1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,501 --> 00:00:15,376 ‫- כביש היסטורי 96 - תחנת אוטובוס -‬ 3 00:00:16,834 --> 00:00:18,584 ‫- ‬‫כביש היסטורי 69‬‫ -‬ 4 00:00:18,668 --> 00:00:19,626 ‫נחמד.‬ 5 00:00:21,376 --> 00:00:24,334 ‫- רון - היי, שנדבר על הקשר שלנו? הלו? -‬ 6 00:00:24,418 --> 00:00:26,501 ‫- חושב עלינו? עוד יש "אנחנו"? לא נקרא -‬ 7 00:00:26,584 --> 00:00:28,709 ‫למה רון לא עונה לי?‬ 8 00:00:28,793 --> 00:00:32,626 ‫רייגן, כמו שאמרתי לבוש‬ ‫אחרי 11 בספטמבר, את צריכה לחכות.‬ 9 00:00:32,709 --> 00:00:34,668 ‫אחלה בוקר שבעולם, אחים שלי.‬ 10 00:00:34,751 --> 00:00:38,376 ‫שאלה, אם הייתה לכם משאלה אחת,‬ ‫מה הייתם מבקשים?‬ 11 00:00:38,459 --> 00:00:39,668 ‫עוד פורנו משפחת סימפסון.‬ 12 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 ‫כן, אני ההוא שאוהב את זה.‬ 13 00:00:42,168 --> 00:00:44,918 ‫אתם תוהים למי זה? בשבילי! אנשים כמוני.‬ 14 00:00:45,001 --> 00:00:46,459 ‫מטריד. ולא!‬ 15 00:00:46,543 --> 00:00:50,126 ‫הקרנת חצות של "שזאם",‬ ‫סרט הג'יני האהוב על כולם משנות ה-90,‬ 16 00:00:50,209 --> 00:00:52,543 ‫בכיכוב סינבד. שאקיל של עולם הקומדיה.‬ 17 00:00:52,626 --> 00:00:55,834 ‫אני לא ממש במצב רוח לבילוי צוות כרגע.‬ 18 00:00:55,918 --> 00:00:57,834 ‫יכול להיות שאיבדתי את אהבת חיי‬ 19 00:00:57,918 --> 00:01:00,834 ‫ושלחתי לו את המם הזה מסיבה כלשהי.‬ 20 00:01:01,834 --> 00:01:03,459 ‫אויש!‬ ‫-הפסקת קפה!‬ 21 00:01:03,543 --> 00:01:06,293 ‫בחיים לא חשבתי שאחרי הרווארד אגיש קפה,‬ 22 00:01:06,376 --> 00:01:09,001 ‫אבל מה זה, לעזאזל?‬ 23 00:01:09,501 --> 00:01:11,459 ‫רק הרפתקה רוויית אקשן.‬ 24 00:01:11,543 --> 00:01:13,501 ‫כיף לגילאי שש עד שש וחצי.‬ 25 00:01:13,584 --> 00:01:16,293 ‫אוי, לא. זה רע. זה ממש רע!‬ 26 00:01:16,793 --> 00:01:18,918 ‫הסרט? כן, אבל רע בקטע טוב.‬ 27 00:01:19,001 --> 00:01:21,793 ‫לא, אידיוט. הסרט "שזאם" לא קיים.‬ 28 00:01:21,876 --> 00:01:24,043 ‫קראו לו "קזאם" עם ק'.‬ 29 00:01:24,126 --> 00:01:26,834 ‫וזה היה בכיכוב שאק,‬ ‫הסינבד של עולם הכדורסל.‬ 30 00:01:27,626 --> 00:01:29,918 ‫לא יכול להיות.‬ ‫-אני זוכר את הסרט שזאם.‬ 31 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 ‫ראיתי אותו.‬ 32 00:01:30,918 --> 00:01:32,126 ‫נראה לכם שאתם זוכרים‬ 33 00:01:32,209 --> 00:01:34,876 ‫כי מישהו התעסק עם מרקם הזמן-חלל.‬ 34 00:01:34,959 --> 00:01:36,793 ‫אנחנו בציר זמן מקביל.‬ 35 00:01:36,876 --> 00:01:39,918 ‫מהר! קעקעו על עצמכם כל מה שאתם יודעים!‬ 36 00:01:40,001 --> 00:01:40,834 ‫- מהר - קזאם -‬ 37 00:01:40,918 --> 00:01:42,251 ‫אלוהים.‬ ‫-שיט!‬ 38 00:01:42,334 --> 00:01:43,668 ‫זה די עובד.‬ 39 00:01:43,751 --> 00:01:46,001 ‫זו הוכחה לציר הזמן הראשי.‬ 40 00:01:46,084 --> 00:01:47,251 ‫זה אומר רק דבר אחד.‬ 41 00:01:47,334 --> 00:01:49,668 ‫רנד הוציא מהקבר את "פרויקט אתחול".‬ 42 00:01:49,751 --> 00:01:52,126 ‫היקום בסכנה אם לא נעצור אותו!‬ 43 00:01:52,209 --> 00:01:55,709 ‫מצב חירום בציר הזמן, קוד אדום.‬ ‫אקדחי קעקוע נפרשים.‬ 44 00:01:56,459 --> 00:01:58,251 ‫מה קורה פה?‬ ‫-אקדחי קעקוע?‬ 45 00:01:58,334 --> 00:02:00,168 ‫אלוהים, זה מקרה חירום!‬ 46 00:02:00,251 --> 00:02:02,418 ‫השתמשתי ביותר מדי סימני קריאה?‬ 47 00:02:02,501 --> 00:02:03,501 ‫רייגן!‬ 48 00:02:26,293 --> 00:02:31,126 ‫ג'יי-אר, אבא שלי מתמרן את המציאות‬ ‫רק עם וודקה וכדורי זקפה קוריאניים.‬ 49 00:02:31,209 --> 00:02:33,293 ‫פשוט לא זכרת נכון את שם הסרט.‬ 50 00:02:33,376 --> 00:02:34,959 ‫כבר ימים שלא ראו את רנד.‬ 51 00:02:35,043 --> 00:02:38,501 ‫הוא עלול להיות מעולף במשרד, או גרוע יותר.‬ 52 00:02:39,209 --> 00:02:40,043 ‫אלוהים!‬ 53 00:02:40,126 --> 00:02:41,668 ‫- אתחול המציאות -‬ 54 00:02:41,751 --> 00:02:43,501 ‫- פרויקט אתחול - צירי זמן -‬ 55 00:02:43,584 --> 00:02:46,043 ‫הוא ערק לעצמו מהמוח.‬ 56 00:02:46,126 --> 00:02:49,293 ‫טוב, זה הרבה יותר "הווארד יוז" משחשבתי.‬ 57 00:02:49,376 --> 00:02:52,626 ‫מה זה "פרויקט אתחול",‬ ‫ואיפה לעזאזל אבא שלי?‬ 58 00:02:53,834 --> 00:02:55,459 ‫חששתי מהיום הזה.‬ 59 00:02:56,043 --> 00:02:58,376 ‫הכול התחיל לפני שנים.‬ 60 00:02:58,459 --> 00:03:01,668 ‫אולי אתה רוצה חולצה או מגבת גדולה?‬ 61 00:03:01,751 --> 00:03:06,626 ‫הכול התחיל לפני שנים בקולג' בהרווארד!‬ 62 00:03:07,543 --> 00:03:09,251 ‫הבנו. למדת בהרווארד.‬ 63 00:03:09,959 --> 00:03:14,209 ‫הגעתי עם חלומות גדולים‬ ‫ואבא שלך הגיע עם בעיית גישה.‬ 64 00:03:15,209 --> 00:03:17,584 ‫היי, יופי של מלתחה, מפונק עשיר.‬ 65 00:03:17,668 --> 00:03:19,459 ‫אתה באמת צריך שני טוקסידו?‬ 66 00:03:19,543 --> 00:03:22,793 ‫זו קלאסה (גם "שיעור"), משהו שחסר לך‬ 67 00:03:22,876 --> 00:03:25,709 ‫וגם נראה שלא תגיע אליו לעיתים קרובות.‬ 68 00:03:25,793 --> 00:03:28,834 ‫הוא שנא אותי כי היו לי אמצעים‬ 69 00:03:28,918 --> 00:03:32,209 ‫ואני שנאתי אותו כי הוא היה מניאק מעצבן.‬ 70 00:03:34,918 --> 00:03:38,043 ‫אמרתי לך שהבירה הזו היא להרווארד למפון!‬ 71 00:03:38,126 --> 00:03:40,293 ‫הם שולטים בקומדיה מסיבה כלשהי.‬ 72 00:03:40,376 --> 00:03:42,293 ‫אז תקנה עוד עם הכרטיס של אבא.‬ 73 00:03:42,376 --> 00:03:45,293 ‫אני מנסה לבנות רובוט-סוטה‬ ‫שירגל באחוות הבנות הזו.‬ 74 00:03:46,418 --> 00:03:48,543 ‫מעניין, אבל זה לא קצת קריפי?‬ 75 00:03:48,626 --> 00:03:50,459 ‫כן, בגדול.‬ 76 00:03:50,543 --> 00:03:53,751 ‫אבל בסוף שנות ה-70 זה נחשב קומדיה קלילה.‬ 77 00:03:54,543 --> 00:03:56,584 ‫שמעתי שם את המילה "בירה".‬ 78 00:03:56,668 --> 00:03:58,459 ‫אז נראה לי שיש שם בירה!‬ 79 00:03:58,543 --> 00:04:00,918 ‫שיט, היועץ. תעכב אותו.‬ 80 00:04:02,543 --> 00:04:06,834 ‫דאג, ואו, אתה נראה בכושר. הרמת משקולות?‬ 81 00:04:11,918 --> 00:04:15,293 ‫למרות ששנאנו אחד את השני,‬ ‫הבנו שכששני אנשים‬ 82 00:04:15,376 --> 00:04:20,168 ‫עם אגו ענק‬ ‫וזין בצורה ממש מוזרה משתפים פעולה,‬ 83 00:04:20,251 --> 00:04:21,459 ‫הכול אפשרי.‬ 84 00:04:21,543 --> 00:04:23,626 ‫החלטנו לעשות עסקים יחד.‬ 85 00:04:23,709 --> 00:04:25,168 ‫הוא היה איש הרעיונות‬ 86 00:04:25,251 --> 00:04:28,543 ‫ואני הייתי האיש‬ ‫שמונע מאיש הרעיונות להיכנס לכלא.‬ 87 00:04:28,626 --> 00:04:29,918 ‫אבל מה להמציא?‬ 88 00:04:30,001 --> 00:04:33,793 ‫זה היה צריך להיות משהו כל כך גדול,‬ ‫שנרוויח בזכותו מיליונים.‬ 89 00:04:42,001 --> 00:04:43,001 ‫- פסיכולוג אוטומטי -‬ 90 00:04:50,959 --> 00:04:51,918 ‫- מכונת מז"א -‬ 91 00:04:52,001 --> 00:04:53,251 ‫- מכונת מזג אוויר -‬ 92 00:04:54,959 --> 00:04:56,876 ‫- מפעל הרכבים החשמליים היחיד -‬ 93 00:04:59,668 --> 00:05:02,668 ‫אני קורא לזה הצלחה. זה קבר את עצמו.‬ 94 00:05:02,751 --> 00:05:06,959 ‫לבסוף, חשבנו על משהו‬ ‫ששם אותנו על המפה לתמיד.‬ 95 00:05:11,293 --> 00:05:15,293 ‫באמת הצלחת, מכונת זמן!‬ ‫רוצה להסביר איך היא עובדת?‬ 96 00:05:15,376 --> 00:05:16,209 ‫לא.‬ 97 00:05:16,293 --> 00:05:19,084 ‫בסדר מבחינתי! בוא נפעיל את זה!‬ 98 00:05:19,168 --> 00:05:21,126 ‫חבוש רדיד אלומיניום, ליתר בטחון.‬ 99 00:05:21,209 --> 00:05:22,543 ‫באמת, רדיד אלומיניום?‬ 100 00:05:22,626 --> 00:05:28,293 ‫תכונות הכרונו-התנגדות של אלומיניום‬ ‫מאפשרות לשמור על טריות תבשילים והזמן-חלל.‬ 101 00:05:28,376 --> 00:05:32,001 ‫אל תחבוש את זה‬ ‫אם אתה רוצה להסתכן בשינויי ציר זמן קבועים.‬ 102 00:05:32,876 --> 00:05:37,043 ‫טוב. התחלנו. שלוש, שתיים, אחת.‬ 103 00:05:44,751 --> 00:05:46,293 ‫חזרנו בזמן?‬ 104 00:05:47,001 --> 00:05:50,251 ‫לעזאזל. זו אותה שנה והמכונה לא…‬ 105 00:05:50,334 --> 00:05:52,334 ‫שיט! הפרצוף שלך ערום.‬ 106 00:05:52,418 --> 00:05:53,959 ‫השפם הנורא שלך נעלם!‬ 107 00:05:54,959 --> 00:05:55,793 ‫מה לעזאזל?‬ 108 00:05:56,334 --> 00:05:58,293 ‫ויש רק ירח אחד.‬ 109 00:05:59,209 --> 00:06:01,293 ‫רגע, מה לעזאזל, ירח אחד?‬ 110 00:06:01,376 --> 00:06:04,084 ‫אה, כן, עניין קטן, פעם היו שני ירחים.‬ 111 00:06:04,168 --> 00:06:06,876 ‫גלישת גלים‬ ‫הייתה יותר כיפית בציר הזמן הישן.‬ 112 00:06:07,418 --> 00:06:09,709 ‫אבל מחזורי וסת היו זוועה.‬ 113 00:06:09,793 --> 00:06:11,209 ‫אתה לא מבין מה זה אומר?‬ 114 00:06:11,293 --> 00:06:12,584 ‫"פרויקט אתחול" עבד!‬ 115 00:06:12,668 --> 00:06:14,626 ‫לא כמכונת זמן, אבל זה עבד!‬ 116 00:06:14,709 --> 00:06:19,376 ‫המכונה יצרה שינויים אקראיים בהווה‬ ‫על ידי שינוי אירועים קטנים בעבר.‬ 117 00:06:19,459 --> 00:06:23,251 ‫עכשיו אנחנו בציר זמן ב' שבו אין לי שפם,‬ 118 00:06:23,334 --> 00:06:24,418 ‫יש רק ירח אחד‬ 119 00:06:24,501 --> 00:06:27,418 ‫ו"דובי דווידוב"‬ ‫נקראים עכשיו "דובי דווידוביץ'".‬ 120 00:06:27,501 --> 00:06:30,668 ‫תקשיב, בלי קשר לדובים, נרוויח מזה כסף?‬ 121 00:06:30,751 --> 00:06:32,001 ‫אתה דואג לכסף?‬ 122 00:06:32,084 --> 00:06:33,918 ‫המכונה הזו משנה את המציאות.‬ 123 00:06:34,001 --> 00:06:35,251 ‫אם נוכל לשפר אותה,‬ 124 00:06:35,334 --> 00:06:38,168 ‫נוכל להפוך לאלים ואיש לא יוכל לעצור אותנו…‬ 125 00:06:48,501 --> 00:06:50,834 ‫לא, אני עשיר מדי בשביל למות!‬ 126 00:06:50,918 --> 00:06:52,584 ‫אם תהרגו אותנו, תעשו את מהר.‬ 127 00:06:52,668 --> 00:06:55,626 ‫אני רוצה לבלות כמה שפחות מחיי בבניין הזה.‬ 128 00:06:55,709 --> 00:07:00,959 ‫המכונה שלכם מתערבת בכוחות מחללי קודש‬ ‫ואלוהיים-כביכול שאינם מיועדים לבני אדם.‬ 129 00:07:01,584 --> 00:07:03,084 ‫זה התפקיד שלנו.‬ 130 00:07:03,168 --> 00:07:05,584 ‫מי לעזאזל אתם, חבורת הדוריטוס?‬ 131 00:07:05,668 --> 00:07:08,501 ‫אנחנו הכוח שמאחורי הכול.‬ 132 00:07:08,584 --> 00:07:10,626 ‫שליטי העולם האמיתיים,‬ 133 00:07:10,709 --> 00:07:12,834 ‫אבל דרכינו העתיקות…‬ 134 00:07:14,418 --> 00:07:15,876 ‫קצת לא עדכניות.‬ 135 00:07:15,959 --> 00:07:17,834 ‫אנחנו צריכים להתעדכן עם הזמנים.‬ 136 00:07:17,918 --> 00:07:19,918 ‫רגע, אתם רוצים להעסיק אותנו?‬ 137 00:07:20,001 --> 00:07:22,209 ‫החדשנות והתעוזה שלכם הרשימו אותנו.‬ 138 00:07:22,293 --> 00:07:25,334 ‫אנחנו רק מבקשים שתפרקו את "פרויקט אתחול".‬ 139 00:07:25,418 --> 00:07:28,709 ‫בתמורה, נשכור אתכם ליצירת חברת צללים‬ 140 00:07:28,793 --> 00:07:30,918 ‫בעזרת היכולות הטכנולוגיות שלכם.‬ 141 00:07:31,001 --> 00:07:36,084 ‫נעניק לכם את הכוח לשלוט בעולם בשמנו.‬ 142 00:07:38,293 --> 00:07:42,959 ‫זה היה אמור להיות הסוף של המכונה,‬ ‫אבל לרנד היו תוכניות אחרות.‬ 143 00:07:45,334 --> 00:07:47,168 ‫האת הישנה שלי לקבורת ראיות.‬ 144 00:07:47,251 --> 00:07:49,168 ‫הערב נרקד כמו פעם.‬ 145 00:07:49,251 --> 00:07:52,626 ‫רנד, אנחנו לא יודעים מיהם‬ ‫וכמה כוח באמת יש להם.‬ 146 00:07:52,709 --> 00:07:55,209 ‫לא כדאי ללכת מאחורי הגב שלהם ולהתעסק איתם.‬ 147 00:07:55,293 --> 00:07:58,334 ‫לכן אנחנו צריכים את המכונה הזו כביטוח.‬ 148 00:07:58,418 --> 00:08:00,418 ‫סמוך עליי. עוד תודה לי יום אחד.‬ 149 00:08:05,418 --> 00:08:09,876 ‫ולבסוף, האנדרדוגז הלבנים והעשירים‬ ‫הפכו למעמד השליט הלבן והעשיר.‬ 150 00:08:10,376 --> 00:08:12,126 ‫סיפור מעורר השראה.‬ 151 00:08:12,209 --> 00:08:13,543 ‫וזהו זה.‬ 152 00:08:13,626 --> 00:08:17,584 ‫ניהלנו את קוגניטו ושכחנו מ"פרויקט אתחול".‬ 153 00:08:17,668 --> 00:08:18,709 ‫עד עכשיו.‬ 154 00:08:18,793 --> 00:08:22,626 ‫רנד בטח הפעיל את המכונה‬ ‫והמציאות עצמה בסכנה.‬ 155 00:08:22,709 --> 00:08:25,709 ‫זה כמו סרט של כריסטופר נולן,‬ ‫בקטע הזה שלא הבנתי‬ 156 00:08:25,793 --> 00:08:27,793 ‫וזה מחמיר ככל ששואלים עוד שאלות.‬ 157 00:08:27,876 --> 00:08:30,959 ‫אלוהים, אבא שלי מסוגל להרוס הכול.‬ 158 00:08:31,043 --> 00:08:32,459 ‫זה מה שרציתם, נכון?‬ 159 00:08:32,543 --> 00:08:35,376 ‫ברזיות עם וודקה והשמדה קוסמית.‬ 160 00:08:35,459 --> 00:08:37,418 ‫אמרתי לכם שהוא יהרוג את כולנו.‬ 161 00:08:37,501 --> 00:08:39,668 ‫אבל רנד סוף סוף שולט בחברה.‬ 162 00:08:39,751 --> 00:08:41,876 ‫למה שיבחר דווקא עכשיו להשתגע יותר?‬ 163 00:08:41,959 --> 00:08:43,001 ‫החלוקים.‬ 164 00:08:43,084 --> 00:08:46,543 ‫הוא בטח בסכנה‬ ‫לאבד את התפקיד והוא מנסה להשיג אותו חזרה.‬ 165 00:08:47,251 --> 00:08:48,251 ‫מה את עושה?‬ 166 00:08:48,334 --> 00:08:50,709 ‫סורקת את המוחות לשימור הזיכרונות שלנו.‬ 167 00:08:50,793 --> 00:08:54,626 ‫יש לי הרגשה שהמצב די יסתבך.‬ 168 00:08:54,709 --> 00:08:58,543 ‫כולם, חבשו את רדידי האלומיניום‬ ‫כדי להתגונן מתקלות בציר הזמן.‬ 169 00:08:58,626 --> 00:09:03,043 ‫ציך למצוא את "פרויקט אתחול"‬ ‫ולמנוע מרנד להשמיד את המציאות.‬ 170 00:09:04,376 --> 00:09:06,709 ‫היי, אלפא-בטא. יש לי עבודה בשבילך.‬ 171 00:09:06,793 --> 00:09:08,584 ‫באמת? אני חלק מהקבוצה עכשיו?‬ 172 00:09:08,668 --> 00:09:12,543 ‫צריך דרך טובה יותר לעקוב‬ ‫אחר ציר הזמן מאשר קעקועים על הפרצוף.‬ 173 00:09:12,626 --> 00:09:15,918 ‫מייק, ג'י-ג'י,‬ ‫תפסיקו לקעקע לאנדרה את הפרצוף.‬ 174 00:09:16,001 --> 00:09:19,084 ‫אבל מה לגבי המצח שלי, הוא לא קצת ריק?‬ 175 00:09:22,834 --> 00:09:24,376 ‫מה לעזאזל קרה לאנדרה?‬ 176 00:09:24,459 --> 00:09:26,209 ‫רנד בטח השתמש שוב במכונה.‬ 177 00:09:26,293 --> 00:09:29,543 ‫אנחנו עכשיו בציר הזמן 1 ד',‬ ‫שבו אנדרה קיים או לא קיים.‬ 178 00:09:29,626 --> 00:09:31,209 ‫כדור פוטבול הוא קובייה.‬ 179 00:09:31,293 --> 00:09:33,626 ‫ובסרט של ברט כיכב לווייתן, מסתבר.‬ 180 00:09:34,543 --> 00:09:35,626 ‫- שאמוזם? -‬ 181 00:09:35,709 --> 00:09:37,501 ‫צריך לעצור את הטירוף הזה!‬ 182 00:09:37,584 --> 00:09:39,376 ‫ג'יי-אר, תתניע את הוואן.‬ 183 00:09:39,459 --> 00:09:41,959 ‫אין הרבה זמן לפני שהתקלות יחמירו.‬ 184 00:09:45,376 --> 00:09:48,876 ‫סליחה. לא נהגתי בעצמי מאז הכהונה של קרטר.‬ 185 00:09:48,959 --> 00:09:50,543 ‫אתה מוכן ללבוש חולצה?‬ 186 00:09:51,043 --> 00:09:52,793 ‫זה מסיח מאוד את הדעת.‬ ‫-תתלבש!‬ 187 00:09:54,001 --> 00:09:54,834 ‫לא.‬ 188 00:09:54,918 --> 00:09:55,918 ‫שוטגאן!‬ 189 00:09:56,001 --> 00:09:58,668 ‫וגם נקשיב לפודקאסט שלי בדרך.‬ 190 00:09:59,834 --> 00:10:01,751 ‫- חושב עלינו? עוד יש "אנחנו"? לא נקרא -‬ 191 00:10:02,501 --> 00:10:04,459 ‫טוב, עדיין אין תשובה,‬ 192 00:10:04,543 --> 00:10:08,543 ‫אבל לפחות בגרסה הזו‬ ‫של האפוקליפסה אנחנו עדיין זוג.‬ 193 00:10:09,084 --> 00:10:12,376 ‫היום אנחנו מארחים בפודקאסט את אלון מאסק,‬ 194 00:10:12,459 --> 00:10:14,668 ‫שאותו חטפתי וקשרתי לכיסא.‬ 195 00:10:14,751 --> 00:10:15,626 ‫תגיד שלום, אלון.‬ 196 00:10:17,751 --> 00:10:19,126 ‫אלוהים, השיחה מחשמלת.‬ 197 00:10:19,209 --> 00:10:23,543 ‫לפי הגוף של ג'יי-אר,‬ ‫שעדיין יש לי רגשות מבלבלים לגביו,‬ 198 00:10:23,626 --> 00:10:26,584 ‫כאן המכונה מוסתרת עם אבא שלך.‬ 199 00:10:26,668 --> 00:10:27,543 ‫מה את עושה?‬ 200 00:10:27,626 --> 00:10:29,543 ‫הופכת אותך לסורק מציאות.‬ 201 00:10:29,626 --> 00:10:32,376 ‫זה מעליב, רייגן.‬ ‫אני נראה כמו אחד מהטלטאביז!‬ 202 00:10:33,043 --> 00:10:33,876 ‫אתה לא.‬ 203 00:10:34,584 --> 00:10:36,668 ‫עכשיו נשתמש בכוח מסך הבטן שלך…‬ 204 00:10:36,751 --> 00:10:37,709 ‫אל תקראי לזה ככה.‬ 205 00:10:37,793 --> 00:10:39,543 ‫…ונגלה מה קרה לאנדרה.‬ 206 00:10:39,626 --> 00:10:42,001 ‫אל תביטו. זה עלול להיות זוועתי.‬ 207 00:10:42,084 --> 00:10:43,001 ‫- מעקב צירי זמן -‬ 208 00:10:43,626 --> 00:10:44,626 ‫- סיום לימודים 2009 -‬ 209 00:10:45,418 --> 00:10:48,751 ‫הרגע נשרתי מהקולג' וגנבתי את הגלימה הזו.‬ 210 00:10:48,834 --> 00:10:52,459 ‫מה טומנת בחובה 2009 עבור אנדרה לי?‬ 211 00:10:52,543 --> 00:10:54,043 ‫שלום לך, יומרני מתנשא.‬ 212 00:10:54,126 --> 00:10:57,751 ‫האם יעניין אותך להצטרף לארגון צללים חשאי?‬ 213 00:10:57,834 --> 00:10:59,126 ‫וכן, בטח, אני…‬ 214 00:11:01,168 --> 00:11:02,001 ‫דולר!‬ 215 00:11:02,084 --> 00:11:03,418 ‫אקנה כרטיס לוטו.‬ 216 00:11:03,959 --> 00:11:08,751 ‫לימון. כן! פאק, כן! אני מיליונר.‬ 217 00:11:08,834 --> 00:11:11,418 ‫מצחיק. הוא זכה בלוטו.‬ 218 00:11:11,501 --> 00:11:15,084 ‫עכשיו הוא‬ ‫רופא הטלוויזיה האהוב ביותר באמריקה!‬ 219 00:11:15,918 --> 00:11:18,751 ‫לדעתי הרפואית, הוא פריק!‬ 220 00:11:18,834 --> 00:11:20,001 ‫בוא נחגוג, אחי!‬ 221 00:11:20,668 --> 00:11:22,668 ‫חשבתי שאקבל ייעוץ רפואי.‬ 222 00:11:24,501 --> 00:11:26,709 ‫החיים שלי לא יכולים להשתפר!‬ 223 00:11:26,793 --> 00:11:28,126 ‫לא הייתי משנה כלום.‬ 224 00:11:28,834 --> 00:11:32,043 ‫ואו, יקום 1 ד' מעולה עבור אנדרה.‬ 225 00:11:32,126 --> 00:11:33,334 ‫הצוות ישמח.‬ 226 00:11:33,418 --> 00:11:36,209 ‫רגע, אולי נשמור את זה לעצמנו.‬ 227 00:11:36,293 --> 00:11:38,501 ‫דעתם מוסחת בקלות.‬ 228 00:11:38,584 --> 00:11:40,084 ‫אם הם ידעו שאנדרה בסדר,‬ 229 00:11:40,168 --> 00:11:43,626 ‫אולי הם ינטשו את המשימה‬ ‫ויתחילו לחפש עלילות משנה משלהם.‬ 230 00:11:43,709 --> 00:11:46,251 ‫הם לא יעשו את זה כשגורל העולם…‬ 231 00:11:47,001 --> 00:11:49,043 ‫גורל העולם בסכנה!‬ 232 00:11:49,126 --> 00:11:50,751 ‫יש לי משהו.‬ ‫-נגמר לנו הזמן…‬ 233 00:11:50,834 --> 00:11:52,001 ‫ביום אחר.‬ ‫-דרמטית.‬ 234 00:11:52,084 --> 00:11:54,084 ‫גורל העולם בסכנה!‬ 235 00:11:54,168 --> 00:11:55,751 ‫מה את רוצה שאעשה?‬ 236 00:11:55,834 --> 00:11:57,959 ‫התראת תגובת יתר.‬ ‫-תוכלי לחכות?‬ 237 00:11:58,043 --> 00:12:00,251 ‫גורל העולם בסכנה!‬ 238 00:12:01,959 --> 00:12:03,376 ‫איפה כולם?‬ 239 00:12:08,293 --> 00:12:09,334 ‫מה קורה שם?‬ 240 00:12:09,418 --> 00:12:14,668 ‫כמה זה רע בסולם של "התחלה"‬ ‫ועד "בין כוכבים" ועד… "טנט"?‬ 241 00:12:14,751 --> 00:12:16,084 ‫בעצם, הוא…‬ 242 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 ‫אלוהים. לא!‬ 243 00:12:19,668 --> 00:12:21,459 ‫לאנדרה אין זין!‬ 244 00:12:21,543 --> 00:12:22,501 ‫מה?‬ 245 00:12:22,584 --> 00:12:26,793 ‫כן, במציאות הזו‬ ‫הזין שלו נתפס במכונת פרעצלים.‬ 246 00:12:26,876 --> 00:12:30,043 ‫הבולבול שלו נקשר כמו בייגלה.‬ 247 00:12:30,126 --> 00:12:31,751 ‫והוא הפך לסיינטולוג.‬ 248 00:12:31,834 --> 00:12:33,168 ‫זה מגעיל!‬ 249 00:12:33,251 --> 00:12:34,626 ‫גם הקטע עם הזין שלו!‬ 250 00:12:34,709 --> 00:12:37,043 ‫את בטוחה? אני רוצה לראות.‬ 251 00:12:37,126 --> 00:12:39,334 ‫חבר'ה, צריך להתמקד במשימה.‬ 252 00:12:39,418 --> 00:12:42,501 ‫למען הזין של אנדרה.‬ ‫-למען הזין של אנדרה.‬ 253 00:12:43,084 --> 00:12:45,126 ‫אנומליה מתרחשת! תתכוננו!‬ 254 00:12:49,126 --> 00:12:54,293 ‫מר גורבצ'וב, תוריד את החומה.‬ 255 00:12:57,751 --> 00:13:00,626 ‫אלוהים, הנשיא רייגן מת!‬ 256 00:13:01,543 --> 00:13:07,876 ‫ובכן, אני מניח שאם אף אחד לא יגיד לי‬ ‫להוריד את הדבר הזה, אז… נאריך אותה?‬ 257 00:13:09,751 --> 00:13:14,209 ‫מבזק, ההארכה הסובייטית‬ ‫של חומת ברלין הגיעה לחופי ארה"ב.‬ 258 00:13:14,293 --> 00:13:17,043 ‫סליחה, ארצות ברית המועצות.‬ 259 00:13:21,751 --> 00:13:23,043 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 260 00:13:23,126 --> 00:13:25,293 ‫ומתי התחלתי לאכול צ'יפס בורשט?‬ 261 00:13:25,376 --> 00:13:26,918 ‫ברוכים הבאים לכדוה"א 1 ה'.‬ 262 00:13:27,001 --> 00:13:29,876 ‫בציר הזמן הזה, רוסיה ניצחה במלחמה הקרה.‬ 263 00:13:29,959 --> 00:13:33,126 ‫וגם, פול ג'יאמטי הוא סמל סקס מסיבה כלשהי.‬ 264 00:13:33,209 --> 00:13:34,293 ‫זו שערורייה!‬ 265 00:13:34,376 --> 00:13:37,834 ‫הרוסים האלה לא יתפסו אותי חי.‬ ‫ברית התאבדות! מי בעניין?‬ 266 00:13:37,918 --> 00:13:39,584 ‫זה לא שווה את זה! לא!‬ 267 00:13:39,668 --> 00:13:44,584 ‫אז אנחנו בבעלות רוסיה עכשיו, עד כמה‬ ‫דיסטופיות תקלות ציר הזמן הזה עלולות להיות?‬ 268 00:13:50,334 --> 00:13:52,709 ‫וגם, הדינוזאורים לא נכחדו.‬ 269 00:13:52,793 --> 00:13:54,168 ‫לעזאזל, רנד!‬ 270 00:13:55,209 --> 00:13:59,418 ‫שאמוזמסקיזאורוס,‬ ‫סטלין ג'יני לווייתן דינוזאור.‬ 271 00:13:59,501 --> 00:14:05,668 ‫מגוחך! הסרט המועדף‬ ‫על החבר'ה הוא שזאם בכיכובו של סינבד.‬ 272 00:14:05,751 --> 00:14:08,168 ‫עם ק'! קזאם, פאק!‬ 273 00:14:08,251 --> 00:14:10,251 ‫די, אתה מוגן עכשיו.‬ 274 00:14:10,334 --> 00:14:13,251 ‫מתחיל להימאס לי מבולשיט מדע בדיוני מוזר.‬ 275 00:14:13,334 --> 00:14:15,626 ‫כדאי מאוד שהמשימה הזו תשתלם.‬ 276 00:14:16,918 --> 00:14:17,918 ‫מה לעזאזל?‬ 277 00:14:18,001 --> 00:14:18,959 ‫- קלווין קליין -‬ 278 00:14:19,043 --> 00:14:21,793 ‫נראה לי שנפלנו בתרגיל קלסי של רייגן.‬ 279 00:14:21,876 --> 00:14:26,001 ‫ראיתי את הפרצוף של אנדרה‬ ‫על שלט והזין שלו נראה בסדר.‬ 280 00:14:26,084 --> 00:14:30,376 ‫מה?! אם מישהו יהיה מפורסם‬ ‫בציר הזמן הזה, זו צריכה להיות אני.‬ 281 00:14:40,501 --> 00:14:42,876 ‫ידעתי שהיינו צריכים לקחת את העב"מ.‬ 282 00:14:42,959 --> 00:14:44,251 ‫יש לנו עב"מ?‬ 283 00:14:44,334 --> 00:14:45,834 ‫כן, אבל הוא תמיד מתרסק.‬ 284 00:14:45,918 --> 00:14:47,793 ‫עובדים זולים ברוזוול.‬ 285 00:14:47,876 --> 00:14:51,293 ‫ברט, כשכל זה ייגמר,‬ ‫תוכל להטיס את העב"מ. טוב?‬ 286 00:14:51,876 --> 00:14:53,001 ‫אתקן את הפנצ'ר.‬ 287 00:15:08,084 --> 00:15:09,959 ‫- לחץ לביטול הנעילה -‬ 288 00:15:10,043 --> 00:15:14,959 ‫תחזיק מעמד, רון,‬ ‫אתקן את המציאות הזו, רק אל תלך לשומקום.‬ 289 00:15:16,293 --> 00:15:18,043 ‫הוא פאקינג מיליונר?‬ 290 00:15:18,126 --> 00:15:19,751 ‫שיט.‬ ‫-לא!‬ 291 00:15:19,834 --> 00:15:21,459 ‫לא רציתי להראות להם, רייגן.‬ 292 00:15:21,543 --> 00:15:23,543 ‫גלן מתעסק עם אנטנת הבטן שלי.‬ 293 00:15:23,626 --> 00:15:26,334 ‫לא התכוונת לספר לנו שאנדרה מיליונר?‬ 294 00:15:26,418 --> 00:15:29,668 ‫והשתיל פין של סוס‬ ‫והזין שלו במצב טוב מתמיד!‬ 295 00:15:29,751 --> 00:15:32,709 ‫אולי השינויים של רנד בעצם טובים לעולם.‬ 296 00:15:32,793 --> 00:15:35,584 ‫אני רוצה לראות‬ ‫מה קורה לג'י-ג'י ביקום 1 ו'.‬ 297 00:15:35,668 --> 00:15:39,168 ‫בואו נירגע. זה מה ששזאם היה רוצה.‬ 298 00:15:39,251 --> 00:15:42,334 ‫שיקרתי כי ידעתי‬ ‫שדעתכם תוסח עם האינטרסים של עצמכם‬ 299 00:15:42,418 --> 00:15:44,084 ‫ושוב תנטשו אותי.‬ 300 00:15:44,168 --> 00:15:46,793 ‫נראה לכם ששכחתי מה קרה כשאבא שלי השתלט?‬ 301 00:15:47,834 --> 00:15:49,001 ‫מה קורה שם?‬ 302 00:15:49,084 --> 00:15:51,251 ‫אני רוצה לראות את ציר הזמן החלופי שלי.‬ 303 00:15:51,334 --> 00:15:53,418 ‫בוא לפה, טל-טאבלט!‬ 304 00:15:55,376 --> 00:15:58,459 ‫מייק, לא חשבתי שזה יקרה, אבל הצלחת.‬ 305 00:15:58,543 --> 00:15:59,584 ‫אתה בהיריון!‬ 306 00:16:01,293 --> 00:16:04,876 ‫שיטאקה אדירים, יש לי נבגים! אהיה אימא!‬ 307 00:16:04,959 --> 00:16:06,043 ‫תן לי את זה!‬ 308 00:16:06,126 --> 00:16:09,501 ‫אנו מעניקים‬ ‫את מדליית הכבוד על פיצוץ הכי הרבה דברים‬ 309 00:16:09,584 --> 00:16:12,001 ‫לאדם שנראה רגיל מאוד.‬ 310 00:16:12,084 --> 00:16:13,334 ‫גלן דולפין.‬ 311 00:16:13,834 --> 00:16:15,668 ‫תני לי נשיקה, דולורס.‬ 312 00:16:16,584 --> 00:16:20,293 ‫אז יש ציר זמן שבו לא עשיתי ניתוח דולפין‬ 313 00:16:20,376 --> 00:16:21,876 ‫ודולורס לא עזבה אותי?‬ 314 00:16:21,959 --> 00:16:24,084 ‫לעזאזל, אני מתגעגע לאצבעות שלי!‬ 315 00:16:24,168 --> 00:16:26,626 ‫את יודעת כמה קשה לאונן עם עור דג?‬ 316 00:16:26,709 --> 00:16:27,709 ‫ג'י-ג'י, בבקשה לא!‬ 317 00:16:28,668 --> 00:16:34,251 ‫רק יום רגיל כמלכת הפאקינג אילומינטי!‬ 318 00:16:34,334 --> 00:16:37,293 ‫לין-מנואל,‬ ‫תתחיל לשיר ראפ על כמה שאתה דפוק.‬ 319 00:16:37,376 --> 00:16:38,959 ‫כן, מלכתי.‬ 320 00:16:39,584 --> 00:16:42,001 ‫"יו, אשנה את התסריט‬ 321 00:16:42,084 --> 00:16:45,209 ‫"אני נראה מטופש בתמונות כשאני נושך שפה‬ 322 00:16:45,293 --> 00:16:46,876 ‫"אני כלום"‬ 323 00:16:46,959 --> 00:16:49,668 ‫בציר הזמן הזה‬ ‫אף אחד מאיתנו לא עובד בקוגינטו.‬ 324 00:16:49,751 --> 00:16:52,334 ‫וכל אחד מאיתנו חי את החלום שלו.‬ 325 00:16:52,418 --> 00:16:53,834 ‫אתם לא מבינים?‬ 326 00:16:53,918 --> 00:16:56,001 ‫אלה רק גרסאות שקריות וזמניות של המציאות.‬ 327 00:16:56,084 --> 00:16:57,793 ‫צריך לחזור למציאות האמיתית!‬ 328 00:16:57,876 --> 00:16:58,709 ‫אה, הבנתי.‬ 329 00:16:58,793 --> 00:17:00,709 ‫את לא רוצה שציר הזמן ישתנה‬ 330 00:17:00,793 --> 00:17:03,668 ‫כי סוף סוף מצאת חבר.‬ 331 00:17:03,751 --> 00:17:05,126 ‫מה? לא.‬ 332 00:17:05,209 --> 00:17:09,001 ‫אז אולי לחלקנו נמאס‬ ‫מהמציאות שלנו ואנחנו רוצים אחת טובה יותר.‬ 333 00:17:09,084 --> 00:17:12,959 ‫אני רק יודע‬ ‫שאני מוכן לאושר שבאימהות! מייק רות סוף!‬ 334 00:17:13,793 --> 00:17:17,168 ‫אני בזאת משחרר את עצמי בכבוד.‬ 335 00:17:18,959 --> 00:17:20,126 ‫רגע, ג'י-ג'י.‬ 336 00:17:20,209 --> 00:17:23,501 ‫תקשיבי, זה משהו שרציתי כל החיים, רייגן.‬ 337 00:17:23,584 --> 00:17:25,126 ‫אני חייבת לקחת את הסיכון.‬ 338 00:17:25,626 --> 00:17:28,501 ‫לסטילטו של ג'י-ג'י‬ ‫יש מקום בתחת של לין-עמנואל.‬ 339 00:17:31,668 --> 00:17:33,709 ‫רק שנייה.‬ 340 00:17:33,793 --> 00:17:37,668 ‫אתם אומרים שכל הצוות‬ ‫רוצה צירי זמן חיוביים, חוץ מאיתנו?‬ 341 00:17:37,751 --> 00:17:40,959 ‫מה בשם ההיפך של חרא פריבילגי לבן הולך פה?‬ 342 00:17:41,043 --> 00:17:42,709 ‫ג'יי-אר, תסתכל קדימה! תיזהר!‬ 343 00:17:55,418 --> 00:17:57,376 ‫רייגן, אטפל בג'יי-אר.‬ 344 00:17:57,459 --> 00:17:58,709 ‫תשלימי את המשימה.‬ 345 00:17:58,793 --> 00:18:01,459 ‫תודה, איי-בי. היית שחקן קבוצתי מעולה היום.‬ 346 00:18:01,543 --> 00:18:04,084 ‫נחמד שסוף סוף יש לי קבוצה.‬ 347 00:18:06,084 --> 00:18:09,376 ‫רגע, היו לך את אלה כל הזמן?‬ ‫מילולית חסרה לי זרוע.‬ 348 00:18:09,459 --> 00:18:11,543 ‫שוב, עשית עבודה מעולה היום.‬ 349 00:18:12,918 --> 00:18:18,959 ‫ברור שאבא שלי יהרוס את המציאות‬ ‫רק בשביל המשרה של עצמו.‬ 350 00:18:28,084 --> 00:18:29,043 ‫זה הזוי.‬ 351 00:18:29,126 --> 00:18:31,709 ‫זה כאילו שאנחנו הולכים במין סופה.‬ 352 00:18:31,793 --> 00:18:32,751 ‫סופת מציאות.‬ 353 00:18:32,834 --> 00:18:36,043 ‫הערה לעצמי,‬ ‫להציע לאמזון סדרה בשם "סופת מציאות".‬ 354 00:18:36,126 --> 00:18:38,918 ‫נולן יכול להיות מפיק שותף,‬ ‫אבל לא ראשי. הוא ישתלט.‬ 355 00:18:39,001 --> 00:18:42,543 ‫ברט, תתמקד.‬ ‫זה לא הזמן להמציא חרא מד"ב חדש.‬ 356 00:18:42,626 --> 00:18:45,793 ‫אנומליות הזמן‬ ‫מתקרבות לקצה פקטור אי-הסבירות,‬ 357 00:18:45,876 --> 00:18:46,709 ‫תמהרו.‬ 358 00:18:51,543 --> 00:18:54,459 ‫הקרב הסופי, אנחנו נגד אבא שלך.‬ 359 00:18:54,543 --> 00:18:56,876 ‫את חושבת שיש מלכודות? מה קרה?‬ 360 00:19:01,709 --> 00:19:03,959 ‫תודה שתמכת בי כשהאחרים נטשו.‬ 361 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 ‫מנהיג טוב לא גורר את החבר הכי טוב שלו‬ 362 00:19:07,876 --> 00:19:09,293 ‫לבולשיט של אבא שלו.‬ 363 00:19:09,376 --> 00:19:12,001 ‫אני לא יודעת אם נחזור למציאות שלנו,‬ 364 00:19:12,084 --> 00:19:14,668 ‫אבל ראיתי את שלך והיא נראית טוב.‬ 365 00:19:14,751 --> 00:19:16,418 ‫אם אצליח, נתראה שוב.‬ 366 00:19:17,001 --> 00:19:19,001 ‫אבל אם לא, בהצלחה, ברט.‬ 367 00:19:20,418 --> 00:19:21,251 ‫אבל…‬ 368 00:19:29,834 --> 00:19:31,043 ‫טוב, חרא!‬ 369 00:19:31,126 --> 00:19:33,043 ‫התעסקת עם החיים שלי מספיק!‬ 370 00:19:40,043 --> 00:19:41,876 ‫לא, זה לא זה.‬ 371 00:19:41,959 --> 00:19:42,834 ‫- מס' 1 - רייגן -‬ 372 00:19:42,918 --> 00:19:44,376 ‫אני רק רוצה…‬ 373 00:19:44,959 --> 00:19:46,584 ‫למה הדבר הזה לא…‬ 374 00:19:46,668 --> 00:19:47,501 ‫אבא?‬ 375 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 ‫מה?‬ 376 00:19:53,251 --> 00:19:56,876 ‫אבא, הבקבוקים האלה‬ ‫חצי מלאים בוויסקי או… פיפי?‬ 377 00:19:57,376 --> 00:19:59,376 ‫הפסקתי לעקוב לפני ימים.‬ 378 00:19:59,459 --> 00:20:04,168 ‫חשבתי שאתה מנסה‬ ‫להתנקם בחלוקים כי פיטרו אותך.‬ 379 00:20:04,251 --> 00:20:06,084 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 380 00:20:06,168 --> 00:20:07,918 ‫זה מספר הפעמים.‬ 381 00:20:08,418 --> 00:20:11,126 ‫זה מספר הפעמים שניסיתי לזכות בשתיכן חזרה.‬ 382 00:20:11,209 --> 00:20:14,084 ‫את ואימא שלך. באותו ציר זמן.‬ 383 00:20:14,168 --> 00:20:15,793 ‫אבל זה לא עובד, רייגן.‬ 384 00:20:15,876 --> 00:20:19,501 ‫לא משנה כמה פעמים ניסיתי,‬ ‫שתיכן שונאות אותי.‬ 385 00:20:20,209 --> 00:20:22,668 ‫עשית את כל זה רק כדי לזכות בנו חזרה?‬ 386 00:20:22,751 --> 00:20:23,959 ‫היה לי הכול.‬ 387 00:20:24,584 --> 00:20:27,501 ‫היה לי תפקיד, היה לי כוח.‬ 388 00:20:27,584 --> 00:20:30,001 ‫אני יודע שזו פאקינג קלישאה, אבל זה נכון.‬ 389 00:20:30,084 --> 00:20:32,876 ‫אתה לא יודע‬ ‫מה באמת חשוב עד שאתה מאבד את זה.‬ 390 00:20:33,834 --> 00:20:37,293 ‫בבקשה, עזרי לי לתקן את זה.‬ ‫עזרי לי להשיג אותה פה.‬ 391 00:20:37,376 --> 00:20:39,251 ‫אבא, זה לעולם לא היה עובד.‬ 392 00:20:39,334 --> 00:20:41,668 ‫אי אפשר ללחוץ על כפתור שוב ושוב‬ 393 00:20:41,751 --> 00:20:44,918 ‫ולצפות מקשר לחזור למה שהיה.‬ 394 00:20:47,918 --> 00:20:50,668 ‫ואני יודעת שזה מפחיד לוותר על שליטה.‬ 395 00:20:50,751 --> 00:20:52,751 ‫אתה לא חייב לעשות את זה לבד.‬ 396 00:20:52,834 --> 00:20:54,793 ‫בוא נכבה את הדבר הזה יחד.‬ 397 00:20:56,459 --> 00:20:59,084 ‫כנראה צירי הזמן המחורבנים שלנו‬ ‫טובים מכלום.‬ 398 00:20:59,168 --> 00:21:00,793 ‫בואי נתקפל, ילדונת.‬ 399 00:21:07,501 --> 00:21:08,543 ‫רייגן!‬ 400 00:21:10,626 --> 00:21:13,209 ‫אז הינה אתה, שותף.‬ 401 00:21:13,876 --> 00:21:16,543 ‫תראה אותך, אתה נהנה, נכון?‬ 402 00:21:16,626 --> 00:21:19,459 ‫איך בדיוק נראה שאני נהנה ממשהו?‬ 403 00:21:19,543 --> 00:21:20,959 ‫רואה את צנצנות הפיפי?‬ 404 00:21:21,043 --> 00:21:23,543 ‫כל השנה העברת אותי גיהינום‬ 405 00:21:23,626 --> 00:21:27,834 ‫ואז הענקת לכל שאר הצוות‬ ‫את ציר הזמן החלומי שלהם‬ 406 00:21:27,918 --> 00:21:31,001 ‫אחרי שסחבתי את התחת השיכור שלך כל הקריירה?‬ 407 00:21:31,084 --> 00:21:31,918 ‫נו, בחייך.‬ 408 00:21:32,001 --> 00:21:35,668 ‫בלעדיי היית עוד פרחח עשיר‬ ‫שעובד בממשלת הלא-צללים.‬ 409 00:21:35,751 --> 00:21:39,709 ‫הקשבתי לעצות שלך כל החיים,‬ ‫ותראה מה יש לי בגלל זה.‬ 410 00:21:39,793 --> 00:21:43,334 ‫אשיג מה שמגיע לי. הכסף, הבית, המכונית!‬ 411 00:21:43,418 --> 00:21:46,626 ‫וסוף סוף המאמרים ההומוריסטיים שלי יתפרסמו‬ 412 00:21:46,709 --> 00:21:48,584 ‫בהרווארד למפון המזדיין!‬ 413 00:21:48,668 --> 00:21:51,543 ‫ג'יי-אר! המכונה, היא לגמרי לא צפויה.‬ 414 00:21:51,626 --> 00:21:53,876 ‫אם תלחץ, אתה עלול להגיע לגיהינום.‬ 415 00:21:53,959 --> 00:21:56,334 ‫אני מוכן להסתכן.‬ 416 00:21:59,209 --> 00:22:01,543 ‫ג'יי-אר, אתה תשמיד את היקום!‬ 417 00:22:10,251 --> 00:22:11,626 ‫לא!‬ 418 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 ‫רציתי לבנות בריכת אינפיניטי!‬ 419 00:22:16,126 --> 00:22:17,168 ‫רגע, זה…?‬ 420 00:22:17,251 --> 00:22:18,709 ‫- קוגניטו בע"מ -‬ 421 00:22:24,001 --> 00:22:25,459 ‫ברט! חזרת!‬ 422 00:22:25,543 --> 00:22:28,376 ‫אבל איך זכרת את המציאות הזו?‬ 423 00:22:28,459 --> 00:22:30,209 ‫כתבתי הערות על הפוסטר שלי‬ 424 00:22:30,293 --> 00:22:32,584 ‫וזה עזר לי לזכור שהיה לנו את זה!‬ 425 00:22:32,668 --> 00:22:34,626 ‫אה, פוסטר.‬ 426 00:22:34,709 --> 00:22:38,209 ‫קעקעתי את כל הגוף שלי‬ ‫עם רדיד אלומיניום נוזלי בלי סיבה.‬ 427 00:22:38,293 --> 00:22:40,668 ‫בנוסף, יצא לנו לטוס בצלחת המעופפת.‬ 428 00:22:40,751 --> 00:22:42,459 ‫רגע, מה זאת אומרת "לנו"?‬ 429 00:22:46,418 --> 00:22:48,293 ‫חבר'ה, אבל למה?‬ 430 00:22:48,376 --> 00:22:49,918 ‫קיבלנו את צירי הזמן החלופיים שלנו.‬ 431 00:22:50,001 --> 00:22:52,168 ‫אבל בכל פעם שאבא שלך לחץ על הכפתור,‬ 432 00:22:52,251 --> 00:22:53,668 ‫הם התחרבנו עוד יותר.‬ 433 00:22:53,751 --> 00:22:57,168 ‫מסתבר שאני לא בהיריון.‬ ‫רק אכלתי יותר מדי טאקו.‬ 434 00:22:57,251 --> 00:22:58,376 ‫קרה לי.‬ 435 00:22:58,459 --> 00:23:01,834 ‫וכמעט כרעתי ברך בפני הרוסים, יימח שמם.‬ 436 00:23:02,376 --> 00:23:04,709 ‫אני משרת רק אותך, הנשיא פוטין.‬ 437 00:23:04,793 --> 00:23:10,043 ‫שנייה. מה אני בכלל אומר? עדיף למות!‬ 438 00:23:10,126 --> 00:23:10,959 ‫- איסט פוינט -‬ 439 00:23:13,501 --> 00:23:15,876 ‫תודה, חללית חייזרית נוחה.‬ 440 00:23:16,793 --> 00:23:18,959 ‫ולי נמאס שיש לי פין של סוס.‬ 441 00:23:19,668 --> 00:23:22,793 ‫אוקיי, תקשיבי,‬ ‫אולי אשתיל לך וגינה של סוסה?‬ 442 00:23:22,876 --> 00:23:26,418 ‫לאן את הולכת, אשתי, סקרלט ג'והנסן?‬ 443 00:23:28,001 --> 00:23:32,001 ‫נאלצתי לנהל את‬ ‫חטיבת ערוץ דיסני של האילומינטי, רייגן.‬ 444 00:23:32,084 --> 00:23:33,584 ‫דוק רופאת צעצועים?‬ 445 00:23:33,668 --> 00:23:36,793 ‫יותר בכיוון של דוק רופאת זוועות שטניות!‬ 446 00:23:37,543 --> 00:23:39,543 ‫אתם צופים בערוץ דיסני.‬ 447 00:23:41,918 --> 00:23:44,501 ‫ואני הייתי הבובנאי הכי חשוב בעולם.‬ 448 00:23:44,584 --> 00:23:46,209 ‫אבל זה עולם נבזי מאוד.‬ 449 00:23:46,834 --> 00:23:50,459 ‫התפירה שלך… בסדר.‬ 450 00:23:51,209 --> 00:23:53,751 ‫אמרת משהו נחמד, אבל זה נשמע כמו עלבון.‬ 451 00:23:54,793 --> 00:23:57,459 ‫אז אתחלנו את הזיכרונות שלנו‬ ‫ועכשיו אנחנו פה.‬ 452 00:23:57,543 --> 00:23:59,001 ‫אני שמחה שחזרתם.‬ 453 00:23:59,084 --> 00:23:59,918 ‫שמחתי לחזור.‬ 454 00:24:00,001 --> 00:24:00,834 ‫גם אני.‬ ‫-אמן.‬ 455 00:24:00,918 --> 00:24:03,959 ‫אני מודה, אני סוף סוף מתחיל לחבב אתכם.‬ 456 00:24:09,959 --> 00:24:15,459 ‫כונן הזיכרון של אלפא-בטא אמור לאפשר שחזור‬ ‫של ציר הזמן למצב שבו תכנתי אותו מחדש.‬ 457 00:24:15,543 --> 00:24:18,793 ‫רגע! אני רוצה לזכור איך זה שיש לסת.‬ 458 00:24:19,334 --> 00:24:20,459 ‫אוקיי, עכשיו.‬ 459 00:24:23,459 --> 00:24:24,293 ‫כן!‬ 460 00:24:25,126 --> 00:24:28,751 ‫רגע, למתי שתכנת אותו מחדש? אז זה אומר…‬ 461 00:24:28,834 --> 00:24:29,668 ‫כן!‬ 462 00:24:29,751 --> 00:24:33,001 ‫מעולה. עכשיו הקעקוע על הגב שלי לא הגיוני.‬ 463 00:24:34,584 --> 00:24:36,334 ‫היי! לאן אתם לוקחים אותנו?‬ 464 00:24:36,418 --> 00:24:38,334 ‫ומה זה אומר על ההתמחות שלי?‬ 465 00:24:38,418 --> 00:24:40,959 ‫שניכם תעמדו למשפט מול החלוקים.‬ 466 00:24:41,043 --> 00:24:44,251 ‫כדאי מאוד‬ ‫שלא אגמור שוב באותו תא עם החרא הזה.‬ 467 00:24:44,334 --> 00:24:45,751 ‫הקולג' הספיק לי.‬ 468 00:24:45,834 --> 00:24:51,459 ‫אבא, אולי מאסר בכלא הצללים איקס הוא הדרך‬ ‫הטובה ביותר להגן על עצמך מפני עצמך.‬ 469 00:24:51,543 --> 00:24:54,376 ‫כל החיים חשבתי שאתה גיבור או נבל,‬ 470 00:24:54,459 --> 00:24:58,209 ‫אבל אתה לא. אתה פשוט… אבא שלי. פשלונר.‬ 471 00:24:58,751 --> 00:25:01,209 ‫אני חושב שהתערבות טיפולית היא בולשיט.‬ 472 00:25:01,293 --> 00:25:04,751 ‫אבל במקרה הזה, אולי את צודקת.‬ 473 00:25:04,834 --> 00:25:05,876 ‫אולי אני מה?‬ 474 00:25:05,959 --> 00:25:07,918 ‫צדקת, טוב?‬ 475 00:25:08,001 --> 00:25:10,584 ‫סליחה על הכול, ילדה.‬ 476 00:25:10,668 --> 00:25:14,334 ‫כשתנהלי את קוגניטו,‬ ‫פשוט תפעלי טוב יותר ממני.‬ 477 00:25:23,834 --> 00:25:27,418 ‫- מענה: אני צריכה אותך. -‬ 478 00:25:58,168 --> 00:26:02,001 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