1 00:00:06,209 --> 00:00:08,793 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,501 --> 00:00:15,376 LALUAN BERSEJARAH 96 - HENTIAN BAS 3 00:00:18,668 --> 00:00:19,626 Bagus. 4 00:00:21,376 --> 00:00:24,334 RON - PERLUKAH KITA BINCANG TENTANG HUBUNGAN KITA? 5 00:00:24,418 --> 00:00:26,543 AWAK DAH HABIS BERFIKIR? BELUM DIBACA 6 00:00:26,584 --> 00:00:28,709 Kenapa Ron tak balas mesej? 7 00:00:28,793 --> 00:00:32,626 Reagan, seperti saya beritahu Bush selepas 9/11, awak kena tunggu. 8 00:00:32,709 --> 00:00:34,668 Selamat pagi, kawan-kawan. 9 00:00:34,751 --> 00:00:38,376 Soalan, jika kamu ada satu hajat, apa hajat itu? 10 00:00:38,459 --> 00:00:39,793 Banyak lucah Simpsons. 11 00:00:39,876 --> 00:00:42,084 Betul, saya sukakannya. 12 00:00:42,168 --> 00:00:44,918 Awak terfikir untuk siapa? Lelaki macam saya. 13 00:00:45,001 --> 00:00:46,459 Mengganggu. Tidak! 14 00:00:46,543 --> 00:00:50,126 Tayangan tengah malam Shazaam, filem jin kegemaran 90-an, 15 00:00:50,209 --> 00:00:52,543 yang dibintangi Sinbad. Shaq komedi. 16 00:00:52,626 --> 00:00:55,834 Saya tak berminat dengan pasukan besar sekarang. 17 00:00:55,918 --> 00:00:57,834 Saya mungkin kehilangan kekasih 18 00:00:57,918 --> 00:01:00,834 dan saya baru hantar meme ini kepada dia. 19 00:01:01,834 --> 00:01:03,459 - Aduhai! - Rehat sebentar! 20 00:01:03,543 --> 00:01:06,459 Tak sangka daripada Harvard saya kena hidang kopi. 21 00:01:06,543 --> 00:01:09,001 Apa itu? 22 00:01:09,501 --> 00:01:11,459 Pengembaraan yang penuh aksi. 23 00:01:11,543 --> 00:01:13,501 Seronok untuk usia enam tahun. 24 00:01:13,584 --> 00:01:16,293 Alamak, ini teruk. Ini sangat teruk! 25 00:01:16,793 --> 00:01:18,918 Filem ini? Ya, tapi teruk yang baik. 26 00:01:19,001 --> 00:01:21,793 Tidak, bodoh. Tiada filem bertajuk Shazaam. 27 00:01:21,876 --> 00:01:24,043 Tajuknya Kazaam dengan "Ka" 28 00:01:24,126 --> 00:01:26,834 dan ia dibintangi Shaq, Sinbad bola keranjang. 29 00:01:27,626 --> 00:01:30,043 - Tak mungkin. - Saya ingat filem Shazaam. 30 00:01:30,126 --> 00:01:30,959 Saya tengok. 31 00:01:31,043 --> 00:01:32,293 Awak fikir awak ingat 32 00:01:32,376 --> 00:01:34,876 sebab struktur ruang masa telah diubah! 33 00:01:34,959 --> 00:01:36,918 Kita dah masuk garis masa selari. 34 00:01:37,001 --> 00:01:39,918 Cepat! Tatu semua tentang diri awak pada badan! 35 00:01:40,001 --> 00:01:40,918 HUSTLE - KAZAAM 36 00:01:41,001 --> 00:01:42,334 - Oh Tuhan. - Alamak! 37 00:01:42,418 --> 00:01:43,668 Itu agak berkesan. 38 00:01:43,751 --> 00:01:46,001 Ini bukti garis masa utama. 39 00:01:46,084 --> 00:01:47,251 Ini bermakna. 40 00:01:47,334 --> 00:01:49,668 Projek Reboot Rand muncul semula. 41 00:01:49,751 --> 00:01:52,126 Alam berisiko melainkan kita hentikan. 42 00:01:52,209 --> 00:01:55,709 Kod kecemasan garis masa. Pistol tatu dikerahkan. 43 00:01:56,459 --> 00:01:58,251 - Apa berlaku? - Pistol tatu? 44 00:01:58,334 --> 00:02:00,168 Ini kecemasan! 45 00:02:00,251 --> 00:02:02,418 Saya guna terlalu banyak tanda seru? 46 00:02:02,501 --> 00:02:03,501 Reagan! 47 00:02:26,293 --> 00:02:28,834 J.R., ayah saya akan memanipulasi realiti 48 00:02:28,918 --> 00:02:31,126 dengan vodka dan pil ereksi Korea. 49 00:02:31,209 --> 00:02:33,293 Awak silap ingat nama filem itu. 50 00:02:33,376 --> 00:02:35,168 Berhari-hari Rand tak ditemui. 51 00:02:35,251 --> 00:02:38,501 Dia mungkin pengsan di pejabatnya atau lebih teruk. 52 00:02:39,209 --> 00:02:40,043 Oh Tuhan! 53 00:02:40,126 --> 00:02:41,668 REALITI REBOOT 54 00:02:41,751 --> 00:02:43,543 PROJEK REBOOT - GARIS MASA 55 00:02:43,584 --> 00:02:46,043 Dia dah hilang akal. 56 00:02:46,126 --> 00:02:49,293 Ini lebih teruk daripada sangkaan saya. 57 00:02:49,376 --> 00:02:52,626 Apa Projek Reboot dan di mana ayah saya? 58 00:02:53,834 --> 00:02:55,626 Saya takut hari ini akan tiba. 59 00:02:56,126 --> 00:02:58,376 Semuanya bermula lama dulu. 60 00:02:58,459 --> 00:03:01,668 Awak nak pakai kemeja T atau tuala besar? 61 00:03:01,751 --> 00:03:06,626 Semuanya bermula bertahun-tahun dulu di kolej di Harvard. 62 00:03:07,543 --> 00:03:09,251 Kami faham. Awak ke Harvard. 63 00:03:09,959 --> 00:03:14,209 Saya tiba dengan impian besar dan ayah awak datang dengan masalah sikap. 64 00:03:15,209 --> 00:03:17,584 Hei, cantik baju awak, Richie Bitch. 65 00:03:17,668 --> 00:03:19,543 Awak perlukan dua tuksedo? 66 00:03:19,626 --> 00:03:22,793 Ia dipanggil kelas dan awak tiada. 67 00:03:22,876 --> 00:03:25,709 Awak nampak macam selalu ponteng. 68 00:03:25,793 --> 00:03:28,876 Dia benci saya sebab saya lelaki yang kaya 69 00:03:28,959 --> 00:03:32,209 dan saya benci dia kerana dia teruk. 70 00:03:34,918 --> 00:03:38,043 Saya dah kata bir ini untuk Harvard Lampoon! 71 00:03:38,126 --> 00:03:40,293 Mereka mengawal komedi. 72 00:03:40,376 --> 00:03:42,293 Beli lagi dengan kad kredit. 73 00:03:42,376 --> 00:03:45,293 Saya cuba bina bot untuk intip sororiti. 74 00:03:46,459 --> 00:03:48,543 Saya tertarik, tapi itu menakutkan. 75 00:03:48,626 --> 00:03:50,459 Oh, ya. 76 00:03:50,543 --> 00:03:53,751 Tapi pada penghujung tahun 70-an, ini dianggap komedi. 77 00:03:54,543 --> 00:03:56,584 Saya dengar perkataan bir. 78 00:03:56,668 --> 00:03:58,459 Saya fikir ada bir di sana! 79 00:03:58,543 --> 00:04:00,959 Alamak, penasihat residen. Lengahkan dia. 80 00:04:02,543 --> 00:04:06,834 Doug, awak nampak tegap. Awak angkat berat? 81 00:04:11,918 --> 00:04:13,293 Walaupun kami membenci, 82 00:04:13,376 --> 00:04:15,293 kami sedar apabila dua orang 83 00:04:15,376 --> 00:04:20,168 dengan ego besar dan zakar pelik bersatu, 84 00:04:20,251 --> 00:04:21,459 tiada yang mustahil. 85 00:04:21,543 --> 00:04:23,626 Kami mahu berniaga bersama. 86 00:04:23,709 --> 00:04:25,168 Dia ada banyak idea. 87 00:04:25,251 --> 00:04:28,543 Saya jaga dia daripada dipenjara. 88 00:04:28,626 --> 00:04:29,918 Tapi nak cipta apa? 89 00:04:30,001 --> 00:04:33,793 Ia mestilah sesuatu yang besar dan untung berjuta. 90 00:04:42,001 --> 00:04:43,001 TERAPITRON 91 00:04:50,959 --> 00:04:51,918 MESIN CUACA 92 00:04:52,001 --> 00:04:53,251 CUACA AUTOMATIK 93 00:04:54,959 --> 00:04:57,043 SATU-SATUNYA KILANG KERETA ELEKTRIK 94 00:04:59,668 --> 00:05:02,668 Saya anggap ini kejayaan. Ia menanam diri sendiri. 95 00:05:02,751 --> 00:05:06,959 Akhirnya, kami buat sesuatu yang akan buat kami terkenal selamanya. 96 00:05:11,293 --> 00:05:15,293 Awak memang berjaya, mesin masa! Mahu jelaskan caranya? 97 00:05:15,376 --> 00:05:16,209 Tidak. 98 00:05:16,293 --> 00:05:19,084 Baguslah! Mari kita hidupkannya! 99 00:05:19,168 --> 00:05:21,126 Pakai topi ini untuk keselamatan. 100 00:05:21,209 --> 00:05:22,584 Serius, kerajang timah? 101 00:05:22,668 --> 00:05:25,043 Sifat tahan kronometri aluminium 102 00:05:25,126 --> 00:05:28,293 mengekalkan kesegaran kaserol dan ruang masa. 103 00:05:28,376 --> 00:05:32,043 Jangan pakai jika mahu ambil risiko perubahan garis masa kekal. 104 00:05:32,876 --> 00:05:37,043 Baiklah. Mari mulakan. Tiga, dua, satu. 105 00:05:44,751 --> 00:05:46,293 Kita kembali ke masa lalu? 106 00:05:47,001 --> 00:05:50,251 Tak guna. Tahun yang sama dan mesin tak berjaya. 107 00:05:50,334 --> 00:05:52,334 Alamak! Muka awak licin. 108 00:05:52,418 --> 00:05:53,959 Misai awak dah hilang! 109 00:05:54,959 --> 00:05:55,793 Apa ini? 110 00:05:56,334 --> 00:05:58,293 Hanya ada satu bulan. 111 00:05:59,209 --> 00:06:01,293 Satu bulan? 112 00:06:01,376 --> 00:06:04,084 Ya, benda kecil, dulu ada dua bulan. 113 00:06:04,168 --> 00:06:06,876 Meluncur lebih seronok semasa garis masa lama. 114 00:06:07,418 --> 00:06:09,709 Tapi kitaran haid sangat teruk. 115 00:06:09,793 --> 00:06:11,293 Awak tak faham maksudnya? 116 00:06:11,376 --> 00:06:12,709 Projek Reboot berjaya! 117 00:06:12,793 --> 00:06:14,626 Bukan mesin masa, tapi berjaya! 118 00:06:14,709 --> 00:06:17,543 Mesin itu hasilkan perubahan rawak pada masa kini 119 00:06:17,626 --> 00:06:19,834 dengan ubah kejadian kecil masa lalu. 120 00:06:19,918 --> 00:06:23,293 Sekarang kita berada pada garis masa"B", saya tiada misai, 121 00:06:23,376 --> 00:06:24,418 hanya satu bulan, 122 00:06:24,501 --> 00:06:27,418 dan Berenstein Bears dieja Berenstain Bears. 123 00:06:27,501 --> 00:06:30,668 Beginilah, adakah ini akan menguntungkan kita? 124 00:06:30,751 --> 00:06:32,001 Risau tentang duit? 125 00:06:32,084 --> 00:06:33,918 Mesin ini mengubah realiti. 126 00:06:34,001 --> 00:06:35,334 Jika kita sempurnakan, 127 00:06:35,418 --> 00:06:38,168 kita boleh jadi dewa dan tiada halangan. 128 00:06:48,501 --> 00:06:50,834 Saya terlalu kaya untuk mati! 129 00:06:50,918 --> 00:06:52,584 Kalau nak bunuh kami, cepat. 130 00:06:52,668 --> 00:06:55,626 Saya tak nak habiskan masa lama dalam bangunan ini. 131 00:06:55,709 --> 00:07:00,959 Mesin awak mengganggu kuasa yang tak suci bukan untuk manusia. 132 00:07:01,584 --> 00:07:03,084 Itu tugas kami. 133 00:07:03,168 --> 00:07:05,584 Siapa awak yang berlagak Dorito? 134 00:07:05,668 --> 00:07:08,501 Kami kuasa di sebalik semua perkara. 135 00:07:08,584 --> 00:07:10,626 Pemerintah sejati dunia, 136 00:07:10,709 --> 00:07:12,834 tapi cara lama kami 137 00:07:14,418 --> 00:07:15,876 dah ketinggalan zaman. 138 00:07:15,959 --> 00:07:17,834 Kami perlukan bantuan moden. 139 00:07:17,918 --> 00:07:19,918 Tunggu, awak nak beri kami kerja? 140 00:07:20,001 --> 00:07:22,376 Inovasi dan keberanian awak mengagumkan. 141 00:07:22,459 --> 00:07:25,418 Kami cuma minta awak buka semula Projek Reboot. 142 00:07:25,501 --> 00:07:28,709 Gantinya, kami upah awak untuk cipta syarikat bayangan 143 00:07:28,793 --> 00:07:30,918 menggunakan teknologi pintar awak. 144 00:07:31,001 --> 00:07:36,084 Kami akan beri awak kuasa untuk mengawal dunia bagi pihak kami. 145 00:07:38,293 --> 00:07:42,959 Itulah penghujung mesin itu, tapi Rand ada rancangan lain. 146 00:07:45,334 --> 00:07:47,168 Penyodok untuk tanam bukti. 147 00:07:47,251 --> 00:07:49,168 Malam ini kita menari lagi. 148 00:07:49,251 --> 00:07:52,626 Kita tak tahu siapa mereka atau sejauh mana kuasa mereka. 149 00:07:52,709 --> 00:07:55,209 Kita tak patut belot dan cari pasal. 150 00:07:55,293 --> 00:07:58,334 Sebab itu kita perlukan mesin ini sebagai jaminan. 151 00:07:58,418 --> 00:08:00,668 Percayalah. Awak akan berterima kasih. 152 00:08:05,418 --> 00:08:09,876 Akhirnya, orang kulit putih yang kaya menjadi kelas pemerintah yang kaya. 153 00:08:10,376 --> 00:08:12,126 Kisah inspirasi. 154 00:08:12,209 --> 00:08:13,543 Begitulah ceritanya. 155 00:08:13,626 --> 00:08:17,584 Kami mengusahakan Cognito dan terlupa tentang Projek Reboot. 156 00:08:17,668 --> 00:08:18,709 Sampai sekarang. 157 00:08:18,793 --> 00:08:22,626 Pasti Rand memulakan mesin itu dan realiti dalam bahaya. 158 00:08:22,709 --> 00:08:25,709 Saya tak faham 159 00:08:25,793 --> 00:08:27,918 dan lebih banyak soalan lebih teruk. 160 00:08:28,001 --> 00:08:30,959 Tiada apa yang ayah saya tak boleh musnahkan. 161 00:08:31,043 --> 00:08:32,459 Ini yang awak mahu? 162 00:08:32,543 --> 00:08:35,376 Penyejuk air Vodka dan penghapusan kosmik. 163 00:08:35,459 --> 00:08:37,418 Dah kata dia akan musnahkan kita. 164 00:08:37,501 --> 00:08:39,709 Tapi Rand akhirnya mengurus syarikat. 165 00:08:39,793 --> 00:08:41,918 Kenapa dia nak mendatangkan mudarat? 166 00:08:42,001 --> 00:08:43,001 Ahli Jubah. 167 00:08:43,084 --> 00:08:46,626 Dia pasti bakal kehilangan kerja dan cuba dapatkannya semula. 168 00:08:47,251 --> 00:08:48,251 Apa awak buat? 169 00:08:48,334 --> 00:08:50,709 Imbas otak untuk memelihara memori kita. 170 00:08:50,793 --> 00:08:54,626 Saya rasa keadaan akan jadi huru-hara. 171 00:08:54,709 --> 00:08:58,543 Semua ambil topi ini untuk lindungi diri daripada glic garis masa. 172 00:08:58,626 --> 00:09:03,043 Kita perlu cari Projek Reboot. Halang Rand daripada memusnahkan realiti. 173 00:09:04,376 --> 00:09:06,709 Hei, Alpha-Beta. Ada kerja untuk awak. 174 00:09:06,793 --> 00:09:08,584 Sungguh? Saya ahli kumpulan? 175 00:09:08,668 --> 00:09:10,876 Perlu cara kesan perubahan garis masa 176 00:09:10,959 --> 00:09:12,543 selain tatu muka. 177 00:09:12,626 --> 00:09:15,918 Myc, Gigi, berhenti buat tatu muka Andre. 178 00:09:16,001 --> 00:09:19,084 Bagaimana dengan dahi saya, bukankah agak kosong? 179 00:09:22,834 --> 00:09:24,376 Apa berlaku kepada Andre? 180 00:09:24,459 --> 00:09:26,293 Pasti Rand guna mesin itu lagi. 181 00:09:26,376 --> 00:09:29,543 Kita di Garis Masa 1D, Andre mungkin wujud atau tak. 182 00:09:29,626 --> 00:09:31,209 Bola sepak berbentuk kiub. 183 00:09:31,293 --> 00:09:33,626 Filem Brett dibintangi ikan paus. 184 00:09:34,543 --> 00:09:35,626 Shamuzaaam? 185 00:09:35,709 --> 00:09:37,668 Kita perlu hentikan kegilaan ini! 186 00:09:37,751 --> 00:09:39,376 J.R., hidupkan enjin van. 187 00:09:39,459 --> 00:09:41,959 Tak banyak masa sebelum glic semakin teruk. 188 00:09:45,376 --> 00:09:48,876 Maaf. Saya tak pernah memandu sejak Pentadbiran Carter. 189 00:09:48,959 --> 00:09:50,959 Awak nak pakai baju? 190 00:09:51,043 --> 00:09:52,793 - Sangat mengganggu. - Letak! 191 00:09:54,001 --> 00:09:54,834 Tidak. 192 00:09:54,918 --> 00:09:55,918 Duduk depan! 193 00:09:56,001 --> 00:09:58,668 Kita dengar audio siar saya dalam perjalanan. 194 00:09:59,834 --> 00:10:01,918 RON - DAH HABIS FIKIR? BELUM DIBACA. 195 00:10:02,501 --> 00:10:04,459 Okey, belum ada balasan, 196 00:10:04,543 --> 00:10:08,543 tapi sekurang-kurangnya dalam versi kiamat kita masih bercinta. 197 00:10:09,084 --> 00:10:12,376 Hari ini, kita ada kawan, Elon Musk, 198 00:10:12,459 --> 00:10:14,668 yang saya culik dan ikat di kerusi. 199 00:10:14,751 --> 00:10:15,709 Cakap hai, Elon. 200 00:10:17,751 --> 00:10:19,126 Elektrik gurau senda. 201 00:10:19,209 --> 00:10:23,543 Menurut badan J.R., yang saya masih keliru, 202 00:10:23,626 --> 00:10:26,626 di sinilah mesin itu disembunyikan dengan ayah awak. 203 00:10:26,709 --> 00:10:27,543 Apa awak buat? 204 00:10:27,626 --> 00:10:29,626 Tukar awak jadi pengimbas realiti. 205 00:10:29,709 --> 00:10:32,376 Ini menghina. Saya nampak macam Teletubby! 206 00:10:33,043 --> 00:10:33,876 Tidak. 207 00:10:34,584 --> 00:10:36,668 Boleh guna kuasa skrin perut awak… 208 00:10:36,751 --> 00:10:37,709 Jangan begitu. 209 00:10:37,793 --> 00:10:39,543 …dan siasat tentang Andre. 210 00:10:39,626 --> 00:10:42,001 Jangan tengok. Mungkin mengerikan. 211 00:10:42,084 --> 00:10:43,209 PENJEJAK GARIS MASA 212 00:10:43,709 --> 00:10:44,709 PENGIJAZAHAN 2009 213 00:10:45,418 --> 00:10:48,751 Saya baru keluar dari kolej dan curi jubah ini. 214 00:10:48,834 --> 00:10:52,459 Apa yang berlaku kepada Andre Lee tahun 2009? 215 00:10:52,543 --> 00:10:54,043 Helo, budak mentah. 216 00:10:54,126 --> 00:10:57,751 Adakah awak berminat untuk menyertai organisasi bayangan? 217 00:10:57,834 --> 00:10:59,126 Sudah tentu, saya… 218 00:11:01,168 --> 00:11:02,001 Satu dolar! 219 00:11:02,084 --> 00:11:03,418 Nak beli tiket lotto. 220 00:11:04,001 --> 00:11:08,751 Lemon. Ya! Saya jutawan. 221 00:11:08,834 --> 00:11:11,418 Okey, sangat bagus. Dia menang loteri. 222 00:11:11,501 --> 00:11:15,084 Sekarang dia doktor TV kegemaran Amerika! 223 00:11:15,918 --> 00:11:18,751 Pada pendapat perubatan saya, dia pelik! 224 00:11:18,834 --> 00:11:20,001 Mari berparti! 225 00:11:20,668 --> 00:11:23,001 Ingatkan boleh dapat nasihat perubatan. 226 00:11:24,501 --> 00:11:26,709 Hidup saya sekarang sangat hebat! 227 00:11:26,793 --> 00:11:28,293 Saya takkan ubah apa-apa. 228 00:11:28,834 --> 00:11:32,043 Wah, alam semesta 1D melayan Andre dengan betul. 229 00:11:32,126 --> 00:11:33,501 Pasukan kita akan lega. 230 00:11:33,584 --> 00:11:36,209 Tunggu, mungkin kita patut rahsiakannya. 231 00:11:36,293 --> 00:11:38,501 Mereka ini mudah terganggu. 232 00:11:38,584 --> 00:11:40,084 Jika tahu Andre okey, 233 00:11:40,168 --> 00:11:43,626 mereka akan abaikan misi dan mula mengejar plot sendiri. 234 00:11:43,709 --> 00:11:46,376 Mereka takkan buat begitu apabila nasib dunia… 235 00:11:47,001 --> 00:11:49,043 Nasib dunia ini dalam bahaya! 236 00:11:49,126 --> 00:11:50,751 - Ada benda. - Masa suntuk… 237 00:11:50,834 --> 00:11:52,043 - Lain kali. - Drama. 238 00:11:52,126 --> 00:11:54,084 Nasib dunia dalam bahaya! 239 00:11:54,168 --> 00:11:55,751 Awak nak saya buat apa? 240 00:11:55,834 --> 00:11:57,959 - Amaran berlebihan. - Boleh tunggu? 241 00:11:58,043 --> 00:12:00,251 Nasib dunia dalam bahaya! 242 00:12:01,959 --> 00:12:03,376 Mana semua orang? 243 00:12:08,293 --> 00:12:09,334 Apa yang berlaku? 244 00:12:09,418 --> 00:12:14,668 Betapa teruknya pada skala dari Inception kepada Interstellar kepadaTenet? 245 00:12:14,751 --> 00:12:16,084 Sebenarnya, dia… 246 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 Ya Tuhan. Tidak! 247 00:12:19,668 --> 00:12:21,459 Andre tiada zakar! 248 00:12:21,543 --> 00:12:22,501 Apa? 249 00:12:22,584 --> 00:12:26,793 Ya, dalam realiti ini zakarnya tersangkut di pembuat pretzel. 250 00:12:26,876 --> 00:12:30,043 Tersimpul menjadi ikatan. 251 00:12:30,126 --> 00:12:31,793 Dia jadi ahli Scientologist. 252 00:12:31,876 --> 00:12:33,168 Menjijikkan! 253 00:12:33,251 --> 00:12:34,626 Tentang zakarnya juga. 254 00:12:34,709 --> 00:12:37,043 Awak pasti? Biar saya tengok. 255 00:12:37,126 --> 00:12:39,334 Kita perlu fokus pada misi. 256 00:12:39,418 --> 00:12:42,501 Untuk zakar Andre. 257 00:12:43,084 --> 00:12:45,126 Anomali masuk! Bersedia! 258 00:12:49,126 --> 00:12:54,293 En. Gorbachev, runtuhkan dinding itu. 259 00:12:57,751 --> 00:13:00,626 Oh Tuhan, Presiden Reagan dah mati! 260 00:13:01,543 --> 00:13:07,876 Baiklah, jika tiada sesiapa suruh saya runtuhkannya, mari panjangkannya? 261 00:13:09,751 --> 00:13:14,293 Tergempar, pemanjangan Tembok Berlin telah sampai ke pantai Amerika. 262 00:13:14,376 --> 00:13:17,043 Maaf, pantai USASR. 263 00:13:21,751 --> 00:13:23,043 Apa itu? 264 00:13:23,126 --> 00:13:25,293 Saya makan kerepek borscht? 265 00:13:25,376 --> 00:13:26,918 Selamat datang ke Bumi 1E. 266 00:13:27,001 --> 00:13:29,876 Pada garis masa ini, Rusia menang Perang Dingin. 267 00:13:29,959 --> 00:13:33,126 Paul Giamatti ialah simbol seks. 268 00:13:33,209 --> 00:13:34,293 Ini mengarut! 269 00:13:34,376 --> 00:13:37,834 Orang Rusia akan bunuh saya. Bunuh diri! Siapa nak ikut? 270 00:13:37,918 --> 00:13:39,584 Tak berbaloi! Tidak! 271 00:13:39,668 --> 00:13:41,876 Jadi, kita milik Rusia sekarang, 272 00:13:41,959 --> 00:13:44,168 betapa teruknya glic garis masa ini? 273 00:13:50,334 --> 00:13:52,709 Dinosaur pula tak pernah pupus. 274 00:13:52,793 --> 00:13:54,168 Tak guna, Rand! 275 00:13:55,209 --> 00:13:59,418 Shamuzaamskisaurus, Dinosaur Stalin Paus Jin. 276 00:13:59,501 --> 00:14:05,668 Mengarut! Filem kegemaran geng ialah Shazaam, dibintangi oleh Sinbad. 277 00:14:05,751 --> 00:14:08,168 "Ka!" Kazaam, tak guna! 278 00:14:08,251 --> 00:14:10,251 Awak selamat sekarang. 279 00:14:10,334 --> 00:14:13,251 Saya dah mula tak tahan dengan hal mengarut ini. 280 00:14:13,334 --> 00:14:15,626 Harap-harap misi ini berbaloi. 281 00:14:16,918 --> 00:14:17,918 Apa ini? 282 00:14:18,001 --> 00:14:19,001 CK - CALVIN KLEIN 283 00:14:19,043 --> 00:14:21,793 Saya dapat rasa macam biasa Reagan buat silap. 284 00:14:21,876 --> 00:14:26,001 Saya baru nampak muka Andre di papan iklan dan zakarnya nampak okey. 285 00:14:26,084 --> 00:14:30,376 Apa? Jika ada orang yang terkenal pada garis masa ini, sayalah orangnya. 286 00:14:40,501 --> 00:14:42,876 Tak guna! Kita patut ambil UFO. 287 00:14:42,959 --> 00:14:44,251 Kita ada UFO? 288 00:14:44,334 --> 00:14:45,876 Ya, tapi selalu terhempas. 289 00:14:45,959 --> 00:14:47,793 Hasil kerja murah Roswell. 290 00:14:47,876 --> 00:14:51,501 Brett, apabila semua selesai, awak boleh terbangkan UFO. Okey? 291 00:14:52,001 --> 00:14:53,001 Saya baiki tayar. 292 00:15:08,084 --> 00:15:09,959 TEKAN UNTUK BUKA 293 00:15:10,043 --> 00:15:14,959 Tunggu, Ron, saya akan baiki realiti ini, jangan ke mana-mana. 294 00:15:16,293 --> 00:15:18,043 Dia jutawan? 295 00:15:18,126 --> 00:15:19,751 - Alamak. - Tidak! 296 00:15:19,834 --> 00:15:21,459 Saya tak nak tunjuk. 297 00:15:21,543 --> 00:15:23,626 Glenn asyik main antena perut saya. 298 00:15:23,709 --> 00:15:26,334 Awak tak nak beritahu Andre jutawan? 299 00:15:26,418 --> 00:15:29,668 Dia jalani pemindahan zakar kuda. Zakarnya lebih baik! 300 00:15:29,751 --> 00:15:32,709 Mungkin perubahan Rand bagus untuk dunia. 301 00:15:32,793 --> 00:15:35,584 Saya nak tahu Dunia 1G untuk Gigi! 302 00:15:35,668 --> 00:15:39,168 Mari bertenang. Itu yang Shazaam mahu. 303 00:15:39,251 --> 00:15:42,501 Saya tahu kamu akan terganggu dengan kepentingan sendiri 304 00:15:42,584 --> 00:15:44,084 dan tinggalkan saya lagi. 305 00:15:44,168 --> 00:15:46,793 Itu berlaku apabila ayah saya ambil alih. 306 00:15:47,834 --> 00:15:49,001 Apa yang berlaku? 307 00:15:49,084 --> 00:15:51,293 Saya nak lihat garis masa alternatif. 308 00:15:51,376 --> 00:15:53,418 Mari sini, Etch A Sketch agung! 309 00:15:55,376 --> 00:15:58,459 Myc, saya tak sangka ia akan berlaku, tapi ya. 310 00:15:58,543 --> 00:15:59,584 Awak hamil! 311 00:16:01,293 --> 00:16:04,876 Sayang, saya ada spora! Saya akan jadi ibu! 312 00:16:04,959 --> 00:16:06,168 Berikan kepada saya. 313 00:16:06,251 --> 00:16:09,501 Anugerah Pingat Kehormatan sebab letupan paling banyak, 314 00:16:09,584 --> 00:16:12,001 kepada lelaki yang nampak normal. 315 00:16:12,084 --> 00:16:13,334 Glenn Dolphin. 316 00:16:13,834 --> 00:16:15,668 Berikan ciuman, Dolores. 317 00:16:16,584 --> 00:16:20,293 Ada garis masa saya tak buat pembedahan dolfin 318 00:16:20,376 --> 00:16:21,876 dan Dolores tak pergi? 319 00:16:21,959 --> 00:16:24,084 Saya rindu jari saya! 320 00:16:24,168 --> 00:16:26,626 Susah nak melancap dengan jaring ikan. 321 00:16:26,709 --> 00:16:27,709 Gigi, jangan! 322 00:16:28,668 --> 00:16:34,251 Cuma hari biasa sebagai ratu Illuminati! 323 00:16:34,334 --> 00:16:37,293 Lin-Manuel, mula rap tentang betapa teruknya awak. 324 00:16:37,376 --> 00:16:38,959 Ya, Ratu. 325 00:16:39,584 --> 00:16:42,001 Yo, yo, terbalikkan skrip 326 00:16:42,084 --> 00:16:45,209 Aku nampak bodoh dalam gambar itu Aku menggigit bibir 327 00:16:45,293 --> 00:16:46,876 Aku tiada apa-apa 328 00:16:46,959 --> 00:16:49,959 Pada garis masa ini, kita tak bekerja untuk Cognito. 329 00:16:50,043 --> 00:16:52,334 Kita semua hidup dengan impian kita. 330 00:16:52,418 --> 00:16:53,834 Awak tak faham? 331 00:16:53,918 --> 00:16:56,001 Itu hanya realiti palsu sementara. 332 00:16:56,084 --> 00:16:58,043 Perlu kembalikan realiti sebenar! 333 00:16:58,126 --> 00:16:58,959 Saya faham. 334 00:16:59,043 --> 00:17:00,876 Awak tak nak garis masa berubah 335 00:17:00,959 --> 00:17:03,668 sebab akhirnya awak ada teman lelaki. 336 00:17:03,751 --> 00:17:05,126 Apa? Tidak. 337 00:17:05,209 --> 00:17:07,543 Mungkin ada yang bosan dengan realiti 338 00:17:07,626 --> 00:17:09,043 dan nak yang lebih baik. 339 00:17:09,126 --> 00:17:12,959 Saya gembira untuk jadi ibu! Myc keluar! 340 00:17:13,793 --> 00:17:17,168 Dengan hormat, saya menarik diri. 341 00:17:18,959 --> 00:17:20,126 Tunggu, Gigi. 342 00:17:20,209 --> 00:17:23,501 Ini yang saya mahukan sepanjang hidup saya, Reagan. 343 00:17:23,584 --> 00:17:25,293 Saya mesti ambil peluang ini. 344 00:17:25,793 --> 00:17:28,501 Louboutin Gigi ada rumah dengan Lin-Manuel. 345 00:17:31,668 --> 00:17:33,709 Tunggu sekejap. 346 00:17:33,793 --> 00:17:37,668 Semua ahli pasukan ada garis masa positif kecuali kita? 347 00:17:37,751 --> 00:17:40,959 Terbalik daripada keistimewaan kulit putih. 348 00:17:41,043 --> 00:17:42,709 J.R., depan awak! Jaga-jaga! 349 00:17:55,418 --> 00:17:57,376 Reagan, saya akan jaga J.R. 350 00:17:57,459 --> 00:17:58,709 Awak selesaikan misi. 351 00:17:58,793 --> 00:18:01,501 Terima kasih, AB. Awak ahli pasukan yang bagus. 352 00:18:01,584 --> 00:18:04,084 Seronok dapat sertai pasukan. 353 00:18:06,084 --> 00:18:09,376 Tunggu, selama ini awak ada itu? Saya hilang lengan. 354 00:18:09,459 --> 00:18:11,543 Awak buat kerja yang baik hari ini. 355 00:18:12,918 --> 00:18:18,959 Serahkan kepada ayah saya untuk musnahkan realiti untuk kekalkan jawatan! 356 00:18:28,084 --> 00:18:29,043 Ini gila. 357 00:18:29,126 --> 00:18:31,709 Seolah-olah kita melalui ribut salji. 358 00:18:31,793 --> 00:18:32,751 Ribut realiti. 359 00:18:32,834 --> 00:18:36,043 Ingat, promosi rancangan Reality Blizzard ke Amazon. 360 00:18:36,126 --> 00:18:38,918 Nolan bukan ketua. Dia terlalu mengawal. 361 00:18:39,001 --> 00:18:42,543 Fokus. Sekarang bukan masanya untuk cereka sains baru. 362 00:18:42,626 --> 00:18:45,793 Anomali masa mencapai faktor had mustahil maksimum, 363 00:18:45,876 --> 00:18:46,709 kena cepat. 364 00:18:51,543 --> 00:18:54,459 Pertarungan terakhir, kita lawan ayah awak. 365 00:18:54,543 --> 00:18:56,876 Awak rasa dia terperangkap? Kenapa? 366 00:19:01,709 --> 00:19:03,959 Terima kasih kerana setia dengan saya. 367 00:19:05,543 --> 00:19:08,043 Pemimpin baik takkan libatkan kawan baiknya 368 00:19:08,126 --> 00:19:09,459 dalam masalah ayahnya. 369 00:19:09,543 --> 00:19:12,043 Tak tahu sama ada dapat kembalikan realiti 370 00:19:12,126 --> 00:19:14,668 tapi saya tengok realiti awak nampak baik. 371 00:19:14,751 --> 00:19:16,584 Kalau saya berjaya, jumpa lagi. 372 00:19:17,084 --> 00:19:19,001 Jika tak, semoga berjaya, Brett. 373 00:19:20,418 --> 00:19:21,251 Tapi… 374 00:19:29,834 --> 00:19:31,043 Tak guna! 375 00:19:31,126 --> 00:19:33,043 Dah lama ayah kacau hidup saya! 376 00:19:40,043 --> 00:19:41,876 Bukan begitu. 377 00:19:42,918 --> 00:19:44,376 Saya cuma nak… 378 00:19:44,959 --> 00:19:46,584 Kenapa benda ini tak boleh… 379 00:19:46,668 --> 00:19:47,501 Ayah? 380 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 Apa? 381 00:19:53,251 --> 00:19:56,876 Ayah, semua botol ini separuh penuh dengan wiski atau kencing? 382 00:19:57,376 --> 00:19:59,376 Ayah dah tak tahu. 383 00:19:59,459 --> 00:20:04,418 Saya sangka ayah cuba balas dendam kepada Ahli Jubah kerana memecat ayah. 384 00:20:04,501 --> 00:20:06,084 Kenapa ayah buat begini? 385 00:20:06,168 --> 00:20:07,918 Sebanyak itu. 386 00:20:08,418 --> 00:20:11,126 Ayah cuba dapatkan semula kamu berdua. 387 00:20:11,209 --> 00:20:14,084 Awak dan ibu awak. Ke garis masa yang sama. 388 00:20:14,168 --> 00:20:15,793 Tapi tak berkesan, Reagan. 389 00:20:15,876 --> 00:20:19,501 Tak kira berapa kali ayah cuba, kamu berdua benci ayah. 390 00:20:20,209 --> 00:20:22,668 Ayah buat untuk dapatkan kami semula? 391 00:20:22,751 --> 00:20:23,959 Ayah ada segalanya. 392 00:20:24,584 --> 00:20:27,501 Ayah ada kerja dan kuasa. 393 00:20:27,584 --> 00:20:30,001 Ayah tahu ini klise, tapi betul. 394 00:20:30,084 --> 00:20:32,876 Kita tak menghargai sehingga kehilangan. 395 00:20:33,834 --> 00:20:37,293 Tolong ayah baiki. Tolong ayah bawa dia ke sini. 396 00:20:37,376 --> 00:20:39,334 Ayah, ini takkan berjaya. 397 00:20:39,418 --> 00:20:41,668 Tak boleh tekan butang berulang kali 398 00:20:41,751 --> 00:20:44,918 dan mengharapkan hubungan akan kembali seperti dulu. 399 00:20:47,918 --> 00:20:50,668 Saya tahu mengalah itu menakutkan. 400 00:20:50,751 --> 00:20:52,751 Ayah tak perlu buat sendiri. 401 00:20:52,834 --> 00:20:54,793 Mari kita tutup semua ini. 402 00:20:56,459 --> 00:20:59,376 Garis masa kita lebih baik daripada tiada apa-apa. 403 00:20:59,459 --> 00:21:01,168 Mari kita kemas. 404 00:21:07,501 --> 00:21:08,584 Reagan! 405 00:21:10,626 --> 00:21:13,209 Itu pun awak, rakan kongsi. 406 00:21:13,876 --> 00:21:16,543 Tengoklah, awak seronok, bukan? 407 00:21:16,626 --> 00:21:19,459 Adakah rupa saya nampak gembira? 408 00:21:19,543 --> 00:21:21,084 Nampak balang kencing ini? 409 00:21:21,168 --> 00:21:23,543 Sepanjang tahun awak siksa saya. 410 00:21:23,626 --> 00:21:27,834 Kemudian awak beri semua orang lain garis masa impian mereka 411 00:21:27,918 --> 00:21:31,001 selepas saya sokong kerjaya awak selama ini? 412 00:21:31,084 --> 00:21:31,918 Tolonglah. 413 00:21:32,001 --> 00:21:35,834 Tanpa saya, awak hanya orang kaya, dengan kerajaan bukan bayangan. 414 00:21:35,918 --> 00:21:39,709 Saya dengar nasihat awak selama ini. Tengok apa saya dapat. 415 00:21:39,793 --> 00:21:43,334 Saya akan dapatkan semua. Duit, rumah, kereta! 416 00:21:43,418 --> 00:21:46,626 Akhirnya esei lucu saya diterbitkan 417 00:21:46,709 --> 00:21:48,584 di Harvard Lampoon! 418 00:21:48,668 --> 00:21:51,543 J.R.! Mesin itu sangat tak dijangka. 419 00:21:51,626 --> 00:21:53,876 Tekan butang itu, awak masuk neraka. 420 00:21:53,959 --> 00:21:56,334 Saya sanggup ambil peluang itu. 421 00:21:59,209 --> 00:22:01,543 J.R., awak akan musnahkan alam semesta! 422 00:22:10,251 --> 00:22:11,626 Tidak! 423 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 Akhirnya saya akan dapat kolam infiniti! 424 00:22:16,126 --> 00:22:17,168 Adakah itu…? 425 00:22:17,251 --> 00:22:18,709 COGNITO INC. 426 00:22:24,001 --> 00:22:25,459 Brett! Awak kembali! 427 00:22:25,543 --> 00:22:28,376 Bagaimana awak ingat realiti ini? 428 00:22:28,459 --> 00:22:30,209 Saya buat nota pada poster. 429 00:22:30,293 --> 00:22:32,584 Itu membantu saya ingat kita ada ini! 430 00:22:32,668 --> 00:22:34,626 Oh, poster. 431 00:22:34,709 --> 00:22:38,209 Sia-sia saya tatu seluruh badan dengan kerajang timah cair. 432 00:22:38,293 --> 00:22:40,668 Kami dapat naik piring terbang. 433 00:22:40,751 --> 00:22:42,459 Apa maksud awak "kami"? 434 00:22:46,418 --> 00:22:48,293 Kenapa? 435 00:22:48,376 --> 00:22:50,168 Kami ke garis masa alternatif. 436 00:22:50,251 --> 00:22:52,334 Lebih kerap dia menekan butang itu, 437 00:22:52,418 --> 00:22:53,751 semakin teruk jadinya. 438 00:22:53,834 --> 00:22:57,168 Saya tak hamil. Cuma makan banyak Del Taco. 439 00:22:57,251 --> 00:22:58,376 Saya pernah lalui. 440 00:22:58,459 --> 00:23:01,834 Saya hampir melutut kepada orang Rusia. 441 00:23:02,376 --> 00:23:04,876 Saya berkhidmat untuk tuan, Presiden Putin. 442 00:23:04,959 --> 00:23:10,043 Sekejap. Apa saya cakap? Lebih baik mati daripada merah! 443 00:23:10,126 --> 00:23:10,959 EAST POINT 444 00:23:13,501 --> 00:23:16,001 Terima kasih, kapal angkasa makhluk asing. 445 00:23:16,793 --> 00:23:18,959 Saya dah bosan dengan kemaluan kuda. 446 00:23:19,668 --> 00:23:22,793 Dengarlah, bagaimana jika saya beri awak faraj kuda? 447 00:23:22,876 --> 00:23:26,418 Awak nak ke mana, isteri saya Scarlett Johansson? 448 00:23:28,001 --> 00:23:32,001 Saya perlu uruskan bahagian Saluran Disney Illuminati, Reagan. 449 00:23:32,084 --> 00:23:33,584 Doc McStuffins? 450 00:23:33,668 --> 00:23:36,793 Lebih kepada Doc McStuffed dengan mesej syaitan! 451 00:23:37,543 --> 00:23:39,543 Anda menonton Saluran Disney. 452 00:23:41,918 --> 00:23:44,501 Saya dalang terkenal di dunia. 453 00:23:44,584 --> 00:23:46,209 Dunia itu sangat teruk. 454 00:23:46,834 --> 00:23:50,459 Jahitan awak elok. 455 00:23:51,209 --> 00:23:53,751 Awak cakap perkara baik, tapi rasa kejam. 456 00:23:54,793 --> 00:23:57,459 Kami but semula memori dan ke sini. 457 00:23:57,543 --> 00:23:59,001 Gembira kalian kembali. 458 00:23:59,084 --> 00:23:59,918 Gembira balik. 459 00:24:00,001 --> 00:24:00,834 - Sama! - Amin. 460 00:24:00,918 --> 00:24:03,959 Saya akui, akhirnya saya suka kamu semua. 461 00:24:09,959 --> 00:24:12,918 Pemacu memori Alpha-Beta akan memulihkan garis masa 462 00:24:13,001 --> 00:24:15,459 ke waktu saya programkan semula dia. 463 00:24:15,543 --> 00:24:18,793 Tunggu! Saya nak ingat rasa ada rahang. 464 00:24:19,334 --> 00:24:20,459 Okey, sekarang. 465 00:24:23,459 --> 00:24:24,293 Ya! 466 00:24:25,126 --> 00:24:28,751 Ke waktu awak program dia semula? Maksudnya… 467 00:24:28,834 --> 00:24:29,668 Ya! 468 00:24:29,751 --> 00:24:33,001 Bagus. Tatu belakang saya dah tak masuk akal. 469 00:24:34,584 --> 00:24:36,334 Awak nak bawa kami ke mana? 470 00:24:36,418 --> 00:24:38,418 Apa maksudnya untuk latihan amali? 471 00:24:38,501 --> 00:24:40,959 Kamu berdua akan berdepan Ahli Jubah. 472 00:24:41,043 --> 00:24:44,376 Lebih baik jangan kongsi sel dengan si tak guna itu lagi. 473 00:24:44,459 --> 00:24:45,751 Kolej dah cukup. 474 00:24:45,834 --> 00:24:51,459 Mungkin penjara Bayangan X cara terbaik untuk lindungi ayah daripada diri sendiri. 475 00:24:51,543 --> 00:24:54,376 Seumur hidup saya fikir ayah wira atau penjahat, 476 00:24:54,459 --> 00:24:58,209 tapi tak. Ayah cuma bapa saya. Yang bermasalah. 477 00:24:58,751 --> 00:25:01,209 Ayah rasa campur tangan tak masuk akal. 478 00:25:01,293 --> 00:25:04,751 Tapi dalam kes ini, awak mungkin betul. 479 00:25:04,834 --> 00:25:05,876 Saya apa? 480 00:25:05,959 --> 00:25:08,126 Awak betul, okey? 481 00:25:08,209 --> 00:25:10,584 Maafkan ayah atas segalanya. 482 00:25:10,668 --> 00:25:14,334 Apabila awak uruskan Cognito, buat lebih baik daripada ayah. 483 00:25:23,834 --> 00:25:27,418 BALAS: SAYA PERLUKAN AWAK. 484 00:25:58,168 --> 00:26:02,001 Terjemahan sari kata oleh Idariyana Mohd Seran