1
00:00:06,209 --> 00:00:08,793
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,501 --> 00:00:15,376
LALUAN BERSEJARAH 96 - HENTIAN BAS
3
00:00:18,668 --> 00:00:19,626
Bagus.
4
00:00:21,376 --> 00:00:24,334
RON - PERLUKAH KITA BINCANG
TENTANG HUBUNGAN KITA?
5
00:00:24,418 --> 00:00:26,543
AWAK DAH HABIS BERFIKIR?
BELUM DIBACA
6
00:00:26,584 --> 00:00:28,709
Kenapa Ron tak balas mesej?
7
00:00:28,793 --> 00:00:32,626
Reagan, seperti saya beritahu Bush
selepas 9/11, awak kena tunggu.
8
00:00:32,709 --> 00:00:34,668
Selamat pagi, kawan-kawan.
9
00:00:34,751 --> 00:00:38,376
Soalan, jika kamu ada satu hajat,
apa hajat itu?
10
00:00:38,459 --> 00:00:39,793
Banyak lucah Simpsons.
11
00:00:39,876 --> 00:00:42,084
Betul, saya sukakannya.
12
00:00:42,168 --> 00:00:44,918
Awak terfikir untuk siapa?
Lelaki macam saya.
13
00:00:45,001 --> 00:00:46,459
Mengganggu. Tidak!
14
00:00:46,543 --> 00:00:50,126
Tayangan tengah malam Shazaam,
filem jin kegemaran 90-an,
15
00:00:50,209 --> 00:00:52,543
yang dibintangi Sinbad. Shaq komedi.
16
00:00:52,626 --> 00:00:55,834
Saya tak berminat
dengan pasukan besar sekarang.
17
00:00:55,918 --> 00:00:57,834
Saya mungkin kehilangan kekasih
18
00:00:57,918 --> 00:01:00,834
dan saya baru hantar meme ini kepada dia.
19
00:01:01,834 --> 00:01:03,459
- Aduhai!
- Rehat sebentar!
20
00:01:03,543 --> 00:01:06,459
Tak sangka daripada Harvard
saya kena hidang kopi.
21
00:01:06,543 --> 00:01:09,001
Apa itu?
22
00:01:09,501 --> 00:01:11,459
Pengembaraan yang penuh aksi.
23
00:01:11,543 --> 00:01:13,501
Seronok untuk usia enam tahun.
24
00:01:13,584 --> 00:01:16,293
Alamak, ini teruk. Ini sangat teruk!
25
00:01:16,793 --> 00:01:18,918
Filem ini? Ya, tapi teruk yang baik.
26
00:01:19,001 --> 00:01:21,793
Tidak, bodoh.
Tiada filem bertajuk Shazaam.
27
00:01:21,876 --> 00:01:24,043
Tajuknya Kazaam dengan "Ka"
28
00:01:24,126 --> 00:01:26,834
dan ia dibintangi Shaq,
Sinbad bola keranjang.
29
00:01:27,626 --> 00:01:30,043
- Tak mungkin.
- Saya ingat filem Shazaam.
30
00:01:30,126 --> 00:01:30,959
Saya tengok.
31
00:01:31,043 --> 00:01:32,293
Awak fikir awak ingat
32
00:01:32,376 --> 00:01:34,876
sebab struktur ruang masa telah diubah!
33
00:01:34,959 --> 00:01:36,918
Kita dah masuk garis masa selari.
34
00:01:37,001 --> 00:01:39,918
Cepat! Tatu semua
tentang diri awak pada badan!
35
00:01:40,001 --> 00:01:40,918
HUSTLE - KAZAAM
36
00:01:41,001 --> 00:01:42,334
- Oh Tuhan.
- Alamak!
37
00:01:42,418 --> 00:01:43,668
Itu agak berkesan.
38
00:01:43,751 --> 00:01:46,001
Ini bukti garis masa utama.
39
00:01:46,084 --> 00:01:47,251
Ini bermakna.
40
00:01:47,334 --> 00:01:49,668
Projek Reboot Rand muncul semula.
41
00:01:49,751 --> 00:01:52,126
Alam berisiko melainkan kita hentikan.
42
00:01:52,209 --> 00:01:55,709
Kod kecemasan garis masa.
Pistol tatu dikerahkan.
43
00:01:56,459 --> 00:01:58,251
- Apa berlaku?
- Pistol tatu?
44
00:01:58,334 --> 00:02:00,168
Ini kecemasan!
45
00:02:00,251 --> 00:02:02,418
Saya guna terlalu banyak tanda seru?
46
00:02:02,501 --> 00:02:03,501
Reagan!
47
00:02:26,293 --> 00:02:28,834
J.R., ayah saya akan memanipulasi realiti
48
00:02:28,918 --> 00:02:31,126
dengan vodka dan pil ereksi Korea.
49
00:02:31,209 --> 00:02:33,293
Awak silap ingat nama filem itu.
50
00:02:33,376 --> 00:02:35,168
Berhari-hari Rand tak ditemui.
51
00:02:35,251 --> 00:02:38,501
Dia mungkin pengsan
di pejabatnya atau lebih teruk.
52
00:02:39,209 --> 00:02:40,043
Oh Tuhan!
53
00:02:40,126 --> 00:02:41,668
REALITI REBOOT
54
00:02:41,751 --> 00:02:43,543
PROJEK REBOOT - GARIS MASA
55
00:02:43,584 --> 00:02:46,043
Dia dah hilang akal.
56
00:02:46,126 --> 00:02:49,293
Ini lebih teruk daripada sangkaan saya.
57
00:02:49,376 --> 00:02:52,626
Apa Projek Reboot dan di mana ayah saya?
58
00:02:53,834 --> 00:02:55,626
Saya takut hari ini akan tiba.
59
00:02:56,126 --> 00:02:58,376
Semuanya bermula lama dulu.
60
00:02:58,459 --> 00:03:01,668
Awak nak pakai kemeja T atau tuala besar?
61
00:03:01,751 --> 00:03:06,626
Semuanya bermula
bertahun-tahun dulu di kolej di Harvard.
62
00:03:07,543 --> 00:03:09,251
Kami faham. Awak ke Harvard.
63
00:03:09,959 --> 00:03:14,209
Saya tiba dengan impian besar
dan ayah awak datang dengan masalah sikap.
64
00:03:15,209 --> 00:03:17,584
Hei, cantik baju awak, Richie Bitch.
65
00:03:17,668 --> 00:03:19,543
Awak perlukan dua tuksedo?
66
00:03:19,626 --> 00:03:22,793
Ia dipanggil kelas dan awak tiada.
67
00:03:22,876 --> 00:03:25,709
Awak nampak macam selalu ponteng.
68
00:03:25,793 --> 00:03:28,876
Dia benci saya sebab saya lelaki yang kaya
69
00:03:28,959 --> 00:03:32,209
dan saya benci dia kerana dia teruk.
70
00:03:34,918 --> 00:03:38,043
Saya dah kata bir ini
untuk Harvard Lampoon!
71
00:03:38,126 --> 00:03:40,293
Mereka mengawal komedi.
72
00:03:40,376 --> 00:03:42,293
Beli lagi dengan kad kredit.
73
00:03:42,376 --> 00:03:45,293
Saya cuba bina bot untuk intip sororiti.
74
00:03:46,459 --> 00:03:48,543
Saya tertarik, tapi itu menakutkan.
75
00:03:48,626 --> 00:03:50,459
Oh, ya.
76
00:03:50,543 --> 00:03:53,751
Tapi pada penghujung tahun 70-an,
ini dianggap komedi.
77
00:03:54,543 --> 00:03:56,584
Saya dengar perkataan bir.
78
00:03:56,668 --> 00:03:58,459
Saya fikir ada bir di sana!
79
00:03:58,543 --> 00:04:00,959
Alamak, penasihat residen. Lengahkan dia.
80
00:04:02,543 --> 00:04:06,834
Doug, awak nampak tegap.
Awak angkat berat?
81
00:04:11,918 --> 00:04:13,293
Walaupun kami membenci,
82
00:04:13,376 --> 00:04:15,293
kami sedar apabila dua orang
83
00:04:15,376 --> 00:04:20,168
dengan ego besar dan zakar pelik bersatu,
84
00:04:20,251 --> 00:04:21,459
tiada yang mustahil.
85
00:04:21,543 --> 00:04:23,626
Kami mahu berniaga bersama.
86
00:04:23,709 --> 00:04:25,168
Dia ada banyak idea.
87
00:04:25,251 --> 00:04:28,543
Saya jaga dia daripada dipenjara.
88
00:04:28,626 --> 00:04:29,918
Tapi nak cipta apa?
89
00:04:30,001 --> 00:04:33,793
Ia mestilah sesuatu yang besar
dan untung berjuta.
90
00:04:42,001 --> 00:04:43,001
TERAPITRON
91
00:04:50,959 --> 00:04:51,918
MESIN CUACA
92
00:04:52,001 --> 00:04:53,251
CUACA AUTOMATIK
93
00:04:54,959 --> 00:04:57,043
SATU-SATUNYA KILANG KERETA ELEKTRIK
94
00:04:59,668 --> 00:05:02,668
Saya anggap ini kejayaan.
Ia menanam diri sendiri.
95
00:05:02,751 --> 00:05:06,959
Akhirnya, kami buat sesuatu
yang akan buat kami terkenal selamanya.
96
00:05:11,293 --> 00:05:15,293
Awak memang berjaya, mesin masa!
Mahu jelaskan caranya?
97
00:05:15,376 --> 00:05:16,209
Tidak.
98
00:05:16,293 --> 00:05:19,084
Baguslah! Mari kita hidupkannya!
99
00:05:19,168 --> 00:05:21,126
Pakai topi ini untuk keselamatan.
100
00:05:21,209 --> 00:05:22,584
Serius, kerajang timah?
101
00:05:22,668 --> 00:05:25,043
Sifat tahan kronometri aluminium
102
00:05:25,126 --> 00:05:28,293
mengekalkan kesegaran kaserol
dan ruang masa.
103
00:05:28,376 --> 00:05:32,043
Jangan pakai jika mahu ambil risiko
perubahan garis masa kekal.
104
00:05:32,876 --> 00:05:37,043
Baiklah. Mari mulakan. Tiga, dua, satu.
105
00:05:44,751 --> 00:05:46,293
Kita kembali ke masa lalu?
106
00:05:47,001 --> 00:05:50,251
Tak guna. Tahun yang sama
dan mesin tak berjaya.
107
00:05:50,334 --> 00:05:52,334
Alamak! Muka awak licin.
108
00:05:52,418 --> 00:05:53,959
Misai awak dah hilang!
109
00:05:54,959 --> 00:05:55,793
Apa ini?
110
00:05:56,334 --> 00:05:58,293
Hanya ada satu bulan.
111
00:05:59,209 --> 00:06:01,293
Satu bulan?
112
00:06:01,376 --> 00:06:04,084
Ya, benda kecil, dulu ada dua bulan.
113
00:06:04,168 --> 00:06:06,876
Meluncur lebih seronok
semasa garis masa lama.
114
00:06:07,418 --> 00:06:09,709
Tapi kitaran haid sangat teruk.
115
00:06:09,793 --> 00:06:11,293
Awak tak faham maksudnya?
116
00:06:11,376 --> 00:06:12,709
Projek Reboot berjaya!
117
00:06:12,793 --> 00:06:14,626
Bukan mesin masa, tapi berjaya!
118
00:06:14,709 --> 00:06:17,543
Mesin itu hasilkan
perubahan rawak pada masa kini
119
00:06:17,626 --> 00:06:19,834
dengan ubah kejadian kecil masa lalu.
120
00:06:19,918 --> 00:06:23,293
Sekarang kita berada
pada garis masa"B", saya tiada misai,
121
00:06:23,376 --> 00:06:24,418
hanya satu bulan,
122
00:06:24,501 --> 00:06:27,418
dan Berenstein Bears
dieja Berenstain Bears.
123
00:06:27,501 --> 00:06:30,668
Beginilah, adakah ini
akan menguntungkan kita?
124
00:06:30,751 --> 00:06:32,001
Risau tentang duit?
125
00:06:32,084 --> 00:06:33,918
Mesin ini mengubah realiti.
126
00:06:34,001 --> 00:06:35,334
Jika kita sempurnakan,
127
00:06:35,418 --> 00:06:38,168
kita boleh jadi dewa dan tiada halangan.
128
00:06:48,501 --> 00:06:50,834
Saya terlalu kaya untuk mati!
129
00:06:50,918 --> 00:06:52,584
Kalau nak bunuh kami, cepat.
130
00:06:52,668 --> 00:06:55,626
Saya tak nak habiskan masa lama
dalam bangunan ini.
131
00:06:55,709 --> 00:07:00,959
Mesin awak mengganggu kuasa
yang tak suci bukan untuk manusia.
132
00:07:01,584 --> 00:07:03,084
Itu tugas kami.
133
00:07:03,168 --> 00:07:05,584
Siapa awak yang berlagak Dorito?
134
00:07:05,668 --> 00:07:08,501
Kami kuasa di sebalik semua perkara.
135
00:07:08,584 --> 00:07:10,626
Pemerintah sejati dunia,
136
00:07:10,709 --> 00:07:12,834
tapi cara lama kami
137
00:07:14,418 --> 00:07:15,876
dah ketinggalan zaman.
138
00:07:15,959 --> 00:07:17,834
Kami perlukan bantuan moden.
139
00:07:17,918 --> 00:07:19,918
Tunggu, awak nak beri kami kerja?
140
00:07:20,001 --> 00:07:22,376
Inovasi dan keberanian awak mengagumkan.
141
00:07:22,459 --> 00:07:25,418
Kami cuma minta awak buka semula
Projek Reboot.
142
00:07:25,501 --> 00:07:28,709
Gantinya, kami upah awak
untuk cipta syarikat bayangan
143
00:07:28,793 --> 00:07:30,918
menggunakan teknologi pintar awak.
144
00:07:31,001 --> 00:07:36,084
Kami akan beri awak kuasa
untuk mengawal dunia bagi pihak kami.
145
00:07:38,293 --> 00:07:42,959
Itulah penghujung mesin itu,
tapi Rand ada rancangan lain.
146
00:07:45,334 --> 00:07:47,168
Penyodok untuk tanam bukti.
147
00:07:47,251 --> 00:07:49,168
Malam ini kita menari lagi.
148
00:07:49,251 --> 00:07:52,626
Kita tak tahu siapa mereka
atau sejauh mana kuasa mereka.
149
00:07:52,709 --> 00:07:55,209
Kita tak patut belot dan cari pasal.
150
00:07:55,293 --> 00:07:58,334
Sebab itu kita perlukan mesin ini
sebagai jaminan.
151
00:07:58,418 --> 00:08:00,668
Percayalah. Awak akan berterima kasih.
152
00:08:05,418 --> 00:08:09,876
Akhirnya, orang kulit putih yang kaya
menjadi kelas pemerintah yang kaya.
153
00:08:10,376 --> 00:08:12,126
Kisah inspirasi.
154
00:08:12,209 --> 00:08:13,543
Begitulah ceritanya.
155
00:08:13,626 --> 00:08:17,584
Kami mengusahakan Cognito
dan terlupa tentang Projek Reboot.
156
00:08:17,668 --> 00:08:18,709
Sampai sekarang.
157
00:08:18,793 --> 00:08:22,626
Pasti Rand memulakan mesin itu
dan realiti dalam bahaya.
158
00:08:22,709 --> 00:08:25,709
Saya tak faham
159
00:08:25,793 --> 00:08:27,918
dan lebih banyak soalan lebih teruk.
160
00:08:28,001 --> 00:08:30,959
Tiada apa yang ayah saya
tak boleh musnahkan.
161
00:08:31,043 --> 00:08:32,459
Ini yang awak mahu?
162
00:08:32,543 --> 00:08:35,376
Penyejuk air Vodka dan penghapusan kosmik.
163
00:08:35,459 --> 00:08:37,418
Dah kata dia akan musnahkan kita.
164
00:08:37,501 --> 00:08:39,709
Tapi Rand akhirnya mengurus syarikat.
165
00:08:39,793 --> 00:08:41,918
Kenapa dia nak mendatangkan mudarat?
166
00:08:42,001 --> 00:08:43,001
Ahli Jubah.
167
00:08:43,084 --> 00:08:46,626
Dia pasti bakal kehilangan kerja
dan cuba dapatkannya semula.
168
00:08:47,251 --> 00:08:48,251
Apa awak buat?
169
00:08:48,334 --> 00:08:50,709
Imbas otak untuk memelihara memori kita.
170
00:08:50,793 --> 00:08:54,626
Saya rasa keadaan akan jadi huru-hara.
171
00:08:54,709 --> 00:08:58,543
Semua ambil topi ini untuk lindungi diri
daripada glic garis masa.
172
00:08:58,626 --> 00:09:03,043
Kita perlu cari Projek Reboot.
Halang Rand daripada memusnahkan realiti.
173
00:09:04,376 --> 00:09:06,709
Hei, Alpha-Beta. Ada kerja untuk awak.
174
00:09:06,793 --> 00:09:08,584
Sungguh? Saya ahli kumpulan?
175
00:09:08,668 --> 00:09:10,876
Perlu cara kesan perubahan garis masa
176
00:09:10,959 --> 00:09:12,543
selain tatu muka.
177
00:09:12,626 --> 00:09:15,918
Myc, Gigi, berhenti buat tatu muka Andre.
178
00:09:16,001 --> 00:09:19,084
Bagaimana dengan dahi saya,
bukankah agak kosong?
179
00:09:22,834 --> 00:09:24,376
Apa berlaku kepada Andre?
180
00:09:24,459 --> 00:09:26,293
Pasti Rand guna mesin itu lagi.
181
00:09:26,376 --> 00:09:29,543
Kita di Garis Masa 1D,
Andre mungkin wujud atau tak.
182
00:09:29,626 --> 00:09:31,209
Bola sepak berbentuk kiub.
183
00:09:31,293 --> 00:09:33,626
Filem Brett dibintangi ikan paus.
184
00:09:34,543 --> 00:09:35,626
Shamuzaaam?
185
00:09:35,709 --> 00:09:37,668
Kita perlu hentikan kegilaan ini!
186
00:09:37,751 --> 00:09:39,376
J.R., hidupkan enjin van.
187
00:09:39,459 --> 00:09:41,959
Tak banyak masa
sebelum glic semakin teruk.
188
00:09:45,376 --> 00:09:48,876
Maaf. Saya tak pernah memandu
sejak Pentadbiran Carter.
189
00:09:48,959 --> 00:09:50,959
Awak nak pakai baju?
190
00:09:51,043 --> 00:09:52,793
- Sangat mengganggu.
- Letak!
191
00:09:54,001 --> 00:09:54,834
Tidak.
192
00:09:54,918 --> 00:09:55,918
Duduk depan!
193
00:09:56,001 --> 00:09:58,668
Kita dengar audio siar saya
dalam perjalanan.
194
00:09:59,834 --> 00:10:01,918
RON - DAH HABIS FIKIR?
BELUM DIBACA.
195
00:10:02,501 --> 00:10:04,459
Okey, belum ada balasan,
196
00:10:04,543 --> 00:10:08,543
tapi sekurang-kurangnya dalam versi kiamat
kita masih bercinta.
197
00:10:09,084 --> 00:10:12,376
Hari ini, kita ada kawan, Elon Musk,
198
00:10:12,459 --> 00:10:14,668
yang saya culik dan ikat di kerusi.
199
00:10:14,751 --> 00:10:15,709
Cakap hai, Elon.
200
00:10:17,751 --> 00:10:19,126
Elektrik gurau senda.
201
00:10:19,209 --> 00:10:23,543
Menurut badan J.R.,
yang saya masih keliru,
202
00:10:23,626 --> 00:10:26,626
di sinilah mesin itu disembunyikan
dengan ayah awak.
203
00:10:26,709 --> 00:10:27,543
Apa awak buat?
204
00:10:27,626 --> 00:10:29,626
Tukar awak jadi pengimbas realiti.
205
00:10:29,709 --> 00:10:32,376
Ini menghina. Saya nampak macam Teletubby!
206
00:10:33,043 --> 00:10:33,876
Tidak.
207
00:10:34,584 --> 00:10:36,668
Boleh guna kuasa skrin perut awak…
208
00:10:36,751 --> 00:10:37,709
Jangan begitu.
209
00:10:37,793 --> 00:10:39,543
…dan siasat tentang Andre.
210
00:10:39,626 --> 00:10:42,001
Jangan tengok. Mungkin mengerikan.
211
00:10:42,084 --> 00:10:43,209
PENJEJAK GARIS MASA
212
00:10:43,709 --> 00:10:44,709
PENGIJAZAHAN 2009
213
00:10:45,418 --> 00:10:48,751
Saya baru keluar dari kolej
dan curi jubah ini.
214
00:10:48,834 --> 00:10:52,459
Apa yang berlaku
kepada Andre Lee tahun 2009?
215
00:10:52,543 --> 00:10:54,043
Helo, budak mentah.
216
00:10:54,126 --> 00:10:57,751
Adakah awak berminat
untuk menyertai organisasi bayangan?
217
00:10:57,834 --> 00:10:59,126
Sudah tentu, saya…
218
00:11:01,168 --> 00:11:02,001
Satu dolar!
219
00:11:02,084 --> 00:11:03,418
Nak beli tiket lotto.
220
00:11:04,001 --> 00:11:08,751
Lemon. Ya! Saya jutawan.
221
00:11:08,834 --> 00:11:11,418
Okey, sangat bagus. Dia menang loteri.
222
00:11:11,501 --> 00:11:15,084
Sekarang dia doktor TV kegemaran Amerika!
223
00:11:15,918 --> 00:11:18,751
Pada pendapat perubatan saya, dia pelik!
224
00:11:18,834 --> 00:11:20,001
Mari berparti!
225
00:11:20,668 --> 00:11:23,001
Ingatkan boleh dapat nasihat perubatan.
226
00:11:24,501 --> 00:11:26,709
Hidup saya sekarang sangat hebat!
227
00:11:26,793 --> 00:11:28,293
Saya takkan ubah apa-apa.
228
00:11:28,834 --> 00:11:32,043
Wah, alam semesta 1D
melayan Andre dengan betul.
229
00:11:32,126 --> 00:11:33,501
Pasukan kita akan lega.
230
00:11:33,584 --> 00:11:36,209
Tunggu, mungkin kita patut rahsiakannya.
231
00:11:36,293 --> 00:11:38,501
Mereka ini mudah terganggu.
232
00:11:38,584 --> 00:11:40,084
Jika tahu Andre okey,
233
00:11:40,168 --> 00:11:43,626
mereka akan abaikan misi
dan mula mengejar plot sendiri.
234
00:11:43,709 --> 00:11:46,376
Mereka takkan buat begitu
apabila nasib dunia…
235
00:11:47,001 --> 00:11:49,043
Nasib dunia ini dalam bahaya!
236
00:11:49,126 --> 00:11:50,751
- Ada benda.
- Masa suntuk…
237
00:11:50,834 --> 00:11:52,043
- Lain kali.
- Drama.
238
00:11:52,126 --> 00:11:54,084
Nasib dunia dalam bahaya!
239
00:11:54,168 --> 00:11:55,751
Awak nak saya buat apa?
240
00:11:55,834 --> 00:11:57,959
- Amaran berlebihan.
- Boleh tunggu?
241
00:11:58,043 --> 00:12:00,251
Nasib dunia dalam bahaya!
242
00:12:01,959 --> 00:12:03,376
Mana semua orang?
243
00:12:08,293 --> 00:12:09,334
Apa yang berlaku?
244
00:12:09,418 --> 00:12:14,668
Betapa teruknya pada skala dari Inception
kepada Interstellar kepadaTenet?
245
00:12:14,751 --> 00:12:16,084
Sebenarnya, dia…
246
00:12:17,334 --> 00:12:19,584
Ya Tuhan. Tidak!
247
00:12:19,668 --> 00:12:21,459
Andre tiada zakar!
248
00:12:21,543 --> 00:12:22,501
Apa?
249
00:12:22,584 --> 00:12:26,793
Ya, dalam realiti ini
zakarnya tersangkut di pembuat pretzel.
250
00:12:26,876 --> 00:12:30,043
Tersimpul menjadi ikatan.
251
00:12:30,126 --> 00:12:31,793
Dia jadi ahli Scientologist.
252
00:12:31,876 --> 00:12:33,168
Menjijikkan!
253
00:12:33,251 --> 00:12:34,626
Tentang zakarnya juga.
254
00:12:34,709 --> 00:12:37,043
Awak pasti? Biar saya tengok.
255
00:12:37,126 --> 00:12:39,334
Kita perlu fokus pada misi.
256
00:12:39,418 --> 00:12:42,501
Untuk zakar Andre.
257
00:12:43,084 --> 00:12:45,126
Anomali masuk! Bersedia!
258
00:12:49,126 --> 00:12:54,293
En. Gorbachev, runtuhkan dinding itu.
259
00:12:57,751 --> 00:13:00,626
Oh Tuhan, Presiden Reagan dah mati!
260
00:13:01,543 --> 00:13:07,876
Baiklah, jika tiada sesiapa suruh saya
runtuhkannya, mari panjangkannya?
261
00:13:09,751 --> 00:13:14,293
Tergempar, pemanjangan Tembok Berlin
telah sampai ke pantai Amerika.
262
00:13:14,376 --> 00:13:17,043
Maaf, pantai USASR.
263
00:13:21,751 --> 00:13:23,043
Apa itu?
264
00:13:23,126 --> 00:13:25,293
Saya makan kerepek borscht?
265
00:13:25,376 --> 00:13:26,918
Selamat datang ke Bumi 1E.
266
00:13:27,001 --> 00:13:29,876
Pada garis masa ini,
Rusia menang Perang Dingin.
267
00:13:29,959 --> 00:13:33,126
Paul Giamatti ialah simbol seks.
268
00:13:33,209 --> 00:13:34,293
Ini mengarut!
269
00:13:34,376 --> 00:13:37,834
Orang Rusia akan bunuh saya.
Bunuh diri! Siapa nak ikut?
270
00:13:37,918 --> 00:13:39,584
Tak berbaloi! Tidak!
271
00:13:39,668 --> 00:13:41,876
Jadi, kita milik Rusia sekarang,
272
00:13:41,959 --> 00:13:44,168
betapa teruknya glic garis masa ini?
273
00:13:50,334 --> 00:13:52,709
Dinosaur pula tak pernah pupus.
274
00:13:52,793 --> 00:13:54,168
Tak guna, Rand!
275
00:13:55,209 --> 00:13:59,418
Shamuzaamskisaurus,
Dinosaur Stalin Paus Jin.
276
00:13:59,501 --> 00:14:05,668
Mengarut! Filem kegemaran geng
ialah Shazaam, dibintangi oleh Sinbad.
277
00:14:05,751 --> 00:14:08,168
"Ka!" Kazaam, tak guna!
278
00:14:08,251 --> 00:14:10,251
Awak selamat sekarang.
279
00:14:10,334 --> 00:14:13,251
Saya dah mula tak tahan
dengan hal mengarut ini.
280
00:14:13,334 --> 00:14:15,626
Harap-harap misi ini berbaloi.
281
00:14:16,918 --> 00:14:17,918
Apa ini?
282
00:14:18,001 --> 00:14:19,001
CK - CALVIN KLEIN
283
00:14:19,043 --> 00:14:21,793
Saya dapat rasa
macam biasa Reagan buat silap.
284
00:14:21,876 --> 00:14:26,001
Saya baru nampak muka Andre
di papan iklan dan zakarnya nampak okey.
285
00:14:26,084 --> 00:14:30,376
Apa? Jika ada orang yang terkenal
pada garis masa ini, sayalah orangnya.
286
00:14:40,501 --> 00:14:42,876
Tak guna! Kita patut ambil UFO.
287
00:14:42,959 --> 00:14:44,251
Kita ada UFO?
288
00:14:44,334 --> 00:14:45,876
Ya, tapi selalu terhempas.
289
00:14:45,959 --> 00:14:47,793
Hasil kerja murah Roswell.
290
00:14:47,876 --> 00:14:51,501
Brett, apabila semua selesai,
awak boleh terbangkan UFO. Okey?
291
00:14:52,001 --> 00:14:53,001
Saya baiki tayar.
292
00:15:08,084 --> 00:15:09,959
TEKAN UNTUK BUKA
293
00:15:10,043 --> 00:15:14,959
Tunggu, Ron, saya akan baiki realiti ini,
jangan ke mana-mana.
294
00:15:16,293 --> 00:15:18,043
Dia jutawan?
295
00:15:18,126 --> 00:15:19,751
- Alamak.
- Tidak!
296
00:15:19,834 --> 00:15:21,459
Saya tak nak tunjuk.
297
00:15:21,543 --> 00:15:23,626
Glenn asyik main antena perut saya.
298
00:15:23,709 --> 00:15:26,334
Awak tak nak beritahu Andre jutawan?
299
00:15:26,418 --> 00:15:29,668
Dia jalani pemindahan zakar kuda.
Zakarnya lebih baik!
300
00:15:29,751 --> 00:15:32,709
Mungkin perubahan Rand bagus untuk dunia.
301
00:15:32,793 --> 00:15:35,584
Saya nak tahu Dunia 1G untuk Gigi!
302
00:15:35,668 --> 00:15:39,168
Mari bertenang.
Itu yang Shazaam mahu.
303
00:15:39,251 --> 00:15:42,501
Saya tahu kamu akan terganggu
dengan kepentingan sendiri
304
00:15:42,584 --> 00:15:44,084
dan tinggalkan saya lagi.
305
00:15:44,168 --> 00:15:46,793
Itu berlaku apabila ayah saya ambil alih.
306
00:15:47,834 --> 00:15:49,001
Apa yang berlaku?
307
00:15:49,084 --> 00:15:51,293
Saya nak lihat garis masa alternatif.
308
00:15:51,376 --> 00:15:53,418
Mari sini, Etch A Sketch agung!
309
00:15:55,376 --> 00:15:58,459
Myc, saya tak sangka
ia akan berlaku, tapi ya.
310
00:15:58,543 --> 00:15:59,584
Awak hamil!
311
00:16:01,293 --> 00:16:04,876
Sayang, saya ada spora!
Saya akan jadi ibu!
312
00:16:04,959 --> 00:16:06,168
Berikan kepada saya.
313
00:16:06,251 --> 00:16:09,501
Anugerah Pingat Kehormatan
sebab letupan paling banyak,
314
00:16:09,584 --> 00:16:12,001
kepada lelaki yang nampak normal.
315
00:16:12,084 --> 00:16:13,334
Glenn Dolphin.
316
00:16:13,834 --> 00:16:15,668
Berikan ciuman, Dolores.
317
00:16:16,584 --> 00:16:20,293
Ada garis masa saya tak buat
pembedahan dolfin
318
00:16:20,376 --> 00:16:21,876
dan Dolores tak pergi?
319
00:16:21,959 --> 00:16:24,084
Saya rindu jari saya!
320
00:16:24,168 --> 00:16:26,626
Susah nak melancap dengan jaring ikan.
321
00:16:26,709 --> 00:16:27,709
Gigi, jangan!
322
00:16:28,668 --> 00:16:34,251
Cuma hari biasa sebagai ratu Illuminati!
323
00:16:34,334 --> 00:16:37,293
Lin-Manuel, mula rap
tentang betapa teruknya awak.
324
00:16:37,376 --> 00:16:38,959
Ya, Ratu.
325
00:16:39,584 --> 00:16:42,001
Yo, yo, terbalikkan skrip
326
00:16:42,084 --> 00:16:45,209
Aku nampak bodoh dalam gambar itu
Aku menggigit bibir
327
00:16:45,293 --> 00:16:46,876
Aku tiada apa-apa
328
00:16:46,959 --> 00:16:49,959
Pada garis masa ini,
kita tak bekerja untuk Cognito.
329
00:16:50,043 --> 00:16:52,334
Kita semua hidup dengan impian kita.
330
00:16:52,418 --> 00:16:53,834
Awak tak faham?
331
00:16:53,918 --> 00:16:56,001
Itu hanya realiti palsu sementara.
332
00:16:56,084 --> 00:16:58,043
Perlu kembalikan realiti sebenar!
333
00:16:58,126 --> 00:16:58,959
Saya faham.
334
00:16:59,043 --> 00:17:00,876
Awak tak nak garis masa berubah
335
00:17:00,959 --> 00:17:03,668
sebab akhirnya awak ada teman lelaki.
336
00:17:03,751 --> 00:17:05,126
Apa? Tidak.
337
00:17:05,209 --> 00:17:07,543
Mungkin ada yang bosan dengan realiti
338
00:17:07,626 --> 00:17:09,043
dan nak yang lebih baik.
339
00:17:09,126 --> 00:17:12,959
Saya gembira untuk jadi ibu! Myc keluar!
340
00:17:13,793 --> 00:17:17,168
Dengan hormat, saya menarik diri.
341
00:17:18,959 --> 00:17:20,126
Tunggu, Gigi.
342
00:17:20,209 --> 00:17:23,501
Ini yang saya mahukan
sepanjang hidup saya, Reagan.
343
00:17:23,584 --> 00:17:25,293
Saya mesti ambil peluang ini.
344
00:17:25,793 --> 00:17:28,501
Louboutin Gigi ada rumah
dengan Lin-Manuel.
345
00:17:31,668 --> 00:17:33,709
Tunggu sekejap.
346
00:17:33,793 --> 00:17:37,668
Semua ahli pasukan
ada garis masa positif kecuali kita?
347
00:17:37,751 --> 00:17:40,959
Terbalik daripada
keistimewaan kulit putih.
348
00:17:41,043 --> 00:17:42,709
J.R., depan awak! Jaga-jaga!
349
00:17:55,418 --> 00:17:57,376
Reagan, saya akan jaga J.R.
350
00:17:57,459 --> 00:17:58,709
Awak selesaikan misi.
351
00:17:58,793 --> 00:18:01,501
Terima kasih, AB.
Awak ahli pasukan yang bagus.
352
00:18:01,584 --> 00:18:04,084
Seronok dapat sertai pasukan.
353
00:18:06,084 --> 00:18:09,376
Tunggu, selama ini awak ada itu?
Saya hilang lengan.
354
00:18:09,459 --> 00:18:11,543
Awak buat kerja yang baik hari ini.
355
00:18:12,918 --> 00:18:18,959
Serahkan kepada ayah saya untuk musnahkan
realiti untuk kekalkan jawatan!
356
00:18:28,084 --> 00:18:29,043
Ini gila.
357
00:18:29,126 --> 00:18:31,709
Seolah-olah kita melalui ribut salji.
358
00:18:31,793 --> 00:18:32,751
Ribut realiti.
359
00:18:32,834 --> 00:18:36,043
Ingat, promosi rancangan
Reality Blizzard ke Amazon.
360
00:18:36,126 --> 00:18:38,918
Nolan bukan ketua. Dia terlalu mengawal.
361
00:18:39,001 --> 00:18:42,543
Fokus. Sekarang bukan masanya
untuk cereka sains baru.
362
00:18:42,626 --> 00:18:45,793
Anomali masa mencapai faktor
had mustahil maksimum,
363
00:18:45,876 --> 00:18:46,709
kena cepat.
364
00:18:51,543 --> 00:18:54,459
Pertarungan terakhir,
kita lawan ayah awak.
365
00:18:54,543 --> 00:18:56,876
Awak rasa dia terperangkap? Kenapa?
366
00:19:01,709 --> 00:19:03,959
Terima kasih kerana setia dengan saya.
367
00:19:05,543 --> 00:19:08,043
Pemimpin baik
takkan libatkan kawan baiknya
368
00:19:08,126 --> 00:19:09,459
dalam masalah ayahnya.
369
00:19:09,543 --> 00:19:12,043
Tak tahu sama ada dapat kembalikan realiti
370
00:19:12,126 --> 00:19:14,668
tapi saya tengok realiti awak nampak baik.
371
00:19:14,751 --> 00:19:16,584
Kalau saya berjaya, jumpa lagi.
372
00:19:17,084 --> 00:19:19,001
Jika tak, semoga berjaya, Brett.
373
00:19:20,418 --> 00:19:21,251
Tapi…
374
00:19:29,834 --> 00:19:31,043
Tak guna!
375
00:19:31,126 --> 00:19:33,043
Dah lama ayah kacau hidup saya!
376
00:19:40,043 --> 00:19:41,876
Bukan begitu.
377
00:19:42,918 --> 00:19:44,376
Saya cuma nak…
378
00:19:44,959 --> 00:19:46,584
Kenapa benda ini tak boleh…
379
00:19:46,668 --> 00:19:47,501
Ayah?
380
00:19:48,334 --> 00:19:49,168
Apa?
381
00:19:53,251 --> 00:19:56,876
Ayah, semua botol ini
separuh penuh dengan wiski atau kencing?
382
00:19:57,376 --> 00:19:59,376
Ayah dah tak tahu.
383
00:19:59,459 --> 00:20:04,418
Saya sangka ayah cuba balas dendam
kepada Ahli Jubah kerana memecat ayah.
384
00:20:04,501 --> 00:20:06,084
Kenapa ayah buat begini?
385
00:20:06,168 --> 00:20:07,918
Sebanyak itu.
386
00:20:08,418 --> 00:20:11,126
Ayah cuba dapatkan semula kamu berdua.
387
00:20:11,209 --> 00:20:14,084
Awak dan ibu awak.
Ke garis masa yang sama.
388
00:20:14,168 --> 00:20:15,793
Tapi tak berkesan, Reagan.
389
00:20:15,876 --> 00:20:19,501
Tak kira berapa kali ayah cuba,
kamu berdua benci ayah.
390
00:20:20,209 --> 00:20:22,668
Ayah buat untuk dapatkan kami semula?
391
00:20:22,751 --> 00:20:23,959
Ayah ada segalanya.
392
00:20:24,584 --> 00:20:27,501
Ayah ada kerja dan kuasa.
393
00:20:27,584 --> 00:20:30,001
Ayah tahu ini klise, tapi betul.
394
00:20:30,084 --> 00:20:32,876
Kita tak menghargai sehingga kehilangan.
395
00:20:33,834 --> 00:20:37,293
Tolong ayah baiki.
Tolong ayah bawa dia ke sini.
396
00:20:37,376 --> 00:20:39,334
Ayah, ini takkan berjaya.
397
00:20:39,418 --> 00:20:41,668
Tak boleh tekan butang berulang kali
398
00:20:41,751 --> 00:20:44,918
dan mengharapkan hubungan
akan kembali seperti dulu.
399
00:20:47,918 --> 00:20:50,668
Saya tahu mengalah itu menakutkan.
400
00:20:50,751 --> 00:20:52,751
Ayah tak perlu buat sendiri.
401
00:20:52,834 --> 00:20:54,793
Mari kita tutup semua ini.
402
00:20:56,459 --> 00:20:59,376
Garis masa kita lebih baik
daripada tiada apa-apa.
403
00:20:59,459 --> 00:21:01,168
Mari kita kemas.
404
00:21:07,501 --> 00:21:08,584
Reagan!
405
00:21:10,626 --> 00:21:13,209
Itu pun awak, rakan kongsi.
406
00:21:13,876 --> 00:21:16,543
Tengoklah, awak seronok, bukan?
407
00:21:16,626 --> 00:21:19,459
Adakah rupa saya nampak gembira?
408
00:21:19,543 --> 00:21:21,084
Nampak balang kencing ini?
409
00:21:21,168 --> 00:21:23,543
Sepanjang tahun awak siksa saya.
410
00:21:23,626 --> 00:21:27,834
Kemudian awak beri semua orang lain
garis masa impian mereka
411
00:21:27,918 --> 00:21:31,001
selepas saya sokong
kerjaya awak selama ini?
412
00:21:31,084 --> 00:21:31,918
Tolonglah.
413
00:21:32,001 --> 00:21:35,834
Tanpa saya, awak hanya orang kaya,
dengan kerajaan bukan bayangan.
414
00:21:35,918 --> 00:21:39,709
Saya dengar nasihat awak selama ini.
Tengok apa saya dapat.
415
00:21:39,793 --> 00:21:43,334
Saya akan dapatkan semua.
Duit, rumah, kereta!
416
00:21:43,418 --> 00:21:46,626
Akhirnya esei lucu saya diterbitkan
417
00:21:46,709 --> 00:21:48,584
di Harvard Lampoon!
418
00:21:48,668 --> 00:21:51,543
J.R.! Mesin itu sangat tak dijangka.
419
00:21:51,626 --> 00:21:53,876
Tekan butang itu, awak masuk neraka.
420
00:21:53,959 --> 00:21:56,334
Saya sanggup ambil peluang itu.
421
00:21:59,209 --> 00:22:01,543
J.R., awak akan musnahkan alam semesta!
422
00:22:10,251 --> 00:22:11,626
Tidak!
423
00:22:11,709 --> 00:22:14,543
Akhirnya saya akan dapat kolam infiniti!
424
00:22:16,126 --> 00:22:17,168
Adakah itu…?
425
00:22:17,251 --> 00:22:18,709
COGNITO INC.
426
00:22:24,001 --> 00:22:25,459
Brett! Awak kembali!
427
00:22:25,543 --> 00:22:28,376
Bagaimana awak ingat realiti ini?
428
00:22:28,459 --> 00:22:30,209
Saya buat nota pada poster.
429
00:22:30,293 --> 00:22:32,584
Itu membantu saya ingat kita ada ini!
430
00:22:32,668 --> 00:22:34,626
Oh, poster.
431
00:22:34,709 --> 00:22:38,209
Sia-sia saya tatu seluruh badan
dengan kerajang timah cair.
432
00:22:38,293 --> 00:22:40,668
Kami dapat naik piring terbang.
433
00:22:40,751 --> 00:22:42,459
Apa maksud awak "kami"?
434
00:22:46,418 --> 00:22:48,293
Kenapa?
435
00:22:48,376 --> 00:22:50,168
Kami ke garis masa alternatif.
436
00:22:50,251 --> 00:22:52,334
Lebih kerap dia menekan butang itu,
437
00:22:52,418 --> 00:22:53,751
semakin teruk jadinya.
438
00:22:53,834 --> 00:22:57,168
Saya tak hamil.
Cuma makan banyak Del Taco.
439
00:22:57,251 --> 00:22:58,376
Saya pernah lalui.
440
00:22:58,459 --> 00:23:01,834
Saya hampir melutut kepada orang Rusia.
441
00:23:02,376 --> 00:23:04,876
Saya berkhidmat untuk tuan,
Presiden Putin.
442
00:23:04,959 --> 00:23:10,043
Sekejap. Apa saya cakap?
Lebih baik mati daripada merah!
443
00:23:10,126 --> 00:23:10,959
EAST POINT
444
00:23:13,501 --> 00:23:16,001
Terima kasih, kapal angkasa makhluk asing.
445
00:23:16,793 --> 00:23:18,959
Saya dah bosan dengan kemaluan kuda.
446
00:23:19,668 --> 00:23:22,793
Dengarlah, bagaimana jika saya
beri awak faraj kuda?
447
00:23:22,876 --> 00:23:26,418
Awak nak ke mana,
isteri saya Scarlett Johansson?
448
00:23:28,001 --> 00:23:32,001
Saya perlu uruskan bahagian
Saluran Disney Illuminati, Reagan.
449
00:23:32,084 --> 00:23:33,584
Doc McStuffins?
450
00:23:33,668 --> 00:23:36,793
Lebih kepada Doc McStuffed
dengan mesej syaitan!
451
00:23:37,543 --> 00:23:39,543
Anda menonton Saluran Disney.
452
00:23:41,918 --> 00:23:44,501
Saya dalang terkenal di dunia.
453
00:23:44,584 --> 00:23:46,209
Dunia itu sangat teruk.
454
00:23:46,834 --> 00:23:50,459
Jahitan awak elok.
455
00:23:51,209 --> 00:23:53,751
Awak cakap perkara baik, tapi rasa kejam.
456
00:23:54,793 --> 00:23:57,459
Kami but semula memori dan ke sini.
457
00:23:57,543 --> 00:23:59,001
Gembira kalian kembali.
458
00:23:59,084 --> 00:23:59,918
Gembira balik.
459
00:24:00,001 --> 00:24:00,834
- Sama!
- Amin.
460
00:24:00,918 --> 00:24:03,959
Saya akui, akhirnya saya suka kamu semua.
461
00:24:09,959 --> 00:24:12,918
Pemacu memori Alpha-Beta
akan memulihkan garis masa
462
00:24:13,001 --> 00:24:15,459
ke waktu saya programkan semula dia.
463
00:24:15,543 --> 00:24:18,793
Tunggu! Saya nak ingat rasa ada rahang.
464
00:24:19,334 --> 00:24:20,459
Okey, sekarang.
465
00:24:23,459 --> 00:24:24,293
Ya!
466
00:24:25,126 --> 00:24:28,751
Ke waktu awak program dia semula?
Maksudnya…
467
00:24:28,834 --> 00:24:29,668
Ya!
468
00:24:29,751 --> 00:24:33,001
Bagus. Tatu belakang saya
dah tak masuk akal.
469
00:24:34,584 --> 00:24:36,334
Awak nak bawa kami ke mana?
470
00:24:36,418 --> 00:24:38,418
Apa maksudnya untuk latihan amali?
471
00:24:38,501 --> 00:24:40,959
Kamu berdua akan berdepan Ahli Jubah.
472
00:24:41,043 --> 00:24:44,376
Lebih baik jangan kongsi sel
dengan si tak guna itu lagi.
473
00:24:44,459 --> 00:24:45,751
Kolej dah cukup.
474
00:24:45,834 --> 00:24:51,459
Mungkin penjara Bayangan X cara terbaik
untuk lindungi ayah daripada diri sendiri.
475
00:24:51,543 --> 00:24:54,376
Seumur hidup saya
fikir ayah wira atau penjahat,
476
00:24:54,459 --> 00:24:58,209
tapi tak. Ayah cuma bapa saya.
Yang bermasalah.
477
00:24:58,751 --> 00:25:01,209
Ayah rasa campur tangan tak masuk akal.
478
00:25:01,293 --> 00:25:04,751
Tapi dalam kes ini, awak mungkin betul.
479
00:25:04,834 --> 00:25:05,876
Saya apa?
480
00:25:05,959 --> 00:25:08,126
Awak betul, okey?
481
00:25:08,209 --> 00:25:10,584
Maafkan ayah atas segalanya.
482
00:25:10,668 --> 00:25:14,334
Apabila awak uruskan Cognito,
buat lebih baik daripada ayah.
483
00:25:23,834 --> 00:25:27,418
BALAS: SAYA PERLUKAN AWAK.
484
00:25:58,168 --> 00:26:02,001
Terjemahan sari kata oleh
Idariyana Mohd Seran