1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,501 --> 00:00:15,376
TÖRTÉNELMI ÚTVONAL 96 - BUSZMEGÁLLÓ
3
00:00:18,668 --> 00:00:19,626
Menő!
4
00:00:21,376 --> 00:00:24,334
RON - BESZÉLÜNK RÓLUNK?
HAHÓ?
5
00:00:24,418 --> 00:00:26,501
EGYÜTT VAGYUNK MÉG? - OLVASATLAN
6
00:00:26,584 --> 00:00:28,709
Miért nem ír vissza Ron?
7
00:00:28,793 --> 00:00:32,626
Reagan, ugyanezt mondtam Bushnak
9/11 után: légy türelmes!
8
00:00:32,709 --> 00:00:34,668
Napfényes jó reggelt, kollégák!
9
00:00:34,751 --> 00:00:38,376
Ha egy valamit kívánhatnátok, mi lenne az?
10
00:00:38,459 --> 00:00:39,668
Több Simpson pornót!
11
00:00:39,751 --> 00:00:42,168
Igen, én vagyok az egyetlen, aki szereti.
12
00:00:42,251 --> 00:00:44,918
Tudjátok, kinek gyártják ezeket? Nekem.
13
00:00:45,001 --> 00:00:46,459
Ez para. És nem!
14
00:00:46,543 --> 00:00:50,126
Éjfélkor vetítik a Shazaamot,
mindenki kedvenc filmjét,
15
00:00:50,209 --> 00:00:52,543
Sinbaddal, aki a vígjátékok Shaqje.
16
00:00:52,626 --> 00:00:55,834
Nem vagyok ilyen együtt lógós hangulatban.
17
00:00:55,918 --> 00:01:00,834
Lehet, elvesztettem életem szerelmét,
és valamiért elküldtem neki ezt a mémet.
18
00:01:02,334 --> 00:01:03,459
Kávészünet!
19
00:01:03,543 --> 00:01:06,293
Nem ezért jártam mondjuk a Harvardra,
20
00:01:06,376 --> 00:01:09,418
de mi a fasz ez?
21
00:01:09,501 --> 00:01:11,459
Egy akciódús kaland.
22
00:01:11,543 --> 00:01:13,501
Hattól hat és fél éves korig.
23
00:01:13,584 --> 00:01:16,709
Jaj, ne! Ez rettenetes!
24
00:01:16,793 --> 00:01:18,918
A film? Igen, de jó értelemben.
25
00:01:19,001 --> 00:01:21,793
Nem, te barom. Nincs Shazaam című film.
26
00:01:21,876 --> 00:01:24,043
Kazaam van, K-val.
27
00:01:24,126 --> 00:01:26,834
Shaqkel, a kosárlabda Sinbadjával.
28
00:01:27,626 --> 00:01:29,918
- Ez nem stimmel.
- Nem Shazaam?
29
00:01:30,001 --> 00:01:30,834
Én láttam.
30
00:01:30,918 --> 00:01:32,126
Azért rémlik nektek,
31
00:01:32,209 --> 00:01:34,876
mert megbolygatták a téridő szövetét.
32
00:01:34,959 --> 00:01:36,793
Párhuzamos idősíkon vagyunk.
33
00:01:36,876 --> 00:01:39,918
Tetováljatok magatokra mindent,
amit tudtok!
34
00:01:40,918 --> 00:01:42,251
- Úristen!
- Baszki!
35
00:01:42,334 --> 00:01:43,668
Egész jól áll.
36
00:01:43,751 --> 00:01:46,001
Ez bizonyítja az eredeti idősíkot.
37
00:01:46,084 --> 00:01:49,543
Egy dolog történhetett:
Rand előásta az Újraindítás tervet.
38
00:01:49,626 --> 00:01:52,126
Az Univerzum veszélyben van, fékezzük meg!
39
00:01:52,209 --> 00:01:55,709
Idővonal vészhelyzet, vörös kód!
Tetoválógépek készen!
40
00:01:56,459 --> 00:01:58,251
- Mi ez?
- Tetoválógépek?
41
00:01:58,334 --> 00:02:00,168
Istenem, ez egy vészhelyzet!
42
00:02:00,251 --> 00:02:02,418
Túl sok felkiáltójelet raktam?
43
00:02:02,501 --> 00:02:03,501
Reagan!
44
00:02:26,293 --> 00:02:31,126
J.R., apám csak vodkával és koreai
viagrával manipulálja a valóságot.
45
00:02:31,209 --> 00:02:33,293
Rosszul emlékszel a film címére.
46
00:02:33,376 --> 00:02:34,959
Rand napok óta eltűnt.
47
00:02:35,043 --> 00:02:38,501
Vagy ott bent fekszik, vagy nagyobb a baj.
48
00:02:39,209 --> 00:02:40,043
Jézusom!
49
00:02:40,126 --> 00:02:41,668
VALÓSÁG ÚJRAINDÍTÁSA
50
00:02:41,751 --> 00:02:43,501
ÚJRAINDÍTÁS TERV - IDŐSÍKOK
51
00:02:43,584 --> 00:02:46,043
Ezt elnyelte az őrület.
52
00:02:46,126 --> 00:02:49,293
Oké, ez azért sokkal parább, mint hittem.
53
00:02:49,376 --> 00:02:52,626
Mi az az Újraindítás projekt
és volt van apám?
54
00:02:53,834 --> 00:02:55,959
Féltem, hogy eljön ez a nap.
55
00:02:56,043 --> 00:02:58,376
Évekkel ezelőtt kezdődött.
56
00:02:58,459 --> 00:03:01,668
Nem kérsz egy pólót vagy egy törülközőt?
57
00:03:01,751 --> 00:03:06,626
Történetünk évekkel ezelőtt kezdődött,
a Harvardon.
