1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,501 --> 00:00:15,376
RUTA HISTÓRICA 96
PARADA DE AUTOBÚS
3
00:00:18,668 --> 00:00:19,626
Mola.
4
00:00:21,376 --> 00:00:24,334
¿DEBERÍAMOS HABLAR DE
NUESTRA RELACIÓN? ¿HOLA?
5
00:00:24,418 --> 00:00:26,501
¿QUÉ TAL NOS VA?
NO LEÍDO
6
00:00:26,584 --> 00:00:28,709
¿Por qué no me contesta Ron?
7
00:00:28,793 --> 00:00:32,626
Como le dije a Bush tras el 11-S,
dale tiempo.
8
00:00:32,709 --> 00:00:34,668
Buenos días, coleguitas.
9
00:00:34,751 --> 00:00:38,376
Si pudierais pedir un deseo, ¿cuál sería?
10
00:00:38,459 --> 00:00:41,834
Más porno de Los Simpson.
Sí, a mí me va ese rollo.
11
00:00:41,918 --> 00:00:44,918
¿A quién puede molarle?
A mí y la gente como yo.
12
00:00:45,001 --> 00:00:46,459
Mal rollo. Y no.
13
00:00:46,543 --> 00:00:50,209
Un pase nocturno de Shazaam,
la mejor peli de genios de los 90,
14
00:00:50,293 --> 00:00:52,543
con Sinbad, el Shaq de la comedia.
15
00:00:52,626 --> 00:00:55,834
No estoy de humor para cosas de grupo.
16
00:00:55,918 --> 00:00:57,834
Quizá haya perdido a mi novio
17
00:00:57,918 --> 00:01:00,834
y por alguna razón
le he enviado este meme.
18
00:01:01,834 --> 00:01:03,459
¡Pausa para el café!
19
00:01:03,543 --> 00:01:09,001
Nunca pensé que pasaría de Harvard
a servir cafés, pero ¿qué coño es eso?
20
00:01:09,501 --> 00:01:11,459
Una aventura cargada de acción.
21
00:01:11,543 --> 00:01:13,501
Para gente de seis años y medio.
22
00:01:13,584 --> 00:01:16,293
No, esto es terrible. ¡Lo peor!
23
00:01:16,793 --> 00:01:18,918
¿La peli? Sí, pero en plan bien.
24
00:01:19,001 --> 00:01:21,793
No, idiota. Shazaam no existe.
25
00:01:21,876 --> 00:01:24,043
Se titulaba Kazaam con una K
26
00:01:24,126 --> 00:01:27,543
y la protagonizaba Shaq,
el Sinbad del baloncesto.
27
00:01:27,626 --> 00:01:29,918
- No fastidies.
- Recuerdo Shazaam.
28
00:01:30,001 --> 00:01:30,834
La he visto.
29
00:01:30,918 --> 00:01:34,876
Eso creéis porque han jugado
con el espacio-tiempo.
30
00:01:34,959 --> 00:01:39,918
Estamos en una línea temporal alternativa.
¡Tatuaos todo lo que sepáis de vosotros!
31
00:01:40,001 --> 00:01:40,834
CHULO
32
00:01:40,918 --> 00:01:42,251
- Dios.
- ¡Joder!
33
00:01:42,334 --> 00:01:43,668
Pero te queda bien.
34
00:01:43,751 --> 00:01:47,251
Esta es la primera línea temporal.
Esto significa una cosa.
35
00:01:47,334 --> 00:01:49,668
Rand ha activado el proyecto Reinicio.
36
00:01:49,751 --> 00:01:52,126
El universo peligra si no lo detenemos.
37
00:01:52,209 --> 00:01:55,709
Código rojo de línea temporal.
Sacando tatuadoras.
38
00:01:56,459 --> 00:01:58,251
- ¿Qué pasa?
- ¿Tatuadoras?
39
00:01:58,334 --> 00:02:00,126
¡Dios, esto es una emergencia!
40
00:02:00,209 --> 00:02:02,418
¿Son demasiados signos de admiración?
41
00:02:02,501 --> 00:02:03,501
¡Reagan!
42
00:02:26,293 --> 00:02:28,793
J. R., mi padre solo manipula la realidad
43
00:02:28,876 --> 00:02:31,126
con vodka y viagras coreanas.
44
00:02:31,209 --> 00:02:33,293
No recuerdas bien el título.
45
00:02:33,376 --> 00:02:34,959
Rand anda desaparecido.
46
00:02:35,043 --> 00:02:38,501
Puede estar KO en su despacho
o puede ser mucho peor.
47
00:02:39,209 --> 00:02:40,043
¡La leche!
48
00:02:40,126 --> 00:02:41,668
REINICIAR LA REALIDAD
49
00:02:41,751 --> 00:02:43,501
PROYECTO REINICIO
50
00:02:43,584 --> 00:02:46,043
A ese soldado se le ha ido la cabeza.
51
00:02:46,126 --> 00:02:49,293
Esto me recuerda demasiado
a la ofi de Howard Hughes.
52
00:02:49,376 --> 00:02:52,626
¿Qué es el proyecto Reinicio
y dónde está mi padre?
53
00:02:53,834 --> 00:02:55,459
Temía este día.
54
00:02:56,043 --> 00:02:58,376
Todo empezó hace años.
55
00:02:58,459 --> 00:03:01,668
¿Quieres una camiseta o una toalla grande?
56
00:03:01,751 --> 00:03:06,626
Todo empezó hace años
en la universidad de Harvard.
57
00:03:07,459 --> 00:03:09,251
Lo pillamos. Fuiste a Harvard.
