1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,501 --> 00:00:15,376
HALTE BUS - RUTE BERSEJARAH 96
3
00:00:18,668 --> 00:00:19,626
Bagus.
4
00:00:21,376 --> 00:00:24,334
RON - HARUSKAH KITA
MEMBAHAS HUBUNGAN KITA? HALO?
5
00:00:24,418 --> 00:00:26,501
KITA MASIH PACARAN? TAK DIBACA
6
00:00:26,584 --> 00:00:28,709
Kenapa Ron tak membalas pesanku?
7
00:00:28,793 --> 00:00:32,709
Seperti ucapanku pada Bush
setelah 11 September, tunggu saja.
8
00:00:32,793 --> 00:00:34,668
Selamat pagi, Kawan-kawan.
9
00:00:34,751 --> 00:00:38,376
Pertanyaan. Jika punya satu permintaan,
apa itu?
10
00:00:38,459 --> 00:00:41,876
Adegan porno Simpsons.
Benar, hanya aku yang menyukai itu.
11
00:00:41,959 --> 00:00:44,918
Kalian penasaran itu untuk siapa?
Pria sepertiku.
12
00:00:45,001 --> 00:00:46,501
Mengerikan. Dan bukan.
13
00:00:46,584 --> 00:00:50,126
Pemutaran tengah malam Shazaam,
film jin favorit '90-an,
14
00:00:50,209 --> 00:00:52,543
dibintangi Sinbad. Shaq dunia komedi.
15
00:00:52,626 --> 00:00:55,834
Aku sedang tak ingin
berkumpul dengan tim saat ini.
16
00:00:55,918 --> 00:01:00,751
Aku mungkin kehilangan cinta sejatiku
dan entah kenapa aku mengirim meme ini.
17
00:01:01,834 --> 00:01:03,501
- Aduh!
- Saatnya minum kopi!
18
00:01:03,584 --> 00:01:08,959
Aku tak mengira akan kuliah di Harvard
untuk menyajikan kopi, tapi apa itu?
19
00:01:09,501 --> 00:01:13,501
Petualangan penuh aksi.
Buat usia enam hingga enam setengah tahun.
20
00:01:13,584 --> 00:01:16,293
Tidak, ini buruk. Ini sangat buruk!
21
00:01:16,793 --> 00:01:18,918
Filmnya? Tapi buruk yang positif.
22
00:01:19,001 --> 00:01:21,793
Tidak, Bodoh.
Tak ada film berjudul Shazaam.
23
00:01:21,876 --> 00:01:24,043
Judulnya Kazaam dengan "K",
24
00:01:24,126 --> 00:01:26,834
dibintangi Shaq, Sinbad dunia bola basket.
25
00:01:27,626 --> 00:01:29,918
- Tak benar.
- Aku ingat film Shazaam.
26
00:01:30,001 --> 00:01:30,834
Itu kutonton.
27
00:01:30,918 --> 00:01:35,043
Kalian kira kalian ingat
karena struktur ruang-waktu telah dirusak!
28
00:01:35,126 --> 00:01:36,876
Ini lini masa paralel.
29
00:01:36,959 --> 00:01:39,918
Cepat! Tato semua yang kalian tahu
di tubuh kalian!
30
00:01:40,918 --> 00:01:42,334
- Astaga.
- Sial!
31
00:01:42,418 --> 00:01:43,668
Itu cocok untukmu.
32
00:01:43,751 --> 00:01:47,168
Ini bukti lini masa utama.
Artinya hanya satu.
33
00:01:47,251 --> 00:01:52,126
Proyek But Ulang Rand dimulai. Jagat raya
dalam bahaya kecuali dia dihentikan!
34
00:01:52,209 --> 00:01:55,709
Kode darurat merah lini masa.
Senjata tato disebar.
35
00:01:56,459 --> 00:01:58,251
- Ada apa ini?
- Senjata tato?
36
00:01:58,334 --> 00:02:00,168
Astaga, ini darurat!
37
00:02:00,251 --> 00:02:02,418
Apakah tanda serunya terlalu banyak?
38
00:02:02,501 --> 00:02:03,501
Reagan!
39
00:02:26,293 --> 00:02:31,126
J.R., ayahku memanipulasi realitas
hanya dengan vodka dan pil ereksi Korea.
40
00:02:31,209 --> 00:02:33,293
Kau salah ingat judul filmnya.
41
00:02:33,376 --> 00:02:38,501
Rand tak terlihat berhari-hari.
Mungkin pingsan di dalam atau lebih buruk.
42
00:02:39,209 --> 00:02:40,043
Astaga!
43
00:02:40,126 --> 00:02:41,668
BUT ULANG REALITAS
44
00:02:41,751 --> 00:02:43,501
PROYEK BUT ULANG - LINI MASA
45
00:02:43,584 --> 00:02:46,043
Dia sudah tidak waras lagi.
46
00:02:46,126 --> 00:02:49,293
Oke, ini lebih eksentrik dari dugaanku.
47
00:02:49,376 --> 00:02:52,626
Apa itu Proyek But Ulang,
dan di mana ayahku?
48
00:02:53,834 --> 00:02:55,543
Aku takut hari ini akan tiba.
49
00:02:56,043 --> 00:02:58,376
Semuanya dimulai bertahun-tahun lalu.
50
00:02:58,459 --> 00:03:01,668
Selain itu, apa kau butuh kaus
atau handuk besar?
51
00:03:01,751 --> 00:03:06,626
Semuanya dimulai bertahun-tahun lalu
di kampus di Harvard. Ini dia.
52
00:03:07,543 --> 00:03:09,251
Oke. Kau kuliah di Harvard.
53
00:03:09,959 --> 00:03:14,209
Aku datang dengan mimpi besar
dan ayahmu tiba dengan sikap menyebalkan.
54
00:03:15,209 --> 00:03:17,501
Hei, pakaianmu bagus, Richie Bitch.
55
00:03:17,584 --> 00:03:19,459
Kau butuh dua tuksedo?
56
00:03:19,543 --> 00:03:22,793
Ini disebut berkelas,
sesuatu yang tak kau miliki
57
00:03:22,876 --> 00:03:25,709
dan tampaknya kau akan sering membolos.
58
00:03:25,793 --> 00:03:28,876
Dia membenciku karena aku orang kaya
59
00:03:28,959 --> 00:03:32,209
dan aku membencinya karena dia berengsek.
60
00:03:34,918 --> 00:03:38,043
Sudah kubilang bir ini
untuk Harvard Lampoon!
61
00:03:38,126 --> 00:03:42,293
- Mereka mengendalikan komedi.
- Beli lagi dengan kartu kredit Ayah.
62
00:03:42,376 --> 00:03:45,376
Aku membuat robot
untuk memata-matai klub mahasiswi.
63
00:03:46,459 --> 00:03:48,543
Menarik, tapi itu menakutkan, 'kan?
64
00:03:48,626 --> 00:03:50,459
Ya, sangat menakutkan.
65
00:03:50,543 --> 00:03:53,751
Tapi pada akhir '70-an,
ini dianggap komedi ringan.
66
00:03:54,543 --> 00:03:58,459
Aku mendengar kata bir.
Itu membuatku berpikir ada bir di dalam!
67
00:03:58,543 --> 00:04:00,918
Sial, penasihat asrama. Tahan dia.
68
00:04:02,543 --> 00:04:06,834
Doug, kau tampak bugar belakangan ini.
Kau berolahraga?
69
00:04:11,918 --> 00:04:13,293
Walau saling membenci,
70
00:04:13,376 --> 00:04:15,293
kami sadar ketika dua orang
71
00:04:15,376 --> 00:04:20,168
dengan ego besar
dan penis berbentuk aneh bekerja sama,
72
00:04:20,251 --> 00:04:21,459
apa pun mungkin.
73
00:04:21,543 --> 00:04:23,626
Kami memutuskan berbisnis bersama.
74
00:04:23,709 --> 00:04:25,168
Dia pencetus ide
75
00:04:25,251 --> 00:04:28,543
dan aku yang menjauhkannya dari penjara.
76
00:04:28,626 --> 00:04:29,918
Tapi menciptakan apa?
77
00:04:30,001 --> 00:04:33,793
Harus sesuatu yang penting
hingga menghasilkan jutaan dolar.
78
00:04:42,001 --> 00:04:43,001
TERAPITRON
79
00:04:50,959 --> 00:04:51,918
MESIN CUACA
80
00:04:52,001 --> 00:04:53,251
CUACA-MATIK
81
00:04:54,918 --> 00:04:56,876
SATU-SATUNYA PABRIK MOBIL LISTRIK
82
00:04:59,668 --> 00:05:02,668
Menurutku ini sukses.
Itu terkubur sendiri.
83
00:05:02,751 --> 00:05:06,959
Akhirnya, kami menemukan sesuatu
yang akan membuat kami diingat.
84
00:05:11,293 --> 00:05:15,293
Kau berhasil. Mesin waktu!
Mau menjelaskan cara kerjanya?
85
00:05:15,376 --> 00:05:16,209
Tidak.
86
00:05:16,293 --> 00:05:19,084
Cukup bagus untukku.
Mari nyalakan mesin ini!
87
00:05:19,168 --> 00:05:22,543
- Pakai topi kertas timah ini agar aman.
- Kertas timah?
88
00:05:22,626 --> 00:05:25,043
Sifat tahan waktu dari aluminium membantu
89
00:05:25,126 --> 00:05:28,293
menjaga kesegaran kaserol
dan ruang-waktu.
90
00:05:28,376 --> 00:05:32,001
Tak perlu pakai jika mau
mengubah lini masa secara permanen.
91
00:05:32,876 --> 00:05:37,043
Baiklah. Kita mulai. Tiga, dua, satu.
92
00:05:44,751 --> 00:05:46,293
Kita kembali ke masa lalu?
93
00:05:47,001 --> 00:05:50,251
Sial. Tahunnya masih sama
dan mesinnya tidak…
94
00:05:50,334 --> 00:05:52,334
Sial! Wajahmu bersih.
95
00:05:52,418 --> 00:05:53,959
Kumis jelekmu hilang!
96
00:05:54,959 --> 00:05:55,793
Apa-apaan ini?
97
00:05:56,334 --> 00:05:58,293
Dan hanya ada satu Bulan.
98
00:05:59,209 --> 00:06:01,293
Tunggu, hanya ada satu Bulan?
99
00:06:01,376 --> 00:06:04,084
Ya, masalah kecil, dulu ada dua Bulan.
100
00:06:04,168 --> 00:06:06,876
Berselancar lebih seru di lini masa lama.
101
00:06:07,418 --> 00:06:09,709
Tapi siklus menstruasi sangat buruk.
102
00:06:09,793 --> 00:06:11,168
Kau tahu apa artinya?
103
00:06:11,251 --> 00:06:14,668
Proyek But Ulang berhasil,
meski bukan sebagai mesin waktu!
104
00:06:14,751 --> 00:06:19,376
Mesin mengubah masa kini dengan mengubah
peristiwa kecil di masa lalu.
105
00:06:19,459 --> 00:06:23,251
Sekarang kita di lini masa "B",
di mana aku tak berkumis,
106
00:06:23,334 --> 00:06:27,418
hanya ada satu Bulan, dan Berenstein Bears
dieja Berenstain Bears.
107
00:06:27,501 --> 00:06:30,668
Selain beruang Kristen,
bisakah ini menghasilkan uang?
108
00:06:30,751 --> 00:06:33,918
Kau mencemaskan uang?
Mesin ini mengubah realitas.
109
00:06:34,001 --> 00:06:38,168
Jika bisa disempurnakan,
kita bisa jadi dewa dan tak terhentikan…
110
00:06:48,501 --> 00:06:50,834
Tidak, aku terlalu kaya untuk mati!
111
00:06:50,918 --> 00:06:55,626
Jika mau membunuh kami, cepatlah.
Aku tak mau berlama-lama di gedung ini.
112
00:06:55,709 --> 00:07:00,959
Mesin kalian mengacaukan kekuatan dewa
yang tak tercipta untuk manusia.
113
00:07:01,584 --> 00:07:03,084
Itu tugas kami.
114
00:07:03,168 --> 00:07:05,584
Siapa kalian? Makhluk berkepala Dorito?
115
00:07:05,668 --> 00:07:08,501
Kami adalah kekuatan
di balik segala sesuatu.
116
00:07:08,584 --> 00:07:10,626
Penguasa sejati dunia,
117
00:07:10,709 --> 00:07:12,834
tapi cara kuno kami sudah…
118
00:07:14,418 --> 00:07:17,834
agak ketinggalan zaman
dan butuh bantuan memperbaruinya.
119
00:07:17,918 --> 00:07:19,918
Kalian mau memberi kami pekerjaan?
120
00:07:20,001 --> 00:07:25,334
Inovasi dan keberanian kalian mengesankan.
Kami mau kalian menutup Proyek But Ulang.
121
00:07:25,418 --> 00:07:28,751
Kalian akan kami rekrut
untuk membuat perusahaan bayangan
122
00:07:28,834 --> 00:07:30,918
dengan keajaiban teknologi kalian.
123
00:07:31,001 --> 00:07:36,084
Kalian akan kami beri kekuasaan
untuk mengendalikan dunia atas nama kami.
124
00:07:38,293 --> 00:07:42,959
Itu menandakan akhir dari mesin itu,
tapi Rand punya rencana lain.
125
00:07:45,334 --> 00:07:47,251
Sekop pengubur bukti lamaku.
126
00:07:47,334 --> 00:07:49,168
Malam ini kita beraksi lagi.
127
00:07:49,251 --> 00:07:52,668
Rand, kita tak tahu siapa
dan sebesar apa kekuasaan mereka.
128
00:07:52,751 --> 00:07:55,209
Kita tak boleh mempermainkan mereka.
129
00:07:55,293 --> 00:07:58,334
Itu sebabnya kita butuh mesin ini
sebagai jaminan.
130
00:07:58,418 --> 00:08:00,418
Kau akan berterima kasih kelak.
131
00:08:05,418 --> 00:08:10,293
Akhirnya, pria kulit putih lemah
menjadi pria kulit putih kaya dan elite.
132
00:08:10,376 --> 00:08:12,126
Sebuah kisah inspiratif.
133
00:08:12,209 --> 00:08:13,543
Begitulah ceritanya.
134
00:08:13,626 --> 00:08:17,584
Kami mengelola Cognito
dan akhirnya melupakan Proyek But Ulang.
135
00:08:17,668 --> 00:08:18,709
Sampai sekarang.
136
00:08:18,793 --> 00:08:22,626
Rand pasti menyalakan mesinnya
dan realitas dalam bahaya.
137
00:08:22,709 --> 00:08:27,793
Mirip film Christopher Nolan, yang makin
tak kupahami jika makin mempertanyakannya.
138
00:08:27,876 --> 00:08:30,959
Astaga, tak ada
yang tak bisa dihancurkan ayahku.
139
00:08:31,043 --> 00:08:35,376
Ini yang kalian inginkan, ya?
Pendingin vodka dan pemusnahan kosmis.
140
00:08:35,459 --> 00:08:37,418
Dia akan memusnahkan kita semua.
141
00:08:37,501 --> 00:08:41,876
Tapi Rand akhirnya memimpin perusahaan.
Kenapa dia memilih untuk menggila?
142
00:08:41,959 --> 00:08:43,001
Para Jubah.
143
00:08:43,084 --> 00:08:46,543
Dia hampir kehilangan pekerjaannya
dan mencoba merebutnya.
144
00:08:47,251 --> 00:08:48,251
Kau sedang apa?
145
00:08:48,334 --> 00:08:50,834
Memindai otak
untuk menyimpan ingatan kita.
146
00:08:50,918 --> 00:08:54,626
Aku punya firasat
keadaan akan menjadi sangat rumit.
147
00:08:54,709 --> 00:08:58,543
Ambil kertas timah untuk melindungi diri
dari gangguan lini masa.
148
00:08:58,626 --> 00:09:03,043
Kita harus mencari Proyek But Ulang
dan menghentikan Rand merusak realitas.
149
00:09:04,376 --> 00:09:06,709
Hei, Alfa-Beta. Ada tugas untukmu.
150
00:09:06,793 --> 00:09:08,584
Sungguh? Aku bagian dari grup?
151
00:09:08,668 --> 00:09:12,584
Harus ada cara untuk melacak
perubahan lini masa selain tato wajah.
152
00:09:12,668 --> 00:09:15,918
Myc, Gigi, berhenti memberi Andre
tato wajah.
153
00:09:16,001 --> 00:09:19,084
Bagaimana dengan dahiku?
Bukankah agak kosong?
154
00:09:22,834 --> 00:09:26,126
- Andre kenapa?
- Rand pasti memakai mesin itu lagi.
155
00:09:26,209 --> 00:09:29,543
Kita di Lini Masa 1D,
di mana Andre bisa ada atau tidak.
156
00:09:29,626 --> 00:09:31,209
Bola berbentuk kubus.
157
00:09:31,293 --> 00:09:33,626
Dan film Brett dibintangi paus.
158
00:09:34,543 --> 00:09:37,501
Shamuzaaam? Kita harus
menghentikan kegilaan ini!
159
00:09:37,584 --> 00:09:41,959
J.R., nyalakan vannya. Waktu kita sedikit
sebelum gangguan ini memburuk.
160
00:09:45,376 --> 00:09:48,876
Maaf. Aku belum pernah menyetir
sejak pemerintahan Carter.
161
00:09:49,376 --> 00:09:50,918
Kau akan memakai kemeja?
162
00:09:51,001 --> 00:09:52,793
- Itu mengganggu.
- Singkirkan!
163
00:09:54,001 --> 00:09:54,834
Tidak.
164
00:09:54,918 --> 00:09:55,918
Aku di depan!
165
00:09:56,001 --> 00:09:58,668
Dan kita akan mendengarkan siniarku.
166
00:09:59,834 --> 00:10:01,751
KITA MASIH PACARAN? TAK DIBACA
167
00:10:02,501 --> 00:10:04,459
Oke, belum ada tanggapan,
168
00:10:04,543 --> 00:10:08,543
tapi setidaknya dalam versi kiamat ini,
kami masih berpacaran.
169
00:10:09,084 --> 00:10:12,376
Hari ini, kami kedatangan teman siniar,
Elon Musk,
170
00:10:12,459 --> 00:10:14,668
yang kuculik dan ikat ke kursi.
171
00:10:14,751 --> 00:10:15,626
Sapalah, Elon.
172
00:10:17,751 --> 00:10:19,126
Gurauan kami menarik.
173
00:10:19,209 --> 00:10:23,543
Oke, menurut tubuh J.R.,
yang masih membuatku bingung,
174
00:10:23,626 --> 00:10:26,584
di sinilah mesin itu
disembunyikan dengan ayahmu.
175
00:10:26,668 --> 00:10:29,626
- Kau sedang apa?
- Menjadikanmu pemindai realitas.
176
00:10:29,709 --> 00:10:32,376
Ini menghina, Reagan.
Aku seperti Teletubby!
177
00:10:33,043 --> 00:10:33,876
Tidak.
178
00:10:34,626 --> 00:10:37,626
- Kita pakai layar perutmu…
- Jangan dinamai itu.
179
00:10:37,709 --> 00:10:39,543
…dan mencari tahu Andre kenapa.
180
00:10:39,626 --> 00:10:42,001
Berpalinglah. Ini mungkin mengerikan.
181
00:10:42,084 --> 00:10:43,084
PELACAK LINI MASA
182
00:10:43,626 --> 00:10:45,334
KELULUSAN 2009
183
00:10:45,418 --> 00:10:48,751
Aku baru berhenti kuliah
dan mencuri jubah ini.
184
00:10:48,834 --> 00:10:52,459
Apa yang akan terjadi
pada tahun 2009 untuk Andre Lee?
185
00:10:52,543 --> 00:10:54,043
Halo, Anak Muda.
186
00:10:54,126 --> 00:10:57,751
Kau tertarik bergabung
dengan organisasi bayangan rahasia?
187
00:10:57,834 --> 00:10:59,126
Tentu, aku…
188
00:11:01,126 --> 00:11:03,418
Satu dolar! Aku akan beli tiket lotre.
189
00:11:04,001 --> 00:11:08,751
Lemon, lemon. Ya!
Hore! Aku menjadi jutawan!
190
00:11:08,834 --> 00:11:11,418
Oke, bagus. Dia menang lotre.
191
00:11:11,501 --> 00:11:15,084
Kini dia dokter televisi favorit Amerika!
192
00:11:15,918 --> 00:11:18,751
Menurut pendapat medisku, pria ini aneh!
193
00:11:18,834 --> 00:11:20,001
Ayo berpesta, Bung!
194
00:11:20,668 --> 00:11:23,084
Kukira aku akan mendapat saran medis.
195
00:11:24,459 --> 00:11:28,126
Hidupku tak bisa lebih baik lagi!
Aku tak mau mengubah apa pun.
196
00:11:28,834 --> 00:11:32,043
Wow, Jagat Raya 1D
sangat baik pada Andre.
197
00:11:32,126 --> 00:11:33,334
Tim akan lega.
198
00:11:33,418 --> 00:11:36,251
Tunggu, mungkin kita
harus merahasiakan ini.
199
00:11:36,334 --> 00:11:38,501
Mereka cenderung mudah teralihkan.
200
00:11:38,584 --> 00:11:40,084
Jika tahu Andre tak apa,
201
00:11:40,168 --> 00:11:43,668
mereka akan mengabaikan misi
dan membuat plot sendiri.
202
00:11:43,751 --> 00:11:46,251
Tak akan jika nasib dunia sedang…
203
00:11:47,001 --> 00:11:49,043
Nasib dunia dipertaruhkan!
204
00:11:49,126 --> 00:11:50,751
- Ada urusan.
- Waktu habis…
205
00:11:50,834 --> 00:11:52,001
- Lain kali.
- Dramatis.
206
00:11:52,084 --> 00:11:54,084
Nasib dunia dipertaruhkan!
207
00:11:54,168 --> 00:11:55,751
Kau mau aku melakukan apa?
208
00:11:55,834 --> 00:11:57,959
- Reaksi berlebihan.
- Bisa tunggu?
209
00:11:58,043 --> 00:12:00,251
Nasib dunia dipertaruhkan!
210
00:12:01,959 --> 00:12:03,376
Di mana semua orang?
211
00:12:08,293 --> 00:12:09,334
Apa yang terjadi?
212
00:12:09,418 --> 00:12:14,668
Seburuk apa kondisinya dalam skala
Inception, Interstellar, hingga Tenet?
213
00:12:14,751 --> 00:12:16,084
Sebenarnya, dia…
214
00:12:17,334 --> 00:12:19,584
Astaga. Tidak!
215
00:12:19,668 --> 00:12:21,459
Andre tak punya penis!
216
00:12:21,543 --> 00:12:22,501
Apa?
217
00:12:22,584 --> 00:12:26,793
Ya, dalam realitas ini penisnya
tersangkut di pembuat pretzel.
218
00:12:26,876 --> 00:12:31,751
Alat itu memuntirnya menjadi simpul.
Dan dia meyakini Scientology.
219
00:12:31,834 --> 00:12:33,168
Menjijikkan!
220
00:12:33,251 --> 00:12:34,626
Masalah penisnya juga.
221
00:12:34,709 --> 00:12:37,043
Kau yakin? Biar kulihat itu.
222
00:12:37,126 --> 00:12:39,334
Kita harus fokus pada misi ini.
223
00:12:39,418 --> 00:12:42,501
- Untuk penis Andre.
- Untuk penis Andre.
224
00:12:43,084 --> 00:12:45,126
Anomali datang! Bersiaplah!
225
00:12:49,126 --> 00:12:54,293
Pak Gorbachev, runtuhkan tembok itu.
226
00:12:57,751 --> 00:13:00,626
Astaga, Presiden Reagan tewas!
227
00:13:01,543 --> 00:13:07,793
Kurasa jika tak ada yang menyuruhku
meruntuhkan tembok ini, mari kita perluas.
228
00:13:09,751 --> 00:13:12,626
Perluasan Tembok Berlin oleh Uni Soviet
229
00:13:12,709 --> 00:13:17,043
mencapai pesisir Amerika Serikat.
Maaf, Republik Sosialis Amerika Serikat.
230
00:13:21,751 --> 00:13:23,043
Apa itu?
231
00:13:23,126 --> 00:13:25,293
Kapan aku makan keripik borsch?
232
00:13:25,376 --> 00:13:26,918
Selamat datang di Bumi 1E.
233
00:13:27,001 --> 00:13:29,959
Di lini masa ini,
Rusia memenangkan Perang Dingin.
234
00:13:30,043 --> 00:13:33,126
Dan entah kenapa,
Paul Giamatti menjadi simbol seks.
235
00:13:33,209 --> 00:13:36,209
Keterlaluan! Aku tak akan
ditahan Rusia hidup-hidup.
236
00:13:36,293 --> 00:13:37,918
Siapa yang ikut bunuh diri?
237
00:13:38,001 --> 00:13:39,709
Tidak sepadan. Tidak!
238
00:13:39,793 --> 00:13:44,168
Jadi, kini kita dimiliki Rusia.
Bisa seburuk apa gangguan lini masa ini?
239
00:13:50,334 --> 00:13:52,709
Selain itu, dinosaurus tak pernah punah.
240
00:13:52,793 --> 00:13:54,168
Sial, Rand!
241
00:13:55,209 --> 00:13:59,418
Shamuzaamskisaurus,
Jin Paus Dinosaurus Stalin.
242
00:13:59,501 --> 00:14:05,668
Konyol! Film favorit geng adalah
Shazaam, yang dibintangi Sinbad.
243
00:14:05,751 --> 00:14:08,168
Dengan "K"! Kazaam. Sialan!
244
00:14:08,251 --> 00:14:10,251
Kau aman sekarang.
245
00:14:10,334 --> 00:14:13,251
Aku mulai muak
dengan fiksi sains gila ini.
246
00:14:13,334 --> 00:14:15,626
Semoga misi ini sepadan.
247
00:14:16,918 --> 00:14:17,918
Apa-apaan ini?
248
00:14:19,043 --> 00:14:21,793
Semuanya, kurasa ini
kesalahan klasik Reagan.
249
00:14:21,876 --> 00:14:26,001
Aku melihat wajah Andre di papan iklan
dan penisnya tampak tak apa-apa.
250
00:14:26,084 --> 00:14:30,376
Apa? Jika ada yang akan terkenal
di lini masa ini, harus aku.
251
00:14:40,501 --> 00:14:43,001
Sial! Seharusnya kita membawa UFO.
252
00:14:43,084 --> 00:14:45,834
- Kita punya UFO?
- Ya, tapi selalu rusak.
253
00:14:45,918 --> 00:14:47,793
Tenaga kerja murahan Roswell.
254
00:14:47,876 --> 00:14:51,293
Brett, setelah ini usai,
kau boleh menerbangkan UFO. Oke?
255
00:14:51,876 --> 00:14:53,001
Kuperbaiki bannya.
256
00:15:08,084 --> 00:15:09,959
TEKAN UNTUK MEMBUKA
257
00:15:10,043 --> 00:15:14,959
Tunggu, Ron, aku akan memperbaiki
realitas ini. Jangan ke mana-mana.
258
00:15:16,293 --> 00:15:18,043
Dia jutawan?
259
00:15:18,126 --> 00:15:19,834
- Sialan.
- Tidak!
260
00:15:19,918 --> 00:15:23,543
Tak mau kuperlihatkan.
Glenn mengutak-atik antena perutku.
261
00:15:23,626 --> 00:15:26,334
Kau tak memberi tahu kami
Andre jadi jutawan?
262
00:15:26,418 --> 00:15:29,668
Dan mendapat transplantasi penis kuda
dan jadi unggul!
263
00:15:29,751 --> 00:15:32,709
Mungkin perubahan Rand
malah bagus untuk dunia.
264
00:15:32,793 --> 00:15:35,626
Aku mau tahu ada apa
di Jagat Raya 1G untuk Gigi!
