1 00:00:06,293 --> 00:00:08,751 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,501 --> 00:00:15,376 ROTA HISTÓRICA 96 PARADA DE ÔNIBUS 3 00:00:18,668 --> 00:00:19,626 Legal. 4 00:00:21,376 --> 00:00:24,334 PODEMOS CONVERSAR SOBRE NOSSO RELACIONAMENTO? OI? 5 00:00:24,418 --> 00:00:26,501 COMO NÓS ESTAMOS? AINDA HÁ UM "NÓS"? NÃO LIDO 6 00:00:26,584 --> 00:00:28,709 Por que o Ron não responde? 7 00:00:28,793 --> 00:00:32,626 Como disse ao Bush após o 11 de setembro: "Precisa dar um tempo." 8 00:00:32,709 --> 00:00:34,668 Linda manhã, coleguinhas! 9 00:00:34,751 --> 00:00:38,376 Pergunta: se tivessem um desejo, qual seria? 10 00:00:38,459 --> 00:00:42,084 Mais pornografia dos Simpsons. Isso mesmo, sou o único que gosta disso. 11 00:00:42,168 --> 00:00:44,918 Queriam saber quem consumia isso? Eu! Caras como eu. 12 00:00:45,001 --> 00:00:46,376 Perturbador. E não! 13 00:00:46,459 --> 00:00:50,126 Uma sessão de Shazaam, o filme de gênio favorito dos anos 1990, 14 00:00:50,209 --> 00:00:52,543 estrelando Sinbad. O Shaq da comédia. 15 00:00:52,626 --> 00:00:55,834 Não estou a fim de um programa em equipe agora. 16 00:00:55,918 --> 00:00:59,793 Posso ter perdido o amor da minha e mandei este meme por algum motivo. 17 00:00:59,876 --> 00:01:01,751 ENTÃO, SOU UM CAVALO REBAIXADO. 18 00:01:01,834 --> 00:01:03,459 - Caramba! - Hora do café! 19 00:01:03,543 --> 00:01:06,334 Nunca pensei que faria Harvard para servir café, 20 00:01:06,418 --> 00:01:09,001 mas que diabo é isso? 21 00:01:09,501 --> 00:01:13,501 Uma aventura cheia de ação para crianças de seis a seis anos e meio. 22 00:01:13,584 --> 00:01:16,293 Não, isso é ruim. Isso é muito ruim! 23 00:01:16,793 --> 00:01:18,918 O filme? Sim, mas é um ruim bom. 24 00:01:19,001 --> 00:01:21,793 Não, idiota. Não há um filme chamado Shazaam. 25 00:01:21,876 --> 00:01:24,043 Chamava-se Kazaam, com "K", 26 00:01:24,126 --> 00:01:26,834 estrelado por Shaq, o Sinbad do basquete. 27 00:01:27,501 --> 00:01:29,918 - Não pode ser. - Lembro de um filme Shazaam. 28 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 Sei que vi. 29 00:01:30,918 --> 00:01:34,876 Acham que se lembram porque o tecido do espaço-tempo foi adulterado! 30 00:01:34,959 --> 00:01:36,793 Entramos numa linha do tempo paralela. 31 00:01:36,876 --> 00:01:39,918 Rápido! Tatuem informações pessoais em seus corpos! 32 00:01:40,001 --> 00:01:40,834 ARREMESSANDO ALTO 33 00:01:40,918 --> 00:01:42,209 - Meu Deus. - Merda! 34 00:01:42,293 --> 00:01:43,668 Isso meio que funciona. 35 00:01:43,751 --> 00:01:46,084 Eis a prova da linha do tempo original. 36 00:01:46,168 --> 00:01:49,668 Isso significa uma coisa: Rand desenterrou o Projeto Reboot. 37 00:01:49,751 --> 00:01:51,876 O universo está em risco se não o impedirmos! 38 00:01:51,959 --> 00:01:55,709 Código de emergência da linha do tempo. Máquinas de tatuagem acionadas. 39 00:01:56,459 --> 00:01:58,251 - O que é isso? - Máquinas de tatuagem? 40 00:01:58,334 --> 00:02:00,168 Isto é uma emergência! 41 00:02:00,251 --> 00:02:02,418 Usei muitos pontos de exclamação? 42 00:02:02,501 --> 00:02:03,501 Reagan! 43 00:02:26,293 --> 00:02:28,793 JR, o único jeito do meu pai manipular a realidade 44 00:02:28,876 --> 00:02:31,126 é com vodca e pílulas de ereção coreanas. 45 00:02:31,209 --> 00:02:33,293 Você confundiu o nome do filme. 46 00:02:33,376 --> 00:02:34,959 Ninguém vê o Rand há dias. 47 00:02:35,043 --> 00:02:39,084 Ele pode estar desmaiado no escritório ou pode ser muito pior. 48 00:02:39,168 --> 00:02:40,043 Meu Deus! 49 00:02:40,126 --> 00:02:41,668 REMONTE A REALIDADE 50 00:02:41,751 --> 00:02:43,501 PROJETO REBOOT LINHAS DO TEMPO 51 00:02:43,584 --> 00:02:46,043 Ele desertou da própria cabeça! 52 00:02:46,126 --> 00:02:49,293 Certo, isto está mais Howard Hughes do que imaginei. 53 00:02:49,376 --> 00:02:52,626 O que é Projeto Reboot, e onde diabos está meu pai? 54 00:02:53,834 --> 00:02:55,543 Temi que este dia chegasse. 55 00:02:56,043 --> 00:02:58,376 Tudo começou há anos. 56 00:02:58,459 --> 00:03:01,668 Por acaso, não quer uma camiseta ou uma toalha grande? 57 00:03:01,751 --> 00:03:06,626 Tudo começou há anos na faculdade de Harvard. 58 00:03:07,418 --> 00:03:09,251 Já entendemos. Foi pra Harvard. 59 00:03:09,959 --> 00:03:14,209 Cheguei com grandes sonhos, e seu pai com problemas de atitude. 60 00:03:15,209 --> 00:03:17,584 Belo guarda-roupa, Riquinho. 61 00:03:17,668 --> 00:03:19,584 Precisa mesmo de dois smokings? 62 00:03:19,668 --> 00:03:22,793 Isso se chama classe, algo que falta a você 63 00:03:22,876 --> 00:03:25,709 e que parece que ignorará com frequência. 64 00:03:25,793 --> 00:03:28,876 Ele me odiava porque eu era um homem de posses, 65 00:03:28,959 --> 00:03:32,209 e eu o odiava porque ele era um babaca mal-educado. 66 00:03:34,918 --> 00:03:38,043 Eu te disse que essa cerveja é para a Harvard Lampoon! 67 00:03:38,126 --> 00:03:40,293 Eles controlam a comédia por algum motivo. 68 00:03:40,376 --> 00:03:42,293 Compre mais com o cartão do papai. 69 00:03:42,376 --> 00:03:45,459 Estou construindo um robô pervertido para espionar as meninas. 70 00:03:45,959 --> 00:03:48,543 Estou intrigado, mas não é um pouco repulsivo? 71 00:03:48,626 --> 00:03:50,459 Ah, sim, principalmente. 72 00:03:50,543 --> 00:03:53,751 Mas no final dos anos 1970, é naturalmente considerado cômico. 73 00:03:54,543 --> 00:03:56,543 Ouvi a palavra "cerveja" aí. 74 00:03:56,626 --> 00:03:58,459 Por isso acho que tem cerveja aí! 75 00:03:58,543 --> 00:04:00,918 Merda, o orientador! Enrole-o. 76 00:04:02,543 --> 00:04:06,834 Doug! Nossa, parece estar em forma. Anda puxando ferro? 77 00:04:11,918 --> 00:04:13,293 Apesar de nos odiarmos, 78 00:04:13,376 --> 00:04:16,668 percebemos que quando duas pessoas com egos enormes 79 00:04:16,751 --> 00:04:20,168 e pintos com formatos esquisitos unem forças, 80 00:04:20,251 --> 00:04:21,459 tudo é possível. 81 00:04:21,543 --> 00:04:23,626 Decidimos fazer negócios juntos. 82 00:04:23,709 --> 00:04:25,293 Ele era o cara das ideias, 83 00:04:25,376 --> 00:04:28,543 e eu era o cara que o mantinha fora da cadeia. 84 00:04:28,626 --> 00:04:29,918 Mas o que inventar? 85 00:04:30,001 --> 00:04:33,793 Precisava ser algo tão grande que nos renderia milhões. 86 00:04:42,001 --> 00:04:43,001 TERAPITRÔNICO 87 00:04:50,959 --> 00:04:51,918 MÁQUINA CLIMÁTICA 88 00:04:52,001 --> 00:04:53,126 AUTOCLIMÁTICO 89 00:04:54,959 --> 00:04:56,876 A ÚNICA FÁBRICA DE CARROS ELÉTRICOS 90 00:04:59,668 --> 00:05:02,668 Considero um sucesso. Ele se enterrou sozinho. 91 00:05:02,751 --> 00:05:06,959 Finalmente pensamos em algo que nos colocaria no mapa para sempre. 92 00:05:11,293 --> 00:05:15,293 Você conseguiu. Uma máquina do tempo! Quer explicar como funciona? 93 00:05:15,376 --> 00:05:16,209 Não. 94 00:05:16,293 --> 00:05:19,084 Para mim, basta. Vamos acionar esta belezinha! 95 00:05:19,168 --> 00:05:21,126 Coloque este chapéu por proteção. 96 00:05:21,209 --> 00:05:22,543 Sério, papel alumínio? 97 00:05:22,626 --> 00:05:25,834 As propriedades crono-resistentes do alumínio permitem preservar 98 00:05:25,918 --> 00:05:28,293 o frescor dos assados e do espaço-tempo. 99 00:05:28,376 --> 00:05:32,251 Mas não use se quiser arriscar alterações permanentes na linha do tempo. 100 00:05:32,876 --> 00:05:37,043 Certo. Aqui vamos nós. Três, dois, um. 101 00:05:44,834 --> 00:05:46,293 Voltamos no tempo? 102 00:05:47,001 --> 00:05:50,251 Droga! É o mesmo ano, e a máquina não… 103 00:05:50,334 --> 00:05:52,334 Merda! Seu rosto está nu. 104 00:05:52,418 --> 00:05:53,959 Seu bigode horrível sumiu! 105 00:05:54,959 --> 00:05:55,793 Que diabos? 106 00:05:56,334 --> 00:05:58,293 E só há uma lua! 107 00:05:59,209 --> 00:06:01,293 Espere, como assim, uma lua? 108 00:06:01,376 --> 00:06:04,001 Ah, sim, um detalhe, havia duas luas. 109 00:06:04,084 --> 00:06:07,334 Surfar era bem mais divertido na linha do tempo antiga. 110 00:06:07,418 --> 00:06:09,709 Os ciclos menstruais eram um inferno. 111 00:06:09,793 --> 00:06:12,584 Não entende? O Projeto Reboot funcionou! 112 00:06:12,668 --> 00:06:14,668 Não como uma máquina do tempo, mas funcionou! 113 00:06:14,751 --> 00:06:17,459 A máquina criou mudanças aleatórias no presente 114 00:06:17,543 --> 00:06:19,376 alterando eventos no passado. 115 00:06:19,459 --> 00:06:23,251 Agora estamos na linha do tempo "B", onde eu não tenho bigode, 116 00:06:23,334 --> 00:06:24,334 só há uma lua 117 00:06:24,418 --> 00:06:27,418 e os Ursos Berenstein são chamados Ursos Berenstain. 118 00:06:27,501 --> 00:06:30,668 Ursos cristãos à parte, isso nos fará ganhar dinheiro? 119 00:06:30,751 --> 00:06:33,918 Está preocupado com dinheiro? Esta máquina altera a realidade! 120 00:06:34,001 --> 00:06:35,251 Se ela for aperfeiçoada, 121 00:06:35,334 --> 00:06:38,168 poderemos nos tornar deuses e ninguém nos deterá… 122 00:06:48,501 --> 00:06:50,834 Não, sou rico demais para morrer! 123 00:06:50,918 --> 00:06:55,626 Se for nos matar, seja rápido. Quero ficar o mínimo possível neste lugar. 124 00:06:55,709 --> 00:06:59,418 Sua máquina está adulterando forças divinas terríveis 125 00:06:59,501 --> 00:07:00,959 não feitas para o homem. 126 00:07:01,584 --> 00:07:03,084 Esse é o nosso trabalho. 127 00:07:03,168 --> 00:07:05,584 Quem são vocês, seus idiotas com cabeça de Dorito? 128 00:07:05,668 --> 00:07:08,418 Somos o poder por trás de todas as coisas. 129 00:07:08,501 --> 00:07:10,626 Os verdadeiros governantes do mundo, 130 00:07:10,709 --> 00:07:12,834 mas nossos costumes antigos ficaram… 131 00:07:14,418 --> 00:07:15,876 um pouco desatualizados. 132 00:07:15,959 --> 00:07:17,834 Precisamos de ajuda na modernização. 133 00:07:17,918 --> 00:07:19,918 Espere, quer nos dar um emprego? 134 00:07:20,001 --> 00:07:22,209 Sua inovação e ousadia nos impressionaram. 135 00:07:22,293 --> 00:07:25,334 Pedimos apenas que desmontem o Projeto Reboot. 136 00:07:25,418 --> 00:07:27,126 Em troca, vamos contratá-los 137 00:07:27,209 --> 00:07:30,918 para criar uma Empresa das Sombras usando sua magia tecnológica. 138 00:07:31,001 --> 00:07:36,084 Concederemos a vocês o poder de controlar o mundo em nosso nome. 139 00:07:38,293 --> 00:07:43,209 Era para ser o fim da máquina, mas o Rand tinha outros planos. 140 00:07:45,293 --> 00:07:47,293 Minha velha pá de enterrar provas. 141 00:07:47,376 --> 00:07:49,168 Esta noite dançaremos de novo. 142 00:07:49,251 --> 00:07:52,626 Não sabemos quem eles são ou a extensão de seus poderes. 143 00:07:52,709 --> 00:07:55,209 Não devemos agir pelas costas e foder com eles. 144 00:07:55,293 --> 00:07:58,334 Por isso precisamos desta máquina como um seguro. 145 00:07:58,418 --> 00:08:00,418 Confie em mim. Vai me agradecer um dia. 146 00:08:05,418 --> 00:08:10,293 E finalmente os ricos brancos inferiores viraram os ricos brancos no poder. 147 00:08:10,376 --> 00:08:12,126 Uma história inspiradora. 148 00:08:12,209 --> 00:08:13,543 E foi assim. 149 00:08:13,626 --> 00:08:17,584 Criamos a Cognito e acabamos esquecendo o Projeto Reboot. 150 00:08:17,668 --> 00:08:18,709 Até agora. 151 00:08:18,793 --> 00:08:22,626 O Rand deve ter ligado a máquina e a realidade está em perigo. 152 00:08:22,709 --> 00:08:27,793 Muito Christopher Nolan, então não entendo e, quanto mais você pergunta, pior fica. 153 00:08:27,876 --> 00:08:30,876 Deus, não há nada que meu pai não possa estragar. 154 00:08:30,959 --> 00:08:32,626 Não era o que vocês queriam? 155 00:08:32,709 --> 00:08:35,376 Bebedouros com vodca e aniquilação cósmica? 156 00:08:35,459 --> 00:08:37,418 Avisei que ele seria o nosso fim. 157 00:08:37,501 --> 00:08:39,751 Mas o Rand finalmente está no comando. 158 00:08:39,834 --> 00:08:41,876 Por que ele surtaria agora? 159 00:08:41,959 --> 00:08:43,001 Os Robes. 160 00:08:43,084 --> 00:08:46,543 Ele pode ser demitido e está tentando manter o emprego. 161 00:08:47,251 --> 00:08:48,251 O que está fazendo? 162 00:08:48,334 --> 00:08:50,918 Escaneando nossos cérebros para preservar as memórias. 163 00:08:51,001 --> 00:08:54,626 Tenho a sensação que as coisas vão ficar bem complicadas. 164 00:08:54,709 --> 00:08:58,543 Peguem estes chapéus para se protegerem de falhas na linha do tempo. 165 00:08:58,626 --> 00:09:03,043 Temos que achar o Projeto Reboot e impedir que o Rand destrua a realidade. 166 00:09:04,376 --> 00:09:06,709 Ei, Alpha-Beta. Tenho um trabalho para você. 167 00:09:06,793 --> 00:09:08,584 Sério? Agora sou do grupo? 168 00:09:08,668 --> 00:09:10,834 Precisamos rastrear mudanças na linha do tempo 169 00:09:10,918 --> 00:09:12,584 sem ter que fazer tatuagens. 170 00:09:12,668 --> 00:09:15,918 Myc, Gigi, parem de tatuar o rosto do Andre. 171 00:09:16,001 --> 00:09:19,084 Mas e a minha testa, não parece um pouco vazia? 172 00:09:22,834 --> 00:09:24,376 O que houve com o Andre? 173 00:09:24,459 --> 00:09:26,209 Rand deve ter usado a máquina de novo. 174 00:09:26,293 --> 00:09:29,543 Agora estamos na linha do tempo 1D, onde o Andre pode ou não existir. 175 00:09:29,626 --> 00:09:31,209 As bolas de futebol são quadradas. 176 00:09:31,293 --> 00:09:33,626 E uma baleia estrelou o filme do Brett. 177 00:09:34,543 --> 00:09:35,626 Shamuzaam? 178 00:09:35,709 --> 00:09:37,501 Temos que parar essa loucura! 179 00:09:37,584 --> 00:09:39,376 JR, ligue a van. 180 00:09:39,459 --> 00:09:42,418 Não temos muito tempo antes que essas falhas piorem. 181 00:09:45,376 --> 00:09:48,876 Desculpem. Não dirijo desde o governo Carter. 182 00:09:48,959 --> 00:09:50,584 Não vai colocar uma camisa? 183 00:09:50,668 --> 00:09:52,793 - Distrai muito. - Cubra isso! 184 00:09:54,001 --> 00:09:54,834 Não. 185 00:09:54,918 --> 00:09:55,918 Vou na frente! 186 00:09:56,001 --> 00:09:58,668 Além disso, ouviremos meu podcast no caminho. 187 00:09:59,834 --> 00:10:01,751 COMO NÓS ESTAMOS? AINDA HÁ "NÓS"? NÃO LIDO 188 00:10:02,501 --> 00:10:04,459 Certo, nenhuma resposta ainda, 189 00:10:04,543 --> 00:10:08,543 mas pelo menos nesta versão do apocalipse ainda estamos namorando. 190 00:10:09,084 --> 00:10:12,376 Hoje temos um amigo no podcast, Elon Musk, 191 00:10:12,459 --> 00:10:15,668 que sequestrei e amarrei numa cadeira. Dê um oi, Elon. 192 00:10:17,751 --> 00:10:19,126 Nosso bate-papo é elétrico. 193 00:10:19,209 --> 00:10:23,543 Segundo o corpo do JR, que ainda me causa sentimentos confusos, 194 00:10:23,626 --> 00:10:26,584 aqui é onde a máquina está escondida com seu pai. 195 00:10:26,668 --> 00:10:27,543 O que está fazendo? 196 00:10:27,626 --> 00:10:29,543 Te transformando num scanner de realidade. 197 00:10:29,626 --> 00:10:32,376 Isto é um insulto, Reagan. Pareço um Teletubby! 198 00:10:33,043 --> 00:10:33,876 Não parece. 199 00:10:34,584 --> 00:10:36,668 Agora podemos usar sua tela de barriga… 200 00:10:36,751 --> 00:10:37,709 Não chame assim. 201 00:10:37,793 --> 00:10:39,543 …para saber o que aconteceu com Andre. 202 00:10:39,626 --> 00:10:42,001 Não olhem. Isto pode ser grotesco. 203 00:10:42,084 --> 00:10:43,001 RASTREADOR 204 00:10:44,501 --> 00:10:45,334 FORMATURA 2009 205 00:10:45,418 --> 00:10:48,751 Acabei de sair da faculdade e roubei esta toga. 206 00:10:48,834 --> 00:10:52,459 O que 2009 reserva para Andre Lee? 207 00:10:52,543 --> 00:10:54,043 Olá, pretensioso. 208 00:10:54,126 --> 00:10:57,751 Estaria interessado em entrar para uma organização secreta? 209 00:10:57,834 --> 00:10:59,126 Bem, claro, eu… 210 00:11:01,168 --> 00:11:03,418 Um dólar! Vou comprar uma raspadinha. 211 00:11:04,001 --> 00:11:08,751 Limão, limão. Isso! É isso aí! Sou um milionário! 212 00:11:08,834 --> 00:11:11,418 Muito bem. Ele ganhou na loteria. 213 00:11:11,501 --> 00:11:15,084 Agora ele é o médico da TV favorito da América! 214 00:11:15,793 --> 00:11:18,751 Na minha opinião médica, este cara é uma aberração! 215 00:11:18,834 --> 00:11:20,168 Vamos festejar, mano! 216 00:11:20,668 --> 00:11:22,668 Achei que receberia ajuda médica. 217 00:11:24,501 --> 00:11:26,709 Minha vida não poderia estar melhor. 218 00:11:26,793 --> 00:11:28,126 Eu não mudaria nada! 219 00:11:29,334 --> 00:11:33,334 O universo 1D está tratando bem o Andre. A equipe ficará aliviada. 220 00:11:33,418 --> 00:11:36,209 Espere, deveríamos manter isso em segredo. 221 00:11:36,293 --> 00:11:38,501 Esses caras se distraem facilmente. 222 00:11:38,584 --> 00:11:40,084 Se souberem que o Andre está bem, 223 00:11:40,168 --> 00:11:43,626 podem começar a perseguir suas próprias tramas paralelas. 224 00:11:43,709 --> 00:11:46,251 Não fariam isso sabendo que o destino do mundo… 225 00:11:47,001 --> 00:11:49,043 O destino do mundo está em jogo! 226 00:11:49,126 --> 00:11:50,751 - Não posso. - Estamos ocupados… 227 00:11:50,834 --> 00:11:52,001 Tão dramática. 228 00:11:52,084 --> 00:11:54,084 O destino do mundo está em jogo! 229 00:11:54,168 --> 00:11:55,751 O que quer que eu faça? 230 00:11:55,834 --> 00:11:58,084 - Que exagero. - Pode esperar? Estão ligando. 231 00:11:58,168 --> 00:12:00,251 O destino do mundo está em jogo! 232 00:12:01,959 --> 00:12:03,293 Onde estão todos? 233 00:12:03,376 --> 00:12:04,209 FOMOS ALMOÇAR 234 00:12:08,293 --> 00:12:09,334 O que está havendo? 235 00:12:09,418 --> 00:12:13,751 O quanto é ruim em uma escala de A Origem, para Interestelar e para… 236 00:12:13,834 --> 00:12:14,668 Tenet? 237 00:12:14,751 --> 00:12:16,084 Na verdade, é… 238 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 Ah, meu Deus! Não! 239 00:12:19,668 --> 00:12:21,459 O Andre não tem pinto! 240 00:12:21,543 --> 00:12:22,501 O quê? 241 00:12:22,584 --> 00:12:26,793 É, nessa realidade, o pinto dele ficou preso em uma máquina de pretzel. 242 00:12:26,876 --> 00:12:30,043 Simplesmente deu um nó na coisa. 243 00:12:30,126 --> 00:12:31,751 E ele virou cientologista. 244 00:12:31,834 --> 00:12:34,626 Que nojo! E o negócio com o pinto dele também. 245 00:12:34,709 --> 00:12:37,043 Tem certeza? Quero ver isso. 246 00:12:37,126 --> 00:12:39,334 Pessoal, temos que focar na missão. 247 00:12:39,418 --> 00:12:42,501 - Pelo pinto do Andre. - Pelo pinto do Andre. 248 00:12:43,084 --> 00:12:45,126 Anomalia chegando! Preparem-se! 249 00:12:49,126 --> 00:12:54,293 Sr. Gorbatchev, derrube esse muro. 250 00:12:57,751 --> 00:13:00,626 Meu Deus, o presidente Reagan está morto! 251 00:13:01,543 --> 00:13:07,876 Bem, acho que se ninguém vai me dizer para derrubar esta coisa, vamos ampliá-la? 252 00:13:09,751 --> 00:13:14,293 Últimas notícias: extensão soviética do Muro de Berlim chegou à costa dos EUA. 253 00:13:14,376 --> 00:13:17,043 Desculpem, à costa dos USASS. 254 00:13:21,751 --> 00:13:23,043 Que diabos foi isso? 255 00:13:23,126 --> 00:13:25,293 Desde quando como salgadinho borche? 256 00:13:25,376 --> 00:13:26,918 Bem-vindos à Terra 1E. 257 00:13:27,001 --> 00:13:30,001 Nesta linha do tempo, a Rússia venceu a Guerra Fria. 258 00:13:30,084 --> 00:13:33,126 Também Paul Giamatti é um símbolo sexual por algum motivo. 259 00:13:33,209 --> 00:13:34,293 Isso é um ultraje! 260 00:13:34,376 --> 00:13:37,918 Esses russos nunca me levarão vivo. Pacto suicida! Quem topa? 261 00:13:38,001 --> 00:13:39,584 Não vale a pena! Não! 262 00:13:39,668 --> 00:13:41,751 Então, fomos dominados pela Rússia. 263 00:13:41,834 --> 00:13:44,584 Quão distópicas podem ser essas falhas na linha do tempo? 264 00:13:50,334 --> 00:13:52,709 Além disso, os dinossauros nunca foram extintos. 265 00:13:52,793 --> 00:13:54,168 Droga, Rand! 266 00:13:55,209 --> 00:13:59,418 Shamuzaamskisaurus, Gênio Baleia Stalin Dinossauro. 267 00:13:59,501 --> 00:14:05,668 Ridículo! O filme favorito da galera é Shazaam, estrelado por Sinbad. 268 00:14:05,751 --> 00:14:08,168 "K!" Kazaam, porra! 269 00:14:08,251 --> 00:14:10,251 Pronto, está seguro agora. 270 00:14:10,334 --> 00:14:13,251 Estou chegando ao meu limite de besteira sci-fi. 271 00:14:13,334 --> 00:14:15,626 É bom que esta missão valha a pena. 272 00:14:16,918 --> 00:14:17,918 Mas que diabos? 273 00:14:19,043 --> 00:14:21,793 Estou percebendo um esquema clássico da Reagan. 274 00:14:21,876 --> 00:14:26,001 Acabei de ver o rosto do Andre num outdoor e o pinto dele parecia bem. 275 00:14:26,084 --> 00:14:29,043 O quê? Se alguém será famoso nesta linha do tempo, 276 00:14:29,126 --> 00:14:30,376 é melhor que seja eu. 277 00:14:40,501 --> 00:14:43,043 Droga! Sabia que devíamos ter pegado o OVNI. 278 00:14:43,126 --> 00:14:44,251 Temos um OVNI? 279 00:14:44,334 --> 00:14:47,793 Sim, mas sempre quebra. Mão-de-obra barata de Roswell. 280 00:14:47,876 --> 00:14:51,293 Brett, quando tudo isso acabar, pode pilotar o OVNI. Certo? 281 00:14:51,876 --> 00:14:53,126 Vou consertar o pneu. 282 00:15:08,084 --> 00:15:09,959 PRESSIONE PARA DESTRAVAR 283 00:15:10,043 --> 00:15:14,959 Espere, Ron. Consertarei esta realidade, apenas não vá a lugar nenhum. 284 00:15:16,293 --> 00:15:18,043 Ele é um maldito milionário? 285 00:15:18,126 --> 00:15:19,751 - Droga! - Não! 286 00:15:19,834 --> 00:15:23,543 Não queria mostrar a eles, mas o Glenn fica mexendo na minha antena. 287 00:15:23,626 --> 00:15:26,334 Não ia nos dizer que o Andre é um milionário? 288 00:15:26,418 --> 00:15:29,668 E fez um transplante de pênis de cavalo e o pinto dele está ótimo? 289 00:15:29,751 --> 00:15:32,709 Talvez as mudanças do Rand sejam boas para o mundo. 290 00:15:32,793 --> 00:15:35,584 Quero saber o que o Universo 1G tem para a Gigi! 291 00:15:35,668 --> 00:15:39,168 Pessoal, vamos nos acalmar. É o que Shazaam gostaria. 292 00:15:39,251 --> 00:15:42,459 Menti porque sabia que vocês se distrairiam com seus interesses 293 00:15:42,543 --> 00:15:44,084 e me abandonariam de novo. 294 00:15:44,168 --> 00:15:46,793 Acham que esqueci como foi quando meu pai assumiu? 295 00:15:47,834 --> 00:15:49,001 O que está havendo? 296 00:15:49,084 --> 00:15:51,251 Quero ver minha linha do tempo alternativa. 297 00:15:51,334 --> 00:15:53,418 Venha aqui, seu glorificado Traço Mágico! 298 00:15:55,376 --> 00:15:58,501 Myc, nunca pensei que aconteceria, mas você conseguiu. 299 00:15:58,584 --> 00:15:59,668 Você está grávido! 300 00:16:01,293 --> 00:16:04,876 Doce shitake, tenho esporos! Eu vou ser mãe! 301 00:16:04,959 --> 00:16:06,043 Me dê isso! 302 00:16:06,126 --> 00:16:09,501 Concedemos a Medalha de Honra por explodir mais coisas 303 00:16:09,584 --> 00:16:12,001 para um homem que parece muito normal. 304 00:16:12,084 --> 00:16:13,334 Glenn Dolphin. 305 00:16:13,834 --> 00:16:15,668 Me dê um beijo, Dolores. 306 00:16:16,584 --> 00:16:20,251 Há uma linha do tempo em que não fiz a cirurgia de golfinho 307 00:16:20,334 --> 00:16:21,876 e Dolores nunca me deixou? 308 00:16:21,959 --> 00:16:24,084 Caramba, sinto falta dos meus dedos! 309 00:16:24,168 --> 00:16:26,626 Sabe como é difícil se masturbar com membrana de peixe? 310 00:16:26,709 --> 00:16:27,709 Gigi, por favor, não! 311 00:16:28,668 --> 00:16:34,251 Apenas mais um dia normal como rainha dos malditos Illuminati! 312 00:16:34,334 --> 00:16:37,376 Lin-Manuel, comece a fazer rap sobre o quanto você é horrível. 313 00:16:37,459 --> 00:16:39,043 Sim, rainha. 314 00:16:39,584 --> 00:16:42,001 Yo, yo, yo, vou mudar o roteiro 315 00:16:42,084 --> 00:16:45,209 Pareço um idiota naquelas fotos Onde mordo o lábio 316 00:16:45,293 --> 00:16:46,876 Eu sou um nada 317 00:16:46,959 --> 00:16:49,668 Nesta linha do tempo, nenhum de nós trabalha na Cognito. 318 00:16:49,751 --> 00:16:52,334 E cada um de nós está vivendo seu sonho! 319 00:16:52,418 --> 00:16:53,834 Não entendem? 320 00:16:53,918 --> 00:16:56,001 São apenas falsas realidades temporárias. 321 00:16:56,084 --> 00:16:57,793 Temos que voltar para a verdadeira! 322 00:16:57,876 --> 00:17:00,709 Já entendi. Quer evitar que a linha do tempo mude 323 00:17:00,793 --> 00:17:03,668 porque você finalmente tem um namorado. 324 00:17:03,751 --> 00:17:05,126 O quê? Não! 325 00:17:05,209 --> 00:17:07,543 Talvez alguns estejam cansados de suas realidades 326 00:17:07,626 --> 00:17:09,001 e queiram outras melhores. 327 00:17:09,084 --> 00:17:12,959 Só sei que estou pronto para as alegrias da maternidade! Myc fora! 328 00:17:13,793 --> 00:17:17,168 Eu por meio deste me dispenso honrosamente. 329 00:17:19,043 --> 00:17:20,126 Espere, Gigi. 330 00:17:20,209 --> 00:17:23,501 Olha, isso é algo que quis toda a minha vida, Reagan. 331 00:17:23,584 --> 00:17:25,126 Tenho que arriscar. 332 00:17:25,626 --> 00:17:28,793 O Louboutin da Gigi tem um lugar no traseiro do Lin-Manuel. 333 00:17:31,668 --> 00:17:33,709 Espere um pouco. 334 00:17:33,793 --> 00:17:37,668 Está dizendo que todos na equipe têm linhas do tempo positivas, menos nós? 335 00:17:37,751 --> 00:17:40,959 Que merda de privilégio branco reverso é esse? 336 00:17:41,043 --> 00:17:42,709 JR, na sua frente! Cuidado! 337 00:17:55,418 --> 00:17:57,376 Reagan, vou cuidar do JR. 338 00:17:57,459 --> 00:17:58,709 Complete a missão. 339 00:17:58,793 --> 00:18:01,543 Obrigada, AB. Trabalhou muito bem em equipe. 340 00:18:01,626 --> 00:18:04,084 Foi bom finalmente ter uma equipe. 341 00:18:06,043 --> 00:18:09,376 Espere, você tinha isso o tempo todo? Estou sem um braço. 342 00:18:09,459 --> 00:18:11,793 De novo, ótimo trabalho em equipe hoje. 343 00:18:12,918 --> 00:18:18,959 Só mesmo meu pai para destruir a realidade só para manter o maldito emprego! 344 00:18:28,084 --> 00:18:29,043 Que loucura! 345 00:18:29,126 --> 00:18:31,709 É como se estivéssemos atravessando uma tempestade: 346 00:18:31,793 --> 00:18:32,751 de realidade. 347 00:18:32,834 --> 00:18:36,043 Nota: propor show para a Amazon chamado Tempestade de Realidade. 348 00:18:36,126 --> 00:18:38,918 Nolan pode ser co-PE, mas não dirigir. Será muito controlador. 349 00:18:39,001 --> 00:18:42,543 Brett, foco. Não é hora de inventar novas besteiras sci-fi. 350 00:18:42,626 --> 00:18:45,793 As anomalias do tempo estão atingindo o limite de impossibilidades. 351 00:18:45,876 --> 00:18:46,709 Seja rápida! 352 00:18:51,543 --> 00:18:54,293 O confronto final: nós contra seu pai. 353 00:18:54,376 --> 00:18:56,876 Acha que ele tem uma armadilha? O que foi? 354 00:19:01,626 --> 00:19:03,959 Obrigada por ficar do meu lado quando todos vazaram. 355 00:19:05,418 --> 00:19:09,293 Uma boa líder não arrastaria o melhor amigo para as merdas do pai. 356 00:19:09,376 --> 00:19:12,001 Não sei se voltaremos às nossas realidades, 357 00:19:12,084 --> 00:19:16,418 mas eu vi a sua e ela parece boa. Se eu conseguir, nos veremos de novo. 358 00:19:17,001 --> 00:19:19,001 Mas se não, boa sorte, Brett. 359 00:19:20,418 --> 00:19:21,251 Mas… 360 00:19:29,834 --> 00:19:33,043 Muito bem, idiota! Já bagunçou minha vida o suficiente! 361 00:19:40,043 --> 00:19:41,876 Não, não é isso. 362 00:19:41,959 --> 00:19:42,834 1º LUGAR 363 00:19:42,918 --> 00:19:43,918 Eu só quero… 364 00:19:44,959 --> 00:19:46,668 Por que isso não pode simplesmente… 365 00:19:46,751 --> 00:19:47,626 Pai? 366 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 O quê? 367 00:19:53,251 --> 00:19:57,293 Pai, estas garrafas estão meio cheias de uísque ou xixi? 368 00:19:57,376 --> 00:19:59,376 Perdi a conta há dias. 369 00:19:59,459 --> 00:20:04,168 Achei que estava tentando se vingar dos Robes por demiti-lo. 370 00:20:04,251 --> 00:20:06,084 Por que está fazendo isso? 371 00:20:06,168 --> 00:20:08,334 Esse é o número de vezes. 372 00:20:08,418 --> 00:20:11,126 Foi o quanto tentei reconquistar as duas. 373 00:20:11,209 --> 00:20:14,084 Você e sua mãe. Na mesma linha do tempo. 374 00:20:14,168 --> 00:20:15,793 Mas nunca funciona, Reagan. 375 00:20:15,876 --> 00:20:19,709 Não importa quantas vezes eu tente, vocês duas me odeiam. 376 00:20:20,209 --> 00:20:22,668 Fez tudo isso só para nos reconquistar? 377 00:20:22,751 --> 00:20:23,959 Eu tinha tudo. 378 00:20:24,584 --> 00:20:27,418 Eu tinha meu emprego, tinha poder. 379 00:20:27,501 --> 00:20:30,001 Sei que é um maldito clichê, mas é verdade. 380 00:20:30,084 --> 00:20:33,043 Você não sabe o que é mais importante até perdê-lo. 381 00:20:33,834 --> 00:20:37,293 Por favor, me ajude a consertar isso. Me ajude a trazê-la aqui. 382 00:20:37,376 --> 00:20:39,251 Pai, isso nunca daria certo. 383 00:20:39,334 --> 00:20:42,001 Não pode apenas apertar um botão repetidamente 384 00:20:42,084 --> 00:20:45,334 e esperar que um relacionamento volte a ser como era. 385 00:20:47,918 --> 00:20:50,668 E sei que é assustador abrir mão do controle. 386 00:20:50,751 --> 00:20:52,751 Não precisa fazer isso sozinho. 387 00:20:52,834 --> 00:20:54,793 Vamos desligar essa coisa juntos. 388 00:20:56,334 --> 00:20:59,084 Acho que nossa linha do tempo de merda é melhor que nada. 389 00:20:59,168 --> 00:21:00,751 Vamos guardá-la, garota. 390 00:21:07,501 --> 00:21:08,584 Reagan! 391 00:21:10,626 --> 00:21:13,209 Então, aí está você, parceiro. 392 00:21:13,876 --> 00:21:16,543 Olhe só você, está curtindo isso, não está? 393 00:21:16,626 --> 00:21:20,959 Como pareço estar curtindo qualquer coisa? Está vendo os potes de xixi? 394 00:21:21,043 --> 00:21:23,543 O ano todo me fez passar por um inferno 395 00:21:23,626 --> 00:21:27,751 e depois deu a todos da equipe a linha do tempo dos sonhos 396 00:21:27,834 --> 00:21:31,001 após eu apoiar sua bunda bêbada por toda sua carreira? 397 00:21:31,084 --> 00:21:31,918 Ah, por favor. 398 00:21:32,001 --> 00:21:35,668 Sem mim, você seria outro riquinho trabalhando no governo não secreto. 399 00:21:35,751 --> 00:21:39,709 Segui seus conselhos a vida toda, e veja o que tenho a oferecer. 400 00:21:39,793 --> 00:21:43,334 Vou pegar o que eu mereço. O dinheiro, a casa, o carro! 401 00:21:43,418 --> 00:21:46,626 E finalmente publicarei meus ensaios humorísticos 402 00:21:46,709 --> 00:21:48,584 na maldita Harvard Lampoon! 403 00:21:48,668 --> 00:21:51,543 JR! A máquina é totalmente imprevisível. 404 00:21:51,626 --> 00:21:53,876 Aperte esse botão e pode acabar no inferno! 405 00:21:53,959 --> 00:21:56,334 Estou disposto a arriscar. 406 00:21:59,209 --> 00:22:01,543 JR, você vai destruir o universo! 407 00:22:10,251 --> 00:22:11,626 Não! 408 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 Eu finalmente teria uma piscina infinita! 409 00:22:16,126 --> 00:22:17,168 Espere, isso é… 410 00:22:24,001 --> 00:22:25,751 Brett! Você voltou! 411 00:22:25,834 --> 00:22:28,376 Mas como se lembrou desta realidade? 412 00:22:28,459 --> 00:22:30,084 Fiz anotações no meu pôster 413 00:22:30,168 --> 00:22:32,584 e isso me ajudou a lembrar que tínhamos isto! 414 00:22:32,668 --> 00:22:34,501 Ah, um pôster. 415 00:22:34,584 --> 00:22:38,209 Tatuei todo meu corpo com papel alumínio liquefeito para nada. 416 00:22:38,293 --> 00:22:40,793 E tínhamos que pegar o disco voador. 417 00:22:40,876 --> 00:22:42,459 Espere, como assim, "nós"? 418 00:22:46,418 --> 00:22:48,293 Pessoal, mas por quê? 419 00:22:48,376 --> 00:22:50,293 Vivemos nossas realidades alternativas, 420 00:22:50,376 --> 00:22:53,668 mas quanto mais seu pai apertava o botão, mais nos ferrávamos. 421 00:22:53,751 --> 00:22:57,168 Acontece que eu não estava grávido. Só comi muito Del Taco. 422 00:22:57,251 --> 00:22:58,376 Já passei por isso. 423 00:22:58,459 --> 00:23:01,834 E eu quase sucumbi aos malditos russos! 424 00:23:02,376 --> 00:23:04,793 Sirvo apenas ao senhor, presidente Putin. 425 00:23:05,293 --> 00:23:10,043 Espere um pouco. O que estou dizendo? Melhor morto que vermelho! 426 00:23:10,126 --> 00:23:10,959 PONTO LESTE 427 00:23:13,501 --> 00:23:15,876 Obrigado, nave alienígena oportuna. 428 00:23:16,793 --> 00:23:18,959 E cansei de ter um pênis de cavalo. 429 00:23:19,543 --> 00:23:22,793 E se eu fizer cirurgicamente uma vagina de égua em você? 430 00:23:22,876 --> 00:23:26,418 Aonde vai, minha esposa Scarlett Johansson? 431 00:23:28,001 --> 00:23:32,001 Tive que comandar a divisão do Disney Channel dos Illuminati, Reagan. 432 00:23:32,084 --> 00:23:33,584 Doutora Brinquedos? 433 00:23:33,668 --> 00:23:36,793 Está mais para Doutora Mensagens Satânicas! 434 00:23:37,543 --> 00:23:39,543 Está assistindo ao Disney Channel. 435 00:23:41,876 --> 00:23:44,501 Eu era o titereiro mais proeminente do mundo. 436 00:23:44,584 --> 00:23:46,209 Mas aquele mundo é tão maldoso. 437 00:23:46,834 --> 00:23:50,501 Sua costura está… boa. 438 00:23:51,209 --> 00:23:53,793 Você disse algo legal, mas pareceu cruel. 439 00:23:54,793 --> 00:23:57,459 Então reiniciamos nossas memórias e agora estamos aqui. 440 00:23:57,543 --> 00:23:59,001 É bom tê-los de volta. 441 00:23:59,084 --> 00:23:59,918 É bom voltar. 442 00:24:00,001 --> 00:24:00,834 - Isso! - Amém. 443 00:24:00,918 --> 00:24:03,959 Admito que finalmente estou começando a gostar de vocês. 444 00:24:09,959 --> 00:24:12,918 A memória do Alpha-Beta nos permitirá restaurar a linha do tempo 445 00:24:13,001 --> 00:24:15,459 para onde ela estava quando o reprogramei. 446 00:24:15,543 --> 00:24:18,793 Espere! Quero lembrar como é ter uma mandíbula. 447 00:24:19,334 --> 00:24:20,459 Certo, agora. 448 00:24:23,459 --> 00:24:24,293 Isso! 449 00:24:25,126 --> 00:24:28,751 Espere, para quando o reprogramou? Então isso significa que… 450 00:24:28,834 --> 00:24:29,668 Isso! 451 00:24:29,751 --> 00:24:33,001 Ótimo. Agora minha tatuagem nas costas não faz sentido. 452 00:24:34,584 --> 00:24:36,334 Ei! Aonde está nos levando? 453 00:24:36,418 --> 00:24:38,334 E o como fica o meu estágio? 454 00:24:38,418 --> 00:24:40,918 Vão encarar os Robes para serem sentenciados. 455 00:24:41,001 --> 00:24:44,334 É melhor eu não dividir a cela com aquele babaca de novo. 456 00:24:44,418 --> 00:24:45,751 A faculdade já bastou. 457 00:24:45,834 --> 00:24:51,459 Pai, talvez ir para a Prisão das Sombras X seja a melhor maneira de protegê-lo de si. 458 00:24:51,543 --> 00:24:54,376 Passei a vida pensando se você era um herói ou um vilão, 459 00:24:54,459 --> 00:24:58,209 mas você é apenas meu pai. Um desnorteado. 460 00:24:58,751 --> 00:25:01,209 Acho que intervenções são uma besteira. 461 00:25:01,293 --> 00:25:04,751 Mas, neste caso, você pode estar certa. 462 00:25:04,834 --> 00:25:05,876 Posso estar o quê? 463 00:25:05,959 --> 00:25:07,918 Você está certa, está bem? 464 00:25:08,001 --> 00:25:10,584 Sinto muito por tudo, garota. 465 00:25:10,668 --> 00:25:14,334 Quando comandar a Cognito, faça melhor do que eu fiz. 466 00:25:23,834 --> 00:25:27,418 RESPONDER: PRECISO DE VOCÊ. 467 00:26:01,084 --> 00:26:04,043 Legendas: Daniéli Rocha Lemos