1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,501 --> 00:00:15,376 HALTE BUS - RUTE BERSEJARAH 96 3 00:00:18,668 --> 00:00:19,626 Bagus. 4 00:00:21,376 --> 00:00:24,334 RON - HARUSKAH KITA MEMBAHAS HUBUNGAN KITA? HALO? 5 00:00:24,418 --> 00:00:26,501 KITA MASIH PACARAN? TAK DIBACA 6 00:00:26,584 --> 00:00:28,709 Kenapa Ron tak membalas pesanku? 7 00:00:28,793 --> 00:00:32,709 Seperti ucapanku pada Bush setelah 11 September, tunggu saja. 8 00:00:32,793 --> 00:00:34,668 Selamat pagi, Kawan-kawan. 9 00:00:34,751 --> 00:00:38,376 Pertanyaan. Jika punya satu permintaan, apa itu? 10 00:00:38,459 --> 00:00:41,876 Adegan porno Simpsons. Benar, hanya aku yang menyukai itu. 11 00:00:41,959 --> 00:00:44,918 Kalian penasaran itu untuk siapa? Pria sepertiku. 12 00:00:45,001 --> 00:00:46,501 Mengerikan. Dan bukan. 13 00:00:46,584 --> 00:00:50,126 Pemutaran tengah malam Shazaam, film jin favorit '90-an, 14 00:00:50,209 --> 00:00:52,543 dibintangi Sinbad. Shaq dunia komedi. 15 00:00:52,626 --> 00:00:55,834 Aku sedang tak ingin berkumpul dengan tim saat ini. 16 00:00:55,918 --> 00:01:00,751 Aku mungkin kehilangan cinta sejatiku dan entah kenapa aku mengirim meme ini. 17 00:01:01,834 --> 00:01:03,501 - Aduh! - Saatnya minum kopi! 18 00:01:03,584 --> 00:01:08,959 Aku tak mengira akan kuliah di Harvard untuk menyajikan kopi, tapi apa itu? 19 00:01:09,501 --> 00:01:13,501 Petualangan penuh aksi. Buat usia enam hingga enam setengah tahun. 20 00:01:13,584 --> 00:01:16,293 Tidak, ini buruk. Ini sangat buruk! 21 00:01:16,793 --> 00:01:18,918 Filmnya? Tapi buruk yang positif. 22 00:01:19,001 --> 00:01:21,793 Tidak, Bodoh. Tak ada film berjudul Shazaam. 23 00:01:21,876 --> 00:01:24,043 Judulnya Kazaam dengan "K", 24 00:01:24,126 --> 00:01:26,834 dibintangi Shaq, Sinbad dunia bola basket. 25 00:01:27,626 --> 00:01:29,918 - Tak benar. - Aku ingat film Shazaam. 26 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 Itu kutonton. 27 00:01:30,918 --> 00:01:35,043 Kalian kira kalian ingat karena struktur ruang-waktu telah dirusak! 28 00:01:35,126 --> 00:01:36,876 Ini lini masa paralel. 29 00:01:36,959 --> 00:01:39,918 Cepat! Tato semua yang kalian tahu di tubuh kalian! 30 00:01:40,918 --> 00:01:42,334 - Astaga. - Sial! 31 00:01:42,418 --> 00:01:43,668 Itu cocok untukmu. 32 00:01:43,751 --> 00:01:47,168 Ini bukti lini masa utama. Artinya hanya satu. 33 00:01:47,251 --> 00:01:52,126 Proyek But Ulang Rand dimulai. Jagat raya dalam bahaya kecuali dia dihentikan! 34 00:01:52,209 --> 00:01:55,709 Kode darurat merah lini masa. Senjata tato disebar. 35 00:01:56,459 --> 00:01:58,251 - Ada apa ini? - Senjata tato? 36 00:01:58,334 --> 00:02:00,168 Astaga, ini darurat! 37 00:02:00,251 --> 00:02:02,418 Apakah tanda serunya terlalu banyak? 38 00:02:02,501 --> 00:02:03,501 Reagan! 39 00:02:26,293 --> 00:02:31,126 J.R., ayahku memanipulasi realitas hanya dengan vodka dan pil ereksi Korea. 40 00:02:31,209 --> 00:02:33,293 Kau salah ingat judul filmnya. 41 00:02:33,376 --> 00:02:38,501 Rand tak terlihat berhari-hari. Mungkin pingsan di dalam atau lebih buruk. 42 00:02:39,209 --> 00:02:40,043 Astaga! 43 00:02:40,126 --> 00:02:41,668 BUT ULANG REALITAS 44 00:02:41,751 --> 00:02:43,501 PROYEK BUT ULANG - LINI MASA 45 00:02:43,584 --> 00:02:46,043 Dia sudah tidak waras lagi. 46 00:02:46,126 --> 00:02:49,293 Oke, ini lebih eksentrik dari dugaanku. 47 00:02:49,376 --> 00:02:52,626 Apa itu Proyek But Ulang, dan di mana ayahku? 48 00:02:53,834 --> 00:02:55,543 Aku takut hari ini akan tiba. 49 00:02:56,043 --> 00:02:58,376 Semuanya dimulai bertahun-tahun lalu. 50 00:02:58,459 --> 00:03:01,668 Selain itu, apa kau butuh kaus atau handuk besar? 51 00:03:01,751 --> 00:03:06,626 Semuanya dimulai bertahun-tahun lalu di kampus di Harvard. Ini dia. 52 00:03:07,543 --> 00:03:09,251 Oke. Kau kuliah di Harvard. 53 00:03:09,959 --> 00:03:14,209 Aku datang dengan mimpi besar dan ayahmu tiba dengan sikap menyebalkan. 54 00:03:15,209 --> 00:03:17,501 Hei, pakaianmu bagus, Richie Bitch. 55 00:03:17,584 --> 00:03:19,459 Kau butuh dua tuksedo? 56 00:03:19,543 --> 00:03:22,793 Ini disebut berkelas, sesuatu yang tak kau miliki 57 00:03:22,876 --> 00:03:25,709 dan tampaknya kau akan sering membolos. 58 00:03:25,793 --> 00:03:28,876 Dia membenciku karena aku orang kaya 59 00:03:28,959 --> 00:03:32,209 dan aku membencinya karena dia berengsek. 60 00:03:34,918 --> 00:03:38,043 Sudah kubilang bir ini untuk Harvard Lampoon! 61 00:03:38,126 --> 00:03:42,293 - Mereka mengendalikan komedi. - Beli lagi dengan kartu kredit Ayah. 62 00:03:42,376 --> 00:03:45,376 Aku membuat robot untuk memata-matai klub mahasiswi. 63 00:03:46,459 --> 00:03:48,543 Menarik, tapi itu menakutkan, 'kan? 64 00:03:48,626 --> 00:03:50,459 Ya, sangat menakutkan. 65 00:03:50,543 --> 00:03:53,751 Tapi pada akhir '70-an, ini dianggap komedi ringan. 66 00:03:54,543 --> 00:03:58,459 Aku mendengar kata bir. Itu membuatku berpikir ada bir di dalam! 67 00:03:58,543 --> 00:04:00,918 Sial, penasihat asrama. Tahan dia. 68 00:04:02,543 --> 00:04:06,834 Doug, kau tampak bugar belakangan ini. Kau berolahraga? 69 00:04:11,918 --> 00:04:13,293 Walau saling membenci, 70 00:04:13,376 --> 00:04:15,293 kami sadar ketika dua orang 71 00:04:15,376 --> 00:04:20,168 dengan ego besar dan penis berbentuk aneh bekerja sama, 72 00:04:20,251 --> 00:04:21,459 apa pun mungkin. 73 00:04:21,543 --> 00:04:23,626 Kami memutuskan berbisnis bersama. 74 00:04:23,709 --> 00:04:25,168 Dia pencetus ide 75 00:04:25,251 --> 00:04:28,543 dan aku yang menjauhkannya dari penjara. 76 00:04:28,626 --> 00:04:29,918 Tapi menciptakan apa? 77 00:04:30,001 --> 00:04:33,793 Harus sesuatu yang penting hingga menghasilkan jutaan dolar. 78 00:04:42,001 --> 00:04:43,001 TERAPITRON 79 00:04:50,959 --> 00:04:51,918 MESIN CUACA 80 00:04:52,001 --> 00:04:53,251 CUACA-MATIK 81 00:04:54,918 --> 00:04:56,876 SATU-SATUNYA PABRIK MOBIL LISTRIK 82 00:04:59,668 --> 00:05:02,668 Menurutku ini sukses. Itu terkubur sendiri. 83 00:05:02,751 --> 00:05:06,959 Akhirnya, kami menemukan sesuatu yang akan membuat kami diingat. 84 00:05:11,293 --> 00:05:15,293 Kau berhasil. Mesin waktu! Mau menjelaskan cara kerjanya? 85 00:05:15,376 --> 00:05:16,209 Tidak. 86 00:05:16,293 --> 00:05:19,084 Cukup bagus untukku. Mari nyalakan mesin ini! 87 00:05:19,168 --> 00:05:22,543 - Pakai topi kertas timah ini agar aman. - Kertas timah? 88 00:05:22,626 --> 00:05:25,043 Sifat tahan waktu dari aluminium membantu 89 00:05:25,126 --> 00:05:28,293 menjaga kesegaran kaserol dan ruang-waktu. 90 00:05:28,376 --> 00:05:32,001 Tak perlu pakai jika mau mengubah lini masa secara permanen. 91 00:05:32,876 --> 00:05:37,043 Baiklah. Kita mulai. Tiga, dua, satu. 92 00:05:44,751 --> 00:05:46,293 Kita kembali ke masa lalu? 93 00:05:47,001 --> 00:05:50,251 Sial. Tahunnya masih sama dan mesinnya tidak… 94 00:05:50,334 --> 00:05:52,334 Sial! Wajahmu bersih. 95 00:05:52,418 --> 00:05:53,959 Kumis jelekmu hilang! 96 00:05:54,959 --> 00:05:55,793 Apa-apaan ini? 97 00:05:56,334 --> 00:05:58,293 Dan hanya ada satu Bulan. 98 00:05:59,209 --> 00:06:01,293 Tunggu, hanya ada satu Bulan? 99 00:06:01,376 --> 00:06:04,084 Ya, masalah kecil, dulu ada dua Bulan. 100 00:06:04,168 --> 00:06:06,876 Berselancar lebih seru di lini masa lama. 101 00:06:07,418 --> 00:06:09,709 Tapi siklus menstruasi sangat buruk. 102 00:06:09,793 --> 00:06:11,168 Kau tahu apa artinya? 103 00:06:11,251 --> 00:06:14,668 Proyek But Ulang berhasil, meski bukan sebagai mesin waktu! 104 00:06:14,751 --> 00:06:19,376 Mesin mengubah masa kini dengan mengubah peristiwa kecil di masa lalu. 105 00:06:19,459 --> 00:06:23,251 Sekarang kita di lini masa "B", di mana aku tak berkumis, 106 00:06:23,334 --> 00:06:27,418 hanya ada satu Bulan, dan Berenstein Bears dieja Berenstain Bears. 107 00:06:27,501 --> 00:06:30,668 Selain beruang Kristen, bisakah ini menghasilkan uang? 108 00:06:30,751 --> 00:06:33,918 Kau mencemaskan uang? Mesin ini mengubah realitas. 109 00:06:34,001 --> 00:06:38,168 Jika bisa disempurnakan, kita bisa jadi dewa dan tak terhentikan… 110 00:06:48,501 --> 00:06:50,834 Tidak, aku terlalu kaya untuk mati! 111 00:06:50,918 --> 00:06:55,626 Jika mau membunuh kami, cepatlah. Aku tak mau berlama-lama di gedung ini. 112 00:06:55,709 --> 00:07:00,959 Mesin kalian mengacaukan kekuatan dewa yang tak tercipta untuk manusia. 113 00:07:01,584 --> 00:07:03,084 Itu tugas kami. 114 00:07:03,168 --> 00:07:05,584 Siapa kalian? Makhluk berkepala Dorito? 115 00:07:05,668 --> 00:07:08,501 Kami adalah kekuatan di balik segala sesuatu. 116 00:07:08,584 --> 00:07:10,626 Penguasa sejati dunia, 117 00:07:10,709 --> 00:07:12,834 tapi cara kuno kami sudah… 118 00:07:14,418 --> 00:07:17,834 agak ketinggalan zaman dan butuh bantuan memperbaruinya. 119 00:07:17,918 --> 00:07:19,918 Kalian mau memberi kami pekerjaan? 120 00:07:20,001 --> 00:07:25,334 Inovasi dan keberanian kalian mengesankan. Kami mau kalian menutup Proyek But Ulang. 121 00:07:25,418 --> 00:07:28,751 Kalian akan kami rekrut untuk membuat perusahaan bayangan 122 00:07:28,834 --> 00:07:30,918 dengan keajaiban teknologi kalian. 123 00:07:31,001 --> 00:07:36,084 Kalian akan kami beri kekuasaan untuk mengendalikan dunia atas nama kami. 124 00:07:38,293 --> 00:07:42,959 Itu menandakan akhir dari mesin itu, tapi Rand punya rencana lain. 125 00:07:45,334 --> 00:07:47,251 Sekop pengubur bukti lamaku. 126 00:07:47,334 --> 00:07:49,168 Malam ini kita beraksi lagi. 127 00:07:49,251 --> 00:07:52,668 Rand, kita tak tahu siapa dan sebesar apa kekuasaan mereka. 128 00:07:52,751 --> 00:07:55,209 Kita tak boleh mempermainkan mereka. 129 00:07:55,293 --> 00:07:58,334 Itu sebabnya kita butuh mesin ini sebagai jaminan. 130 00:07:58,418 --> 00:08:00,418 Kau akan berterima kasih kelak. 131 00:08:05,418 --> 00:08:10,293 Akhirnya, pria kulit putih lemah menjadi pria kulit putih kaya dan elite. 132 00:08:10,376 --> 00:08:12,126 Sebuah kisah inspiratif. 133 00:08:12,209 --> 00:08:13,543 Begitulah ceritanya. 134 00:08:13,626 --> 00:08:17,584 Kami mengelola Cognito dan akhirnya melupakan Proyek But Ulang. 135 00:08:17,668 --> 00:08:18,709 Sampai sekarang. 136 00:08:18,793 --> 00:08:22,626 Rand pasti menyalakan mesinnya dan realitas dalam bahaya. 137 00:08:22,709 --> 00:08:27,793 Mirip film Christopher Nolan, yang makin tak kupahami jika makin mempertanyakannya. 138 00:08:27,876 --> 00:08:30,959 Astaga, tak ada yang tak bisa dihancurkan ayahku. 139 00:08:31,043 --> 00:08:35,376 Ini yang kalian inginkan, ya? Pendingin vodka dan pemusnahan kosmis. 140 00:08:35,459 --> 00:08:37,418 Dia akan memusnahkan kita semua. 141 00:08:37,501 --> 00:08:41,876 Tapi Rand akhirnya memimpin perusahaan. Kenapa dia memilih untuk menggila? 142 00:08:41,959 --> 00:08:43,001 Para Jubah. 143 00:08:43,084 --> 00:08:46,543 Dia hampir kehilangan pekerjaannya dan mencoba merebutnya. 144 00:08:47,251 --> 00:08:48,251 Kau sedang apa? 145 00:08:48,334 --> 00:08:50,834 Memindai otak untuk menyimpan ingatan kita. 146 00:08:50,918 --> 00:08:54,626 Aku punya firasat keadaan akan menjadi sangat rumit. 147 00:08:54,709 --> 00:08:58,543 Ambil kertas timah untuk melindungi diri dari gangguan lini masa. 148 00:08:58,626 --> 00:09:03,043 Kita harus mencari Proyek But Ulang dan menghentikan Rand merusak realitas. 149 00:09:04,376 --> 00:09:06,709 Hei, Alfa-Beta. Ada tugas untukmu. 150 00:09:06,793 --> 00:09:08,584 Sungguh? Aku bagian dari grup? 151 00:09:08,668 --> 00:09:12,584 Harus ada cara untuk melacak perubahan lini masa selain tato wajah. 152 00:09:12,668 --> 00:09:15,918 Myc, Gigi, berhenti memberi Andre tato wajah. 153 00:09:16,001 --> 00:09:19,084 Bagaimana dengan dahiku? Bukankah agak kosong? 154 00:09:22,834 --> 00:09:26,126 - Andre kenapa? - Rand pasti memakai mesin itu lagi. 155 00:09:26,209 --> 00:09:29,543 Kita di Lini Masa 1D, di mana Andre bisa ada atau tidak. 156 00:09:29,626 --> 00:09:31,209 Bola berbentuk kubus. 157 00:09:31,293 --> 00:09:33,626 Dan film Brett dibintangi paus. 158 00:09:34,543 --> 00:09:37,501 Shamuzaaam? Kita harus menghentikan kegilaan ini! 159 00:09:37,584 --> 00:09:41,959 J.R., nyalakan vannya. Waktu kita sedikit sebelum gangguan ini memburuk. 160 00:09:45,376 --> 00:09:48,876 Maaf. Aku belum pernah menyetir sejak pemerintahan Carter. 161 00:09:49,376 --> 00:09:50,918 Kau akan memakai kemeja? 162 00:09:51,001 --> 00:09:52,793 - Itu mengganggu. - Singkirkan! 163 00:09:54,001 --> 00:09:54,834 Tidak. 164 00:09:54,918 --> 00:09:55,918 Aku di depan! 165 00:09:56,001 --> 00:09:58,668 Dan kita akan mendengarkan siniarku. 166 00:09:59,834 --> 00:10:01,751 KITA MASIH PACARAN? TAK DIBACA 167 00:10:02,501 --> 00:10:04,459 Oke, belum ada tanggapan, 168 00:10:04,543 --> 00:10:08,543 tapi setidaknya dalam versi kiamat ini, kami masih berpacaran. 169 00:10:09,084 --> 00:10:12,376 Hari ini, kami kedatangan teman siniar, Elon Musk, 170 00:10:12,459 --> 00:10:14,668 yang kuculik dan ikat ke kursi. 171 00:10:14,751 --> 00:10:15,626 Sapalah, Elon. 172 00:10:17,751 --> 00:10:19,126 Gurauan kami menarik. 173 00:10:19,209 --> 00:10:23,543 Oke, menurut tubuh J.R., yang masih membuatku bingung, 174 00:10:23,626 --> 00:10:26,584 di sinilah mesin itu disembunyikan dengan ayahmu. 175 00:10:26,668 --> 00:10:29,626 - Kau sedang apa? - Menjadikanmu pemindai realitas. 176 00:10:29,709 --> 00:10:32,376 Ini menghina, Reagan. Aku seperti Teletubby! 177 00:10:33,043 --> 00:10:33,876 Tidak. 178 00:10:34,626 --> 00:10:37,626 - Kita pakai layar perutmu… - Jangan dinamai itu. 179 00:10:37,709 --> 00:10:39,543 …dan mencari tahu Andre kenapa. 180 00:10:39,626 --> 00:10:42,001 Berpalinglah. Ini mungkin mengerikan. 181 00:10:42,084 --> 00:10:43,084 PELACAK LINI MASA 182 00:10:43,626 --> 00:10:45,334 KELULUSAN 2009 183 00:10:45,418 --> 00:10:48,751 Aku baru berhenti kuliah dan mencuri jubah ini. 184 00:10:48,834 --> 00:10:52,459 Apa yang akan terjadi pada tahun 2009 untuk Andre Lee? 185 00:10:52,543 --> 00:10:54,043 Halo, Anak Muda. 186 00:10:54,126 --> 00:10:57,751 Kau tertarik bergabung dengan organisasi bayangan rahasia? 187 00:10:57,834 --> 00:10:59,126 Tentu, aku… 188 00:11:01,126 --> 00:11:03,418 Satu dolar! Aku akan beli tiket lotre. 189 00:11:04,001 --> 00:11:08,751 Lemon, lemon. Ya! Hore! Aku menjadi jutawan! 190 00:11:08,834 --> 00:11:11,418 Oke, bagus. Dia menang lotre. 191 00:11:11,501 --> 00:11:15,084 Kini dia dokter televisi favorit Amerika! 192 00:11:15,918 --> 00:11:18,751 Menurut pendapat medisku, pria ini aneh! 193 00:11:18,834 --> 00:11:20,001 Ayo berpesta, Bung! 194 00:11:20,668 --> 00:11:23,084 Kukira aku akan mendapat saran medis. 195 00:11:24,459 --> 00:11:28,126 Hidupku tak bisa lebih baik lagi! Aku tak mau mengubah apa pun. 196 00:11:28,834 --> 00:11:32,043 Wow, Jagat Raya 1D sangat baik pada Andre. 197 00:11:32,126 --> 00:11:33,334 Tim akan lega. 198 00:11:33,418 --> 00:11:36,251 Tunggu, mungkin kita harus merahasiakan ini. 199 00:11:36,334 --> 00:11:38,501 Mereka cenderung mudah teralihkan. 200 00:11:38,584 --> 00:11:40,084 Jika tahu Andre tak apa, 201 00:11:40,168 --> 00:11:43,668 mereka akan mengabaikan misi dan membuat plot sendiri. 202 00:11:43,751 --> 00:11:46,251 Tak akan jika nasib dunia sedang… 203 00:11:47,001 --> 00:11:49,043 Nasib dunia dipertaruhkan! 204 00:11:49,126 --> 00:11:50,751 - Ada urusan. - Waktu habis… 205 00:11:50,834 --> 00:11:52,001 - Lain kali. - Dramatis. 206 00:11:52,084 --> 00:11:54,084 Nasib dunia dipertaruhkan! 207 00:11:54,168 --> 00:11:55,751 Kau mau aku melakukan apa? 208 00:11:55,834 --> 00:11:57,959 - Reaksi berlebihan. - Bisa tunggu? 209 00:11:58,043 --> 00:12:00,251 Nasib dunia dipertaruhkan! 210 00:12:01,959 --> 00:12:03,376 Di mana semua orang? 211 00:12:08,293 --> 00:12:09,334 Apa yang terjadi? 212 00:12:09,418 --> 00:12:14,668 Seburuk apa kondisinya dalam skala Inception, Interstellar, hingga Tenet? 213 00:12:14,751 --> 00:12:16,084 Sebenarnya, dia… 214 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 Astaga. Tidak! 215 00:12:19,668 --> 00:12:21,459 Andre tak punya penis! 216 00:12:21,543 --> 00:12:22,501 Apa? 217 00:12:22,584 --> 00:12:26,793 Ya, dalam realitas ini penisnya tersangkut di pembuat pretzel. 218 00:12:26,876 --> 00:12:31,751 Alat itu memuntirnya menjadi simpul. Dan dia meyakini Scientology. 219 00:12:31,834 --> 00:12:33,168 Menjijikkan! 220 00:12:33,251 --> 00:12:34,626 Masalah penisnya juga. 221 00:12:34,709 --> 00:12:37,043 Kau yakin? Biar kulihat itu. 222 00:12:37,126 --> 00:12:39,334 Kita harus fokus pada misi ini. 223 00:12:39,418 --> 00:12:42,501 - Untuk penis Andre. - Untuk penis Andre. 224 00:12:43,084 --> 00:12:45,126 Anomali datang! Bersiaplah! 225 00:12:49,126 --> 00:12:54,293 Pak Gorbachev, runtuhkan tembok itu. 226 00:12:57,751 --> 00:13:00,626 Astaga, Presiden Reagan tewas! 227 00:13:01,543 --> 00:13:07,793 Kurasa jika tak ada yang menyuruhku meruntuhkan tembok ini, mari kita perluas. 228 00:13:09,751 --> 00:13:12,626 Perluasan Tembok Berlin oleh Uni Soviet 229 00:13:12,709 --> 00:13:17,043 mencapai pesisir Amerika Serikat. Maaf, Republik Sosialis Amerika Serikat. 230 00:13:21,751 --> 00:13:23,043 Apa itu? 231 00:13:23,126 --> 00:13:25,293 Kapan aku makan keripik borsch? 232 00:13:25,376 --> 00:13:26,918 Selamat datang di Bumi 1E. 233 00:13:27,001 --> 00:13:29,959 Di lini masa ini, Rusia memenangkan Perang Dingin. 234 00:13:30,043 --> 00:13:33,126 Dan entah kenapa, Paul Giamatti menjadi simbol seks. 235 00:13:33,209 --> 00:13:36,209 Keterlaluan! Aku tak akan ditahan Rusia hidup-hidup. 236 00:13:36,293 --> 00:13:37,918 Siapa yang ikut bunuh diri? 237 00:13:38,001 --> 00:13:39,709 Tidak sepadan. Tidak! 238 00:13:39,793 --> 00:13:44,168 Jadi, kini kita dimiliki Rusia. Bisa seburuk apa gangguan lini masa ini? 239 00:13:50,334 --> 00:13:52,709 Selain itu, dinosaurus tak pernah punah. 240 00:13:52,793 --> 00:13:54,168 Sial, Rand! 241 00:13:55,209 --> 00:13:59,418 Shamuzaamskisaurus, Jin Paus Dinosaurus Stalin. 242 00:13:59,501 --> 00:14:05,668 Konyol! Film favorit geng adalah Shazaam, yang dibintangi Sinbad. 243 00:14:05,751 --> 00:14:08,168 Dengan "K"! Kazaam. Sialan! 244 00:14:08,251 --> 00:14:10,251 Kau aman sekarang. 245 00:14:10,334 --> 00:14:13,251 Aku mulai muak dengan fiksi sains gila ini. 246 00:14:13,334 --> 00:14:15,626 Semoga misi ini sepadan. 247 00:14:16,918 --> 00:14:17,918 Apa-apaan ini? 248 00:14:19,043 --> 00:14:21,793 Semuanya, kurasa ini kesalahan klasik Reagan. 249 00:14:21,876 --> 00:14:26,001 Aku melihat wajah Andre di papan iklan dan penisnya tampak tak apa-apa. 250 00:14:26,084 --> 00:14:30,376 Apa? Jika ada yang akan terkenal di lini masa ini, harus aku. 251 00:14:40,501 --> 00:14:43,001 Sial! Seharusnya kita membawa UFO. 252 00:14:43,084 --> 00:14:45,834 - Kita punya UFO? - Ya, tapi selalu rusak. 253 00:14:45,918 --> 00:14:47,793 Tenaga kerja murahan Roswell. 254 00:14:47,876 --> 00:14:51,293 Brett, setelah ini usai, kau boleh menerbangkan UFO. Oke? 255 00:14:51,876 --> 00:14:53,001 Kuperbaiki bannya. 256 00:15:08,084 --> 00:15:09,959 TEKAN UNTUK MEMBUKA 257 00:15:10,043 --> 00:15:14,959 Tunggu, Ron, aku akan memperbaiki realitas ini. Jangan ke mana-mana. 258 00:15:16,293 --> 00:15:18,043 Dia jutawan? 259 00:15:18,126 --> 00:15:19,834 - Sialan. - Tidak! 260 00:15:19,918 --> 00:15:23,543 Tak mau kuperlihatkan. Glenn mengutak-atik antena perutku. 261 00:15:23,626 --> 00:15:26,334 Kau tak memberi tahu kami Andre jadi jutawan? 262 00:15:26,418 --> 00:15:29,668 Dan mendapat transplantasi penis kuda dan jadi unggul! 263 00:15:29,751 --> 00:15:32,709 Mungkin perubahan Rand malah bagus untuk dunia. 264 00:15:32,793 --> 00:15:35,626 Aku mau tahu ada apa di Jagat Raya 1G untuk Gigi! 265 00:15:35,709 --> 00:15:39,168 Teman-teman, mari kita tenang. Itu yang diinginkan Shazaam. 266 00:15:39,251 --> 00:15:44,001 Aku bohong karena tahu kalian akan terganggu minat kalian dan meninggalkanku. 267 00:15:44,084 --> 00:15:46,793 Kalian kira aku lupa saat ayahku menggantikan? 268 00:15:47,834 --> 00:15:49,001 Ada apa di sana? 269 00:15:49,084 --> 00:15:51,293 Aku mau lihat lini masa alternatifku. 270 00:15:51,376 --> 00:15:53,418 Kemarilah, Etch A Sketch canggih! 271 00:15:55,376 --> 00:15:58,459 Myc, tak kukira ini akan terjadi, tapi kau berhasil. 272 00:15:58,543 --> 00:15:59,584 Kau hamil! 273 00:16:01,293 --> 00:16:04,876 Shiitake manis, aku punya spora! Aku akan menjadi ibu! 274 00:16:04,959 --> 00:16:06,043 Berikan itu! 275 00:16:06,126 --> 00:16:09,501 Kami memberi Medali Kehormatan atas peledakan terbanyak 276 00:16:09,584 --> 00:16:12,001 untuk pria yang terlihat sangat normal. 277 00:16:12,084 --> 00:16:13,334 Glenn Dolphin. 278 00:16:13,834 --> 00:16:15,668 Cium aku, Dolores. 279 00:16:16,584 --> 00:16:21,876 Ada lini masa aku tak jadi lumba-lumba dan Dolores tak meninggalkanku? 280 00:16:21,959 --> 00:16:24,084 Astaga, aku rindu jari-jariku! 281 00:16:24,168 --> 00:16:26,626 Tahu sulitnya masturbasi dengan sirip? 282 00:16:26,709 --> 00:16:27,709 Gigi, jangan! 283 00:16:28,668 --> 00:16:34,251 Ini hari biasa sebagai ratu dari Illuminati! 284 00:16:34,334 --> 00:16:37,334 Lin-Manuel, mulai bernyanyi rap tentang kepayahanmu. 285 00:16:37,418 --> 00:16:38,959 Baik, Ratu. 286 00:16:39,584 --> 00:16:42,001 Yo, yo, yo, kubalik naskahnya 287 00:16:42,084 --> 00:16:45,209 Aku tampak bodoh di foto Saat aku menggigiti bibirku 288 00:16:45,293 --> 00:16:46,876 Aku bukan apa-apa 289 00:16:46,959 --> 00:16:49,668 Di lini masa ini, kita tak bekerja di Cognito. 290 00:16:49,751 --> 00:16:52,334 Dan kita menjalani kehidupan impian kita. 291 00:16:52,418 --> 00:16:53,834 Tidakkah kalian paham? 292 00:16:53,918 --> 00:16:57,793 Itu realitas palsu sementara. Kita harus kembali ke yang asli! 293 00:16:57,876 --> 00:16:58,709 Aku paham. 294 00:16:58,793 --> 00:17:03,751 Kau tak ingin lini masanya berubah karena akhirnya kau menemukan pacar. 295 00:17:03,834 --> 00:17:05,126 Apa? Tidak. 296 00:17:05,209 --> 00:17:09,001 Mungkin ada yang benci realitas ini dan ingin yang lebih baik. 297 00:17:09,084 --> 00:17:12,959 Yang pasti, aku siap merasakan kebahagiaan menjadi ibu! Myc pergi! 298 00:17:13,793 --> 00:17:17,168 Dengan ini aku memberhentikan diriku dengan terhormat. 299 00:17:18,959 --> 00:17:20,126 Tunggu, Gigi. 300 00:17:20,209 --> 00:17:23,501 Ini sesuatu yang kuinginkan seumur hidupku, Reagan. 301 00:17:23,584 --> 00:17:25,126 Peluang ini harus kuambil. 302 00:17:25,626 --> 00:17:28,501 Louboutin Gigi punya tempat di bokong Lin-Manuel. 303 00:17:31,668 --> 00:17:33,709 Tunggu sebentar. 304 00:17:33,793 --> 00:17:37,626 Maksudmu semua anggota tim punya lini masa positif kecuali kita? 305 00:17:37,709 --> 00:17:40,959 Kebalikan hak istimewa kulit putih omong kosong apa itu? 306 00:17:41,043 --> 00:17:42,709 J.R., di depanmu! Awas! 307 00:17:55,418 --> 00:17:58,709 Reagan, aku akan merawat J.R. Kau selesaikan misi ini. 308 00:17:58,793 --> 00:18:01,501 Terima kasih, AB. Kau banyak membantu hari ini. 309 00:18:01,584 --> 00:18:04,084 Senang akhirnya punya tim. 310 00:18:06,084 --> 00:18:09,376 Tunggu, kau selalu punya itu? Aku tak punya lengan. 311 00:18:09,459 --> 00:18:11,584 Sekali lagi, kerjamu bagus hari ini. 312 00:18:12,918 --> 00:18:18,959 Ayahku memang pandai merusak realitas hanya demi mempertahankan pekerjaannya! 313 00:18:28,084 --> 00:18:29,043 Ini gila. 314 00:18:29,126 --> 00:18:32,751 Kita seakan-akan melewati badai salju. Badai salju realitas. 315 00:18:32,834 --> 00:18:36,001 Ingat, tawarkan acara Badai Salju Realitas ke Amazon. 316 00:18:36,084 --> 00:18:38,918 Nolan bukan kepala produsernya. Dia akan menekan. 317 00:18:39,001 --> 00:18:42,543 Brett, fokus. Ini bukan saatnya membuat fiksi sains baru. 318 00:18:42,626 --> 00:18:45,793 Anomali waktu mencapai batas kemustahilan maksimum. 319 00:18:45,876 --> 00:18:46,709 Bergegaslah. 320 00:18:51,543 --> 00:18:56,876 Pertarungan terakhir, kita melawan ayahmu. Menurutmu dia menyiapkan jebakan? Ada apa? 321 00:19:01,709 --> 00:19:03,959 Terima kasih sudah menemaniku. 322 00:19:05,501 --> 00:19:09,293 Pemimpin yang baik takkan menyeret sahabatnya ke masalah ayahnya. 323 00:19:09,376 --> 00:19:12,001 Entah akankah kita kembali ke realitas kita, 324 00:19:12,084 --> 00:19:14,626 tapi kulihat milikmu, dan itu tampak bagus. 325 00:19:14,709 --> 00:19:16,418 Sampai nanti jika aku sukses. 326 00:19:17,001 --> 00:19:19,001 Jika tidak, semoga sukses, Brett. 327 00:19:20,418 --> 00:19:21,251 Tapi… 328 00:19:29,834 --> 00:19:33,043 Baiklah! Kau sudah cukup lama mengacaukan hidupku! 329 00:19:40,043 --> 00:19:41,876 Tidak, bukan begitu. 330 00:19:41,959 --> 00:19:42,834 JUARA PERTAMA 331 00:19:42,918 --> 00:19:44,376 Aku ingin… 332 00:19:44,959 --> 00:19:46,584 Kenapa benda ini tak bisa… 333 00:19:46,668 --> 00:19:47,501 Ayah? 334 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 Apa? 335 00:19:53,251 --> 00:19:56,876 Ayah, apakah semua botol ini berisi wiski atau air seni? 336 00:19:57,376 --> 00:19:59,501 Ayah sudah berhari-hari tak tahu. 337 00:19:59,584 --> 00:20:04,459 Kukira Ayah mencoba membalas dendam pada Jubah karena memecat Ayah. 338 00:20:04,543 --> 00:20:06,084 Kenapa Ayah melakukan ini? 339 00:20:06,168 --> 00:20:07,918 Sebanyak itu. 340 00:20:08,418 --> 00:20:11,126 Sebanyak itu upaya Ayah mengembalikan kalian. 341 00:20:11,209 --> 00:20:15,793 Kau dan ibumu. Ke lini masa yang sama. Tapi tak pernah berhasil, Reagan. 342 00:20:15,876 --> 00:20:19,501 Sebanyak apa pun Ayah berusaha, kalian berdua membenci Ayah. 343 00:20:20,209 --> 00:20:22,668 Ayah melakukan ini agar kami kembali? 344 00:20:22,751 --> 00:20:24,001 Ayah punya segalanya. 345 00:20:24,584 --> 00:20:27,501 Ayah punya pekerjaan, kekuasaan. 346 00:20:27,584 --> 00:20:30,001 Ayah tahu itu klise, tapi memang benar. 347 00:20:30,084 --> 00:20:32,918 Kau tak tahu apa yang berharga sampai kehilangan. 348 00:20:33,834 --> 00:20:37,293 Bantu Ayah memperbaikinya. Tolong Ayah membawanya ke sini. 349 00:20:37,376 --> 00:20:39,501 Ayah, ini tak akan berhasil. 350 00:20:39,584 --> 00:20:44,876 Ayah tak bisa berulang kali menekan tombol dan berharap hubungan balik seperti dulu. 351 00:20:47,959 --> 00:20:52,751 Aku tahu melepas kendali itu menakutkan. Ayah tak perlu melakukannya sendirian. 352 00:20:52,834 --> 00:20:54,793 Mari kita matikan ini bersama. 353 00:20:56,459 --> 00:20:58,918 Lini masa kita lebih baik daripada nihil. 354 00:20:59,459 --> 00:21:00,584 Ayo berkemas, Nak. 355 00:21:07,501 --> 00:21:08,584 Reagan! 356 00:21:10,626 --> 00:21:13,209 Rupanya kau di sana, Rekan. 357 00:21:13,876 --> 00:21:16,543 Lihat dirimu. Kau menikmati ini, ya? 358 00:21:16,626 --> 00:21:20,959 Apa aku terlihat menikmati sesuatu? Lihat stoples air seni ini? 359 00:21:21,043 --> 00:21:23,543 Sepanjang tahun kau membuatku menderita 360 00:21:23,626 --> 00:21:27,834 lalu kau memberi anggota tim lainnya lini masa impian mereka 361 00:21:27,918 --> 00:21:31,001 setelah aku mendukungmu sepanjang kariermu? 362 00:21:31,084 --> 00:21:35,793 Ayolah. Tanpaku, kau hanya anak kaya yang bekerja di pemerintahan non-bayangan. 363 00:21:35,876 --> 00:21:39,709 Aku mengikuti saranmu seumur hidupku dan lihat apa hasilnya. 364 00:21:39,793 --> 00:21:43,376 Aku akan merebut apa yang layak untukku. Uang, rumah, mobil! 365 00:21:43,459 --> 00:21:46,626 Dan akhirnya aku akan menerbitkan esai lucuku 366 00:21:46,709 --> 00:21:48,584 di Harvard Lampoon! 367 00:21:48,668 --> 00:21:53,876 J.R.! Mesin ini tak bisa diprediksi. Tekan tombol itu, kau bisa masuk neraka. 368 00:21:53,959 --> 00:21:56,334 Aku bersedia mengambil risiko itu. 369 00:21:59,168 --> 00:22:01,543 J.R., kau akan menghancurkan jagat raya! 370 00:22:10,251 --> 00:22:11,626 Tidak! 371 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 Aku hampir mendapatkan kolam renang tanpa batas! 372 00:22:16,126 --> 00:22:17,168 Tunggu, apa itu… 373 00:22:24,001 --> 00:22:25,459 Brett! Kau kembali! 374 00:22:25,543 --> 00:22:28,376 Tapi bagaimana kau bisa ingat realitas ini? 375 00:22:28,459 --> 00:22:32,584 Aku membuat catatan di posterku dan itu mengingatkanku kita punya ini! 376 00:22:32,668 --> 00:22:34,626 Poster. 377 00:22:34,709 --> 00:22:38,209 Sia-sia aku menato seluruh tubuhku dengan kertas timah cair. 378 00:22:38,293 --> 00:22:40,668 Dan kami bisa mengambil piring terbang. 379 00:22:40,751 --> 00:22:42,459 Tunggu, apa maksudmu "kami"? 380 00:22:46,418 --> 00:22:49,918 - Teman-teman, kenapa? - Kami tiba di lini masa alternatif. 381 00:22:50,001 --> 00:22:53,668 Tapi makin sering ayahmu menekan tombol, semuanya makin kacau. 382 00:22:53,751 --> 00:22:57,168 Ternyata aku tak hamil. Aku terlalu banyak makan Del Taco. 383 00:22:57,251 --> 00:22:58,376 Pernah kualami. 384 00:22:58,459 --> 00:23:01,834 Dan aku hampir tunduk pada orang-orang Rusia sialan itu. 385 00:23:02,376 --> 00:23:04,709 Aku hanya melayani Presiden Putin. 386 00:23:05,293 --> 00:23:10,043 Tunggu. Apa yang kukatakan? Lebih baik mati daripada jadi komunis! 387 00:23:13,501 --> 00:23:15,918 Terima kasih, pesawat luar angkasa alien. 388 00:23:16,793 --> 00:23:18,959 Dan aku lelah memiliki penis kuda. 389 00:23:19,668 --> 00:23:22,793 Dengarkan, bagaimana jika aku memberimu vagina kuda? 390 00:23:22,876 --> 00:23:26,418 Mau ke mana, istriku, Scarlett Johansson? 391 00:23:28,001 --> 00:23:32,001 Aku harus memimpin divisi Disney Channel Illuminati, Reagan. 392 00:23:32,084 --> 00:23:33,584 Doc McStuffins? 393 00:23:33,668 --> 00:23:36,793 Lebih seperti Doc yang dipenuhi pesan-pesan setan! 394 00:23:37,543 --> 00:23:39,543 Kalian menonton Disney Channel. 395 00:23:41,918 --> 00:23:46,209 Dan aku dalang terhebat di dunia. Tapi dunia itu sangat licik. 396 00:23:46,918 --> 00:23:50,459 Jahitanmu bagus. 397 00:23:51,209 --> 00:23:53,751 Ucapanmu baik, tapi terasa jahat. 398 00:23:54,793 --> 00:23:57,459 Kami but ulang ingatan kami dan kami ke sini. 399 00:23:57,543 --> 00:24:00,584 - Senang kalian kembali. - Senang bisa kembali. 400 00:24:00,668 --> 00:24:03,959 Kuakui, akhirnya aku mulai menyukai kalian. 401 00:24:09,959 --> 00:24:12,918 Memori Alfa-Beta akan mengembalikan lini masa 402 00:24:13,001 --> 00:24:15,459 ke saat aku memprogram ulang dirinya. 403 00:24:15,543 --> 00:24:18,793 Tunggu! Aku ingin mengingat rasanya punya rahang. 404 00:24:19,334 --> 00:24:20,459 Oke, sekarang. 405 00:24:23,459 --> 00:24:24,293 Ya! 406 00:24:25,126 --> 00:24:28,751 Tunggu, saat kau memprogram ulang dia? Jadi, itu berarti… 407 00:24:28,834 --> 00:24:29,668 Ya! 408 00:24:29,751 --> 00:24:33,001 Bagus. Sekarang tato punggungku tak masuk akal. 409 00:24:34,584 --> 00:24:38,418 Hei! Kau membawa kami ke mana? Apa dampaknya bagi masa magangku? 410 00:24:38,501 --> 00:24:40,959 Kalian akan menghadap Jubah untuk dihukum. 411 00:24:41,043 --> 00:24:44,251 Ayah tak mau berbagi sel dengan bajingan itu lagi. 412 00:24:44,334 --> 00:24:45,751 Kuliah saja sudah cukup. 413 00:24:45,834 --> 00:24:51,459 Mungkin Penjara Bayangan X cara terbaik untuk melindungi Ayah dari diri Ayah. 414 00:24:51,543 --> 00:24:54,418 Aku selalu berpikir Ayah pahlawan atau penjahat, 415 00:24:54,501 --> 00:24:58,209 tapi rupanya bukan. Ayah cuma ayahku. Orang yang kacau 416 00:24:58,751 --> 00:25:01,209 Menurut Ayah intervensi itu omong kosong. 417 00:25:01,293 --> 00:25:04,751 Tapi dalam hal ini, kau mungkin benar. 418 00:25:04,834 --> 00:25:05,876 Aku apa? 419 00:25:05,959 --> 00:25:08,209 Kau benar, paham? 420 00:25:08,293 --> 00:25:10,584 Maafkan Ayah atas segalanya. 421 00:25:10,668 --> 00:25:14,334 Saat kau memimpin Cognito, lakukanlah lebih baik dari Ayah. 422 00:25:23,834 --> 00:25:27,418 BALAS: AKU MEMBUTUHKANMU. 423 00:25:58,168 --> 00:26:02,001 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M