58
00:03:09,959 --> 00:03:14,209
Yo llegué cargado de sueños
y tu padre con mucha mala baba.
59
00:03:15,209 --> 00:03:17,584
Bonita ropa, pimpollo.
60
00:03:17,668 --> 00:03:19,459
¿Necesitas dos esmóquines?
61
00:03:19,543 --> 00:03:22,793
Se llama clase, algo que te falta
62
00:03:22,876 --> 00:03:25,709
y que nunca llegarás a tener.
63
00:03:25,793 --> 00:03:28,834
Él me odiaba
porque mi familia tenía dinero
64
00:03:28,918 --> 00:03:32,209
y yo a él porque era
un tocapelotas de campeonato.
65
00:03:34,918 --> 00:03:38,043
¡Te dije que esta cerveza
es para el Harvard Lampoon!
66
00:03:38,126 --> 00:03:40,293
Están a cargo de la comedia.
67
00:03:40,376 --> 00:03:45,293
Compra más con la tarjeta de tu papá.
Monto un robomirón para espiar a titis.
68
00:03:46,418 --> 00:03:48,543
Vale, pero ¿no es un poco raro?
69
00:03:48,626 --> 00:03:50,459
Sí, mucho.
70
00:03:50,543 --> 00:03:53,751
Pero a finales de los 70
esto se consideraba cómico.
71
00:03:54,543 --> 00:03:56,584
He oído la palabra cerveza.
72
00:03:56,668 --> 00:03:58,459
¡Por eso creo que hay cerveza!
73
00:03:58,543 --> 00:04:00,918
Mierda, el supervisor. Entretenlo.
74
00:04:02,543 --> 00:04:06,834
Doug, te veo en forma.
¿Has estado haciendo pesas?
75
00:04:11,918 --> 00:04:13,293
Aunque nos odiábamos,
76
00:04:13,376 --> 00:04:15,293
vimos que cuando dos personas
77
00:04:15,376 --> 00:04:20,168
con egos enormes y pollas
con formas raras unen fuerzas,
78
00:04:20,251 --> 00:04:21,459
todo es posible.
79
00:04:21,543 --> 00:04:23,626
Decidimos trabajar juntos.
80
00:04:23,709 --> 00:04:25,168
Él tenía las ideas
81
00:04:25,251 --> 00:04:29,918
y yo intentaba que no lo encerrasen.
¿Qué podíamos inventar?
82
00:04:30,001 --> 00:04:33,793
Tenía que ser una genialidad
que nos hiciera millonarios.
83
00:04:42,001 --> 00:04:43,001
TERAPIATRÓN
84
00:04:50,876 --> 00:04:51,918
MÁQUINA DE CLIMA
85
00:04:52,001 --> 00:04:53,251
CLIMATOMATIC
86
00:04:54,918 --> 00:04:57,126
LA ÚNICA FÁBRICA DE COCHES ELÉCTRICOS
87
00:04:59,668 --> 00:05:02,668
Esto es un exitazo.
Se ha enterrado solito.
88
00:05:02,751 --> 00:05:06,959
Al final se nos ocurrió algo
con lo que haríamos historia.
89
00:05:11,293 --> 00:05:15,293
¡Has inventado una máquina del tiempo!
¿Me explicas cómo funciona?
90
00:05:15,376 --> 00:05:16,209
No.
91
00:05:16,293 --> 00:05:19,084
¡Ni falta que hace!
¡Vamos a ponerla en marcha!
92
00:05:19,168 --> 00:05:21,126
Ponte esto por si acaso.
93
00:05:21,209 --> 00:05:22,543
¿Papel de aluminio?
94
00:05:22,626 --> 00:05:25,043
La cronorresistencia del aluminio permite
95
00:05:25,126 --> 00:05:28,293
conservar la comida y el espacio-tiempo.
96
00:05:28,376 --> 00:05:32,126
Pero póntelo para no alterar
permanentemente la línea temporal.
97
00:05:32,876 --> 00:05:37,043
Vale. Vamos allá. Tres, dos, uno.
98
00:05:44,751 --> 00:05:46,293
¿Viajamos en el tiempo?
99
00:05:47,001 --> 00:05:50,251
Mierda. Estamos en el mismo año.
La máquina no ha…
100
00:05:50,334 --> 00:05:53,959
¡Coño! Tienes la cara en cueros.
¡No está ese horrible bigote!
101
00:05:54,959 --> 00:05:55,793
No me jodas.
102
00:05:56,334 --> 00:05:58,293
Y solo hay una luna.
103
00:05:59,209 --> 00:06:01,293
Espera, ¿cómo que una sola luna?
104
00:06:01,376 --> 00:06:04,084
Sí, un detallito. Antes había dos.
105
00:06:04,168 --> 00:06:06,876
Antes molaba más hacer surf.
106
00:06:07,418 --> 00:06:09,709
Y tener la regla era un infierno.
107
00:06:09,793 --> 00:06:12,543
¿No lo entiendes? ¡Reinicio ha funcionado!
108
00:06:12,626 --> 00:06:14,626
No viajamos en el tiempo, pero sí.
109
00:06:14,709 --> 00:06:19,376
Creamos cambios en el presente
alterando acontecimientos del pasado.
110
00:06:19,459 --> 00:06:23,251
En esta línea temporal no tengo bigote,
111
00:06:23,334 --> 00:06:24,418
solo hay una luna
112
00:06:24,501 --> 00:06:27,418
y Los osos Berenstein
son Los osos Berenstain.
113
00:06:27,501 --> 00:06:30,668
Al margen de esos osos,
¿cómo vamos a ganar pasta?
114
00:06:30,751 --> 00:06:33,918
Olvida el dinero.
Esta máquina altera la realidad.
115
00:06:34,001 --> 00:06:35,251
Si la perfeccionamos,
116
00:06:35,334 --> 00:06:38,168
seremos dioses y nadie podrá pararnos…
117
00:06:48,501 --> 00:06:50,834
¡No! ¡Soy demasiado rico para morir!
118
00:06:50,918 --> 00:06:52,668
Si vais a matarnos, rapidito.
119
00:06:52,751 --> 00:06:55,626
No quiero pasarme
la vida en este edificio.
120
00:06:55,709 --> 00:07:00,959
Vuestra máquina está jugando con fuerzas
cuasidivinas que no pertenecen al hombre.
121
00:07:01,584 --> 00:07:03,084
Ese es nuestro trabajo.
122
00:07:03,168 --> 00:07:05,584
¿Quiénes sois, Doritos andantes?
123
00:07:05,668 --> 00:07:08,501
Somos el poder tras todas las cosas.
124
00:07:08,584 --> 00:07:10,626
Los soberanos del mundo.
125
00:07:10,709 --> 00:07:12,918
Pero nuestras costumbres se tornaron…
126
00:07:14,418 --> 00:07:15,876
algo anticuadas.
127
00:07:15,959 --> 00:07:17,834
Necesitamos modernizarnos.
128
00:07:17,918 --> 00:07:19,918
¿Queréis darnos un trabajo?
129
00:07:20,001 --> 00:07:22,209
Sois innovadores y atrevidos.
130
00:07:22,293 --> 00:07:25,334
Pero debéis abandonar
el proyecto Reinicio.
131
00:07:25,418 --> 00:07:28,709
A cambio, podréis crear
una empresa en las sombras
132
00:07:28,793 --> 00:07:30,918
usando vuestra magia tecnológica.
133
00:07:31,001 --> 00:07:36,084
Os concederemos el poder
de controlar el mundo en nuestro nombre.
134
00:07:38,293 --> 00:07:42,959
Aquel debía ser el fin de la máquina,
pero Rand tenía otros planes.
135
00:07:45,334 --> 00:07:47,168
Mi vieja pala entierrapruebas.
136
00:07:47,251 --> 00:07:49,168
Esta noche volvemos a bailar.
137
00:07:49,251 --> 00:07:52,626
Rand, no sabemos quiénes son
ni el alcance de sus poderes.
138
00:07:52,709 --> 00:07:55,209
No deberíamos joderlos.
139
00:07:55,293 --> 00:07:58,334
Por eso necesitamos la máquina
como seguro de vida.
140
00:07:58,418 --> 00:08:00,418
Créeme, ya me lo agradecerás.
141
00:08:05,418 --> 00:08:10,293
Al final, los blancos ricos y marginados
se convierten en mandamases.
142
00:08:10,376 --> 00:08:12,126
Una historia inspiradora.
143
00:08:12,209 --> 00:08:13,543
Y eso fue todo.
144
00:08:13,626 --> 00:08:17,584
Dirigimos Cógnito
y nos olvidamos del proyecto Reinicio.
145
00:08:17,668 --> 00:08:18,709
Hasta ahora.
146
00:08:18,793 --> 00:08:22,626
Rand habrá activado la máquina
y la realidad peligra.
147
00:08:22,709 --> 00:08:25,709
Es muy Christopher Nolan
porque no pillo nada
148
00:08:25,793 --> 00:08:27,793
y empeora cuanto más pregunto.
149
00:08:27,876 --> 00:08:30,959
Mi padre lo fastidia todo.
150
00:08:31,043 --> 00:08:32,459
Esto queríais, ¿no?
151
00:08:32,543 --> 00:08:35,376
Neveras con vodka
y la aniquilación cósmica.
152
00:08:35,459 --> 00:08:37,418
Os dije que sería nuestro fin.
153
00:08:37,501 --> 00:08:39,668
Si Rand dirige por fin la empresa,
154
00:08:39,751 --> 00:08:41,876
¿por qué iba a ponerse más chalado?
155
00:08:41,959 --> 00:08:46,543
Los de las túnicas. Puede que
quieran echarle e intenta evitarlo.
156
00:08:47,251 --> 00:08:48,251
¿Qué haces?
157
00:08:48,334 --> 00:08:50,876
Escaneo el cerebro
y conservo los recuerdos.
158
00:08:50,959 --> 00:08:54,626
Me pega que se va a liar una buena.
159
00:08:54,709 --> 00:08:58,543
Poneos estos gorros de papel de aluminio
para protegeros.
160
00:08:58,626 --> 00:09:03,043
Buscaremos el proyecto Reinicio
para evitar que Rand destruya la realidad.
161
00:09:04,376 --> 00:09:06,709
Alfa-Beta, tienes una misión.
162
00:09:06,793 --> 00:09:08,584
¿Ahora soy parte del grupo?
163
00:09:08,668 --> 00:09:10,834
Hay que rastrear los cambios
164
00:09:10,918 --> 00:09:12,543
sin tener que tatuarnos.
165
00:09:12,626 --> 00:09:15,918
Mic, Gigi, dejad de tatuar a Andre.
166
00:09:16,001 --> 00:09:19,084
¿Qué pasa con la frente?
¿La tengo un poco vacía?
167
00:09:22,834 --> 00:09:26,209
- ¿Dónde está Andre?
- Rand ha vuelto a usar la máquina.
168
00:09:26,293 --> 00:09:29,543
En la línea temporal 1D,
Andre quizá no exista.
169
00:09:29,626 --> 00:09:33,626
Los balones tienen forma de cubo.
Y en esa peli sale una ballena.
170
00:09:34,543 --> 00:09:37,501
¿Shamuzaam?
¡Hay que ponerle fin a esta locura!
171
00:09:37,584 --> 00:09:39,376
J. R., arranca la furgo.
172
00:09:39,459 --> 00:09:41,959
Muy pronto estos fallos irán a peor.
173
00:09:45,376 --> 00:09:48,876
Lo siento. No conduzco
desde la administración Carter.
174
00:09:48,959 --> 00:09:50,543
¿Vas a ponerte algo?
175
00:09:51,043 --> 00:09:52,793
- Me incomoda.
- Distrae.
176
00:09:54,001 --> 00:09:54,834
No.
177
00:09:54,918 --> 00:09:55,918
¡Me pido delante!
178
00:09:56,001 --> 00:09:58,668
Y de camino, vamos a escuchar mi pódcast.
179
00:09:59,834 --> 00:10:01,751
RON, ¿HAY UN 'NOSOTROS'?
NO LEÍDO
180
00:10:02,501 --> 00:10:04,459
Vale, sigue sin contestar,
181
00:10:04,543 --> 00:10:08,543
pero al menos en esta versión
del apocalipsis seguimos saliendo.
182
00:10:09,084 --> 00:10:12,376
Hoy tenemos a un amigo
de la manada, Elon Musk,
183
00:10:12,459 --> 00:10:14,668
al que he secuestrado y maniatado.
184
00:10:14,751 --> 00:10:15,626
Saluda, Elon.
185
00:10:17,751 --> 00:10:19,126
Tenemos muy buen rollo.
186
00:10:19,209 --> 00:10:23,543
Según el cuerpo de J. R.,
que me tiene toda loca,
187
00:10:23,626 --> 00:10:26,584
aquí se oculta tu padre con la máquina.
188
00:10:26,668 --> 00:10:27,543
¿Qué haces?
189
00:10:27,626 --> 00:10:32,418
- Convertirte en un escáner de realidades.
- Es insultante. ¡Parezco un Teletubby!
190
00:10:33,043 --> 00:10:33,876
No, qué va.
191
00:10:34,584 --> 00:10:36,626
Usaremos el poder de tu tripita…
192
00:10:36,709 --> 00:10:37,709
No la llames así.
193
00:10:37,793 --> 00:10:39,543
…para ver qué pasó con Andre.
194
00:10:39,626 --> 00:10:42,001
No miréis. Quizá sea terrible.
195
00:10:42,084 --> 00:10:43,001
RASTREADOR
196
00:10:43,626 --> 00:10:44,626
GRADUACIÓN 2009
197
00:10:45,418 --> 00:10:48,751
Acabo de dejar la uni
y he robado esta toga.
198
00:10:48,834 --> 00:10:52,459
¿Qué le depara el año 2009 a Andre Lee?
199
00:10:52,543 --> 00:10:54,043
Hola, mequetrefe.
200
00:10:54,126 --> 00:10:57,751
¿Te interesaría unirte
a una organización encubierta?
201
00:10:57,834 --> 00:10:59,126
Claro, yo…
202
00:11:01,168 --> 00:11:02,001
¡Un dólar!
203
00:11:02,084 --> 00:11:03,418
Voy a comprar lotería.
204
00:11:03,959 --> 00:11:08,751
Limón, limón. ¡Sí!
¡Joder, sí! Soy millonario.
205
00:11:08,834 --> 00:11:11,418
Vale, es la leche. Le tocó la lotería
206
00:11:11,501 --> 00:11:15,084
y ahora es el médico televisivo
más famoso del país.
207
00:11:15,918 --> 00:11:18,751
Según mi opinión médica,
este tío es un bichejo.
208
00:11:18,834 --> 00:11:20,001
¡Fiestuqui, tío!
209
00:11:20,668 --> 00:11:23,084
Creía que iba a darme un consejo médico.
210
00:11:24,501 --> 00:11:26,709
¡Mi vida es inmejorable!
211
00:11:26,793 --> 00:11:28,126
No cambiaría nada.
212
00:11:28,834 --> 00:11:32,043
El universo 1D trata bien a Andre.
213
00:11:32,126 --> 00:11:33,334
Menudo alivio.
214
00:11:33,418 --> 00:11:36,209
Quizá deberíamos guardarnos esto.
215
00:11:36,293 --> 00:11:38,501
Esta gente se distrae fácilmente.
216
00:11:38,584 --> 00:11:40,084
Si ven que les va bien,
217
00:11:40,168 --> 00:11:43,626
podrían abandonar la misión
y perseguir sus propios planes.
218
00:11:43,709 --> 00:11:46,251
No lo harían cuando el mundo corre…
219
00:11:47,001 --> 00:11:49,043
¡El mundo corre peligro!
220
00:11:49,126 --> 00:11:50,751
Me ha surgido una cosilla.
221
00:11:50,834 --> 00:11:52,001
Cuánto drama.
222
00:11:52,084 --> 00:11:54,084
¡El mundo corre peligro!
223
00:11:54,168 --> 00:11:55,751
¿Que quieres que haga qué?
224
00:11:55,834 --> 00:11:57,959
- Qué exagerada.
- ¿Puedes esperar?
225
00:11:58,043 --> 00:12:00,251
¡El mundo corre peligro!
226
00:12:01,959 --> 00:12:03,376
¿Y la gente?
227
00:12:08,293 --> 00:12:09,334
¿Qué tramáis?
228
00:12:09,418 --> 00:12:14,668
¿Dirías que es tipo Origen,
tipo Interstellar o… tipo Tenet?
229
00:12:14,751 --> 00:12:16,084
La verdad es que está…
230
00:12:17,334 --> 00:12:19,584
Dios mío. ¡No!
231
00:12:19,668 --> 00:12:21,459
¡Andre no tiene polla!
232
00:12:21,543 --> 00:12:22,501
¿Qué?
233
00:12:22,584 --> 00:12:26,793
Sí, en esta realidad se tronzó
la polla en una máquina de pretzels.
234
00:12:26,876 --> 00:12:30,043
Acabó con ella hecha un nudo.
235
00:12:30,126 --> 00:12:31,751
Y es cienciólogo.
236
00:12:31,834 --> 00:12:34,626
¡Qué asco! Y lo de la picha también.
237
00:12:34,709 --> 00:12:37,043
¿Seguro? A ver que se la vea.
238
00:12:37,126 --> 00:12:39,334
Hay que centrarse en la misión.
239
00:12:39,418 --> 00:12:42,501
Por la picha de Andre.
240
00:12:43,084 --> 00:12:45,126
¡Una anomalía! ¡Preparaos!
241
00:12:49,126 --> 00:12:54,293
Señor Gorbachev, derribe el muro.
242
00:12:57,751 --> 00:13:00,626
¡Dios, el presidente Reagan ha muerto!
243
00:13:01,543 --> 00:13:07,876
Si nadie me va a pedir que lo derribe,
pues habrá que… ¿ampliarlo?
244
00:13:09,751 --> 00:13:14,209
La ampliación soviética del Muro
de Berlín ha llegado a EE. UU.
245
00:13:14,293 --> 00:13:17,043
Perdón… A EE. UURSS.
246
00:13:21,751 --> 00:13:23,043
¿Qué ha sido eso?
247
00:13:23,126 --> 00:13:25,293
¿Qué hago comiendo chips de borscht?
248
00:13:25,376 --> 00:13:26,918
Bienvenidos a Tierra 1E.
249
00:13:27,001 --> 00:13:29,959
En esta línea de tiempo,
Rusia ganó la Guerra Fría.
250
00:13:30,043 --> 00:13:33,126
Y Paul Giamatti es un símbolo sexual.
251
00:13:33,209 --> 00:13:34,293
¡Es un ultraje!
252
00:13:34,376 --> 00:13:37,834
¡Los ruskis no me cogerán!
¡Suicidémonos! ¿Quién se apunta?
253
00:13:37,918 --> 00:13:39,584
¡No vale la pena! ¡No!
254
00:13:39,668 --> 00:13:41,876
Nos gobierna Rusia.
255
00:13:41,959 --> 00:13:44,168
La realidad no puede ir a peor.
256
00:13:50,334 --> 00:13:52,709
Y los dinosaurios nunca se extinguieron.
257
00:13:52,793 --> 00:13:54,168
¡Maldita sea, Rand!
258
00:13:55,209 --> 00:13:59,418
Shamuzaamskisaurus,
genio dinosaurio Stalin Ballena.
259
00:13:59,501 --> 00:14:05,668
¡Ridículo! Nuestra peli preferida
es Shazaam, protagonizada por Sinbad.
260
00:14:05,751 --> 00:14:08,168
¡Con K! ¡Kazaam, joder!
261
00:14:08,251 --> 00:14:10,251
Vale, ya estás a salvo.
262
00:14:10,334 --> 00:14:13,251
Estoy harto de chorradas
de ciencia ficción.
263
00:14:13,334 --> 00:14:15,626
Ya puede valer la pena.
264
00:14:16,918 --> 00:14:17,918
No me jodas.
265
00:14:19,043 --> 00:14:21,793
Percibo la típica jugarreta de Reagan.
266
00:14:21,876 --> 00:14:26,001
Acabo de ver la cara de Andre
en un cartel y su polla estaba bien.
267
00:14:26,084 --> 00:14:30,376
¿Qué? Si alguien va a ser famoso
en esta línea temporal, seré yo.
268
00:14:40,501 --> 00:14:42,876
¡Maldita sea! Debimos coger el ovni.
269
00:14:42,959 --> 00:14:44,251
¿Tenemos un ovni?
270
00:14:44,334 --> 00:14:47,834
Sí, pero siempre se cae.
La mano de obra barata de Roswell.
271
00:14:47,918 --> 00:14:51,293
Brett, cuando esto acabe,
podrás pilotar el ovni. ¿Vale?
272
00:14:51,876 --> 00:14:53,001
Arreglaré la rueda.
273
00:15:08,084 --> 00:15:09,959
PULSAR PARA DESBLOQUEAR
274
00:15:10,043 --> 00:15:14,959
Espera, Ron, arreglaré esta realidad,
pero no te vayas.
275
00:15:16,293 --> 00:15:18,043
¿Es un puto millonario?
276
00:15:18,126 --> 00:15:19,751
- Mierda.
- ¡No!
277
00:15:19,834 --> 00:15:21,459
No quería enseñárselo.
278
00:15:21,543 --> 00:15:23,543
Pero Glenn me toquetea la antena.
279
00:15:23,626 --> 00:15:26,334
¿No ibas a decirnos
que Andre es millonario?
280
00:15:26,418 --> 00:15:29,668
Y que se trasplantó una chorra de caballo.
281
00:15:29,751 --> 00:15:32,709
Quizá los cambios de Rand
mejoraron el mundo.
282
00:15:32,793 --> 00:15:35,584
¡Quiero ver qué le depara
el universo 1G a Gigi!
283
00:15:35,668 --> 00:15:39,168
Chicos, vamos a calmarnos.
Es lo que querría Shazaam.