58
00:03:07,543 --> 00:03:09,251
Értjük, hogy oda jártál.
59
00:03:09,959 --> 00:03:14,209
Én nagy álmokkal érkeztem, apád
pedig magatartásproblémákkal.
60
00:03:15,209 --> 00:03:17,584
Csecse ruháid vannak, Csicsa Richie.
61
00:03:17,668 --> 00:03:19,459
Egy szmoking nem elég?
62
00:03:19,543 --> 00:03:22,793
Mit tudsz te? Sem a társadalmi,
63
00:03:22,876 --> 00:03:25,709
sem az egyetemi osztályokat nem érted.
64
00:03:25,793 --> 00:03:28,834
Utált, mert jól el voltam eresztve,
65
00:03:28,918 --> 00:03:32,209
és én is utáltam, mert egy faszfej volt.
66
00:03:34,918 --> 00:03:38,043
Ez a sör a Harvard Lampoonnak van.
67
00:03:38,126 --> 00:03:40,293
Ők itt a humora urai.
68
00:03:40,376 --> 00:03:42,334
Vegyél másikat apuci kártyájával.
69
00:03:42,418 --> 00:03:45,293
Épp egy perverz robotot
küldök át a csajokhoz.
70
00:03:46,418 --> 00:03:48,543
Ez érdekes, de nem ijesztő?
71
00:03:48,626 --> 00:03:50,459
Dehogynem!
72
00:03:50,543 --> 00:03:53,751
De a 70-es évek végén
ez még viccesnek tűnik.
73
00:03:54,543 --> 00:03:56,584
A sör szót hallottam.
74
00:03:56,668 --> 00:03:58,459
Gondolom, van a szobátokban.
75
00:03:58,543 --> 00:04:00,918
Baszki, a felügyelő! Tartóztasd fel!
76
00:04:02,543 --> 00:04:06,834
Doug! Milyen jól nézel ki!
Jársz gyúrni mostanában?
77
00:04:11,918 --> 00:04:13,293
Bár utáltuk egymást,
78
00:04:13,376 --> 00:04:15,293
rájöttünk, hogy ha két ember
79
00:04:15,376 --> 00:04:20,168
óriási egóval
és fura alakú farokkal összeáll,
80
00:04:20,251 --> 00:04:21,459
bármi lehetséges.
81
00:04:21,543 --> 00:04:23,626
Így hát összefogtunk.
82
00:04:23,709 --> 00:04:25,168
Neki voltak ötletei,
83
00:04:25,251 --> 00:04:28,543
én meg igyekeztem elérni,
hogy ne csukják le értük.
84
00:04:28,626 --> 00:04:29,918
Mit találjunk fel?
85
00:04:30,001 --> 00:04:33,793
Valami óriási kellett,
amitől milliomosok leszünk.
86
00:04:42,001 --> 00:04:43,001
TERÁPIABOT
87
00:04:50,959 --> 00:04:51,918
IDŐJÁRÁSGÉP
88
00:04:54,959 --> 00:04:56,876
AZ EGYETLEN ELEKTROMOS AUTÓ GYÁR
89
00:04:59,668 --> 00:05:02,668
Ez tiszta siker, legalább eltemette magát.
90
00:05:02,751 --> 00:05:06,959
Végre kitaláltunk
valami igazán egyedülállót.
91
00:05:11,293 --> 00:05:15,293
Sikerült, építettél egy időgépet.
Elmagyarázod a működését?
92
00:05:15,376 --> 00:05:16,209
Nem.
93
00:05:16,293 --> 00:05:19,084
Felőlem! Kapcsoljuk be!
94
00:05:19,168 --> 00:05:21,126
Vedd fel az alucsákót!
95
00:05:21,209 --> 00:05:22,543
Ez komoly?
96
00:05:22,626 --> 00:05:25,043
Az alumínium időtálló adottságai
97
00:05:25,126 --> 00:05:28,334
segítenek megőrizni az ételek
és a téridő frissességet.
98
00:05:28,418 --> 00:05:32,001
De bevállalhatod
az állandó idősík módosulást.
99
00:05:32,876 --> 00:05:37,043
Oké. Kezdjük! Három, kettő, egy.
100
00:05:44,751 --> 00:05:46,293
Visszamentünk az időben?
101
00:05:47,001 --> 00:05:50,251
Basszus, nem változott az év. A gép nem…
102
00:05:50,334 --> 00:05:52,334
Baszki, meztelen az arcod.
103
00:05:52,418 --> 00:05:53,959
Eltűnt a szörnyű bajuszod!
104
00:05:54,959 --> 00:05:55,793
Mi a fene?
105
00:05:56,334 --> 00:05:58,293
És csak egy hold van.
106
00:05:59,209 --> 00:06:01,293
Mi a fasz? Egy hold?
107
00:06:01,376 --> 00:06:04,084
Ja, tényleg. Régen két hold volt.
108
00:06:04,168 --> 00:06:06,876
A szörfözés sokkal menőbb volt régen.
109
00:06:07,418 --> 00:06:09,709
A menstruáció viszont rosszabb.
110
00:06:09,793 --> 00:06:12,584
Tudod, mit jelent ez?
Működött az Újraindítás projekt!
111
00:06:12,668 --> 00:06:14,626
Nem időgép, de működik.
112
00:06:14,709 --> 00:06:19,376
A gép megváltoztatta a jelent
kis dolgok módosításával a múltban.
113
00:06:19,459 --> 00:06:23,251
Ez a B idősík, ahol nincs bajszom,
114
00:06:23,334 --> 00:06:24,418
csak egy hold van
115
00:06:24,501 --> 00:06:27,418
és a Berenstein Mackókat
Berenstainnak hívják.
116
00:06:27,501 --> 00:06:30,668
A keresztény medvéket leszámítva,
hogy lesz ebből pénz?
117
00:06:30,751 --> 00:06:33,918
A pénz izgat?
A gép megváltoztatja a valóságot.
118
00:06:34,001 --> 00:06:35,334
Ha tovább fejlesztjük,
119
00:06:35,418 --> 00:06:38,168
istenek leszünk, akiknek senki se…
120
00:06:48,501 --> 00:06:50,834
Túl gazdag vagyok a halálhoz.
121
00:06:50,918 --> 00:06:52,418
Essünk túl rajta gyorsan.
122
00:06:52,501 --> 00:06:55,626
Minél kevesebb időt akarok
ebben az épületben tölteni.
123
00:06:55,709 --> 00:07:00,959
A gépetek nem embernek való,
istentelen erőket mozgat.
124
00:07:01,584 --> 00:07:03,084
Ez a mi feladatunk.
125
00:07:03,168 --> 00:07:05,584
Ti meg kik vagytok, nachos-fejek?
126
00:07:05,668 --> 00:07:08,501
Mi vagyunk a hatalom a dolgok mögött.
127
00:07:08,584 --> 00:07:10,626
A világ igaz urai,
128
00:07:10,709 --> 00:07:12,834
de az ősi módszereink kicsit…
129
00:07:14,418 --> 00:07:15,876
elavultak.
130
00:07:15,959 --> 00:07:17,834
Segítsetek modernizálni őket.
131
00:07:17,918 --> 00:07:19,918
Munkát ajánlotok?
132
00:07:20,001 --> 00:07:22,209
Lenyűgöző a leleményességetek.
133
00:07:22,293 --> 00:07:25,251
Csak azt kérjük, szedjétek szét a gépet.
134
00:07:25,334 --> 00:07:28,834
Cserébe megbízunk titeket,
hogy létrehozzatok egy árnycéget
135
00:07:28,918 --> 00:07:30,918
a technológiai képességeitekkel.
136
00:07:31,001 --> 00:07:36,084
Felruházunk titeket a hatalommal,
hogy helyettünk irányítsátok a világot.
137
00:07:38,293 --> 00:07:42,959
A gépet szét kellett volna szedni,
de Rand ezt másképp gondolta.
138
00:07:45,334 --> 00:07:47,168
A bizonyítékeltemető ásóm.
139
00:07:47,251 --> 00:07:49,168
Ma újra elviszem egy körre.
140
00:07:49,251 --> 00:07:52,626
Rand, nem ismerjük ezek a fickókat,
sem a hatalmukat.
141
00:07:52,709 --> 00:07:55,209
Ne basszuk át őket!
142
00:07:55,293 --> 00:07:58,334
Épp ezért, ez a gép a biztosítékunk.
143
00:07:58,418 --> 00:08:00,418
Hidd el, egyszer majd megköszönöd.
144
00:08:05,418 --> 00:08:09,959
A gazdag fehér újoncokból
gazdag fehér uralkodók lettek.
145
00:08:10,459 --> 00:08:12,126
Inspiráló történet.
146
00:08:12,209 --> 00:08:13,543
És ennyi volt.
147
00:08:13,626 --> 00:08:17,584
Irányítottuk a Cognitót,
és megfeledkeztünk a gépről.
148
00:08:17,668 --> 00:08:18,709
Mostanáig.
149
00:08:18,793 --> 00:08:22,626
Rand beindította újra,
és a valóság veszélyben van.
150
00:08:22,709 --> 00:08:25,709
Tiszta Christopher Nolan,
vagyis nem értem,
151
00:08:25,793 --> 00:08:27,793
és minden válasz csak összezavar.
152
00:08:27,876 --> 00:08:30,959
Jézusom, apám mindent tönkretesz.
153
00:08:31,043 --> 00:08:32,459
Ezt akartátok, nem?
154
00:08:32,543 --> 00:08:35,376
Az ingyen vodkaautomatát
és a teljes pusztulást.
155
00:08:35,459 --> 00:08:37,418
Mondtam, hogy ő egy életveszély.
156
00:08:37,501 --> 00:08:39,668
De végre Randé a cég.
157
00:08:39,751 --> 00:08:41,876
Miért most kattant be még jobban?
158
00:08:41,959 --> 00:08:43,001
A maszkok!
159
00:08:43,084 --> 00:08:46,543
Veszélyben lehet az állása,
és azt próbálja visszaszerezni.
160
00:08:47,251 --> 00:08:48,251
Mit csinálsz?
161
00:08:48,334 --> 00:08:50,709
Így tudjuk megőrizni az emlékeinket.
162
00:08:50,793 --> 00:08:54,626
Úgy érzem, egyre zavarosabb lesz minden.
163
00:08:54,709 --> 00:08:58,543
Vegyétek fel az alusisakokat,
az véd az idősík anomáliák ellen.
164
00:08:58,626 --> 00:09:03,043
Meg kell találnunk a gépet
és meg kell állítanunk Randet.
165
00:09:04,376 --> 00:09:06,709
Alpha-Beta, van egy feladatom.
166
00:09:06,793 --> 00:09:08,584
Tényleg? Csapattag lettem?
167
00:09:08,668 --> 00:09:12,793
Az arctetoválásnál hatékonyabban
kell követnünk az idősíkváltozásokat.
168
00:09:12,876 --> 00:09:15,918
Myc, Gigi, ne tetováljátok Andret!
169
00:09:16,001 --> 00:09:19,084
A homlokommal mi lesz? Olyan üres.
170
00:09:22,834 --> 00:09:24,376
Mi a fasz történt vele?
171
00:09:24,459 --> 00:09:26,209
Rand használta a gépet.
172
00:09:26,293 --> 00:09:29,543
Ez az 1D idővonal,
ahol Andre vagy létezik, vagy nem.
173
00:09:29,626 --> 00:09:31,209
A labdák kocka alakúak.
174
00:09:31,293 --> 00:09:33,626
És Brett filmjében egy bálna játszik.
175
00:09:34,543 --> 00:09:35,626
Shamuzaaam?
176
00:09:35,709 --> 00:09:37,501
Ezt meg kell állítanunk!
177
00:09:37,584 --> 00:09:39,376
J.R., indítsd a furgont!
178
00:09:39,459 --> 00:09:41,959
Hamarosan rosszabbak lesznek az anomáliák.
179
00:09:45,376 --> 00:09:48,876
Bocs, a Carter kormány óta nem vezettem.
180
00:09:48,959 --> 00:09:50,543
Nem öltözöl fel?
181
00:09:51,043 --> 00:09:52,793
- Zavaró.
- Öltözz fel!
182
00:09:54,001 --> 00:09:54,834
Nem.
183
00:09:54,918 --> 00:09:56,043
Enyém az anyósülés!
184
00:09:56,126 --> 00:09:58,668
És a podcastemet hallgatjuk.
185
00:09:59,834 --> 00:10:01,751
EGYÜTT VAGYUNK MÉG? - OLVASATLAN
186
00:10:02,501 --> 00:10:04,459
Oké, még nem válaszolt,
187
00:10:04,543 --> 00:10:08,543
de ebben a világvégében
legalább még járunk.
188
00:10:09,084 --> 00:10:12,376
Ma egy barátunk
ugrott be hozzánk, Elon Musk,
189
00:10:12,459 --> 00:10:14,668
akit a székhez kötöztem.
190
00:10:14,751 --> 00:10:15,626
Köszönj, Elon!
191
00:10:17,751 --> 00:10:19,126
Micsoda hangulat!
192
00:10:19,209 --> 00:10:23,543
J.R. teste szerint, ami mellesleg
még mindig elég zavarba ejtő,
193
00:10:23,626 --> 00:10:26,584
apád itt rejtette el a gépet.
194
00:10:26,668 --> 00:10:27,543
Mit csinálsz?
195
00:10:27,626 --> 00:10:29,543
Valóságszkennerré alakítalak.
196
00:10:29,626 --> 00:10:32,376
Ez sértő! Olyan vagyok,
mint egy Teletubby.
197
00:10:33,043 --> 00:10:33,876
Nem is.
198
00:10:34,584 --> 00:10:36,668
A pocakképernyőd segítségével…
199
00:10:36,751 --> 00:10:37,709
Ne hívd így!
200
00:10:37,793 --> 00:10:39,543
…kiderítjük, mi történt Andreval.
201
00:10:39,626 --> 00:10:42,001
Ne nézzetek ide, felkavaró lehet.
202
00:10:42,084 --> 00:10:43,001
IDŐVONALKÖVETŐ
203
00:10:43,626 --> 00:10:44,626
DIPLOMAOSZTÓ - 2009
204
00:10:45,418 --> 00:10:48,751
Kibuktam az egyetemről
és elloptam ezt a talárt.
205
00:10:48,834 --> 00:10:52,459
Mit nyújthat 2009 Andre Leenek?
206
00:10:52,543 --> 00:10:54,043
Üdv, te suhanc!
207
00:10:54,126 --> 00:10:57,751
Lenne kedved csatlakozni
egy árnyékszervezethez?
208
00:10:57,834 --> 00:10:59,126
Persze, én…
209
00:11:01,168 --> 00:11:03,418
Egy dollár! Veszek egy lottószelvényt.
210
00:11:03,959 --> 00:11:08,751
Citrom, citrom. Ez az!
Baszki, milliomos lettem.
211
00:11:08,834 --> 00:11:11,418
Ez szuper. Megnyerte a lottót.
212
00:11:11,501 --> 00:11:15,084
És most ő Amerika kedvenc TV-orvosa.
213
00:11:15,834 --> 00:11:18,793
Az a diagnózisom,
hogy ez a pasi egy szörnyszülött.
214
00:11:18,876 --> 00:11:20,001
Bulizzunk, tesó!
215
00:11:20,668 --> 00:11:22,668
Azt hittem, kapok orvosi tanácsot.
216
00:11:24,501 --> 00:11:28,126
Imádom az életemet most.
Semmin nem változtatnék.
217
00:11:28,834 --> 00:11:32,043
Az 1D-univerzumban Andre nagyon sikeres.
218
00:11:32,126 --> 00:11:33,334
A csapat örülni fog.
219
00:11:33,418 --> 00:11:36,209
Várj, ne szóljunk a többieknek.
220
00:11:36,293 --> 00:11:38,501
Könnyen elkalandoznak.
221
00:11:38,584 --> 00:11:40,209
Ha kiderül, Andre jól van,
222
00:11:40,293 --> 00:11:43,626
kiszállnak a küldetésből
és elindulnak a fejük után.
223
00:11:43,709 --> 00:11:46,251
Dehogy, hisz a világ sorsa forog kockán…
224
00:11:47,001 --> 00:11:49,043
A világ sorsa forog kockán.
225
00:11:49,126 --> 00:11:50,793
- Nem érek rá.
- Megyek haza.
226
00:11:50,876 --> 00:11:52,001
- Na nem.
- Túlzol.
227
00:11:52,084 --> 00:11:54,084
A világ sorsa forog kockán.
228
00:11:54,168 --> 00:11:55,751
És mit kezdjek ezzel?
229
00:11:55,834 --> 00:11:57,959
- Túlreagálsz.
- Várj egy kicsit!
230
00:11:58,043 --> 00:12:00,251
A világ sorsa forog kockán!
231
00:12:01,959 --> 00:12:03,376
Hol van mindenki?
232
00:12:08,293 --> 00:12:09,334
Mi történt?
233
00:12:09,418 --> 00:12:14,668
Milyen rossz a helyzet?
Eredet? Csillagok között? Tenet?
234
00:12:14,751 --> 00:12:16,084
Hát Andre…
235
00:12:17,334 --> 00:12:19,584
Úristen, ne!
236
00:12:19,668 --> 00:12:21,459
Nincs farka!
237
00:12:21,543 --> 00:12:22,501
Micsoda?
238
00:12:22,584 --> 00:12:26,793
Ezen az idősíkon beszorult a farka
egy perecgépbe.
239
00:12:26,876 --> 00:12:30,043
Összehajtogatta egy csomóvá.
240
00:12:30,126 --> 00:12:31,751
És szcientológus lett.
241
00:12:31,834 --> 00:12:33,168
Az undorító!
242
00:12:33,251 --> 00:12:34,626
A farka is gáz.
243
00:12:34,709 --> 00:12:37,043
Biztos ez? Hadd nézzem meg!
244
00:12:37,126 --> 00:12:39,334
Srácok, koncentráljunk a küldetésre!
245
00:12:39,418 --> 00:12:42,501
Andre farkáért!
246
00:12:43,084 --> 00:12:45,126
Bejövő anomália! Kapaszkodjatok!
247
00:12:49,126 --> 00:12:54,293
Gorbacsov úr, bontsa le a falat!
248
00:12:57,751 --> 00:13:00,626
Úristen, Reagan elnök meghalt.
249
00:13:01,543 --> 00:13:07,876
Ha senki se kér meg rá, hogy bontsam le,
akkor meghosszabbítom.
250
00:13:09,751 --> 00:13:14,209
Rendkívüli hír! A szovjetek
meghosszabbították a falat az USA-ig.
251
00:13:14,293 --> 00:13:17,043
Elnézést, az USASR-ig.
252
00:13:21,751 --> 00:13:23,043
Ez meg mi volt?
253
00:13:23,126 --> 00:13:25,293
Mióta eszem én borscs-chipszet?
254
00:13:25,376 --> 00:13:26,918
Üdv az 1E Földön.
255
00:13:27,001 --> 00:13:29,876
Oroszország nyerte meg a hideg háborút.
256
00:13:29,959 --> 00:13:33,126
És Paul Giamatti
valamiért egy szexszimbólum.
257
00:13:33,209 --> 00:13:34,293
Ez felháborító!
258
00:13:34,376 --> 00:13:37,834
A ruszkik nem kapnak el élve!
Legyünk öngyilkosok!
259
00:13:37,918 --> 00:13:39,584
Nem éri meg. Ne!
260
00:13:39,668 --> 00:13:41,876
Szóval Oroszország irányít.
261
00:13:41,959 --> 00:13:44,584
Milyen disztópikus anomália jöhet még?
262
00:13:50,334 --> 00:13:52,709
A dinoszauruszok nem haltak ki.
263
00:13:52,793 --> 00:13:54,168
Az istenit, Rand!
264
00:13:55,209 --> 00:13:59,418
Shamuzaamszkijszaurusz,
dino Sztálin bálna dzsinn.
265
00:13:59,501 --> 00:14:05,668
Ez nevetséges. A kedvenc filmünk
a Shazaam, Sinbaddal.
266
00:14:05,751 --> 00:14:08,168
Az Kazaam, K-val! Bassza meg!
267
00:14:08,251 --> 00:14:10,251
Így biztonságban vagy.
268
00:14:10,334 --> 00:14:13,251
Kezd túl sok lenni
ez a sok őrült sci-fi szarság.
269
00:14:13,334 --> 00:14:15,626
Remélem, megéri ez a küldetés!
270
00:14:16,918 --> 00:14:17,918
Mi a fene?
271
00:14:19,043 --> 00:14:21,793
Srácok, Reagan megint titkol valamit.
272
00:14:21,876 --> 00:14:26,001
Andre rám vigyorgott egy óriásplakátról,
és okés volt a farka.
273
00:14:26,084 --> 00:14:30,376
Mi? Ha valaki híres lesz
ezen az idősíkon, az én vagyok!
274
00:14:40,501 --> 00:14:43,001
Bassza meg! Az ufóval kellett volna jönni.
275
00:14:43,084 --> 00:14:44,251
Van ufónk?
276
00:14:44,334 --> 00:14:45,834
Igen, de mindig lezuhan.
277
00:14:45,918 --> 00:14:47,793
Szaros Roswell munkaerő.
278
00:14:47,876 --> 00:14:51,293
Brett, ha végeztünk,
mehetsz vele egy kört, jó?
279
00:14:51,876 --> 00:14:53,251
Kicserélem a kereket.
280
00:15:08,084 --> 00:15:09,959
FELOLDÁSHOZ NYOMJA A GOMBOT
281
00:15:10,043 --> 00:15:14,959
Tarts ki, Ron! Ne menj sehová,
míg gatyába rázom a valóságot.
282
00:15:16,293 --> 00:15:18,043
Kibaszott milliomos?
283
00:15:18,126 --> 00:15:19,751
- Baszki!
- Ne!
284
00:15:19,834 --> 00:15:21,459
Nem akartam megmutatni.
285
00:15:21,543 --> 00:15:23,543
Glenn basztatja a pocakantennámat.
286
00:15:23,626 --> 00:15:26,334
Letagadtad, hogy Andre milliomos?
287
00:15:26,418 --> 00:15:29,668
Beültetett magának egy lófarkat!
288
00:15:29,751 --> 00:15:32,709
Rand változtatásai jobbá teszik a világot.
289
00:15:32,793 --> 00:15:35,584
Kíváncsi vagyok,
mi vár rám az 1G univerzumban.
