1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,501 --> 00:00:15,376 RUTA HISTÓRICA 96 PARADA DE AUTOBÚS 3 00:00:18,668 --> 00:00:19,626 Mola. 4 00:00:21,376 --> 00:00:24,334 ¿DEBERÍAMOS HABLAR DE NUESTRA RELACIÓN? ¿HOLA? 5 00:00:24,418 --> 00:00:26,501 ¿QUÉ TAL NOS VA? NO LEÍDO 6 00:00:26,584 --> 00:00:28,709 ¿Por qué no me contesta Ron? 7 00:00:28,793 --> 00:00:32,626 Como le dije a Bush tras el 11-S, dale tiempo. 8 00:00:32,709 --> 00:00:34,668 Buenos días, coleguitas. 9 00:00:34,751 --> 00:00:38,376 Si pudierais pedir un deseo, ¿cuál sería? 10 00:00:38,459 --> 00:00:41,834 Más porno de Los Simpson. Sí, a mí me va ese rollo. 11 00:00:41,918 --> 00:00:44,918 ¿A quién puede molarle? A mí y la gente como yo. 12 00:00:45,001 --> 00:00:46,459 Mal rollo. Y no. 13 00:00:46,543 --> 00:00:50,209 Un pase nocturno de Shazaam, la mejor peli de genios de los 90, 14 00:00:50,293 --> 00:00:52,543 con Sinbad, el Shaq de la comedia. 15 00:00:52,626 --> 00:00:55,834 No estoy de humor para cosas de grupo. 16 00:00:55,918 --> 00:00:57,834 Quizá haya perdido a mi novio 17 00:00:57,918 --> 00:01:00,834 y por alguna razón le he enviado este meme. 18 00:01:01,834 --> 00:01:03,459 ¡Pausa para el café! 19 00:01:03,543 --> 00:01:09,001 Nunca pensé que pasaría de Harvard a servir cafés, pero ¿qué coño es eso? 20 00:01:09,501 --> 00:01:11,459 Una aventura cargada de acción. 21 00:01:11,543 --> 00:01:13,501 Para gente de seis años y medio. 22 00:01:13,584 --> 00:01:16,293 No, esto es terrible. ¡Lo peor! 23 00:01:16,793 --> 00:01:18,918 ¿La peli? Sí, pero en plan bien. 24 00:01:19,001 --> 00:01:21,793 No, idiota. Shazaam no existe. 25 00:01:21,876 --> 00:01:24,043 Se titulaba Kazaam con una K 26 00:01:24,126 --> 00:01:27,543 y la protagonizaba Shaq, el Sinbad del baloncesto. 27 00:01:27,626 --> 00:01:29,918 - No fastidies. - Recuerdo Shazaam. 28 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 La he visto. 29 00:01:30,918 --> 00:01:34,876 Eso creéis porque han jugado con el espacio-tiempo. 30 00:01:34,959 --> 00:01:39,918 Estamos en una línea temporal alternativa. ¡Tatuaos todo lo que sepáis de vosotros! 31 00:01:40,001 --> 00:01:40,834 CHULO 32 00:01:40,918 --> 00:01:42,251 - Dios. - ¡Joder! 33 00:01:42,334 --> 00:01:43,668 Pero te queda bien. 34 00:01:43,751 --> 00:01:47,251 Esta es la primera línea temporal. Esto significa una cosa. 35 00:01:47,334 --> 00:01:49,668 Rand ha activado el proyecto Reinicio. 36 00:01:49,751 --> 00:01:52,126 El universo peligra si no lo detenemos. 37 00:01:52,209 --> 00:01:55,709 Código rojo de línea temporal. Sacando tatuadoras. 38 00:01:56,459 --> 00:01:58,251 - ¿Qué pasa? - ¿Tatuadoras? 39 00:01:58,334 --> 00:02:00,126 ¡Dios, esto es una emergencia! 40 00:02:00,209 --> 00:02:02,418 ¿Son demasiados signos de admiración? 41 00:02:02,501 --> 00:02:03,501 ¡Reagan! 42 00:02:26,293 --> 00:02:28,793 J. R., mi padre solo manipula la realidad 43 00:02:28,876 --> 00:02:31,126 con vodka y viagras coreanas. 44 00:02:31,209 --> 00:02:33,293 No recuerdas bien el título. 45 00:02:33,376 --> 00:02:34,959 Rand anda desaparecido. 46 00:02:35,043 --> 00:02:38,501 Puede estar KO en su despacho o puede ser mucho peor. 47 00:02:39,209 --> 00:02:40,043 ¡La leche! 48 00:02:40,126 --> 00:02:41,668 REINICIAR LA REALIDAD 49 00:02:41,751 --> 00:02:43,501 PROYECTO REINICIO 50 00:02:43,584 --> 00:02:46,043 A ese soldado se le ha ido la cabeza. 51 00:02:46,126 --> 00:02:49,293 Esto me recuerda demasiado a la ofi de Howard Hughes. 52 00:02:49,376 --> 00:02:52,626 ¿Qué es el proyecto Reinicio y dónde está mi padre? 53 00:02:53,834 --> 00:02:55,459 Temía este día. 54 00:02:56,043 --> 00:02:58,376 Todo empezó hace años. 55 00:02:58,459 --> 00:03:01,668 ¿Quieres una camiseta o una toalla grande? 56 00:03:01,751 --> 00:03:06,626 Todo empezó hace años en la universidad de Harvard. 57 00:03:07,459 --> 00:03:09,251 Lo pillamos. Fuiste a Harvard. 