284
00:15:39,251 --> 00:15:42,334
Os mentí porque os distraerían
vuestros intereses
285
00:15:42,418 --> 00:15:44,084
y me dejaríais tirada.
286
00:15:44,168 --> 00:15:46,793
¿Qué pasó cuando mi padre tomó el control?
287
00:15:47,834 --> 00:15:49,001
¿Qué pasa?
288
00:15:49,084 --> 00:15:51,251
Quiero ver mi realidad alternativa.
289
00:15:51,334 --> 00:15:53,418
¡Ven aquí, Telesketch con ruedas!
290
00:15:55,376 --> 00:15:58,459
Mic, nunca pensé que pasaría,
pero lo hiciste.
291
00:15:58,543 --> 00:15:59,584
Estás embarazado.
292
00:16:01,293 --> 00:16:04,876
¡Jopetas, tengo esporas! ¡Voy a ser madre!
293
00:16:04,959 --> 00:16:06,043
¡Dame eso!
294
00:16:06,126 --> 00:16:09,501
Y la medalla de honor
por hacer saltar por los aires
295
00:16:09,584 --> 00:16:12,001
a un hombre de aspecto muy normal.
296
00:16:12,084 --> 00:16:13,334
Glenn Delfínez.
297
00:16:13,834 --> 00:16:15,668
Dame un besazo, Dolores.
298
00:16:16,584 --> 00:16:20,293
¿Hay una línea temporal
en la que no soy un delfín
299
00:16:20,376 --> 00:16:21,876
y Dolores nunca me dejó?
300
00:16:21,959 --> 00:16:24,084
¡Joder, echo de menos mis dedos!
301
00:16:24,168 --> 00:16:26,626
¿Sabes lo difícil que es cascársela así?
302
00:16:26,709 --> 00:16:27,709
¡Gigi, no!
303
00:16:28,668 --> 00:16:34,251
¡Un día normal
como reina de los putos Illuminati!
304
00:16:34,334 --> 00:16:37,293
Lin-Manuel, rapea sobre lo lerdo que eres.
305
00:16:37,376 --> 00:16:38,959
Sí, reina.
306
00:16:39,584 --> 00:16:42,001
Voy a cambiar el guion
307
00:16:42,084 --> 00:16:45,209
porque salgo mal en las fotos
donde parezco mofletón.
308
00:16:45,293 --> 00:16:46,876
No soy nada.
309
00:16:46,959 --> 00:16:52,334
En esta línea temporal no trabajamos
para Cógnito y tenemos vidas de ensueño.
310
00:16:52,418 --> 00:16:53,834
¿No lo entendéis?
311
00:16:53,918 --> 00:16:57,793
Esas realidades son falsas y efímeras.
¡Debemos volver a la real!
312
00:16:57,876 --> 00:16:58,709
Ya lo pillo.
313
00:16:58,793 --> 00:17:03,668
No quieres otra la línea temporal
porque por fin tienes novio.
314
00:17:03,751 --> 00:17:05,126
¿Qué? No.
315
00:17:05,209 --> 00:17:09,001
A lo mejor estamos hartos
de la realidad y queremos una mejor.
316
00:17:09,084 --> 00:17:12,959
¡Yo estoy listo para las alegrías
de la maternidad! ¡Mic se pira!
317
00:17:13,793 --> 00:17:17,168
Por la presente, dejo el ejército.
318
00:17:18,959 --> 00:17:20,126
Espera, Gigi.
319
00:17:20,209 --> 00:17:23,501
Esto es algo que
he querido toda mi vida, Reagan.
320
00:17:23,584 --> 00:17:25,126
Tengo que intentarlo.
321
00:17:25,626 --> 00:17:28,501
Mis Louboutin patean
el culo de Lin-Manuel.
322
00:17:31,668 --> 00:17:33,709
Espera un puto segundo.
323
00:17:33,793 --> 00:17:37,668
¿A todos les va bien
en esta línea temporal menos a nosotros?
324
00:17:37,751 --> 00:17:40,959
¿Qué mierda de privilegio blanco es eso?
325
00:17:41,043 --> 00:17:42,709
¡J. R., al frente! ¡Cuidado!
326
00:17:55,418 --> 00:17:57,376
Reagan, yo atenderé a J. R.
327
00:17:57,459 --> 00:17:58,709
Termina la misión.
328
00:17:58,793 --> 00:18:01,459
Gracias, AB. Hoy has ayudado al equipo.
329
00:18:01,543 --> 00:18:04,084
Ha estado bien tener un equipo por fin.
330
00:18:06,084 --> 00:18:09,376
¿Tenías eso ahí? Me falta un brazo.
331
00:18:09,459 --> 00:18:11,543
Hoy te lo has currado.
332
00:18:12,918 --> 00:18:18,959
Típico de mi padre destruir la realidad
solo para no perder el puto puesto.
333
00:18:28,084 --> 00:18:29,043
Menuda locura.
334
00:18:29,126 --> 00:18:32,751
Es como si fuera una tormenta.
Una tormenta de realidad.
335
00:18:32,834 --> 00:18:36,043
Nota mental:
venderle Tormenta de realidad a Amazon.
336
00:18:36,126 --> 00:18:38,918
Nolan colaborará, pero poco.
Es muy controlador.
337
00:18:39,001 --> 00:18:42,543
Brett, céntrate.
No es el momento de inventar historias.
338
00:18:42,626 --> 00:18:45,793
Las anomalías
están al límite de imposibilidad.
339
00:18:45,876 --> 00:18:46,709
Daos prisa.
340
00:18:51,543 --> 00:18:54,459
El duelo definitivo:
nosotros contra tu padre.
341
00:18:54,543 --> 00:18:56,876
¿Habrá puesto trampas? ¿Qué te pasa?
342
00:19:01,709 --> 00:19:03,959
Gracias por no dejarme sola.
343
00:19:05,543 --> 00:19:09,293
Un buen líder no arrastraría
a su mejor amigo a rollos paternos.
344
00:19:09,376 --> 00:19:12,001
No sé si volveremos a nuestra realidad,
345
00:19:12,084 --> 00:19:14,668
pero he visto la tuya y tiene buena pinta.
346
00:19:14,751 --> 00:19:16,418
Si lo consigo, nos veremos.
347
00:19:17,001 --> 00:19:19,001
Si no, buena suerte, Brett.
348
00:19:20,418 --> 00:19:21,251
Pero…
349
00:19:29,834 --> 00:19:31,043
¡Vale, gilipollas!
350
00:19:31,126 --> 00:19:33,043
¡Ya me has fastidiado de más!
351
00:19:40,043 --> 00:19:41,876
No, no es eso.
352
00:19:41,959 --> 00:19:42,834
PRIMER PUERTO
353
00:19:42,918 --> 00:19:44,376
Solo quiero…
354
00:19:44,959 --> 00:19:46,584
¿Por qué no puedo…?
355
00:19:46,668 --> 00:19:47,501
¿Papá?
356
00:19:48,334 --> 00:19:49,168
¿Qué?
357
00:19:53,251 --> 00:19:56,876
Papá, ¿todas estas botellas
están llenas de whisky o de pis?
358
00:19:57,376 --> 00:19:59,376
Hace días que no las distingo.
359
00:19:59,459 --> 00:20:04,168
¿No querías vengarte
de los de las túnicas por despedirte?
360
00:20:04,251 --> 00:20:06,084
¿Por qué haces esto?
361
00:20:06,168 --> 00:20:07,918
Esos son mis intentos.
362
00:20:08,418 --> 00:20:11,126
Los intentos que hice por recuperaros.
363
00:20:11,209 --> 00:20:14,043
A tu madre y a ti
en la misma línea temporal.
364
00:20:14,126 --> 00:20:15,793
Pero nunca funciona, Reagan.
365
00:20:15,876 --> 00:20:19,501
Por mucho que lo intente,
las dos me odiáis.
366
00:20:20,209 --> 00:20:22,668
¿Has hecho todo esto para recuperarnos?
367
00:20:22,751 --> 00:20:23,959
Lo tenía todo.
368
00:20:24,584 --> 00:20:27,501
Tenía trabajo y poder.
369
00:20:27,584 --> 00:20:30,001
Sé que es un puto cliché, pero es verdad.
370
00:20:30,084 --> 00:20:33,084
No sabes lo que más importa
hasta que lo pierdes.
371
00:20:33,834 --> 00:20:37,293
Por favor, ayúdame a arreglarlo.
Ayúdame a traerla.
372
00:20:37,376 --> 00:20:39,251
Esto nunca iba a funcionar.
373
00:20:39,334 --> 00:20:41,668
No puedes pulsar un botón sin parar
374
00:20:41,751 --> 00:20:44,918
y esperar que una relación
vuelva a ser como antes.
375
00:20:47,918 --> 00:20:50,668
Y sé que da miedo ceder el control.
376
00:20:50,751 --> 00:20:52,751
No tienes por qué hacer esto solo.
377
00:20:52,834 --> 00:20:54,793
Vamos a apagar la máquina juntos.
378
00:20:56,459 --> 00:20:59,084
Nuestra mierda de realidad
es mejor que nada.
379
00:20:59,168 --> 00:21:00,793
Volvamos, hija.
380
00:21:07,501 --> 00:21:08,543
¡Reagan!
381
00:21:10,626 --> 00:21:13,209
Ahí estás, socio.
382
00:21:13,876 --> 00:21:16,543
Mírate, lo estás disfrutando, ¿no?
383
00:21:16,626 --> 00:21:19,459
¿A ti te parece
que estoy disfrutando algo?
384
00:21:19,543 --> 00:21:20,959
¿Has visto el pis?
385
00:21:21,043 --> 00:21:23,543
Llevo un año en el infierno
386
00:21:23,626 --> 00:21:27,834
y vas y les das a todos
una línea temporal genial
387
00:21:27,918 --> 00:21:31,001
después de que yo
mantuviera a flote tu carrera.
388
00:21:31,084 --> 00:21:31,918
Venga ya.
389
00:21:32,001 --> 00:21:35,668
Sin mí, no trabajarías
para las cloacas del Estado.
390
00:21:35,751 --> 00:21:39,709
Llevo toda la vida haciéndote caso
y mira cómo he acabado.
391
00:21:39,793 --> 00:21:43,334
Quiero lo que me corresponde.
Dinero, una casa, un coche…
392
00:21:43,418 --> 00:21:46,626
Y por fin publicaré
mis ensayos humorísticos
393
00:21:46,709 --> 00:21:48,584
en el puñetero Harvard Lampoon.
394
00:21:48,668 --> 00:21:51,543
J. R., la máquina
es totalmente impredecible.
395
00:21:51,626 --> 00:21:53,876
Podrías acabar en el infierno.
396
00:21:53,959 --> 00:21:56,334
Estoy dispuesto a arriesgarme.
397
00:21:59,209 --> 00:22:01,543
¡J. R., vas a destruir el universo!
398
00:22:10,251 --> 00:22:11,626
¡No!
399
00:22:11,709 --> 00:22:14,543
¡Por fin iba a tener una piscina infinita!
