1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,501 --> 00:00:15,376 TÖRTÉNELMI ÚTVONAL 96 - BUSZMEGÁLLÓ 3 00:00:18,668 --> 00:00:19,626 Menő! 4 00:00:21,376 --> 00:00:24,334 RON - BESZÉLÜNK RÓLUNK? HAHÓ? 5 00:00:24,418 --> 00:00:26,501 EGYÜTT VAGYUNK MÉG? - OLVASATLAN 6 00:00:26,584 --> 00:00:28,709 Miért nem ír vissza Ron? 7 00:00:28,793 --> 00:00:32,626 Reagan, ugyanezt mondtam Bushnak 9/11 után: légy türelmes! 8 00:00:32,709 --> 00:00:34,668 Napfényes jó reggelt, kollégák! 9 00:00:34,751 --> 00:00:38,376 Ha egy valamit kívánhatnátok, mi lenne az? 10 00:00:38,459 --> 00:00:39,668 Több Simpson pornót! 11 00:00:39,751 --> 00:00:42,168 Igen, én vagyok az egyetlen, aki szereti. 12 00:00:42,251 --> 00:00:44,918 Tudjátok, kinek gyártják ezeket? Nekem. 13 00:00:45,001 --> 00:00:46,459 Ez para. És nem! 14 00:00:46,543 --> 00:00:50,126 Éjfélkor vetítik a Shazaamot, mindenki kedvenc filmjét, 15 00:00:50,209 --> 00:00:52,543 Sinbaddal, aki a vígjátékok Shaqje. 16 00:00:52,626 --> 00:00:55,834 Nem vagyok ilyen együtt lógós hangulatban. 17 00:00:55,918 --> 00:01:00,834 Lehet, elvesztettem életem szerelmét, és valamiért elküldtem neki ezt a mémet. 18 00:01:02,334 --> 00:01:03,459 Kávészünet! 19 00:01:03,543 --> 00:01:06,293 Nem ezért jártam mondjuk a Harvardra, 20 00:01:06,376 --> 00:01:09,418 de mi a fasz ez? 21 00:01:09,501 --> 00:01:11,459 Egy akciódús kaland. 22 00:01:11,543 --> 00:01:13,501 Hattól hat és fél éves korig. 23 00:01:13,584 --> 00:01:16,709 Jaj, ne! Ez rettenetes! 24 00:01:16,793 --> 00:01:18,918 A film? Igen, de jó értelemben. 25 00:01:19,001 --> 00:01:21,793 Nem, te barom. Nincs Shazaam című film. 26 00:01:21,876 --> 00:01:24,043 Kazaam van, K-val. 27 00:01:24,126 --> 00:01:26,834 Shaqkel, a kosárlabda Sinbadjával. 28 00:01:27,626 --> 00:01:29,918 - Ez nem stimmel. - Nem Shazaam? 29 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 Én láttam. 30 00:01:30,918 --> 00:01:32,126 Azért rémlik nektek, 31 00:01:32,209 --> 00:01:34,876 mert megbolygatták a téridő szövetét. 32 00:01:34,959 --> 00:01:36,793 Párhuzamos idősíkon vagyunk. 33 00:01:36,876 --> 00:01:39,918 Tetováljatok magatokra mindent, amit tudtok! 34 00:01:40,918 --> 00:01:42,251 - Úristen! - Baszki! 35 00:01:42,334 --> 00:01:43,668 Egész jól áll. 36 00:01:43,751 --> 00:01:46,001 Ez bizonyítja az eredeti idősíkot. 37 00:01:46,084 --> 00:01:49,543 Egy dolog történhetett: Rand előásta az Újraindítás tervet. 38 00:01:49,626 --> 00:01:52,126 Az Univerzum veszélyben van, fékezzük meg! 39 00:01:52,209 --> 00:01:55,709 Idővonal vészhelyzet, vörös kód! Tetoválógépek készen! 40 00:01:56,459 --> 00:01:58,251 - Mi ez? - Tetoválógépek? 41 00:01:58,334 --> 00:02:00,168 Istenem, ez egy vészhelyzet! 42 00:02:00,251 --> 00:02:02,418 Túl sok felkiáltójelet raktam? 43 00:02:02,501 --> 00:02:03,501 Reagan! 44 00:02:26,293 --> 00:02:31,126 J.R., apám csak vodkával és koreai viagrával manipulálja a valóságot. 45 00:02:31,209 --> 00:02:33,293 Rosszul emlékszel a film címére. 46 00:02:33,376 --> 00:02:34,959 Rand napok óta eltűnt. 47 00:02:35,043 --> 00:02:38,501 Vagy ott bent fekszik, vagy nagyobb a baj. 48 00:02:39,209 --> 00:02:40,043 Jézusom! 49 00:02:40,126 --> 00:02:41,668 VALÓSÁG ÚJRAINDÍTÁSA 50 00:02:41,751 --> 00:02:43,501 ÚJRAINDÍTÁS TERV - IDŐSÍKOK 51 00:02:43,584 --> 00:02:46,043 Ezt elnyelte az őrület. 52 00:02:46,126 --> 00:02:49,293 Oké, ez azért sokkal parább, mint hittem. 53 00:02:49,376 --> 00:02:52,626 Mi az az Újraindítás projekt és volt van apám? 54 00:02:53,834 --> 00:02:55,959 Féltem, hogy eljön ez a nap. 55 00:02:56,043 --> 00:02:58,376 Évekkel ezelőtt kezdődött. 56 00:02:58,459 --> 00:03:01,668 Nem kérsz egy pólót vagy egy törülközőt? 57 00:03:01,751 --> 00:03:06,626 Történetünk évekkel ezelőtt kezdődött, a Harvardon. 58 00:03:07,543 --> 00:03:09,251 Értjük, hogy oda jártál. 59 00:03:09,959 --> 00:03:14,209 Én nagy álmokkal érkeztem, apád pedig magatartásproblémákkal. 