58 00:03:09,959 --> 00:03:14,209 Yo llegué cargado de sueños y tu padre con mucha mala baba. 59 00:03:15,209 --> 00:03:17,584 Bonita ropa, pimpollo. 60 00:03:17,668 --> 00:03:19,459 ¿Necesitas dos esmóquines? 61 00:03:19,543 --> 00:03:22,793 Se llama clase, algo que te falta 62 00:03:22,876 --> 00:03:25,709 y que nunca llegarás a tener. 63 00:03:25,793 --> 00:03:28,834 Él me odiaba porque mi familia tenía dinero 64 00:03:28,918 --> 00:03:32,209 y yo a él porque era un tocapelotas de campeonato. 65 00:03:34,918 --> 00:03:38,043 ¡Te dije que esta cerveza es para el Harvard Lampoon! 66 00:03:38,126 --> 00:03:40,293 Están a cargo de la comedia. 67 00:03:40,376 --> 00:03:45,293 Compra más con la tarjeta de tu papá. Monto un robomirón para espiar a titis. 68 00:03:46,418 --> 00:03:48,543 Vale, pero ¿no es un poco raro? 69 00:03:48,626 --> 00:03:50,459 Sí, mucho. 70 00:03:50,543 --> 00:03:53,751 Pero a finales de los 70 esto se consideraba cómico. 71 00:03:54,543 --> 00:03:56,584 He oído la palabra cerveza. 72 00:03:56,668 --> 00:03:58,459 ¡Por eso creo que hay cerveza! 73 00:03:58,543 --> 00:04:00,918 Mierda, el supervisor. Entretenlo. 74 00:04:02,543 --> 00:04:06,834 Doug, te veo en forma. ¿Has estado haciendo pesas? 75 00:04:11,918 --> 00:04:13,293 Aunque nos odiábamos, 76 00:04:13,376 --> 00:04:15,293 vimos que cuando dos personas 77 00:04:15,376 --> 00:04:20,168 con egos enormes y pollas con formas raras unen fuerzas, 78 00:04:20,251 --> 00:04:21,459 todo es posible. 79 00:04:21,543 --> 00:04:23,626 Decidimos trabajar juntos. 80 00:04:23,709 --> 00:04:25,168 Él tenía las ideas 81 00:04:25,251 --> 00:04:29,918 y yo intentaba que no lo encerrasen. ¿Qué podíamos inventar? 82 00:04:30,001 --> 00:04:33,793 Tenía que ser una genialidad que nos hiciera millonarios. 83 00:04:42,001 --> 00:04:43,001 TERAPIATRÓN 84 00:04:50,876 --> 00:04:51,918 MÁQUINA DE CLIMA 85 00:04:52,001 --> 00:04:53,251 CLIMATOMATIC 86 00:04:54,918 --> 00:04:57,126 LA ÚNICA FÁBRICA DE COCHES ELÉCTRICOS 87 00:04:59,668 --> 00:05:02,668 Esto es un exitazo. Se ha enterrado solito. 88 00:05:02,751 --> 00:05:06,959 Al final se nos ocurrió algo con lo que haríamos historia. 89 00:05:11,293 --> 00:05:15,293 ¡Has inventado una máquina del tiempo! ¿Me explicas cómo funciona? 90 00:05:15,376 --> 00:05:16,209 No. 91 00:05:16,293 --> 00:05:19,084 ¡Ni falta que hace! ¡Vamos a ponerla en marcha! 92 00:05:19,168 --> 00:05:21,126 Ponte esto por si acaso. 93 00:05:21,209 --> 00:05:22,543 ¿Papel de aluminio? 94 00:05:22,626 --> 00:05:25,043 La cronorresistencia del aluminio permite 95 00:05:25,126 --> 00:05:28,293 conservar la comida y el espacio-tiempo. 96 00:05:28,376 --> 00:05:32,126 Pero póntelo para no alterar permanentemente la línea temporal. 97 00:05:32,876 --> 00:05:37,043 Vale. Vamos allá. Tres, dos, uno. 98 00:05:44,751 --> 00:05:46,293 ¿Viajamos en el tiempo? 99 00:05:47,001 --> 00:05:50,251 Mierda. Estamos en el mismo año. La máquina no ha… 100 00:05:50,334 --> 00:05:53,959 ¡Coño! Tienes la cara en cueros. ¡No está ese horrible bigote! 101 00:05:54,959 --> 00:05:55,793 No me jodas. 102 00:05:56,334 --> 00:05:58,293 Y solo hay una luna. 103 00:05:59,209 --> 00:06:01,293 Espera, ¿cómo que una sola luna? 104 00:06:01,376 --> 00:06:04,084 Sí, un detallito. Antes había dos. 105 00:06:04,168 --> 00:06:06,876 Antes molaba más hacer surf. 106 00:06:07,418 --> 00:06:09,709 Y tener la regla era un infierno. 107 00:06:09,793 --> 00:06:12,543 ¿No lo entiendes? ¡Reinicio ha funcionado! 108 00:06:12,626 --> 00:06:14,626 No viajamos en el tiempo, pero sí. 109 00:06:14,709 --> 00:06:19,376 Creamos cambios en el presente alterando acontecimientos del pasado. 110 00:06:19,459 --> 00:06:23,251 En esta línea temporal no tengo bigote, 111 00:06:23,334 --> 00:06:24,418 solo hay una luna 112 00:06:24,501 --> 00:06:27,418 y Los osos Berenstein son Los osos Berenstain. 113 00:06:27,501 --> 00:06:30,668 Al margen de esos osos, ¿cómo vamos a ganar pasta? 114 00:06:30,751 --> 00:06:33,918 Olvida el dinero. Esta máquina altera la realidad. 