400
00:22:16,126 --> 00:22:17,168
Espera, ¿ese es…?
401
00:22:17,251 --> 00:22:18,709
CÓGNITO INC.
402
00:22:24,001 --> 00:22:25,459
¡Brett, has vuelto!
403
00:22:25,543 --> 00:22:28,376
¿Cómo te has acordado de esta realidad?
404
00:22:28,459 --> 00:22:30,209
Apunté cosas en el póster
405
00:22:30,293 --> 00:22:32,584
y eso me recordó que teníamos esto.
406
00:22:32,668 --> 00:22:34,626
Un póster.
407
00:22:34,709 --> 00:22:38,209
Me tatué el cuerpo
con papel de aluminio líquido para nada.
408
00:22:38,293 --> 00:22:40,668
Y pudimos usar el ovni.
409
00:22:40,751 --> 00:22:42,459
¿Como que 'pudimos'?
410
00:22:46,418 --> 00:22:49,918
- ¿Vosotros? ¿Por qué?
- Vimos las realidades alternativas.
411
00:22:50,001 --> 00:22:53,668
Pero en todas las versiones
todo se iba a la mierda.
412
00:22:53,751 --> 00:22:57,168
No estaba preñado.
Había comido muchos tacos.
413
00:22:57,251 --> 00:22:58,376
Cómo te entiendo.
414
00:22:58,459 --> 00:23:01,834
Y yo casi me doblego ante los ruskis.
415
00:23:02,376 --> 00:23:04,709
Le sirvo a usted, presidente Putin.
416
00:23:04,793 --> 00:23:10,043
Espera. ¿Qué puñetas digo?
Mejor muerto que rojo.
417
00:23:10,126 --> 00:23:10,959
PUNTO ESTE
418
00:23:13,501 --> 00:23:15,876
Gracias, nave alienígena.
419
00:23:16,793 --> 00:23:18,959
Yo me cansé de mi polla de caballo.
420
00:23:19,668 --> 00:23:22,793
Escúchame, ¿y si te pongo
una vagina de caballo?
421
00:23:22,876 --> 00:23:26,418
¿Adónde vas, esposa, Scarlett Johansson?
422
00:23:28,001 --> 00:23:32,001
Yo dirigía la división Disney
de los Illuminati.
423
00:23:32,084 --> 00:23:33,584
¿La doctora Juguetes?
424
00:23:33,668 --> 00:23:36,793
La doctora Juguetes con rollos satánicos.
425
00:23:37,543 --> 00:23:39,543
Estás viendo Disney Channel.
426
00:23:41,918 --> 00:23:44,501
Y yo era el titiritero
más famoso del mundo.
427
00:23:44,584 --> 00:23:46,209
Pero es un mundo cruel.
428
00:23:46,834 --> 00:23:50,459
Esas costuras están… bien.
429
00:23:51,209 --> 00:23:53,751
Es un cumplido, pero no me lo parece.
430
00:23:54,793 --> 00:23:57,459
Reiniciamos la memoria y aquí estamos.
431
00:23:57,543 --> 00:23:59,001
Me alegro de veros.
432
00:23:59,084 --> 00:23:59,918
Lo mismo digo.
433
00:24:00,001 --> 00:24:00,876
- Y yo.
- Amén.
434
00:24:00,959 --> 00:24:03,959
Confieso que por fin
empezáis a caerme bien.
435
00:24:09,959 --> 00:24:12,918
Deberíamos poder
restaurar la línea temporal
436
00:24:13,001 --> 00:24:15,459
a cómo estaba cuando la reprogramé.
437
00:24:15,543 --> 00:24:18,793
¡Espera! Quiero recordar
el tacto de mi mandíbula.
438
00:24:19,334 --> 00:24:20,459
Vale, dale.
439
00:24:23,459 --> 00:24:24,293
¡Bien!
440
00:24:25,126 --> 00:24:28,751
Espera. ¿A cuándo lo reprogramaste?
Eso significa…
441
00:24:28,834 --> 00:24:29,668
¡Sí!
442
00:24:29,751 --> 00:24:33,001
Genial. Ahora mi tatuaje no tiene sentido.
443
00:24:34,584 --> 00:24:38,334
¿Adónde nos lleváis?
¿Y cómo afecta a mi estatus de becario?
444
00:24:38,418 --> 00:24:40,959
Los de las túnicas dictarán la sentencia.
445
00:24:41,043 --> 00:24:44,251
Espero no acabar
compartiendo celda con ese capullo.
446
00:24:44,334 --> 00:24:45,751
Con la uni me llegó.
447
00:24:45,834 --> 00:24:51,459
Quizá meterte en la prisión secreta X sea
la mejor forma de protegerte de ti mismo.
448
00:24:51,543 --> 00:24:54,376
Me pasé la vida
pensando si eras bueno o malo,
449
00:24:54,459 --> 00:24:58,209
pero nada de eso.
Solo eres mi padre. Un desastre.
450
00:24:58,751 --> 00:25:01,209
Las intervenciones son una mierda.
451
00:25:01,293 --> 00:25:04,751
Pero en este caso, puede que tengas razón.
452
00:25:04,834 --> 00:25:05,876
¿Que tengo qué?
453
00:25:05,959 --> 00:25:07,918
Tienes razón, ¿vale?
454
00:25:08,001 --> 00:25:10,584
Lo siento por todo, hija.
455
00:25:10,668 --> 00:25:14,334
Cuando dirijas Cógnito,
haz las cosas mejor que yo.
456
00:25:23,834 --> 00:25:27,418
TE NECESITO.
457
00:25:58,168 --> 00:26:02,001
Subtítulos: M. Fuentes