265
00:15:35,709 --> 00:15:39,168
Teman-teman, mari kita tenang.
Itu yang diinginkan Shazaam.
266
00:15:39,251 --> 00:15:44,001
Aku bohong karena tahu kalian akan
terganggu minat kalian dan meninggalkanku.
267
00:15:44,084 --> 00:15:46,793
Kalian kira aku lupa
saat ayahku menggantikan?
268
00:15:47,834 --> 00:15:49,001
Ada apa di sana?
269
00:15:49,084 --> 00:15:51,293
Aku mau lihat lini masa alternatifku.
270
00:15:51,376 --> 00:15:53,418
Kemarilah, Etch A Sketch canggih!
271
00:15:55,376 --> 00:15:58,459
Myc, tak kukira ini akan terjadi,
tapi kau berhasil.
272
00:15:58,543 --> 00:15:59,584
Kau hamil!
273
00:16:01,293 --> 00:16:04,876
Shiitake manis, aku punya spora!
Aku akan menjadi ibu!
274
00:16:04,959 --> 00:16:06,043
Berikan itu!
275
00:16:06,126 --> 00:16:09,501
Kami memberi Medali Kehormatan
atas peledakan terbanyak
276
00:16:09,584 --> 00:16:12,001
untuk pria yang terlihat sangat normal.
277
00:16:12,084 --> 00:16:13,334
Glenn Dolphin.
278
00:16:13,834 --> 00:16:15,668
Cium aku, Dolores.
279
00:16:16,584 --> 00:16:21,876
Ada lini masa aku tak jadi lumba-lumba
dan Dolores tak meninggalkanku?
280
00:16:21,959 --> 00:16:24,084
Astaga, aku rindu jari-jariku!
281
00:16:24,168 --> 00:16:26,626
Tahu sulitnya masturbasi dengan sirip?
282
00:16:26,709 --> 00:16:27,709
Gigi, jangan!
283
00:16:28,668 --> 00:16:34,251
Ini hari biasa
sebagai ratu dari Illuminati!
284
00:16:34,334 --> 00:16:37,334
Lin-Manuel, mulai bernyanyi rap
tentang kepayahanmu.
285
00:16:37,418 --> 00:16:38,959
Baik, Ratu.
286
00:16:39,584 --> 00:16:42,001
Yo, yo, yo, kubalik naskahnya
287
00:16:42,084 --> 00:16:45,209
Aku tampak bodoh di foto
Saat aku menggigiti bibirku
288
00:16:45,293 --> 00:16:46,876
Aku bukan apa-apa
289
00:16:46,959 --> 00:16:49,668
Di lini masa ini,
kita tak bekerja di Cognito.
290
00:16:49,751 --> 00:16:52,334
Dan kita menjalani kehidupan impian kita.
291
00:16:52,418 --> 00:16:53,834
Tidakkah kalian paham?
292
00:16:53,918 --> 00:16:57,793
Itu realitas palsu sementara.
Kita harus kembali ke yang asli!
293
00:16:57,876 --> 00:16:58,709
Aku paham.
294
00:16:58,793 --> 00:17:03,751
Kau tak ingin lini masanya berubah
karena akhirnya kau menemukan pacar.
295
00:17:03,834 --> 00:17:05,126
Apa? Tidak.
296
00:17:05,209 --> 00:17:09,001
Mungkin ada yang benci realitas ini
dan ingin yang lebih baik.
297
00:17:09,084 --> 00:17:12,959
Yang pasti, aku siap merasakan
kebahagiaan menjadi ibu! Myc pergi!
298
00:17:13,793 --> 00:17:17,168
Dengan ini aku memberhentikan diriku
dengan terhormat.
299
00:17:18,959 --> 00:17:20,126
Tunggu, Gigi.
300
00:17:20,209 --> 00:17:23,501
Ini sesuatu yang kuinginkan
seumur hidupku, Reagan.
301
00:17:23,584 --> 00:17:25,126
Peluang ini harus kuambil.
302
00:17:25,626 --> 00:17:28,501
Louboutin Gigi punya tempat
di bokong Lin-Manuel.
303
00:17:31,668 --> 00:17:33,709
Tunggu sebentar.
304
00:17:33,793 --> 00:17:37,626
Maksudmu semua anggota tim
punya lini masa positif kecuali kita?
305
00:17:37,709 --> 00:17:40,959
Kebalikan hak istimewa kulit putih
omong kosong apa itu?
306
00:17:41,043 --> 00:17:42,709
J.R., di depanmu! Awas!
307
00:17:55,418 --> 00:17:58,709
Reagan, aku akan merawat J.R.
Kau selesaikan misi ini.
308
00:17:58,793 --> 00:18:01,501
Terima kasih, AB.
Kau banyak membantu hari ini.
309
00:18:01,584 --> 00:18:04,084
Senang akhirnya punya tim.
310
00:18:06,084 --> 00:18:09,376
Tunggu, kau selalu punya itu?
Aku tak punya lengan.
311
00:18:09,459 --> 00:18:11,584
Sekali lagi, kerjamu bagus hari ini.
312
00:18:12,918 --> 00:18:18,959
Ayahku memang pandai merusak realitas
hanya demi mempertahankan pekerjaannya!
313
00:18:28,084 --> 00:18:29,043
Ini gila.
314
00:18:29,126 --> 00:18:32,751
Kita seakan-akan melewati badai salju.
Badai salju realitas.
315
00:18:32,834 --> 00:18:36,001
Ingat, tawarkan acara
Badai Salju Realitas ke Amazon.
316
00:18:36,084 --> 00:18:38,918
Nolan bukan kepala produsernya.
Dia akan menekan.
317
00:18:39,001 --> 00:18:42,543
Brett, fokus. Ini bukan saatnya
membuat fiksi sains baru.
318
00:18:42,626 --> 00:18:45,793
Anomali waktu mencapai
batas kemustahilan maksimum.
319
00:18:45,876 --> 00:18:46,709
Bergegaslah.
320
00:18:51,543 --> 00:18:56,876
Pertarungan terakhir, kita melawan ayahmu.
Menurutmu dia menyiapkan jebakan? Ada apa?
321
00:19:01,709 --> 00:19:03,959
Terima kasih sudah menemaniku.
322
00:19:05,501 --> 00:19:09,293
Pemimpin yang baik takkan
menyeret sahabatnya ke masalah ayahnya.
323
00:19:09,376 --> 00:19:12,001
Entah akankah kita kembali
ke realitas kita,
324
00:19:12,084 --> 00:19:14,626
tapi kulihat milikmu,
dan itu tampak bagus.
325
00:19:14,709 --> 00:19:16,418
Sampai nanti jika aku sukses.
326
00:19:17,001 --> 00:19:19,001
Jika tidak, semoga sukses, Brett.
327
00:19:20,418 --> 00:19:21,251
Tapi…
328
00:19:29,834 --> 00:19:33,043
Baiklah! Kau sudah cukup lama
mengacaukan hidupku!
329
00:19:40,043 --> 00:19:41,876
Tidak, bukan begitu.
330
00:19:41,959 --> 00:19:42,834
JUARA PERTAMA
331
00:19:42,918 --> 00:19:44,376
Aku ingin…
332
00:19:44,959 --> 00:19:46,584
Kenapa benda ini tak bisa…
333
00:19:46,668 --> 00:19:47,501
Ayah?
334
00:19:48,334 --> 00:19:49,168
Apa?
335
00:19:53,251 --> 00:19:56,876
Ayah, apakah semua botol ini
berisi wiski atau air seni?
336
00:19:57,376 --> 00:19:59,501
Ayah sudah berhari-hari tak tahu.
337
00:19:59,584 --> 00:20:04,459
Kukira Ayah mencoba membalas dendam
pada Jubah karena memecat Ayah.
338
00:20:04,543 --> 00:20:06,084
Kenapa Ayah melakukan ini?
339
00:20:06,168 --> 00:20:07,918
Sebanyak itu.
340
00:20:08,418 --> 00:20:11,126
Sebanyak itu upaya Ayah
mengembalikan kalian.
341
00:20:11,209 --> 00:20:15,793
Kau dan ibumu. Ke lini masa yang sama.
Tapi tak pernah berhasil, Reagan.
342
00:20:15,876 --> 00:20:19,501
Sebanyak apa pun Ayah berusaha,
kalian berdua membenci Ayah.
343
00:20:20,209 --> 00:20:22,668
Ayah melakukan ini agar kami kembali?
344
00:20:22,751 --> 00:20:24,001
Ayah punya segalanya.
345
00:20:24,584 --> 00:20:27,501
Ayah punya pekerjaan, kekuasaan.
346
00:20:27,584 --> 00:20:30,001
Ayah tahu itu klise, tapi memang benar.
347
00:20:30,084 --> 00:20:32,918
Kau tak tahu apa yang berharga
sampai kehilangan.
348
00:20:33,834 --> 00:20:37,293
Bantu Ayah memperbaikinya.
Tolong Ayah membawanya ke sini.
349
00:20:37,376 --> 00:20:39,501
Ayah, ini tak akan berhasil.
350
00:20:39,584 --> 00:20:44,876
Ayah tak bisa berulang kali menekan tombol
dan berharap hubungan balik seperti dulu.
351
00:20:47,959 --> 00:20:52,751
Aku tahu melepas kendali itu menakutkan.
Ayah tak perlu melakukannya sendirian.
352
00:20:52,834 --> 00:20:54,793
Mari kita matikan ini bersama.
353
00:20:56,459 --> 00:20:58,918
Lini masa kita lebih baik daripada nihil.
354
00:20:59,459 --> 00:21:00,584
Ayo berkemas, Nak.
355
00:21:07,501 --> 00:21:08,584
Reagan!
356
00:21:10,626 --> 00:21:13,209
Rupanya kau di sana, Rekan.
357
00:21:13,876 --> 00:21:16,543
Lihat dirimu. Kau menikmati ini, ya?
358
00:21:16,626 --> 00:21:20,959
Apa aku terlihat menikmati sesuatu?
Lihat stoples air seni ini?
359
00:21:21,043 --> 00:21:23,543
Sepanjang tahun kau membuatku menderita
360
00:21:23,626 --> 00:21:27,834
lalu kau memberi anggota tim lainnya
lini masa impian mereka
361
00:21:27,918 --> 00:21:31,001
setelah aku mendukungmu
sepanjang kariermu?
362
00:21:31,084 --> 00:21:35,793
Ayolah. Tanpaku, kau hanya anak kaya
yang bekerja di pemerintahan non-bayangan.
363
00:21:35,876 --> 00:21:39,709
Aku mengikuti saranmu seumur hidupku
dan lihat apa hasilnya.
364
00:21:39,793 --> 00:21:43,376
Aku akan merebut apa yang layak untukku.
Uang, rumah, mobil!
365
00:21:43,459 --> 00:21:46,626
Dan akhirnya aku akan
menerbitkan esai lucuku
366
00:21:46,709 --> 00:21:48,584
di Harvard Lampoon!
367
00:21:48,668 --> 00:21:53,876
J.R.! Mesin ini tak bisa diprediksi.
Tekan tombol itu, kau bisa masuk neraka.
368
00:21:53,959 --> 00:21:56,334
Aku bersedia mengambil risiko itu.
369
00:21:59,168 --> 00:22:01,543
J.R., kau akan menghancurkan jagat raya!
370
00:22:10,251 --> 00:22:11,626
Tidak!
371
00:22:11,709 --> 00:22:14,543
Aku hampir mendapatkan
kolam renang tanpa batas!
372
00:22:16,126 --> 00:22:17,168
Tunggu, apa itu…
373
00:22:24,001 --> 00:22:25,459
Brett! Kau kembali!
374
00:22:25,543 --> 00:22:28,376
Tapi bagaimana
kau bisa ingat realitas ini?
375
00:22:28,459 --> 00:22:32,584
Aku membuat catatan di posterku
dan itu mengingatkanku kita punya ini!
376
00:22:32,668 --> 00:22:34,626
Poster.
377
00:22:34,709 --> 00:22:38,209
Sia-sia aku menato seluruh tubuhku
dengan kertas timah cair.
378
00:22:38,293 --> 00:22:40,668
Dan kami bisa mengambil piring terbang.
379
00:22:40,751 --> 00:22:42,459
Tunggu, apa maksudmu "kami"?
380
00:22:46,418 --> 00:22:49,918
- Teman-teman, kenapa?
- Kami tiba di lini masa alternatif.
381
00:22:50,001 --> 00:22:53,668
Tapi makin sering ayahmu menekan tombol,
semuanya makin kacau.
382
00:22:53,751 --> 00:22:57,168
Ternyata aku tak hamil.
Aku terlalu banyak makan Del Taco.
383
00:22:57,251 --> 00:22:58,376
Pernah kualami.
384
00:22:58,459 --> 00:23:01,834
Dan aku hampir tunduk
pada orang-orang Rusia sialan itu.
385
00:23:02,376 --> 00:23:04,709
Aku hanya melayani Presiden Putin.
386
00:23:05,293 --> 00:23:10,043
Tunggu. Apa yang kukatakan?
Lebih baik mati daripada jadi komunis!
387
00:23:13,501 --> 00:23:15,918
Terima kasih, pesawat luar angkasa alien.
388
00:23:16,793 --> 00:23:18,959
Dan aku lelah memiliki penis kuda.
389
00:23:19,668 --> 00:23:22,793
Dengarkan, bagaimana jika
aku memberimu vagina kuda?
390
00:23:22,876 --> 00:23:26,418
Mau ke mana, istriku, Scarlett Johansson?
391
00:23:28,001 --> 00:23:32,001
Aku harus memimpin
divisi Disney Channel Illuminati, Reagan.
392
00:23:32,084 --> 00:23:33,584
Doc McStuffins?
393
00:23:33,668 --> 00:23:36,793
Lebih seperti Doc yang dipenuhi
pesan-pesan setan!
394
00:23:37,543 --> 00:23:39,543
Kalian menonton Disney Channel.
395
00:23:41,918 --> 00:23:46,209
Dan aku dalang terhebat di dunia.
Tapi dunia itu sangat licik.
396
00:23:46,918 --> 00:23:50,459
Jahitanmu bagus.
397
00:23:51,209 --> 00:23:53,751
Ucapanmu baik, tapi terasa jahat.
398
00:23:54,793 --> 00:23:57,459
Kami but ulang ingatan kami
dan kami ke sini.
399
00:23:57,543 --> 00:24:00,584
- Senang kalian kembali.
- Senang bisa kembali.
400
00:24:00,668 --> 00:24:03,959
Kuakui, akhirnya aku
mulai menyukai kalian.
401
00:24:09,959 --> 00:24:12,918
Memori Alfa-Beta
akan mengembalikan lini masa
402
00:24:13,001 --> 00:24:15,459
ke saat aku memprogram ulang dirinya.
403
00:24:15,543 --> 00:24:18,793
Tunggu! Aku ingin mengingat
rasanya punya rahang.
404
00:24:19,334 --> 00:24:20,459
Oke, sekarang.
405
00:24:23,459 --> 00:24:24,293
Ya!
406
00:24:25,126 --> 00:24:28,751
Tunggu, saat kau memprogram ulang dia?
Jadi, itu berarti…
407
00:24:28,834 --> 00:24:29,668
Ya!
408
00:24:29,751 --> 00:24:33,001
Bagus. Sekarang tato punggungku
tak masuk akal.
409
00:24:34,584 --> 00:24:38,418
Hei! Kau membawa kami ke mana?
Apa dampaknya bagi masa magangku?
410
00:24:38,501 --> 00:24:40,959
Kalian akan menghadap Jubah
untuk dihukum.
411
00:24:41,043 --> 00:24:44,251
Ayah tak mau berbagi sel
dengan bajingan itu lagi.
412
00:24:44,334 --> 00:24:45,751
Kuliah saja sudah cukup.
413
00:24:45,834 --> 00:24:51,459
Mungkin Penjara Bayangan X cara terbaik
untuk melindungi Ayah dari diri Ayah.
414
00:24:51,543 --> 00:24:54,418
Aku selalu berpikir
Ayah pahlawan atau penjahat,
415
00:24:54,501 --> 00:24:58,209
tapi rupanya bukan.
Ayah cuma ayahku. Orang yang kacau
416
00:24:58,751 --> 00:25:01,209
Menurut Ayah intervensi itu omong kosong.
417
00:25:01,293 --> 00:25:04,751
Tapi dalam hal ini, kau mungkin benar.
418
00:25:04,834 --> 00:25:05,876
Aku apa?
419
00:25:05,959 --> 00:25:08,209
Kau benar, paham?
420
00:25:08,293 --> 00:25:10,584
Maafkan Ayah atas segalanya.
421
00:25:10,668 --> 00:25:14,334
Saat kau memimpin Cognito,
lakukanlah lebih baik dari Ayah.
422
00:25:23,834 --> 00:25:27,418
BALAS: AKU MEMBUTUHKANMU.
423
00:25:58,168 --> 00:26:02,001
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M