115 00:06:34,001 --> 00:06:35,251 Si la perfeccionamos, 116 00:06:35,334 --> 00:06:38,168 seremos dioses y nadie podrá pararnos… 117 00:06:48,501 --> 00:06:50,834 ¡No! ¡Soy demasiado rico para morir! 118 00:06:50,918 --> 00:06:52,668 Si vais a matarnos, rapidito. 119 00:06:52,751 --> 00:06:55,626 No quiero pasarme la vida en este edificio. 120 00:06:55,709 --> 00:07:00,959 Vuestra máquina está jugando con fuerzas cuasidivinas que no pertenecen al hombre. 121 00:07:01,584 --> 00:07:03,084 Ese es nuestro trabajo. 122 00:07:03,168 --> 00:07:05,584 ¿Quiénes sois, Doritos andantes? 123 00:07:05,668 --> 00:07:08,501 Somos el poder tras todas las cosas. 124 00:07:08,584 --> 00:07:10,626 Los soberanos del mundo. 125 00:07:10,709 --> 00:07:12,918 Pero nuestras costumbres se tornaron… 126 00:07:14,418 --> 00:07:15,876 algo anticuadas. 127 00:07:15,959 --> 00:07:17,834 Necesitamos modernizarnos. 128 00:07:17,918 --> 00:07:19,918 ¿Queréis darnos un trabajo? 129 00:07:20,001 --> 00:07:22,209 Sois innovadores y atrevidos. 130 00:07:22,293 --> 00:07:25,334 Pero debéis abandonar el proyecto Reinicio. 131 00:07:25,418 --> 00:07:28,709 A cambio, podréis crear una empresa en las sombras 132 00:07:28,793 --> 00:07:30,918 usando vuestra magia tecnológica. 133 00:07:31,001 --> 00:07:36,084 Os concederemos el poder de controlar el mundo en nuestro nombre. 134 00:07:38,293 --> 00:07:42,959 Aquel debía ser el fin de la máquina, pero Rand tenía otros planes. 135 00:07:45,334 --> 00:07:47,168 Mi vieja pala entierrapruebas. 136 00:07:47,251 --> 00:07:49,168 Esta noche volvemos a bailar. 137 00:07:49,251 --> 00:07:52,626 Rand, no sabemos quiénes son ni el alcance de sus poderes. 138 00:07:52,709 --> 00:07:55,209 No deberíamos joderlos. 139 00:07:55,293 --> 00:07:58,334 Por eso necesitamos la máquina como seguro de vida. 140 00:07:58,418 --> 00:08:00,418 Créeme, ya me lo agradecerás. 141 00:08:05,418 --> 00:08:10,293 Al final, los blancos ricos y marginados se convierten en mandamases. 142 00:08:10,376 --> 00:08:12,126 Una historia inspiradora. 143 00:08:12,209 --> 00:08:13,543 Y eso fue todo. 144 00:08:13,626 --> 00:08:17,584 Dirigimos Cógnito y nos olvidamos del proyecto Reinicio. 145 00:08:17,668 --> 00:08:18,709 Hasta ahora. 146 00:08:18,793 --> 00:08:22,626 Rand habrá activado la máquina y la realidad peligra. 147 00:08:22,709 --> 00:08:25,709 Es muy Christopher Nolan porque no pillo nada 148 00:08:25,793 --> 00:08:27,793 y empeora cuanto más pregunto. 149 00:08:27,876 --> 00:08:30,959 Mi padre lo fastidia todo. 150 00:08:31,043 --> 00:08:32,459 Esto queríais, ¿no? 151 00:08:32,543 --> 00:08:35,376 Neveras con vodka y la aniquilación cósmica. 152 00:08:35,459 --> 00:08:37,418 Os dije que sería nuestro fin. 153 00:08:37,501 --> 00:08:39,668 Si Rand dirige por fin la empresa, 154 00:08:39,751 --> 00:08:41,876 ¿por qué iba a ponerse más chalado? 155 00:08:41,959 --> 00:08:46,543 Los de las túnicas. Puede que quieran echarle e intenta evitarlo. 156 00:08:47,251 --> 00:08:48,251 ¿Qué haces? 157 00:08:48,334 --> 00:08:50,876 Escaneo el cerebro y conservo los recuerdos. 158 00:08:50,959 --> 00:08:54,626 Me pega que se va a liar una buena. 159 00:08:54,709 --> 00:08:58,543 Poneos estos gorros de papel de aluminio para protegeros. 160 00:08:58,626 --> 00:09:03,043 Buscaremos el proyecto Reinicio para evitar que Rand destruya la realidad. 161 00:09:04,376 --> 00:09:06,709 Alfa-Beta, tienes una misión. 162 00:09:06,793 --> 00:09:08,584 ¿Ahora soy parte del grupo? 163 00:09:08,668 --> 00:09:10,834 Hay que rastrear los cambios 164 00:09:10,918 --> 00:09:12,543 sin tener que tatuarnos. 165 00:09:12,626 --> 00:09:15,918 Mic, Gigi, dejad de tatuar a Andre. 166 00:09:16,001 --> 00:09:19,084 ¿Qué pasa con la frente? ¿La tengo un poco vacía? 167 00:09:22,834 --> 00:09:26,209 - ¿Dónde está Andre? - Rand ha vuelto a usar la máquina. 168 00:09:26,293 --> 00:09:29,543 En la línea temporal 1D, Andre quizá no exista. 169 00:09:29,626 --> 00:09:33,626 Los balones tienen forma de cubo. Y en esa peli sale una ballena. 170 00:09:34,543 --> 00:09:37,501 ¿Shamuzaam? ¡Hay que ponerle fin a esta locura! 171 00:09:37,584 --> 00:09:39,376 J. R., arranca la furgo. 172 00:09:39,459 --> 00:09:41,959 Muy pronto estos fallos irán a peor. 173 00:09:45,376 --> 00:09:48,876 Lo siento. No conduzco desde la administración Carter. 174 00:09:48,959 --> 00:09:50,543 ¿Vas a ponerte algo? 175 00:09:51,043 --> 00:09:52,793 - Me incomoda. - Distrae. 176 00:09:54,001 --> 00:09:54,834 No. 177 00:09:54,918 --> 00:09:55,918 ¡Me pido delante! 178 00:09:56,001 --> 00:09:58,668 Y de camino, vamos a escuchar mi pódcast. 179 00:09:59,834 --> 00:10:01,751 RON, ¿HAY UN 'NOSOTROS'? NO LEÍDO 180 00:10:02,501 --> 00:10:04,459 Vale, sigue sin contestar, 181 00:10:04,543 --> 00:10:08,543 pero al menos en esta versión del apocalipsis seguimos saliendo. 182 00:10:09,084 --> 00:10:12,376 Hoy tenemos a un amigo de la manada, Elon Musk, 183 00:10:12,459 --> 00:10:14,668 al que he secuestrado y maniatado. 184 00:10:14,751 --> 00:10:15,626 Saluda, Elon. 185 00:10:17,751 --> 00:10:19,126 Tenemos muy buen rollo. 186 00:10:19,209 --> 00:10:23,543 Según el cuerpo de J. R., que me tiene toda loca, 187 00:10:23,626 --> 00:10:26,584 aquí se oculta tu padre con la máquina. 188 00:10:26,668 --> 00:10:27,543 ¿Qué haces? 189 00:10:27,626 --> 00:10:32,418 - Convertirte en un escáner de realidades. - Es insultante. ¡Parezco un Teletubby! 190 00:10:33,043 --> 00:10:33,876 No, qué va. 191 00:10:34,584 --> 00:10:36,626 Usaremos el poder de tu tripita… 192 00:10:36,709 --> 00:10:37,709 No la llames así. 193 00:10:37,793 --> 00:10:39,543 …para ver qué pasó con Andre. 194 00:10:39,626 --> 00:10:42,001 No miréis. Quizá sea terrible. 195 00:10:42,084 --> 00:10:43,001 RASTREADOR 196 00:10:43,626 --> 00:10:44,626 GRADUACIÓN 2009 197 00:10:45,418 --> 00:10:48,751 Acabo de dejar la uni y he robado esta toga. 198 00:10:48,834 --> 00:10:52,459 ¿Qué le depara el año 2009 a Andre Lee? 199 00:10:52,543 --> 00:10:54,043 Hola, mequetrefe. 200 00:10:54,126 --> 00:10:57,751 ¿Te interesaría unirte a una organización encubierta? 201 00:10:57,834 --> 00:10:59,126 Claro, yo… 202 00:11:01,168 --> 00:11:02,001 ¡Un dólar! 203 00:11:02,084 --> 00:11:03,418 Voy a comprar lotería. 204 00:11:03,959 --> 00:11:08,751 Limón, limón. ¡Sí! ¡Joder, sí! Soy millonario. 205 00:11:08,834 --> 00:11:11,418 Vale, es la leche. Le tocó la lotería 206 00:11:11,501 --> 00:11:15,084 y ahora es el médico televisivo más famoso del país. 207 00:11:15,918 --> 00:11:18,751 Según mi opinión médica, este tío es un bichejo. 208 00:11:18,834 --> 00:11:20,001 ¡Fiestuqui, tío! 209 00:11:20,668 --> 00:11:23,084 Creía que iba a darme un consejo médico. 210 00:11:24,501 --> 00:11:26,709 ¡Mi vida es inmejorable! 211 00:11:26,793 --> 00:11:28,126 No cambiaría nada. 212 00:11:28,834 --> 00:11:32,043 El universo 1D trata bien a Andre. 213 00:11:32,126 --> 00:11:33,334 Menudo alivio. 214 00:11:33,418 --> 00:11:36,209 Quizá deberíamos guardarnos esto. 215 00:11:36,293 --> 00:11:38,501 Esta gente se distrae fácilmente. 216 00:11:38,584 --> 00:11:40,084 Si ven que les va bien, 217 00:11:40,168 --> 00:11:43,626 podrían abandonar la misión y perseguir sus propios planes. 218 00:11:43,709 --> 00:11:46,251 No lo harían cuando el mundo corre… 219 00:11:47,001 --> 00:11:49,043 ¡El mundo corre peligro! 220 00:11:49,126 --> 00:11:50,751 Me ha surgido una cosilla. 221 00:11:50,834 --> 00:11:52,001 Cuánto drama. 222 00:11:52,084 --> 00:11:54,084 ¡El mundo corre peligro! 223 00:11:54,168 --> 00:11:55,751 ¿Que quieres que haga qué? 224 00:11:55,834 --> 00:11:57,959 - Qué exagerada. - ¿Puedes esperar? 225 00:11:58,043 --> 00:12:00,251 ¡El mundo corre peligro! 226 00:12:01,959 --> 00:12:03,376 ¿Y la gente? 227 00:12:08,293 --> 00:12:09,334 ¿Qué tramáis? 228 00:12:09,418 --> 00:12:14,668 ¿Dirías que es tipo Origen, tipo Interstellar o… tipo Tenet? 229 00:12:14,751 --> 00:12:16,084 La verdad es que está… 230 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 Dios mío. ¡No! 231 00:12:19,668 --> 00:12:21,459 ¡Andre no tiene polla! 232 00:12:21,543 --> 00:12:22,501 ¿Qué? 233 00:12:22,584 --> 00:12:26,793 Sí, en esta realidad se tronzó la polla en una máquina de pretzels. 234 00:12:26,876 --> 00:12:30,043 Acabó con ella hecha un nudo. 235 00:12:30,126 --> 00:12:31,751 Y es cienciólogo. 236 00:12:31,834 --> 00:12:34,626 ¡Qué asco! Y lo de la picha también. 237 00:12:34,709 --> 00:12:37,043 ¿Seguro? A ver que se la vea. 238 00:12:37,126 --> 00:12:39,334 Hay que centrarse en la misión. 239 00:12:39,418 --> 00:12:42,501 Por la picha de Andre. 240 00:12:43,084 --> 00:12:45,126 ¡Una anomalía! ¡Preparaos! 241 00:12:49,126 --> 00:12:54,293 Señor Gorbachev, derribe el muro. 242 00:12:57,751 --> 00:13:00,626 ¡Dios, el presidente Reagan ha muerto! 243 00:13:01,543 --> 00:13:07,876 Si nadie me va a pedir que lo derribe, pues habrá que… ¿ampliarlo? 244 00:13:09,751 --> 00:13:14,209 La ampliación soviética del Muro de Berlín ha llegado a EE. UU. 245 00:13:14,293 --> 00:13:17,043 Perdón… A EE. UURSS. 246 00:13:21,751 --> 00:13:23,043 ¿Qué ha sido eso? 247 00:13:23,126 --> 00:13:25,293 ¿Qué hago comiendo chips de borscht? 248 00:13:25,376 --> 00:13:26,918 Bienvenidos a Tierra 1E. 249 00:13:27,001 --> 00:13:29,959 En esta línea de tiempo, Rusia ganó la Guerra Fría. 250 00:13:30,043 --> 00:13:33,126 Y Paul Giamatti es un símbolo sexual. 251 00:13:33,209 --> 00:13:34,293 ¡Es un ultraje! 252 00:13:34,376 --> 00:13:37,834 ¡Los ruskis no me cogerán! ¡Suicidémonos! ¿Quién se apunta? 253 00:13:37,918 --> 00:13:39,584 ¡No vale la pena! ¡No! 254 00:13:39,668 --> 00:13:41,876 Nos gobierna Rusia. 255 00:13:41,959 --> 00:13:44,168 La realidad no puede ir a peor. 256 00:13:50,334 --> 00:13:52,709 Y los dinosaurios nunca se extinguieron. 257 00:13:52,793 --> 00:13:54,168 ¡Maldita sea, Rand! 258 00:13:55,209 --> 00:13:59,418 Shamuzaamskisaurus, genio dinosaurio Stalin Ballena. 259 00:13:59,501 --> 00:14:05,668 ¡Ridículo! Nuestra peli preferida es Shazaam, protagonizada por Sinbad. 260 00:14:05,751 --> 00:14:08,168 ¡Con K! ¡Kazaam, joder! 261 00:14:08,251 --> 00:14:10,251 Vale, ya estás a salvo. 262 00:14:10,334 --> 00:14:13,251 Estoy harto de chorradas de ciencia ficción. 263 00:14:13,334 --> 00:14:15,626 Ya puede valer la pena. 264 00:14:16,918 --> 00:14:17,918 No me jodas. 265 00:14:19,043 --> 00:14:21,793 Percibo la típica jugarreta de Reagan. 266 00:14:21,876 --> 00:14:26,001 Acabo de ver la cara de Andre en un cartel y su polla estaba bien. 267 00:14:26,084 --> 00:14:30,376 ¿Qué? Si alguien va a ser famoso en esta línea temporal, seré yo. 268 00:14:40,501 --> 00:14:42,876 ¡Maldita sea! Debimos coger el ovni. 269 00:14:42,959 --> 00:14:44,251 ¿Tenemos un ovni? 270 00:14:44,334 --> 00:14:47,834 Sí, pero siempre se cae. La mano de obra barata de Roswell. 271 00:14:47,918 --> 00:14:51,293 Brett, cuando esto acabe, podrás pilotar el ovni. ¿Vale? 272 00:14:51,876 --> 00:14:53,001 Arreglaré la rueda. 273 00:15:08,084 --> 00:15:09,959 PULSAR PARA DESBLOQUEAR 274 00:15:10,043 --> 00:15:14,959 Espera, Ron, arreglaré esta realidad, pero no te vayas. 275 00:15:16,293 --> 00:15:18,043 ¿Es un puto millonario? 276 00:15:18,126 --> 00:15:19,751 - Mierda. - ¡No! 277 00:15:19,834 --> 00:15:21,459 No quería enseñárselo. 278 00:15:21,543 --> 00:15:23,543 Pero Glenn me toquetea la antena. 279 00:15:23,626 --> 00:15:26,334 ¿No ibas a decirnos que Andre es millonario? 280 00:15:26,418 --> 00:15:29,668 Y que se trasplantó una chorra de caballo. 281 00:15:29,751 --> 00:15:32,709 Quizá los cambios de Rand mejoraron el mundo. 282 00:15:32,793 --> 00:15:35,584 ¡Quiero ver qué le depara el universo 1G a Gigi! 283 00:15:35,668 --> 00:15:39,168 Chicos, vamos a calmarnos. Es lo que querría Shazaam. 284 00:15:39,251 --> 00:15:42,334 Os mentí porque os distraerían vuestros intereses 285 00:15:42,418 --> 00:15:44,084 y me dejaríais tirada. 286 00:15:44,168 --> 00:15:46,793 ¿Qué pasó cuando mi padre tomó el control? 287 00:15:47,834 --> 00:15:49,001 ¿Qué pasa? 288 00:15:49,084 --> 00:15:51,251 Quiero ver mi realidad alternativa. 289 00:15:51,334 --> 00:15:53,418 ¡Ven aquí, Telesketch con ruedas! 290 00:15:55,376 --> 00:15:58,459 Mic, nunca pensé que pasaría, pero lo hiciste. 291 00:15:58,543 --> 00:15:59,584 Estás embarazado. 292 00:16:01,293 --> 00:16:04,876 ¡Jopetas, tengo esporas! ¡Voy a ser madre! 293 00:16:04,959 --> 00:16:06,043 ¡Dame eso! 294 00:16:06,126 --> 00:16:09,501 Y la medalla de honor por hacer saltar por los aires 295 00:16:09,584 --> 00:16:12,001 a un hombre de aspecto muy normal. 296 00:16:12,084 --> 00:16:13,334 Glenn Delfínez. 297 00:16:13,834 --> 00:16:15,668 Dame un besazo, Dolores. 298 00:16:16,584 --> 00:16:20,293 ¿Hay una línea temporal en la que no soy un delfín 299 00:16:20,376 --> 00:16:21,876 y Dolores nunca me dejó? 300 00:16:21,959 --> 00:16:24,084 ¡Joder, echo de menos mis dedos! 301 00:16:24,168 --> 00:16:26,626 ¿Sabes lo difícil que es cascársela así? 302 00:16:26,709 --> 00:16:27,709 ¡Gigi, no! 303 00:16:28,668 --> 00:16:34,251 ¡Un día normal como reina de los putos Illuminati! 304 00:16:34,334 --> 00:16:37,293 Lin-Manuel, rapea sobre lo lerdo que eres. 305 00:16:37,376 --> 00:16:38,959 Sí, reina. 306 00:16:39,584 --> 00:16:42,001 Voy a cambiar el guion 307 00:16:42,084 --> 00:16:45,209 porque salgo mal en las fotos donde parezco mofletón. 308 00:16:45,293 --> 00:16:46,876 No soy nada. 309 00:16:46,959 --> 00:16:52,334 En esta línea temporal no trabajamos para Cógnito y tenemos vidas de ensueño. 310 00:16:52,418 --> 00:16:53,834 ¿No lo entendéis? 311 00:16:53,918 --> 00:16:57,793 Esas realidades son falsas y efímeras. ¡Debemos volver a la real! 312 00:16:57,876 --> 00:16:58,709 Ya lo pillo. 313 00:16:58,793 --> 00:17:03,668 No quieres otra la línea temporal porque por fin tienes novio. 314 00:17:03,751 --> 00:17:05,126 ¿Qué? No. 315 00:17:05,209 --> 00:17:09,001 A lo mejor estamos hartos de la realidad y queremos una mejor. 316 00:17:09,084 --> 00:17:12,959 ¡Yo estoy listo para las alegrías de la maternidad! ¡Mic se pira! 317 00:17:13,793 --> 00:17:17,168 Por la presente, dejo el ejército. 318 00:17:18,959 --> 00:17:20,126 Espera, Gigi. 319 00:17:20,209 --> 00:17:23,501 Esto es algo que he querido toda mi vida, Reagan. 320 00:17:23,584 --> 00:17:25,126 Tengo que intentarlo. 321 00:17:25,626 --> 00:17:28,501 Mis Louboutin patean el culo de Lin-Manuel. 322 00:17:31,668 --> 00:17:33,709 Espera un puto segundo. 323 00:17:33,793 --> 00:17:37,668 ¿A todos les va bien en esta línea temporal menos a nosotros? 324 00:17:37,751 --> 00:17:40,959 ¿Qué mierda de privilegio blanco es eso? 325 00:17:41,043 --> 00:17:42,709 ¡J. R., al frente! ¡Cuidado! 326 00:17:55,418 --> 00:17:57,376 Reagan, yo atenderé a J. R. 327 00:17:57,459 --> 00:17:58,709 Termina la misión. 328 00:17:58,793 --> 00:18:01,459 Gracias, AB. Hoy has ayudado al equipo. 329 00:18:01,543 --> 00:18:04,084 Ha estado bien tener un equipo por fin. 330 00:18:06,084 --> 00:18:09,376 ¿Tenías eso ahí? Me falta un brazo. 331 00:18:09,459 --> 00:18:11,543 Hoy te lo has currado. 332 00:18:12,918 --> 00:18:18,959 Típico de mi padre destruir la realidad solo para no perder el puto puesto. 333 00:18:28,084 --> 00:18:29,043 Menuda locura. 334 00:18:29,126 --> 00:18:32,751 Es como si fuera una tormenta. Una tormenta de realidad. 335 00:18:32,834 --> 00:18:36,043 Nota mental: venderle Tormenta de realidad a Amazon. 336 00:18:36,126 --> 00:18:38,918 Nolan colaborará, pero poco. Es muy controlador. 337 00:18:39,001 --> 00:18:42,543 Brett, céntrate. No es el momento de inventar historias. 338 00:18:42,626 --> 00:18:45,793 Las anomalías están al límite de imposibilidad. 339 00:18:45,876 --> 00:18:46,709 Daos prisa. 340 00:18:51,543 --> 00:18:54,459 El duelo definitivo: nosotros contra tu padre. 341 00:18:54,543 --> 00:18:56,876 ¿Habrá puesto trampas? ¿Qué te pasa? 342 00:19:01,709 --> 00:19:03,959 Gracias por no dejarme sola. 343 00:19:05,543 --> 00:19:09,293 Un buen líder no arrastraría a su mejor amigo a rollos paternos. 344 00:19:09,376 --> 00:19:12,001 No sé si volveremos a nuestra realidad, 345 00:19:12,084 --> 00:19:14,668 pero he visto la tuya y tiene buena pinta. 346 00:19:14,751 --> 00:19:16,418 Si lo consigo, nos veremos. 347 00:19:17,001 --> 00:19:19,001 Si no, buena suerte, Brett. 348 00:19:20,418 --> 00:19:21,251 Pero… 349 00:19:29,834 --> 00:19:31,043 ¡Vale, gilipollas! 350 00:19:31,126 --> 00:19:33,043 ¡Ya me has fastidiado de más! 351 00:19:40,043 --> 00:19:41,876 No, no es eso. 352 00:19:41,959 --> 00:19:42,834 PRIMER PUERTO 353 00:19:42,918 --> 00:19:44,376 Solo quiero… 354 00:19:44,959 --> 00:19:46,584 ¿Por qué no puedo…? 355 00:19:46,668 --> 00:19:47,501 ¿Papá? 356 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 ¿Qué? 357 00:19:53,251 --> 00:19:56,876 Papá, ¿todas estas botellas están llenas de whisky o de pis? 358 00:19:57,376 --> 00:19:59,376 Hace días que no las distingo. 359 00:19:59,459 --> 00:20:04,168 ¿No querías vengarte de los de las túnicas por despedirte? 360 00:20:04,251 --> 00:20:06,084 ¿Por qué haces esto? 361 00:20:06,168 --> 00:20:07,918 Esos son mis intentos. 362 00:20:08,418 --> 00:20:11,126 Los intentos que hice por recuperaros. 363 00:20:11,209 --> 00:20:14,043 A tu madre y a ti en la misma línea temporal. 364 00:20:14,126 --> 00:20:15,793 Pero nunca funciona, Reagan. 365 00:20:15,876 --> 00:20:19,501 Por mucho que lo intente, las dos me odiáis. 366 00:20:20,209 --> 00:20:22,668 ¿Has hecho todo esto para recuperarnos? 367 00:20:22,751 --> 00:20:23,959 Lo tenía todo. 368 00:20:24,584 --> 00:20:27,501 Tenía trabajo y poder. 369 00:20:27,584 --> 00:20:30,001 Sé que es un puto cliché, pero es verdad. 370 00:20:30,084 --> 00:20:33,084 No sabes lo que más importa hasta que lo pierdes. 371 00:20:33,834 --> 00:20:37,293 Por favor, ayúdame a arreglarlo. Ayúdame a traerla. 372 00:20:37,376 --> 00:20:39,251 Esto nunca iba a funcionar. 373 00:20:39,334 --> 00:20:41,668 No puedes pulsar un botón sin parar 374 00:20:41,751 --> 00:20:44,918 y esperar que una relación vuelva a ser como antes. 375 00:20:47,918 --> 00:20:50,668 Y sé que da miedo ceder el control. 376 00:20:50,751 --> 00:20:52,751 No tienes por qué hacer esto solo. 377 00:20:52,834 --> 00:20:54,793 Vamos a apagar la máquina juntos. 378 00:20:56,459 --> 00:20:59,084 Nuestra mierda de realidad es mejor que nada. 379 00:20:59,168 --> 00:21:00,793 Volvamos, hija. 380 00:21:07,501 --> 00:21:08,543 ¡Reagan! 381 00:21:10,626 --> 00:21:13,209 Ahí estás, socio. 382 00:21:13,876 --> 00:21:16,543 Mírate, lo estás disfrutando, ¿no? 383 00:21:16,626 --> 00:21:19,459 ¿A ti te parece que estoy disfrutando algo? 384 00:21:19,543 --> 00:21:20,959 ¿Has visto el pis? 385 00:21:21,043 --> 00:21:23,543 Llevo un año en el infierno 386 00:21:23,626 --> 00:21:27,834 y vas y les das a todos una línea temporal genial 387 00:21:27,918 --> 00:21:31,001 después de que yo mantuviera a flote tu carrera. 388 00:21:31,084 --> 00:21:31,918 Venga ya. 389 00:21:32,001 --> 00:21:35,668 Sin mí, no trabajarías para las cloacas del Estado. 390 00:21:35,751 --> 00:21:39,709 Llevo toda la vida haciéndote caso y mira cómo he acabado. 391 00:21:39,793 --> 00:21:43,334 Quiero lo que me corresponde. Dinero, una casa, un coche… 392 00:21:43,418 --> 00:21:46,626 Y por fin publicaré mis ensayos humorísticos 393 00:21:46,709 --> 00:21:48,584 en el puñetero Harvard Lampoon. 394 00:21:48,668 --> 00:21:51,543 J. R., la máquina es totalmente impredecible. 395 00:21:51,626 --> 00:21:53,876 Podrías acabar en el infierno. 396 00:21:53,959 --> 00:21:56,334 Estoy dispuesto a arriesgarme. 397 00:21:59,209 --> 00:22:01,543 ¡J. R., vas a destruir el universo! 398 00:22:10,251 --> 00:22:11,626 ¡No! 399 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 ¡Por fin iba a tener una piscina infinita! 400 00:22:16,126 --> 00:22:17,168 Espera, ¿ese es…? 401 00:22:17,251 --> 00:22:18,709 CÓGNITO INC. 402 00:22:24,001 --> 00:22:25,459 ¡Brett, has vuelto! 403 00:22:25,543 --> 00:22:28,376 ¿Cómo te has acordado de esta realidad? 404 00:22:28,459 --> 00:22:30,209 Apunté cosas en el póster 405 00:22:30,293 --> 00:22:32,584 y eso me recordó que teníamos esto. 406 00:22:32,668 --> 00:22:34,626 Un póster. 407 00:22:34,709 --> 00:22:38,209 Me tatué el cuerpo con papel de aluminio líquido para nada. 408 00:22:38,293 --> 00:22:40,668 Y pudimos usar el ovni. 409 00:22:40,751 --> 00:22:42,459 ¿Como que 'pudimos'? 410 00:22:46,418 --> 00:22:49,918 - ¿Vosotros? ¿Por qué? - Vimos las realidades alternativas. 411 00:22:50,001 --> 00:22:53,668 Pero en todas las versiones todo se iba a la mierda. 412 00:22:53,751 --> 00:22:57,168 No estaba preñado. Había comido muchos tacos. 413 00:22:57,251 --> 00:22:58,376 Cómo te entiendo. 414 00:22:58,459 --> 00:23:01,834 Y yo casi me doblego ante los ruskis. 415 00:23:02,376 --> 00:23:04,709 Le sirvo a usted, presidente Putin. 416 00:23:04,793 --> 00:23:10,043 Espera. ¿Qué puñetas digo? Mejor muerto que rojo. 417 00:23:10,126 --> 00:23:10,959 PUNTO ESTE 418 00:23:13,501 --> 00:23:15,876 Gracias, nave alienígena. 419 00:23:16,793 --> 00:23:18,959 Yo me cansé de mi polla de caballo. 420 00:23:19,668 --> 00:23:22,793 Escúchame, ¿y si te pongo una vagina de caballo? 421 00:23:22,876 --> 00:23:26,418 ¿Adónde vas, esposa, Scarlett Johansson? 422 00:23:28,001 --> 00:23:32,001 Yo dirigía la división Disney de los Illuminati. 423 00:23:32,084 --> 00:23:33,584 ¿La doctora Juguetes? 424 00:23:33,668 --> 00:23:36,793 La doctora Juguetes con rollos satánicos. 425 00:23:37,543 --> 00:23:39,543 Estás viendo Disney Channel. 426 00:23:41,918 --> 00:23:44,501 Y yo era el titiritero más famoso del mundo. 427 00:23:44,584 --> 00:23:46,209 Pero es un mundo cruel. 428 00:23:46,834 --> 00:23:50,459 Esas costuras están… bien. 429 00:23:51,209 --> 00:23:53,751 Es un cumplido, pero no me lo parece. 430 00:23:54,793 --> 00:23:57,459 Reiniciamos la memoria y aquí estamos. 431 00:23:57,543 --> 00:23:59,001 Me alegro de veros. 432 00:23:59,084 --> 00:23:59,918 Lo mismo digo. 433 00:24:00,001 --> 00:24:00,876 - Y yo. - Amén. 434 00:24:00,959 --> 00:24:03,959 Confieso que por fin empezáis a caerme bien. 435 00:24:09,959 --> 00:24:12,918 Deberíamos poder restaurar la línea temporal 436 00:24:13,001 --> 00:24:15,459 a cómo estaba cuando la reprogramé. 437 00:24:15,543 --> 00:24:18,793 ¡Espera! Quiero recordar el tacto de mi mandíbula. 438 00:24:19,334 --> 00:24:20,459 Vale, dale. 439 00:24:23,459 --> 00:24:24,293 ¡Bien! 440 00:24:25,126 --> 00:24:28,751 Espera. ¿A cuándo lo reprogramaste? Eso significa… 441 00:24:28,834 --> 00:24:29,668 ¡Sí! 442 00:24:29,751 --> 00:24:33,001 Genial. Ahora mi tatuaje no tiene sentido. 443 00:24:34,584 --> 00:24:38,334 ¿Adónde nos lleváis? ¿Y cómo afecta a mi estatus de becario? 444 00:24:38,418 --> 00:24:40,959 Los de las túnicas dictarán la sentencia. 445 00:24:41,043 --> 00:24:44,251 Espero no acabar compartiendo celda con ese capullo. 446 00:24:44,334 --> 00:24:45,751 Con la uni me llegó. 447 00:24:45,834 --> 00:24:51,459 Quizá meterte en la prisión secreta X sea la mejor forma de protegerte de ti mismo. 448 00:24:51,543 --> 00:24:54,376 Me pasé la vida pensando si eras bueno o malo, 449 00:24:54,459 --> 00:24:58,209 pero nada de eso. Solo eres mi padre. Un desastre. 450 00:24:58,751 --> 00:25:01,209 Las intervenciones son una mierda. 451 00:25:01,293 --> 00:25:04,751 Pero en este caso, puede que tengas razón. 452 00:25:04,834 --> 00:25:05,876 ¿Que tengo qué? 453 00:25:05,959 --> 00:25:07,918 Tienes razón, ¿vale? 454 00:25:08,001 --> 00:25:10,584 Lo siento por todo, hija. 455 00:25:10,668 --> 00:25:14,334 Cuando dirijas Cógnito, haz las cosas mejor que yo. 456 00:25:23,834 --> 00:25:27,418 TE NECESITO. 457 00:25:58,168 --> 00:26:02,001 Subtítulos: M. Fuentes