60 00:03:15,209 --> 00:03:17,584 Csecse ruháid vannak, Csicsa Richie. 61 00:03:17,668 --> 00:03:19,459 Egy szmoking nem elég? 62 00:03:19,543 --> 00:03:22,793 Mit tudsz te? Sem a társadalmi, 63 00:03:22,876 --> 00:03:25,709 sem az egyetemi osztályokat nem érted. 64 00:03:25,793 --> 00:03:28,834 Utált, mert jól el voltam eresztve, 65 00:03:28,918 --> 00:03:32,209 és én is utáltam, mert egy faszfej volt. 66 00:03:34,918 --> 00:03:38,043 Ez a sör a Harvard Lampoonnak van. 67 00:03:38,126 --> 00:03:40,293 Ők itt a humora urai. 68 00:03:40,376 --> 00:03:42,334 Vegyél másikat apuci kártyájával. 69 00:03:42,418 --> 00:03:45,293 Épp egy perverz robotot küldök át a csajokhoz. 70 00:03:46,418 --> 00:03:48,543 Ez érdekes, de nem ijesztő? 71 00:03:48,626 --> 00:03:50,459 Dehogynem! 72 00:03:50,543 --> 00:03:53,751 De a 70-es évek végén ez még viccesnek tűnik. 73 00:03:54,543 --> 00:03:56,584 A sör szót hallottam. 74 00:03:56,668 --> 00:03:58,459 Gondolom, van a szobátokban. 75 00:03:58,543 --> 00:04:00,918 Baszki, a felügyelő! Tartóztasd fel! 76 00:04:02,543 --> 00:04:06,834 Doug! Milyen jól nézel ki! Jársz gyúrni mostanában? 77 00:04:11,918 --> 00:04:13,293 Bár utáltuk egymást, 78 00:04:13,376 --> 00:04:15,293 rájöttünk, hogy ha két ember 79 00:04:15,376 --> 00:04:20,168 óriási egóval és fura alakú farokkal összeáll, 80 00:04:20,251 --> 00:04:21,459 bármi lehetséges. 81 00:04:21,543 --> 00:04:23,626 Így hát összefogtunk. 82 00:04:23,709 --> 00:04:25,168 Neki voltak ötletei, 83 00:04:25,251 --> 00:04:28,543 én meg igyekeztem elérni, hogy ne csukják le értük. 84 00:04:28,626 --> 00:04:29,918 Mit találjunk fel? 85 00:04:30,001 --> 00:04:33,793 Valami óriási kellett, amitől milliomosok leszünk. 86 00:04:42,001 --> 00:04:43,001 TERÁPIABOT 87 00:04:50,959 --> 00:04:51,918 IDŐJÁRÁSGÉP 88 00:04:54,959 --> 00:04:56,876 AZ EGYETLEN ELEKTROMOS AUTÓ GYÁR 89 00:04:59,668 --> 00:05:02,668 Ez tiszta siker, legalább eltemette magát. 90 00:05:02,751 --> 00:05:06,959 Végre kitaláltunk valami igazán egyedülállót. 91 00:05:11,293 --> 00:05:15,293 Sikerült, építettél egy időgépet. Elmagyarázod a működését? 92 00:05:15,376 --> 00:05:16,209 Nem. 93 00:05:16,293 --> 00:05:19,084 Felőlem! Kapcsoljuk be! 94 00:05:19,168 --> 00:05:21,126 Vedd fel az alucsákót! 95 00:05:21,209 --> 00:05:22,543 Ez komoly? 96 00:05:22,626 --> 00:05:25,043 Az alumínium időtálló adottságai 97 00:05:25,126 --> 00:05:28,334 segítenek megőrizni az ételek és a téridő frissességet. 98 00:05:28,418 --> 00:05:32,001 De bevállalhatod az állandó idősík módosulást. 99 00:05:32,876 --> 00:05:37,043 Oké. Kezdjük! Három, kettő, egy. 100 00:05:44,751 --> 00:05:46,293 Visszamentünk az időben? 101 00:05:47,001 --> 00:05:50,251 Basszus, nem változott az év. A gép nem… 102 00:05:50,334 --> 00:05:52,334 Baszki, meztelen az arcod. 103 00:05:52,418 --> 00:05:53,959 Eltűnt a szörnyű bajuszod! 104 00:05:54,959 --> 00:05:55,793 Mi a fene? 105 00:05:56,334 --> 00:05:58,293 És csak egy hold van. 106 00:05:59,209 --> 00:06:01,293 Mi a fasz? Egy hold? 107 00:06:01,376 --> 00:06:04,084 Ja, tényleg. Régen két hold volt. 108 00:06:04,168 --> 00:06:06,876 A szörfözés sokkal menőbb volt régen. 109 00:06:07,418 --> 00:06:09,709 A menstruáció viszont rosszabb. 110 00:06:09,793 --> 00:06:12,584 Tudod, mit jelent ez? Működött az Újraindítás projekt! 111 00:06:12,668 --> 00:06:14,626 Nem időgép, de működik. 112 00:06:14,709 --> 00:06:19,376 A gép megváltoztatta a jelent kis dolgok módosításával a múltban. 113 00:06:19,459 --> 00:06:23,251 Ez a B idősík, ahol nincs bajszom, 114 00:06:23,334 --> 00:06:24,418 csak egy hold van 115 00:06:24,501 --> 00:06:27,418 és a Berenstein Mackókat Berenstainnak hívják. 116 00:06:27,501 --> 00:06:30,668 A keresztény medvéket leszámítva, hogy lesz ebből pénz? 117 00:06:30,751 --> 00:06:33,918 A pénz izgat? A gép megváltoztatja a valóságot. 118 00:06:34,001 --> 00:06:35,334 Ha tovább fejlesztjük, 119 00:06:35,418 --> 00:06:38,168 istenek leszünk, akiknek senki se… 120 00:06:48,501 --> 00:06:50,834 Túl gazdag vagyok a halálhoz. 121 00:06:50,918 --> 00:06:52,418 Essünk túl rajta gyorsan. 122 00:06:52,501 --> 00:06:55,626 Minél kevesebb időt akarok ebben az épületben tölteni. 123 00:06:55,709 --> 00:07:00,959 A gépetek nem embernek való, istentelen erőket mozgat. 124 00:07:01,584 --> 00:07:03,084 Ez a mi feladatunk. 125 00:07:03,168 --> 00:07:05,584 Ti meg kik vagytok, nachos-fejek? 126 00:07:05,668 --> 00:07:08,501 Mi vagyunk a hatalom a dolgok mögött. 127 00:07:08,584 --> 00:07:10,626 A világ igaz urai, 128 00:07:10,709 --> 00:07:12,834 de az ősi módszereink kicsit… 129 00:07:14,418 --> 00:07:15,876 elavultak. 130 00:07:15,959 --> 00:07:17,834 Segítsetek modernizálni őket. 131 00:07:17,918 --> 00:07:19,918 Munkát ajánlotok? 132 00:07:20,001 --> 00:07:22,209 Lenyűgöző a leleményességetek. 133 00:07:22,293 --> 00:07:25,251 Csak azt kérjük, szedjétek szét a gépet. 134 00:07:25,334 --> 00:07:28,834 Cserébe megbízunk titeket, hogy létrehozzatok egy árnycéget 135 00:07:28,918 --> 00:07:30,918 a technológiai képességeitekkel. 136 00:07:31,001 --> 00:07:36,084 Felruházunk titeket a hatalommal, hogy helyettünk irányítsátok a világot. 137 00:07:38,293 --> 00:07:42,959 A gépet szét kellett volna szedni, de Rand ezt másképp gondolta. 138 00:07:45,334 --> 00:07:47,168 A bizonyítékeltemető ásóm. 139 00:07:47,251 --> 00:07:49,168 Ma újra elviszem egy körre. 140 00:07:49,251 --> 00:07:52,626 Rand, nem ismerjük ezek a fickókat, sem a hatalmukat. 141 00:07:52,709 --> 00:07:55,209 Ne basszuk át őket! 142 00:07:55,293 --> 00:07:58,334 Épp ezért, ez a gép a biztosítékunk. 143 00:07:58,418 --> 00:08:00,418 Hidd el, egyszer majd megköszönöd. 144 00:08:05,418 --> 00:08:09,959 A gazdag fehér újoncokból gazdag fehér uralkodók lettek. 145 00:08:10,459 --> 00:08:12,126 Inspiráló történet. 146 00:08:12,209 --> 00:08:13,543 És ennyi volt. 147 00:08:13,626 --> 00:08:17,584 Irányítottuk a Cognitót, és megfeledkeztünk a gépről. 148 00:08:17,668 --> 00:08:18,709 Mostanáig. 149 00:08:18,793 --> 00:08:22,626 Rand beindította újra, és a valóság veszélyben van. 150 00:08:22,709 --> 00:08:25,709 Tiszta Christopher Nolan, vagyis nem értem, 151 00:08:25,793 --> 00:08:27,793 és minden válasz csak összezavar. 152 00:08:27,876 --> 00:08:30,959 Jézusom, apám mindent tönkretesz. 153 00:08:31,043 --> 00:08:32,459 Ezt akartátok, nem? 154 00:08:32,543 --> 00:08:35,376 Az ingyen vodkaautomatát és a teljes pusztulást. 155 00:08:35,459 --> 00:08:37,418 Mondtam, hogy ő egy életveszély. 156 00:08:37,501 --> 00:08:39,668 De végre Randé a cég. 157 00:08:39,751 --> 00:08:41,876 Miért most kattant be még jobban? 158 00:08:41,959 --> 00:08:43,001 A maszkok! 159 00:08:43,084 --> 00:08:46,543 Veszélyben lehet az állása, és azt próbálja visszaszerezni. 160 00:08:47,251 --> 00:08:48,251 Mit csinálsz? 161 00:08:48,334 --> 00:08:50,709 Így tudjuk megőrizni az emlékeinket. 162 00:08:50,793 --> 00:08:54,626 Úgy érzem, egyre zavarosabb lesz minden. 163 00:08:54,709 --> 00:08:58,543 Vegyétek fel az alusisakokat, az véd az idősík anomáliák ellen. 164 00:08:58,626 --> 00:09:03,043 Meg kell találnunk a gépet és meg kell állítanunk Randet. 165 00:09:04,376 --> 00:09:06,709 Alpha-Beta, van egy feladatom. 166 00:09:06,793 --> 00:09:08,584 Tényleg? Csapattag lettem? 167 00:09:08,668 --> 00:09:12,793 Az arctetoválásnál hatékonyabban kell követnünk az idősíkváltozásokat. 168 00:09:12,876 --> 00:09:15,918 Myc, Gigi, ne tetováljátok Andret! 169 00:09:16,001 --> 00:09:19,084 A homlokommal mi lesz? Olyan üres. 170 00:09:22,834 --> 00:09:24,376 Mi a fasz történt vele? 171 00:09:24,459 --> 00:09:26,209 Rand használta a gépet. 172 00:09:26,293 --> 00:09:29,543 Ez az 1D idővonal, ahol Andre vagy létezik, vagy nem. 173 00:09:29,626 --> 00:09:31,209 A labdák kocka alakúak. 174 00:09:31,293 --> 00:09:33,626 És Brett filmjében egy bálna játszik. 175 00:09:34,543 --> 00:09:35,626 Shamuzaaam? 176 00:09:35,709 --> 00:09:37,501 Ezt meg kell állítanunk! 177 00:09:37,584 --> 00:09:39,376 J.R., indítsd a furgont! 178 00:09:39,459 --> 00:09:41,959 Hamarosan rosszabbak lesznek az anomáliák. 179 00:09:45,376 --> 00:09:48,876 Bocs, a Carter kormány óta nem vezettem. 180 00:09:48,959 --> 00:09:50,543 Nem öltözöl fel? 181 00:09:51,043 --> 00:09:52,793 - Zavaró. - Öltözz fel! 182 00:09:54,001 --> 00:09:54,834 Nem. 183 00:09:54,918 --> 00:09:56,043 Enyém az anyósülés! 184 00:09:56,126 --> 00:09:58,668 És a podcastemet hallgatjuk. 185 00:09:59,834 --> 00:10:01,751 EGYÜTT VAGYUNK MÉG? - OLVASATLAN 186 00:10:02,501 --> 00:10:04,459 Oké, még nem válaszolt, 187 00:10:04,543 --> 00:10:08,543 de ebben a világvégében legalább még járunk. 188 00:10:09,084 --> 00:10:12,376 Ma egy barátunk ugrott be hozzánk, Elon Musk, 189 00:10:12,459 --> 00:10:14,668 akit a székhez kötöztem. 190 00:10:14,751 --> 00:10:15,626 Köszönj, Elon! 191 00:10:17,751 --> 00:10:19,126 Micsoda hangulat! 192 00:10:19,209 --> 00:10:23,543 J.R. teste szerint, ami mellesleg még mindig elég zavarba ejtő, 193 00:10:23,626 --> 00:10:26,584 apád itt rejtette el a gépet. 194 00:10:26,668 --> 00:10:27,543 Mit csinálsz? 195 00:10:27,626 --> 00:10:29,543 Valóságszkennerré alakítalak. 196 00:10:29,626 --> 00:10:32,376 Ez sértő! Olyan vagyok, mint egy Teletubby. 197 00:10:33,043 --> 00:10:33,876 Nem is. 198 00:10:34,584 --> 00:10:36,668 A pocakképernyőd segítségével… 199 00:10:36,751 --> 00:10:37,709 Ne hívd így! 200 00:10:37,793 --> 00:10:39,543 …kiderítjük, mi történt Andreval. 201 00:10:39,626 --> 00:10:42,001 Ne nézzetek ide, felkavaró lehet. 202 00:10:42,084 --> 00:10:43,001 IDŐVONALKÖVETŐ 203 00:10:43,626 --> 00:10:44,626 DIPLOMAOSZTÓ - 2009 204 00:10:45,418 --> 00:10:48,751 Kibuktam az egyetemről és elloptam ezt a talárt. 205 00:10:48,834 --> 00:10:52,459 Mit nyújthat 2009 Andre Leenek? 206 00:10:52,543 --> 00:10:54,043 Üdv, te suhanc! 207 00:10:54,126 --> 00:10:57,751 Lenne kedved csatlakozni egy árnyékszervezethez? 208 00:10:57,834 --> 00:10:59,126 Persze, én… 209 00:11:01,168 --> 00:11:03,418 Egy dollár! Veszek egy lottószelvényt. 210 00:11:03,959 --> 00:11:08,751 Citrom, citrom. Ez az! Baszki, milliomos lettem. 211 00:11:08,834 --> 00:11:11,418 Ez szuper. Megnyerte a lottót. 212 00:11:11,501 --> 00:11:15,084 És most ő Amerika kedvenc TV-orvosa. 213 00:11:15,834 --> 00:11:18,793 Az a diagnózisom, hogy ez a pasi egy szörnyszülött. 214 00:11:18,876 --> 00:11:20,001 Bulizzunk, tesó! 215 00:11:20,668 --> 00:11:22,668 Azt hittem, kapok orvosi tanácsot. 216 00:11:24,501 --> 00:11:28,126 Imádom az életemet most. Semmin nem változtatnék. 217 00:11:28,834 --> 00:11:32,043 Az 1D-univerzumban Andre nagyon sikeres. 218 00:11:32,126 --> 00:11:33,334 A csapat örülni fog. 219 00:11:33,418 --> 00:11:36,209 Várj, ne szóljunk a többieknek. 220 00:11:36,293 --> 00:11:38,501 Könnyen elkalandoznak. 221 00:11:38,584 --> 00:11:40,209 Ha kiderül, Andre jól van, 222 00:11:40,293 --> 00:11:43,626 kiszállnak a küldetésből és elindulnak a fejük után. 223 00:11:43,709 --> 00:11:46,251 Dehogy, hisz a világ sorsa forog kockán… 224 00:11:47,001 --> 00:11:49,043 A világ sorsa forog kockán. 225 00:11:49,126 --> 00:11:50,793 - Nem érek rá. - Megyek haza. 226 00:11:50,876 --> 00:11:52,001 - Na nem. - Túlzol. 227 00:11:52,084 --> 00:11:54,084 A világ sorsa forog kockán. 228 00:11:54,168 --> 00:11:55,751 És mit kezdjek ezzel? 229 00:11:55,834 --> 00:11:57,959 - Túlreagálsz. - Várj egy kicsit! 230 00:11:58,043 --> 00:12:00,251 A világ sorsa forog kockán! 231 00:12:01,959 --> 00:12:03,376 Hol van mindenki? 232 00:12:08,293 --> 00:12:09,334 Mi történt? 233 00:12:09,418 --> 00:12:14,668 Milyen rossz a helyzet? Eredet? Csillagok között? Tenet? 234 00:12:14,751 --> 00:12:16,084 Hát Andre… 235 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 Úristen, ne! 236 00:12:19,668 --> 00:12:21,459 Nincs farka! 237 00:12:21,543 --> 00:12:22,501 Micsoda? 238 00:12:22,584 --> 00:12:26,793 Ezen az idősíkon beszorult a farka egy perecgépbe. 239 00:12:26,876 --> 00:12:30,043 Összehajtogatta egy csomóvá. 240 00:12:30,126 --> 00:12:31,751 És szcientológus lett. 241 00:12:31,834 --> 00:12:33,168 Az undorító! 242 00:12:33,251 --> 00:12:34,626 A farka is gáz. 243 00:12:34,709 --> 00:12:37,043 Biztos ez? Hadd nézzem meg! 244 00:12:37,126 --> 00:12:39,334 Srácok, koncentráljunk a küldetésre! 245 00:12:39,418 --> 00:12:42,501 Andre farkáért! 246 00:12:43,084 --> 00:12:45,126 Bejövő anomália! Kapaszkodjatok! 247 00:12:49,126 --> 00:12:54,293 Gorbacsov úr, bontsa le a falat! 248 00:12:57,751 --> 00:13:00,626 Úristen, Reagan elnök meghalt. 249 00:13:01,543 --> 00:13:07,876 Ha senki se kér meg rá, hogy bontsam le, akkor meghosszabbítom. 250 00:13:09,751 --> 00:13:14,209 Rendkívüli hír! A szovjetek meghosszabbították a falat az USA-ig. 251 00:13:14,293 --> 00:13:17,043 Elnézést, az USASR-ig. 252 00:13:21,751 --> 00:13:23,043 Ez meg mi volt? 253 00:13:23,126 --> 00:13:25,293 Mióta eszem én borscs-chipszet? 254 00:13:25,376 --> 00:13:26,918 Üdv az 1E Földön. 255 00:13:27,001 --> 00:13:29,876 Oroszország nyerte meg a hideg háborút. 256 00:13:29,959 --> 00:13:33,126 És Paul Giamatti valamiért egy szexszimbólum. 257 00:13:33,209 --> 00:13:34,293 Ez felháborító! 258 00:13:34,376 --> 00:13:37,834 A ruszkik nem kapnak el élve! Legyünk öngyilkosok! 259 00:13:37,918 --> 00:13:39,584 Nem éri meg. Ne! 260 00:13:39,668 --> 00:13:41,876 Szóval Oroszország irányít. 261 00:13:41,959 --> 00:13:44,584 Milyen disztópikus anomália jöhet még? 262 00:13:50,334 --> 00:13:52,709 A dinoszauruszok nem haltak ki. 263 00:13:52,793 --> 00:13:54,168 Az istenit, Rand! 264 00:13:55,209 --> 00:13:59,418 Shamuzaamszkijszaurusz, dino Sztálin bálna dzsinn. 265 00:13:59,501 --> 00:14:05,668 Ez nevetséges. A kedvenc filmünk a Shazaam, Sinbaddal. 266 00:14:05,751 --> 00:14:08,168 Az Kazaam, K-val! Bassza meg! 267 00:14:08,251 --> 00:14:10,251 Így biztonságban vagy. 268 00:14:10,334 --> 00:14:13,251 Kezd túl sok lenni ez a sok őrült sci-fi szarság. 269 00:14:13,334 --> 00:14:15,626 Remélem, megéri ez a küldetés! 270 00:14:16,918 --> 00:14:17,918 Mi a fene? 271 00:14:19,043 --> 00:14:21,793 Srácok, Reagan megint titkol valamit. 272 00:14:21,876 --> 00:14:26,001 Andre rám vigyorgott egy óriásplakátról, és okés volt a farka. 273 00:14:26,084 --> 00:14:30,376 Mi? Ha valaki híres lesz ezen az idősíkon, az én vagyok! 274 00:14:40,501 --> 00:14:43,001 Bassza meg! Az ufóval kellett volna jönni. 275 00:14:43,084 --> 00:14:44,251 Van ufónk? 276 00:14:44,334 --> 00:14:45,834 Igen, de mindig lezuhan. 277 00:14:45,918 --> 00:14:47,793 Szaros Roswell munkaerő. 278 00:14:47,876 --> 00:14:51,293 Brett, ha végeztünk, mehetsz vele egy kört, jó? 279 00:14:51,876 --> 00:14:53,251 Kicserélem a kereket. 280 00:15:08,084 --> 00:15:09,959 FELOLDÁSHOZ NYOMJA A GOMBOT 281 00:15:10,043 --> 00:15:14,959 Tarts ki, Ron! Ne menj sehová, míg gatyába rázom a valóságot. 282 00:15:16,293 --> 00:15:18,043 Kibaszott milliomos? 283 00:15:18,126 --> 00:15:19,751 - Baszki! - Ne! 284 00:15:19,834 --> 00:15:21,459 Nem akartam megmutatni. 285 00:15:21,543 --> 00:15:23,543 Glenn basztatja a pocakantennámat. 286 00:15:23,626 --> 00:15:26,334 Letagadtad, hogy Andre milliomos? 287 00:15:26,418 --> 00:15:29,668 Beültetett magának egy lófarkat! 288 00:15:29,751 --> 00:15:32,709 Rand változtatásai jobbá teszik a világot. 289 00:15:32,793 --> 00:15:35,584 Kíváncsi vagyok, mi vár rám az 1G univerzumban. 290 00:15:35,668 --> 00:15:39,168 Nyugi, srácok, Shazaam is azt akarná. 291 00:15:39,251 --> 00:15:42,334 Hazudtam, mert tudtam, hogy a fejetek után mennétek, 292 00:15:42,418 --> 00:15:44,084 és cserben hagynátok. 293 00:15:44,168 --> 00:15:46,793 Emlékszem, mi történt, amikor apám igazgató lett. 294 00:15:47,834 --> 00:15:49,001 Mi történt? 295 00:15:49,084 --> 00:15:51,251 Látni akarom az új jelenemet! 296 00:15:51,334 --> 00:15:53,418 Muti, te elektromos rajztábla. 297 00:15:55,376 --> 00:15:58,459 Myc, nem hittem, hogy lehetséges, de neked sikerült! 298 00:15:58,543 --> 00:15:59,584 Terhes vagy! 299 00:16:01,293 --> 00:16:04,876 Édes shiitake, felspóráztak. Anya leszek. 300 00:16:04,959 --> 00:16:06,043 Add ide! 301 00:16:06,126 --> 00:16:09,501 Kitüntetjük a legnagyobb robbantónkat, 302 00:16:09,584 --> 00:16:12,001 aki egy átlagos megjelenésű férfi. 303 00:16:12,084 --> 00:16:13,334 Glenn Dolphin. 304 00:16:13,834 --> 00:16:15,668 Csókolj meg, Dolores! 305 00:16:16,584 --> 00:16:20,293 Van olyan idősík, ahol nem műtöttek delfinné, 306 00:16:20,376 --> 00:16:21,876 és Dolores velem maradt? 307 00:16:21,959 --> 00:16:24,084 Istenem, de hiányoznak az ujjaim! 308 00:16:24,168 --> 00:16:26,626 Tudjátok, milyen nehéz így kiverni? 309 00:16:26,709 --> 00:16:27,709 Gigi, ne! 310 00:16:28,668 --> 00:16:34,251 Csak egy átlagos nap az Illuminátusok királynőjeként. 311 00:16:34,334 --> 00:16:37,293 Lin-Manuel, rappeld el, milyen szar vagy! 312 00:16:37,376 --> 00:16:38,959 Igen, királynő. 313 00:16:39,584 --> 00:16:42,001 Yo, yo, írd át a forgatókönyvet 314 00:16:42,084 --> 00:16:45,209 Hülyén festek a képeken Ahol az ajkam harapom 315 00:16:45,293 --> 00:16:46,876 Egy szar vagyok 316 00:16:46,959 --> 00:16:49,668 Itt egyikünk se dolgozik a Cognitónak. 317 00:16:49,751 --> 00:16:52,334 És mindenki az áloméletét éli. 318 00:16:52,418 --> 00:16:53,834 Nem értitek? 319 00:16:53,918 --> 00:16:57,793 Ezek átmeneti, hamis valóságok. Vissza kell térnünk az igaziba. 320 00:16:57,876 --> 00:16:58,709 Értem én. 321 00:16:58,793 --> 00:17:03,668 Nem akarod, hogy megváltozzon az idősík, mert végre van pasid. 322 00:17:03,751 --> 00:17:05,126 Mi? Nem. 323 00:17:05,209 --> 00:17:07,543 Van, aki unja a valóságát, 324 00:17:07,626 --> 00:17:09,001 és szívesen váltanánk. 325 00:17:09,084 --> 00:17:12,959 Én készen állok az anyaságra. Lépek. 326 00:17:13,751 --> 00:17:17,126 Én ezennel felmentem magam a szolgálat alól. 327 00:17:18,959 --> 00:17:20,126 Várj, Gigi! 328 00:17:20,209 --> 00:17:23,501 Figyelj, egész életemben ezt akartam, Reagan. 329 00:17:23,584 --> 00:17:25,126 Meg kell tennem. 330 00:17:25,626 --> 00:17:28,501 A Louboutinomnak Lin-Manuel seggében a helye. 331 00:17:31,668 --> 00:17:33,709 Várjunk egy percet! 332 00:17:33,793 --> 00:17:37,668 Mindenkinek pozitív az új idősíkja, kivéve nekünk? 333 00:17:37,751 --> 00:17:40,959 Miféle faszom inverz fehér kiváltság ez? 334 00:17:41,043 --> 00:17:42,709 J.R., előtted! Vigyázz! 335 00:17:55,418 --> 00:17:58,709 Reagan, én ellátom J.R.-t. Teljesítsd a küldetést! 336 00:17:58,793 --> 00:18:01,459 Kösz, AB. Igazi csapatjátékos vagy ma. 337 00:18:01,543 --> 00:18:04,084 Jó érzés, hogy végre van csapatom. 338 00:18:06,084 --> 00:18:09,376 Ez végig rajtad volt? Nekem hiányzik egy karom. 339 00:18:09,459 --> 00:18:11,543 Remek munkát végeztél ma. 340 00:18:12,918 --> 00:18:18,959 Apám képes elpusztítani a valóságot, hogy megőrizze az állását. 341 00:18:28,084 --> 00:18:29,043 Ez őrület! 342 00:18:29,126 --> 00:18:31,668 Mint valamiféle hóvihar. 343 00:18:31,751 --> 00:18:32,751 Egy valóságvihar. 344 00:18:32,834 --> 00:18:36,043 Majd bemutatom a Valóságvihar pilotját az Amazonnak. 345 00:18:36,126 --> 00:18:38,918 Nolan besegíthet, de csak ha nem túl irányító. 346 00:18:39,001 --> 00:18:42,543 Koncentrálj, Brett! Ne most írj sci-fi sorozatokat! 347 00:18:42,626 --> 00:18:46,709 Az anomáliák elérik a valószínűség határát, siessetek! 348 00:18:51,543 --> 00:18:54,459 A végső összecsapás, apád ellen. 349 00:18:54,543 --> 00:18:56,876 Szerinted lesznek csapdák? Mi a baj? 350 00:19:01,709 --> 00:19:03,959 Kösz, hogy végig mellettem maradtál. 351 00:19:05,334 --> 00:19:09,293 Egy jó vezető nem rángatja bele a barátját a saját apja hülyeségébe. 352 00:19:09,376 --> 00:19:12,001 Nem tudom, visszatérünk-e az idősíkunkra, 353 00:19:12,084 --> 00:19:14,668 de láttam a te itteni jelenedet, és elég jó. 354 00:19:14,751 --> 00:19:16,418 Ha sikerül, találkozunk. 355 00:19:17,001 --> 00:19:19,001 Ha nem, sok sikert, Brett. 356 00:19:20,418 --> 00:19:21,251 De… 357 00:19:29,834 --> 00:19:33,043 Jól van, seggfej! Eleget cseszted szét az életemet! 358 00:19:40,043 --> 00:19:41,876 Nem, ez sem az. 359 00:19:41,959 --> 00:19:42,834 1. HELY - REAGAN RIDLEY 360 00:19:42,918 --> 00:19:44,376 Én csak… 361 00:19:44,959 --> 00:19:46,584 Miért nem működik? 362 00:19:46,668 --> 00:19:47,501 Apa? 363 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 Micsoda? 364 00:19:53,251 --> 00:19:56,876 Apa, ezekben az üvegekben whiskey van vagy pisi? 365 00:19:57,376 --> 00:19:59,376 Már magam sem tudom. 366 00:19:59,459 --> 00:20:04,168 Azt hittem, bosszút állsz a maszkokon, amiért kirúgtak téged. 367 00:20:04,251 --> 00:20:06,084 Miért csinálod ezt? 368 00:20:06,168 --> 00:20:07,918 Nézd, hányszor próbáltam. 369 00:20:08,418 --> 00:20:11,126 Ennyiszer próbáltalak visszakapni titeket. 370 00:20:11,209 --> 00:20:14,084 Anyádat és téged ugyanazon az idősíkon. 371 00:20:14,168 --> 00:20:15,793 De nem működik, Reagan. 372 00:20:15,876 --> 00:20:19,501 Hiába próbálkozom, mindketten utáltok. 373 00:20:20,209 --> 00:20:22,668 Azért tetted, hogy visszakapj minket? 374 00:20:22,751 --> 00:20:23,959 Mindenem megvolt. 375 00:20:24,584 --> 00:20:27,501 A munkám, a hatalmam. 376 00:20:27,584 --> 00:20:30,001 Tudom, hogy egy klisé, de igaz. 377 00:20:30,084 --> 00:20:32,876 Nem tudod, mi fontos, míg el nem veszted. 378 00:20:33,834 --> 00:20:37,293 Kérlek, segíts megoldani. Segíts visszahozni anyádat! 379 00:20:37,376 --> 00:20:39,251 Ez sose volt egy jó ötlet. 380 00:20:39,334 --> 00:20:41,668 Nem nyomhatsz meg egy gombot újra és újra, 381 00:20:41,751 --> 00:20:44,918 azt remélve, hogy visszakapsz egy kapcsolatot. 382 00:20:47,918 --> 00:20:50,668 Ijesztő feladni a kontrollt. 383 00:20:50,751 --> 00:20:52,751 Nem kell egyedül csinálnod. 384 00:20:52,834 --> 00:20:54,793 Kapcsoljuk le együtt! 385 00:20:56,459 --> 00:20:59,084 A szaros idővonalunk jobb, mint a semmi. 386 00:20:59,168 --> 00:21:00,793 Állítsuk le, kölyök! 387 00:21:07,501 --> 00:21:08,543 Reagan! 388 00:21:10,626 --> 00:21:13,209 Hát itt vagy, partner! 389 00:21:13,876 --> 00:21:16,543 Élvezed ezt, mi? 390 00:21:16,626 --> 00:21:19,459 Mégis mit élveznék? 391 00:21:19,543 --> 00:21:20,959 Látod a pisis üvegeket? 392 00:21:21,043 --> 00:21:23,543 Egész évben pokollá tetted az életemet, 393 00:21:23,626 --> 00:21:27,834 aztán mindenki más megkapta az álomidővonalát, 394 00:21:27,918 --> 00:21:31,001 miután végig én falaztam neked a karriered alatt? 395 00:21:31,084 --> 00:21:31,918 Ugyan már! 396 00:21:32,001 --> 00:21:35,709 Nélkülem csak egy gazdag seggfej lennél a nem árnyék kormányban. 397 00:21:35,793 --> 00:21:39,709 Egész életemben hallgattam rád, és mire mentem vele. 398 00:21:39,793 --> 00:21:43,334 Elveszem, ami jár nekem. A pénzt, a házat, a kocsit! 399 00:21:43,418 --> 00:21:46,626 És végre megjelennek majd a vicces szösszeneteim 400 00:21:46,709 --> 00:21:48,584 a Harvard Lampoonban! 401 00:21:48,668 --> 00:21:51,543 J.R.! A gép kiszámíthatatlan. 402 00:21:51,626 --> 00:21:53,876 A pokolban köthetsz ki, ha elindítod. 403 00:21:53,959 --> 00:21:56,334 Vállalom a kockázatot. 404 00:21:59,209 --> 00:22:01,543 J.R., tönkreteszed az univerzumot. 405 00:22:10,251 --> 00:22:11,626 Ne! 406 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 Várt a feszített víztükrű medence. 407 00:22:16,126 --> 00:22:17,168 Várjunk, ez… 408 00:22:24,001 --> 00:22:25,459 Brett! Visszajöttél! 409 00:22:25,543 --> 00:22:28,376 Hogyan emlékeztél erre az idősíkra? 410 00:22:28,459 --> 00:22:30,209 Jegyzeteltem a plakátomra, 411 00:22:30,293 --> 00:22:32,584 amiről eszembe jutott, hogy van ez. 412 00:22:32,668 --> 00:22:34,626 Nahát, egy plakát! 413 00:22:34,709 --> 00:22:38,209 Feleslegesen varrattam szét magam folyékony alufóliával. 414 00:22:38,293 --> 00:22:40,668 És repülhettünk az ufóval. 415 00:22:40,751 --> 00:22:42,459 Többen vagytok? 416 00:22:46,418 --> 00:22:48,293 Srácok, de miért? 417 00:22:48,376 --> 00:22:49,918 Megnéztük az idősíkunkat. 418 00:22:50,001 --> 00:22:53,709 Ahogy apád nyomkodta a gombot, minden egyre jobban elbaszódott. 419 00:22:53,793 --> 00:22:57,168 Nem vagyok terhes, csak túl sok burritót ettem. 420 00:22:57,251 --> 00:22:58,376 Ismerős érzés. 421 00:22:58,459 --> 00:23:01,834 Én majdnem felesküdtem a ruszkiknak. 422 00:23:02,376 --> 00:23:04,709 Csak önt szolgálom, Putyin elnök. 423 00:23:04,793 --> 00:23:10,043 Várjunk! Miket beszélek? Inkább a halál, mint a komcsik! 424 00:23:10,126 --> 00:23:10,959 KELETI PONT 425 00:23:13,501 --> 00:23:15,876 Köszönöm, jókor érkező űrhajó! 426 00:23:16,793 --> 00:23:18,959 Én eluntam a lófarkat. 427 00:23:19,668 --> 00:23:22,793 És ha átműtenénk a hüvelyed egy lóéra? 428 00:23:22,876 --> 00:23:26,418 Mit csinálsz, feleségem, Scarlett Johansson? 429 00:23:28,001 --> 00:23:32,001 Az Illuminátusok Disney csatornájáért feleltem. 430 00:23:32,084 --> 00:23:33,584 Dr. Plüssi? 431 00:23:33,668 --> 00:23:36,793 Tudod, mennyi sátánista üzenet van abban? 432 00:23:37,543 --> 00:23:39,543 A Disney csatornát nézitek. 433 00:23:41,918 --> 00:23:44,501 A világ vezető bábmestere voltam. 434 00:23:44,584 --> 00:23:46,209 De annyira ciki az a világ. 435 00:23:46,834 --> 00:23:50,459 A varrás végül is elmegy. 436 00:23:51,209 --> 00:23:53,751 Ez kedves volt, de rosszul érintett. 437 00:23:54,793 --> 00:23:57,459 Újraindítottuk a memóriánkat, és itt vagyunk. 438 00:23:57,543 --> 00:23:59,001 Örülök nektek. 439 00:23:59,084 --> 00:23:59,918 Mi is neked. 440 00:24:00,001 --> 00:24:00,834 - Igen. - Ámen! 441 00:24:00,918 --> 00:24:03,959 Bevallom, végre kezdelek megkedvelni titeket. 442 00:24:09,959 --> 00:24:12,918 Alpha-Beta segít visszaállítani az idősíkot oda, 443 00:24:13,001 --> 00:24:15,459 amikor beprogramoztam. 444 00:24:15,543 --> 00:24:18,793 Várj! Egy utolsó emléket szeretnék az államról. 445 00:24:19,334 --> 00:24:20,459 Jó, mehet. 446 00:24:23,459 --> 00:24:24,293 Ez az! 447 00:24:25,126 --> 00:24:28,751 Amikor beprogramoztad? De akkor… 448 00:24:28,834 --> 00:24:29,668 Ez az! 449 00:24:29,751 --> 00:24:33,001 Remek, ennek a tetkónak semmi értelme. 450 00:24:34,584 --> 00:24:36,334 Hova visztek minket? 451 00:24:36,418 --> 00:24:38,334 Mi lesz a gyakornoki állásommal? 452 00:24:38,418 --> 00:24:40,959 A maszkok döntenek a sorsotokról. 453 00:24:41,043 --> 00:24:44,251 Remélem, nem zárnak össze vele. 454 00:24:44,334 --> 00:24:45,751 Az egyetem elég volt. 455 00:24:45,834 --> 00:24:51,459 Apa, az árnyékbörtön segít majd megvédeni magadat magadtól. 456 00:24:51,543 --> 00:24:54,376 Mindig vagy hősnek vagy gonosznak tartottalak, 457 00:24:54,459 --> 00:24:58,209 de egyik sem vagy. Csak az apám vagy, egy elcseszett ember. 458 00:24:58,751 --> 00:25:01,209 Utálom a beavatkozásokat. 459 00:25:01,293 --> 00:25:04,751 De most talán igazad van. 460 00:25:04,834 --> 00:25:05,876 Hogyan? 461 00:25:05,959 --> 00:25:07,918 Igazad van, oké? 462 00:25:08,001 --> 00:25:10,584 Mindent sajnálok, kölyök. 463 00:25:10,668 --> 00:25:14,334 Te majd vezesd ügyesebben a Cognitót! 464 00:25:23,834 --> 00:25:27,418 VÁLASZ: SZÜKSÉGEM VAN RÁD 465 00:25:58,168 --> 00:26:02,001 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa