
00:14:10,334 --> 00:14:13,251
Llegué a mi límite
de ciencia ficción de mierda.
273
00:14:13,334 --> 00:14:15,626
Ojalá que esta misión valga la pena.
274
00:14:17,001 --> 00:14:17,918
¿Qué diablos?
275
00:14:19,043 --> 00:14:21,793
Amigos, percibo una trampa
clásica de Reagan.
276
00:14:21,876 --> 00:14:26,126
Acabo de ver la cara de Andre en un cartel
y su pene se veía bien.
277
00:14:26,209 --> 00:14:30,376
¿Qué? Si alguien va a ser famoso
en este tiempo, más vale que sea yo.
278
00:14:40,501 --> 00:14:43,001
¡Maldición! Debimos haber tomado el ovni.
279
00:14:43,084 --> 00:14:44,334
¿Tenemos un ovni?
280
00:14:44,418 --> 00:14:47,834
Sí, pero se estrella mucho.
Mano de obra barata de Roswell.
281
00:14:47,918 --> 00:14:51,293
Brett, cuando esto termine,
puedes volar el ovni, ¿sí?
282
00:14:51,876 --> 00:14:53,084
Arreglaré la llanta.
283
00:15:08,084 --> 00:15:09,959
TOCA PARA DESBLOQUEAR
284
00:15:10,043 --> 00:15:14,959
Espera, Ron, arreglaré esta realidad,
pero no te vayas a ningún lado.
285
00:15:16,293 --> 00:15:18,043
¿Es un maldito millonario?
286
00:15:18,126 --> 00:15:19,876
- Mierda.
- ¡No!
287
00:15:19,959 --> 00:15:21,293
No quería mostrarles.
288
00:15:21,376 --> 00:15:23,543
Glenn juega con la antena de mi panza.
289
00:15:23,626 --> 00:15:26,334
¿No ibas a decirnos
que Andre es millonario?
290
00:15:26,418 --> 00:15:29,709
¡Le trasplantaron un pene de caballo
y se ve mejor que nunca!
291
00:15:29,793 --> 00:15:32,793
Quizá los cambios de Rand
son buenos para el mundo.
292
00:15:32,876 --> 00:15:35,543
¡Quiero saber qué tiene
el universo 1G para Gigi!
293
00:15:35,626 --> 00:15:39,168
Chicos, vamos a calmarnos.
Shazaam lo habría querido así.
294
00:15:39,251 --> 00:15:42,459
Mentí porque se distraerían
con sus propios intereses
295
00:15:42,543 --> 00:15:44,001
y me abandonarían otra vez.
296
00:15:44,084 --> 00:15:46,793
¿Creen que olvidé
cuando mi papá tomó el cargo?
297
00:15:47,834 --> 00:15:49,001
¿Qué pasa?
298
00:15:49,084 --> 00:15:51,251
Quiero ver mi línea alternativa.
299
00:15:51,334 --> 00:15:53,418
¡Ven, pizarra mágica glorificada!
300
00:15:55,376 --> 00:15:58,334
Myc, nunca pensé que pasaría,
pero lo lograste.
301
00:15:58,418 --> 00:15:59,584
¡Estás embarazado!
302
00:16:01,293 --> 00:16:04,876
¡Dulce shiitake, tengo esporas!
¡Voy a ser madre!
303
00:16:04,959 --> 00:16:06,043
¡Dame eso!
304
00:16:06,126 --> 00:16:09,459
Otorgamos la Medalla de Honor
por volar más cosas
305
00:16:09,543 --> 00:16:12,001
a un hombre que luce muy normal.
306
00:16:12,084 --> 00:16:13,334
Glenn Dolphman.
307
00:16:13,834 --> 00:16:15,668
Dame un beso, Dolores.
308
00:16:16,584 --> 00:16:20,293
¿Hay una línea de tiempo
en la que no me hice la cirugía
309
00:16:20,376 --> 00:16:21,876
y Dolores nunca me dejó?
310
00:16:21,959 --> 00:16:24,084
¡Maldición, extraño mis dedos!
311
00:16:24,168 --> 00:16:26,626
¿Saben qué difícil
es masturbarse con membranas?
312
00:16:26,709 --> 00:16:27,709
¡Gigi, no!
313
00:16:28,668 --> 00:16:34,251
¡Solo un día normal
como reina de los malditos Illuminati!
314
00:16:34,334 --> 00:16:37,376
Lin-Manuel, empieza a rapear
sobre lo malo que eres.
315
00:16:37,459 --> 00:16:38,959
Sí, reina.
316
00:16:39,584 --> 00:16:42,001
Oye, voltearé el guion.
317
00:16:42,084 --> 00:16:45,209
Me veo tonto en esas fotos
donde me muerdo el labio.
318
00:16:45,293 --> 00:16:46,876
No soy nada.
319
00:16:46,959 --> 00:16:49,668
Dios, en esta línea
no trabajamos para Cognito
320
00:16:49,751 --> 00:16:52,293
y todos vivimos nuestras vidas soñadas.
321
00:16:52,376 --> 00:16:53,834
¿No entienden?
322
00:16:53,918 --> 00:16:57,793
Son realidades falsas temporales.
¡Debemos volver a la verdadera!
323
00:16:57,876 --> 00:17:00,668
Entiendo. Quieres evitar
que la línea cambie
324
00:17:00,751 --> 00:17:03,668
porque por fin encontraste novio.
325
00:17:03,751 --> 00:17:05,126
¿Qué? No.
326
00:17:05,209 --> 00:17:09,001
Quizá no soportamos nuestras realidades
y queremos mejorarlas.
327
00:17:09,084 --> 00:17:12,959
Sé que estoy listo para los placeres
de la maternidad. ¡Myc se va!
328
00:17:13,793 --> 00:17:17,168
Me doy de baja honorablemente.
329
00:17:19,043 --> 00:17:20,126
Espera, Gigi.
330
00:17:20,209 --> 00:17:23,501
Mira, esto es algo
que he querido toda mi vida, Reagan.
331
00:17:23,584 --> 00:17:25,126
Tengo que arriesgarme.
332
00:17:25,626 --> 00:17:28,418
El Louboutin de Gigi
vive en el trasero de Lin-Manuel.
333
00:17:31,668 --> 00:17:33,793
Espera un maldito segundo.
334
00:17:33,876 --> 00:17:37,584
¿Dices que todos tienen
líneas temporales buenas menos nosotros?
335
00:17:37,668 --> 00:17:40,959
¿Qué privilegio inverso es ese?
336
00:17:41,043 --> 00:17:42,709
J.R., ¡cuidado de frente!
337
00:17:55,418 --> 00:17:58,751
Reagan, me ocuparé de J.R.
Completaste la misión.
338
00:17:58,834 --> 00:18:01,459
Gracias, AB, fuiste bueno para el equipo.
339
00:18:01,543 --> 00:18:04,084
Fue lindo tener un equipo por fin.
340
00:18:06,084 --> 00:18:09,376
Espera, ¿las tuviste todo el tiempo?
Me falta un brazo.
341
00:18:09,459 --> 00:18:11,543
De nuevo, hiciste un gran trabajo.
342
00:18:12,918 --> 00:18:18,959
¡Típico de mi papá destruir la realidad
solo para conservar su maldito trabajo!
343
00:18:28,084 --> 00:18:29,084
Es una locura.
344
00:18:29,168 --> 00:18:31,751
Es como cruzar una tormenta de nieve…
345
00:18:31,834 --> 00:18:32,751
de realidad.
346
00:18:32,834 --> 00:18:36,043
Nota: Presentar a Amazon
un programa llamado Reality Blizzard.
347
00:18:36,126 --> 00:18:38,876
Nolan produce, pero no dirige.
Sería muy controlador.
348
00:18:38,959 --> 00:18:42,626
Brett, concéntrate. No es hora
de inventar más ciencia ficción.
349
00:18:42,709 --> 00:18:45,793
Las anomalías llegaron al máximo
factor de imposibilidad.
350
00:18:45,876 --> 00:18:46,709
Apúrense.
351
00:18:51,876 --> 00:18:54,459
El enfrentamiento final contra tu papá.
352
00:18:54,543 --> 00:18:56,876
¿Crees que tenga una trampa? ¿Qué pasa?
353
00:19:01,751 --> 00:19:03,959
Gracias por apoyarme cuando nadie lo hizo.
354
00:19:05,584 --> 00:19:09,293
Una buena líder no metería a su amigo
en la mierda de su padre.
355
00:19:09,376 --> 00:19:12,001
No sé si volveremos a nuestras realidades,
356
00:19:12,084 --> 00:19:14,543
pero he visto la tuya y se ve bien.
357
00:19:14,626 --> 00:19:16,418
Si lo logro, te veré de nuevo,
358
00:19:17,001 --> 00:19:19,001
pero si no, buena suerte, Brett.
359
00:19:20,418 --> 00:19:21,251
Pero…
360
00:19:29,834 --> 00:19:31,043
¡Muy bien, imbécil!
361
00:19:31,126 --> 00:19:33,043
¡Te has metido mucho en mi vida!
362
00:19:40,168 --> 00:19:41,876
No, no es eso.
363
00:19:41,959 --> 00:19:43,043
PRIMER LUGAR - REGAN
364
00:19:43,126 --> 00:19:44,376
Solo quiero…
365
00:19:44,959 --> 00:19:46,584
¿Por qué esta cosa no…?
366
00:19:46,668 --> 00:19:47,501
¿Papá?
367
00:19:48,334 --> 00:19:49,168
¿Qué?
368
00:19:53,251 --> 00:19:57,293
Papá, ¿todas estas botellas
están llenas de whisky o de orina?
369
00:19:57,376 --> 00:19:59,459
Perdí la cuenta hace días.
370
00:19:59,543 --> 00:20:04,501
Creí que querías vengarte
de las Túnicas por despedirte.
371
00:20:04,584 --> 00:20:06,084
¿Por qué haces esto?
372
00:20:06,168 --> 00:20:07,918
Esas son todas las veces.
373
00:20:08,418 --> 00:20:11,126
Todas las veces
que he intentado recuperarlas
374
00:20:11,209 --> 00:20:14,209
a tu madre y a ti,
en la misma línea temporal,
375
00:20:14,293 --> 00:20:15,793
pero nunca funciona.
376
00:20:15,876 --> 00:20:19,501
No importa cuántas veces
lo intente, ambas me odian.
377
00:20:20,209 --> 00:20:22,709
¿Hiciste todo esto solo para recuperarnos?
378
00:20:22,793 --> 00:20:23,959
Lo tenía todo.
379
00:20:24,751 --> 00:20:27,501
Tenía mi trabajo, tenía poder.
380
00:20:27,584 --> 00:20:30,001
Sé que es un cliché, pero es cierto.
381
00:20:30,084 --> 00:20:32,709
No sabes lo que importa
hasta que lo pierdes.
382
00:20:33,959 --> 00:20:37,293
Por favor, ayúdame a arreglarlo.
Ayúdame a traerla.
383
00:20:37,376 --> 00:20:39,501
Papá, esto nunca iba a funcionar.
384
00:20:39,584 --> 00:20:44,918
No puedes presionar un botón varias veces
y esperar que la relación sea como antes.
385
00:20:47,959 --> 00:20:50,834
Y sé que da miedo ceder el control.
386
00:20:50,918 --> 00:20:52,751
No tienes que hacerlo solo.
387
00:20:52,834 --> 00:20:54,793
Apaguemos esto juntos.
388
00:20:56,459 --> 00:20:58,918
Nuestra línea temporal es mejor que nada.
389
00:20:59,418 --> 00:21:00,751
Vamos a empacar, hija.
390
00:21:07,501 --> 00:21:08,584
¡Reagan!
391
00:21:10,626 --> 00:21:13,209
Ahí estás, compañero.
392
00:21:13,876 --> 00:21:16,543
Mírate, estás disfrutando esto, ¿no?
393
00:21:16,626 --> 00:21:19,334
¿Me veo como si estuviera
disfrutando algo?
394
00:21:19,418 --> 00:21:20,959
¿Ves los frascos de orina?
395
00:21:21,043 --> 00:21:23,584
Me haces pasar por un infierno cada día
396
00:21:23,668 --> 00:21:27,876
y ¿les das a todos
sus líneas temporales soñadas
397
00:21:27,959 --> 00:21:31,001
después de que impulsé tu carrera?
398
00:21:31,084 --> 00:21:31,918
¡Por favor!
399
00:21:32,001 --> 00:21:35,793
Sin mí, serías otro mocoso rico
que trabaja en el gobierno.
400
00:21:35,876 --> 00:21:39,709
He seguido tu consejo toda mi vida
y mira cómo terminé.
401
00:21:39,793 --> 00:21:43,334
Obtendré lo que merezco.
¡Dinero, una casa, un auto!
402
00:21:43,418 --> 00:21:46,626
Y por fin, ¡publicaré
mis ensayos humorísticos
403
00:21:46,709 --> 00:21:48,584
en el maldito Harvard Lampoon!
404
00:21:48,668 --> 00:21:51,543
¡J.R.! La máquina
es totalmente impredecible.
405
00:21:51,626 --> 00:21:53,876
Si lo haces, podrías ir al infierno.
406
00:21:53,959 --> 00:21:56,334
Estoy dispuesto a arriesgarme.
407
00:21:59,126 --> 00:22:01,543
J.R., ¡vas a destruir el universo!
408
00:22:10,251 --> 00:22:11,626
¡No!
409
00:22:11,709 --> 00:22:14,543
¡Por fin iba a tener una piscina infinita!
410
00:22:16,126 --> 00:22:17,168
Espera, ¿es eso…?
411
00:22:24,001 --> 00:22:25,876
¡Brett, regresaste!
412
00:22:25,959 --> 00:22:28,376
Pero ¿cómo recordaste esta realidad?
413
00:22:28,459 --> 00:22:30,209
Tomé notas en mi cartel
414
00:22:30,293 --> 00:22:32,584
y me ayudó a recordar que tenía esto.
415
00:22:32,668 --> 00:22:34,668
Un cartel.
416
00:22:34,751 --> 00:22:38,209
Me tatué todo el cuerpo
con aluminio líquido por nada.
417
00:22:38,293 --> 00:22:40,709
Además, usamos el platillo volador.
418
00:22:40,793 --> 00:22:42,459
¿"Usamos"?
419
00:22:46,501 --> 00:22:48,293
Chicos, pero ¿por qué?
420
00:22:48,376 --> 00:22:52,043
Llegamos a los tiempos alternos,
pero cuanto más presionó el botón,
421
00:22:52,126 --> 00:22:53,584
más se fueron a la mierda.
422
00:22:53,668 --> 00:22:57,168
Resulta que no estaba embarazado.
Había comido muchos tacos.
423
00:22:57,251 --> 00:22:58,376
Me ha pasado.
424
00:22:58,459 --> 00:23:01,876
Y casi juro lealtad a los malditos rusos.
425
00:23:02,376 --> 00:23:04,793
Solo le sirvo a usted, presidente Putin.
426
00:23:05,293 --> 00:23:10,043
Un segundo, ¿qué diablos estoy diciendo?
¡Mejor muerto que rojo!
427
00:23:13,501 --> 00:23:15,709
Gracias, práctica nave alienígena.
428
00:23:16,584 --> 00:23:18,793
Me cansé de tener un pene de caballo.
429
00:23:19,668 --> 00:23:22,793
Escúchame,
¿y si te diera una vagina de caballo?
430
00:23:22,876 --> 00:23:26,418
¿Adónde vas, Scarlett Johansson, esposa?
431
00:23:28,001 --> 00:23:32,001
Tenía que dirigir la división de Disney
de los Illuminati, Reagan.
432
00:23:32,084 --> 00:23:33,543
¿Doctora Juguetes?
433
00:23:33,626 --> 00:23:36,584
Más bien, Doctora Juguetes Satánicos.
434
00:23:37,543 --> 00:23:39,459
Están viendo Disney Channel.
435
00:23:41,918 --> 00:23:46,209
Yo era el mejor titiritero del mundo,
pero era un mundo muy cruel.
436
00:23:46,834 --> 00:23:50,459
Tus costuras están… bien.
437
00:23:51,251 --> 00:23:53,751
Dijiste algo amable, pero se sintió mal.
438
00:23:54,793 --> 00:23:57,459
Reiniciamos nuestros recuerdos
y estamos aquí.
439
00:23:57,543 --> 00:23:59,001
Me alegra tenerlos de vuelta.
440
00:23:59,084 --> 00:23:59,959
Me alegra volver.
441
00:24:00,043 --> 00:24:00,876
- ¡Igual!
- Amén.
442
00:24:00,959 --> 00:24:03,959
Admito que por fin me están cayendo bien.
443
00:24:09,959 --> 00:24:12,918
Con la memoria de Alfa-Beta
restauraremos el tiempo
444
00:24:13,001 --> 00:24:15,459
donde estaba cuando lo reprogramé.
445
00:24:15,543 --> 00:24:18,793
¡Espera! Quiero recordar
cómo se siente tener mandíbula.
446
00:24:19,334 --> 00:24:20,459
Bien, ahora.
447
00:24:23,459 --> 00:24:24,293
¡Sí!
448
00:24:25,126 --> 00:24:28,751
Espera, ¿"cuándo lo reprogramaste"?
Eso significa…
449
00:24:28,834 --> 00:24:29,709
¡Sí!
450
00:24:29,793 --> 00:24:33,001
Genial, ahora mi tatuaje no tiene sentido.
451
00:24:34,626 --> 00:24:36,334
Oigan, ¿a dónde nos llevan?
452
00:24:36,418 --> 00:24:38,418
Y ¿qué ocurrirá con mi pasantía?
453
00:24:38,501 --> 00:24:41,084
Irán con las Túnicas para la sentencia.
454
00:24:41,168 --> 00:24:45,751
Ojalá no vuelva a compartir celda
con ese imbécil. La universidad bastó.
455
00:24:45,834 --> 00:24:48,251
Papá, ir a la prisión de la Sombra
456
00:24:48,334 --> 00:24:51,459
puede ser la mejor forma
de protegerte de ti mismo.
457
00:24:51,543 --> 00:24:54,459
Pasé mi vida
pensando que eras un héroe o villano,
458
00:24:54,543 --> 00:24:58,251
pero no lo eres,
solo eres mi papá, un fracasado.
459
00:24:58,751 --> 00:25:01,209
Bueno, las intervenciones son una mierda,
460
00:25:01,293 --> 00:25:04,751
pero, en este caso, quizá tengas razón.
461
00:25:04,834 --> 00:25:05,876
¿Quizá tenga qué?
462
00:25:05,959 --> 00:25:08,209
Tienes razón, ¿sí?
463
00:25:08,293 --> 00:25:10,584
Lo siento por todo, hija.
464
00:25:10,668 --> 00:25:13,959
Cuando seas jefa de Cognito,
haz las cosas mejor que yo.
465
00:25:21,209 --> 00:25:22,293
TE NECESITO.
466
00:25:58,168 --> 00:26:01,001
Subtítulos: Abraham Jácome