290
00:15:35,668 --> 00:15:39,168
Nyugi, srácok, Shazaam is azt akarná.
291
00:15:39,251 --> 00:15:42,334
Hazudtam, mert tudtam,
hogy a fejetek után mennétek,
292
00:15:42,418 --> 00:15:44,084
és cserben hagynátok.
293
00:15:44,168 --> 00:15:46,793
Emlékszem, mi történt,
amikor apám igazgató lett.
294
00:15:47,834 --> 00:15:49,001
Mi történt?
295
00:15:49,084 --> 00:15:51,251
Látni akarom az új jelenemet!
296
00:15:51,334 --> 00:15:53,418
Muti, te elektromos rajztábla.
297
00:15:55,376 --> 00:15:58,459
Myc, nem hittem, hogy lehetséges,
de neked sikerült!
298
00:15:58,543 --> 00:15:59,584
Terhes vagy!
299
00:16:01,293 --> 00:16:04,876
Édes shiitake, felspóráztak. Anya leszek.
300
00:16:04,959 --> 00:16:06,043
Add ide!
301
00:16:06,126 --> 00:16:09,501
Kitüntetjük a legnagyobb robbantónkat,
302
00:16:09,584 --> 00:16:12,001
aki egy átlagos megjelenésű férfi.
303
00:16:12,084 --> 00:16:13,334
Glenn Dolphin.
304
00:16:13,834 --> 00:16:15,668
Csókolj meg, Dolores!
305
00:16:16,584 --> 00:16:20,293
Van olyan idősík,
ahol nem műtöttek delfinné,
306
00:16:20,376 --> 00:16:21,876
és Dolores velem maradt?
307
00:16:21,959 --> 00:16:24,084
Istenem, de hiányoznak az ujjaim!
308
00:16:24,168 --> 00:16:26,626
Tudjátok, milyen nehéz így kiverni?
309
00:16:26,709 --> 00:16:27,709
Gigi, ne!
310
00:16:28,668 --> 00:16:34,251
Csak egy átlagos nap
az Illuminátusok királynőjeként.
311
00:16:34,334 --> 00:16:37,293
Lin-Manuel, rappeld el, milyen szar vagy!
312
00:16:37,376 --> 00:16:38,959
Igen, királynő.
313
00:16:39,584 --> 00:16:42,001
Yo, yo, írd át a forgatókönyvet
314
00:16:42,084 --> 00:16:45,209
Hülyén festek a képeken
Ahol az ajkam harapom
315
00:16:45,293 --> 00:16:46,876
Egy szar vagyok
316
00:16:46,959 --> 00:16:49,668
Itt egyikünk se dolgozik a Cognitónak.
317
00:16:49,751 --> 00:16:52,334
És mindenki az áloméletét éli.
318
00:16:52,418 --> 00:16:53,834
Nem értitek?
319
00:16:53,918 --> 00:16:57,793
Ezek átmeneti, hamis valóságok.
Vissza kell térnünk az igaziba.
320
00:16:57,876 --> 00:16:58,709
Értem én.
321
00:16:58,793 --> 00:17:03,668
Nem akarod, hogy megváltozzon az idősík,
mert végre van pasid.
322
00:17:03,751 --> 00:17:05,126
Mi? Nem.
323
00:17:05,209 --> 00:17:07,543
Van, aki unja a valóságát,
324
00:17:07,626 --> 00:17:09,001
és szívesen váltanánk.
325
00:17:09,084 --> 00:17:12,959
Én készen állok az anyaságra. Lépek.
326
00:17:13,751 --> 00:17:17,126
Én ezennel felmentem magam
a szolgálat alól.
327
00:17:18,959 --> 00:17:20,126
Várj, Gigi!
328
00:17:20,209 --> 00:17:23,501
Figyelj, egész életemben
ezt akartam, Reagan.
329
00:17:23,584 --> 00:17:25,126
Meg kell tennem.
330
00:17:25,626 --> 00:17:28,501
A Louboutinomnak
Lin-Manuel seggében a helye.
331
00:17:31,668 --> 00:17:33,709
Várjunk egy percet!
332
00:17:33,793 --> 00:17:37,668
Mindenkinek pozitív az új idősíkja,
kivéve nekünk?
333
00:17:37,751 --> 00:17:40,959
Miféle faszom inverz fehér kiváltság ez?
334
00:17:41,043 --> 00:17:42,709
J.R., előtted! Vigyázz!
335
00:17:55,418 --> 00:17:58,709
Reagan, én ellátom J.R.-t.
Teljesítsd a küldetést!
336
00:17:58,793 --> 00:18:01,459
Kösz, AB. Igazi csapatjátékos vagy ma.
337
00:18:01,543 --> 00:18:04,084
Jó érzés, hogy végre van csapatom.
338
00:18:06,084 --> 00:18:09,376
Ez végig rajtad volt?
Nekem hiányzik egy karom.
339
00:18:09,459 --> 00:18:11,543
Remek munkát végeztél ma.
340
00:18:12,918 --> 00:18:18,959
Apám képes elpusztítani a valóságot,
hogy megőrizze az állását.
341
00:18:28,084 --> 00:18:29,043
Ez őrület!
342
00:18:29,126 --> 00:18:31,668
Mint valamiféle hóvihar.
343
00:18:31,751 --> 00:18:32,751
Egy valóságvihar.
344
00:18:32,834 --> 00:18:36,043
Majd bemutatom
a Valóságvihar pilotját az Amazonnak.
345
00:18:36,126 --> 00:18:38,918
Nolan besegíthet,
de csak ha nem túl irányító.
346
00:18:39,001 --> 00:18:42,543
Koncentrálj, Brett!
Ne most írj sci-fi sorozatokat!
347
00:18:42,626 --> 00:18:46,709
Az anomáliák elérik
a valószínűség határát, siessetek!
348
00:18:51,543 --> 00:18:54,459
A végső összecsapás, apád ellen.
349
00:18:54,543 --> 00:18:56,876
Szerinted lesznek csapdák? Mi a baj?
350
00:19:01,709 --> 00:19:03,959
Kösz, hogy végig mellettem maradtál.
351
00:19:05,334 --> 00:19:09,293
Egy jó vezető nem rángatja bele a barátját
a saját apja hülyeségébe.
352
00:19:09,376 --> 00:19:12,001
Nem tudom, visszatérünk-e az idősíkunkra,
353
00:19:12,084 --> 00:19:14,668
de láttam a te itteni jelenedet,
és elég jó.
354
00:19:14,751 --> 00:19:16,418
Ha sikerül, találkozunk.
355
00:19:17,001 --> 00:19:19,001
Ha nem, sok sikert, Brett.
356
00:19:20,418 --> 00:19:21,251
De…
357
00:19:29,834 --> 00:19:33,043
Jól van, seggfej!
Eleget cseszted szét az életemet!
358
00:19:40,043 --> 00:19:41,876
Nem, ez sem az.
359
00:19:41,959 --> 00:19:42,834
1. HELY - REAGAN RIDLEY
360
00:19:42,918 --> 00:19:44,376
Én csak…
361
00:19:44,959 --> 00:19:46,584
Miért nem működik?
362
00:19:46,668 --> 00:19:47,501
Apa?
363
00:19:48,334 --> 00:19:49,168
Micsoda?
364
00:19:53,251 --> 00:19:56,876
Apa, ezekben az üvegekben
whiskey van vagy pisi?
365
00:19:57,376 --> 00:19:59,376
Már magam sem tudom.
366
00:19:59,459 --> 00:20:04,168
Azt hittem, bosszút állsz a maszkokon,
amiért kirúgtak téged.
367
00:20:04,251 --> 00:20:06,084
Miért csinálod ezt?
368
00:20:06,168 --> 00:20:07,918
Nézd, hányszor próbáltam.
369
00:20:08,418 --> 00:20:11,126
Ennyiszer próbáltalak visszakapni titeket.
370
00:20:11,209 --> 00:20:14,084
Anyádat és téged ugyanazon az idősíkon.
371
00:20:14,168 --> 00:20:15,793
De nem működik, Reagan.
372
00:20:15,876 --> 00:20:19,501
Hiába próbálkozom, mindketten utáltok.
373
00:20:20,209 --> 00:20:22,668
Azért tetted, hogy visszakapj minket?
374
00:20:22,751 --> 00:20:23,959
Mindenem megvolt.
375
00:20:24,584 --> 00:20:27,501
A munkám, a hatalmam.
376
00:20:27,584 --> 00:20:30,001
Tudom, hogy egy klisé, de igaz.
377
00:20:30,084 --> 00:20:32,876
Nem tudod, mi fontos, míg el nem veszted.
378
00:20:33,834 --> 00:20:37,293
Kérlek, segíts megoldani.
Segíts visszahozni anyádat!
379
00:20:37,376 --> 00:20:39,251
Ez sose volt egy jó ötlet.
380
00:20:39,334 --> 00:20:41,668
Nem nyomhatsz meg egy gombot újra és újra,
381
00:20:41,751 --> 00:20:44,918
azt remélve,
hogy visszakapsz egy kapcsolatot.
382
00:20:47,918 --> 00:20:50,668
Ijesztő feladni a kontrollt.
383
00:20:50,751 --> 00:20:52,751
Nem kell egyedül csinálnod.
384
00:20:52,834 --> 00:20:54,793
Kapcsoljuk le együtt!
385
00:20:56,459 --> 00:20:59,084
A szaros idővonalunk jobb, mint a semmi.
386
00:20:59,168 --> 00:21:00,793
Állítsuk le, kölyök!
387
00:21:07,501 --> 00:21:08,543
Reagan!
388
00:21:10,626 --> 00:21:13,209
Hát itt vagy, partner!
389
00:21:13,876 --> 00:21:16,543
Élvezed ezt, mi?
390
00:21:16,626 --> 00:21:19,459
Mégis mit élveznék?
391
00:21:19,543 --> 00:21:20,959
Látod a pisis üvegeket?
392
00:21:21,043 --> 00:21:23,543
Egész évben pokollá tetted az életemet,
393
00:21:23,626 --> 00:21:27,834
aztán mindenki más
megkapta az álomidővonalát,
394
00:21:27,918 --> 00:21:31,001
miután végig én falaztam neked
a karriered alatt?
395
00:21:31,084 --> 00:21:31,918
Ugyan már!
396
00:21:32,001 --> 00:21:35,709
Nélkülem csak egy gazdag seggfej lennél
a nem árnyék kormányban.
397
00:21:35,793 --> 00:21:39,709
Egész életemben hallgattam rád,
és mire mentem vele.
398
00:21:39,793 --> 00:21:43,334
Elveszem, ami jár nekem.
A pénzt, a házat, a kocsit!
399
00:21:43,418 --> 00:21:46,626
És végre megjelennek majd
a vicces szösszeneteim
400
00:21:46,709 --> 00:21:48,584
a Harvard Lampoonban!
401
00:21:48,668 --> 00:21:51,543
J.R.! A gép kiszámíthatatlan.
402
00:21:51,626 --> 00:21:53,876
A pokolban köthetsz ki, ha elindítod.
403
00:21:53,959 --> 00:21:56,334
Vállalom a kockázatot.
404
00:21:59,209 --> 00:22:01,543
J.R., tönkreteszed az univerzumot.
405
00:22:10,251 --> 00:22:11,626
Ne!
406
00:22:11,709 --> 00:22:14,543
Várt a feszített víztükrű medence.
407
00:22:16,126 --> 00:22:17,168
Várjunk, ez…
408
00:22:24,001 --> 00:22:25,459
Brett! Visszajöttél!
409
00:22:25,543 --> 00:22:28,376
Hogyan emlékeztél erre az idősíkra?
410
00:22:28,459 --> 00:22:30,209
Jegyzeteltem a plakátomra,
411
00:22:30,293 --> 00:22:32,584
amiről eszembe jutott, hogy van ez.
412
00:22:32,668 --> 00:22:34,626
Nahát, egy plakát!
413
00:22:34,709 --> 00:22:38,209
Feleslegesen varrattam szét magam
folyékony alufóliával.
414
00:22:38,293 --> 00:22:40,668
És repülhettünk az ufóval.
415
00:22:40,751 --> 00:22:42,459
Többen vagytok?
416
00:22:46,418 --> 00:22:48,293
Srácok, de miért?
417
00:22:48,376 --> 00:22:49,918
Megnéztük az idősíkunkat.
418
00:22:50,001 --> 00:22:53,709
Ahogy apád nyomkodta a gombot,
minden egyre jobban elbaszódott.
419
00:22:53,793 --> 00:22:57,168
Nem vagyok terhes,
csak túl sok burritót ettem.
420
00:22:57,251 --> 00:22:58,376
Ismerős érzés.
421
00:22:58,459 --> 00:23:01,834
Én majdnem felesküdtem a ruszkiknak.
422
00:23:02,376 --> 00:23:04,709
Csak önt szolgálom, Putyin elnök.
423
00:23:04,793 --> 00:23:10,043
Várjunk! Miket beszélek?
Inkább a halál, mint a komcsik!
424
00:23:10,126 --> 00:23:10,959
KELETI PONT
425
00:23:13,501 --> 00:23:15,876
Köszönöm, jókor érkező űrhajó!
426
00:23:16,793 --> 00:23:18,959
Én eluntam a lófarkat.
427
00:23:19,668 --> 00:23:22,793
És ha átműtenénk a hüvelyed egy lóéra?
428
00:23:22,876 --> 00:23:26,418
Mit csinálsz,
feleségem, Scarlett Johansson?
429
00:23:28,001 --> 00:23:32,001
Az Illuminátusok
Disney csatornájáért feleltem.
430
00:23:32,084 --> 00:23:33,584
Dr. Plüssi?
431
00:23:33,668 --> 00:23:36,793
Tudod, mennyi sátánista üzenet van abban?
432
00:23:37,543 --> 00:23:39,543
A Disney csatornát nézitek.
433
00:23:41,918 --> 00:23:44,501
A világ vezető bábmestere voltam.
434
00:23:44,584 --> 00:23:46,209
De annyira ciki az a világ.
435
00:23:46,834 --> 00:23:50,459
A varrás végül is elmegy.
436
00:23:51,209 --> 00:23:53,751
Ez kedves volt, de rosszul érintett.
437
00:23:54,793 --> 00:23:57,459
Újraindítottuk a memóriánkat,
és itt vagyunk.
438
00:23:57,543 --> 00:23:59,001
Örülök nektek.
439
00:23:59,084 --> 00:23:59,918
Mi is neked.
440
00:24:00,001 --> 00:24:00,834
- Igen.
- Ámen!
441
00:24:00,918 --> 00:24:03,959
Bevallom,
végre kezdelek megkedvelni titeket.
442
00:24:09,959 --> 00:24:12,918
Alpha-Beta segít
visszaállítani az idősíkot oda,
443
00:24:13,001 --> 00:24:15,459
amikor beprogramoztam.
444
00:24:15,543 --> 00:24:18,793
Várj! Egy utolsó emléket
szeretnék az államról.
445
00:24:19,334 --> 00:24:20,459
Jó, mehet.
446
00:24:23,459 --> 00:24:24,293
Ez az!
447
00:24:25,126 --> 00:24:28,751
Amikor beprogramoztad? De akkor…
448
00:24:28,834 --> 00:24:29,668
Ez az!
449
00:24:29,751 --> 00:24:33,001
Remek, ennek a tetkónak semmi értelme.
450
00:24:34,584 --> 00:24:36,334
Hova visztek minket?
451
00:24:36,418 --> 00:24:38,334
Mi lesz a gyakornoki állásommal?
452
00:24:38,418 --> 00:24:40,959
A maszkok döntenek a sorsotokról.
453
00:24:41,043 --> 00:24:44,251
Remélem, nem zárnak össze vele.
454
00:24:44,334 --> 00:24:45,751
Az egyetem elég volt.
455
00:24:45,834 --> 00:24:51,459
Apa, az árnyékbörtön segít majd
megvédeni magadat magadtól.
456
00:24:51,543 --> 00:24:54,376
Mindig vagy hősnek
vagy gonosznak tartottalak,
457
00:24:54,459 --> 00:24:58,209
de egyik sem vagy. Csak az apám vagy,
egy elcseszett ember.
458
00:24:58,751 --> 00:25:01,209
Utálom a beavatkozásokat.
459
00:25:01,293 --> 00:25:04,751
De most talán igazad van.
460
00:25:04,834 --> 00:25:05,876
Hogyan?
461
00:25:05,959 --> 00:25:07,918
Igazad van, oké?
462
00:25:08,001 --> 00:25:10,584
Mindent sajnálok, kölyök.
463
00:25:10,668 --> 00:25:14,334
Te majd vezesd ügyesebben a Cognitót!
464
00:25:23,834 --> 00:25:27,418
VÁLASZ: SZÜKSÉGEM VAN RÁD
465
00:25:58,168 --> 00:26:02,001
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa