1
00:00:06,293 --> 00:00:08,751
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,501 --> 00:00:15,376
ROTA HISTÓRICA 96
PARADA DE ÔNIBUS
3
00:00:18,668 --> 00:00:19,626
Legal.
4
00:00:21,376 --> 00:00:24,334
PODEMOS CONVERSAR
SOBRE NOSSO RELACIONAMENTO? OI?
5
00:00:24,418 --> 00:00:26,501
COMO NÓS ESTAMOS?
AINDA HÁ UM "NÓS"? NÃO LIDO
6
00:00:26,584 --> 00:00:28,709
Por que o Ron não responde?
7
00:00:28,793 --> 00:00:32,626
Como disse ao Bush após o 11 de setembro:
"Precisa dar um tempo."
8
00:00:32,709 --> 00:00:34,668
Linda manhã, coleguinhas!
9
00:00:34,751 --> 00:00:38,376
Pergunta: se tivessem um desejo,
qual seria?
10
00:00:38,459 --> 00:00:42,084
Mais pornografia dos Simpsons.
Isso mesmo, sou o único que gosta disso.
11
00:00:42,168 --> 00:00:44,918
Queriam saber quem consumia isso?
Eu! Caras como eu.
12
00:00:45,001 --> 00:00:46,376
Perturbador. E não!
13
00:00:46,459 --> 00:00:50,126
Uma sessão de Shazaam,
o filme de gênio favorito dos anos 1990,
14
00:00:50,209 --> 00:00:52,543
estrelando Sinbad. O Shaq da comédia.
15
00:00:52,626 --> 00:00:55,834
Não estou a fim
de um programa em equipe agora.
16
00:00:55,918 --> 00:00:59,793
Posso ter perdido o amor da minha
e mandei este meme por algum motivo.
17
00:00:59,876 --> 00:01:01,751
ENTÃO, SOU UM CAVALO REBAIXADO.
18
00:01:01,834 --> 00:01:03,459
- Caramba!
- Hora do café!
19
00:01:03,543 --> 00:01:06,334
Nunca pensei
que faria Harvard para servir café,
20
00:01:06,418 --> 00:01:09,001
mas que diabo é isso?
21
00:01:09,501 --> 00:01:13,501
Uma aventura cheia de ação
para crianças de seis a seis anos e meio.
22
00:01:13,584 --> 00:01:16,293
Não, isso é ruim. Isso é muito ruim!
23
00:01:16,793 --> 00:01:18,918
O filme? Sim, mas é um ruim bom.
24
00:01:19,001 --> 00:01:21,793
Não, idiota.
Não há um filme chamado Shazaam.
25
00:01:21,876 --> 00:01:24,043
Chamava-se Kazaam, com "K",
26
00:01:24,126 --> 00:01:26,834
estrelado por Shaq, o Sinbad do basquete.
27
00:01:27,501 --> 00:01:29,918
- Não pode ser.
- Lembro de um filme Shazaam.
28
00:01:30,001 --> 00:01:30,834
Sei que vi.
29
00:01:30,918 --> 00:01:34,876
Acham que se lembram porque
o tecido do espaço-tempo foi adulterado!
30
00:01:34,959 --> 00:01:36,793
Entramos numa linha do tempo paralela.
31
00:01:36,876 --> 00:01:39,918
Rápido! Tatuem informações pessoais
em seus corpos!
32
00:01:40,001 --> 00:01:40,834
ARREMESSANDO ALTO
33
00:01:40,918 --> 00:01:42,209
- Meu Deus.
- Merda!
34
00:01:42,293 --> 00:01:43,668
Isso meio que funciona.
35
00:01:43,751 --> 00:01:46,084
Eis a prova da linha do tempo original.
36
00:01:46,168 --> 00:01:49,668
Isso significa uma coisa:
Rand desenterrou o Projeto Reboot.
37
00:01:49,751 --> 00:01:51,876
O universo está em risco
se não o impedirmos!
38
00:01:51,959 --> 00:01:55,709
Código de emergência da linha do tempo.
Máquinas de tatuagem acionadas.
39
00:01:56,459 --> 00:01:58,251
- O que é isso?
- Máquinas de tatuagem?
40
00:01:58,334 --> 00:02:00,168
Isto é uma emergência!
41
00:02:00,251 --> 00:02:02,418
Usei muitos pontos de exclamação?
42
00:02:02,501 --> 00:02:03,501
Reagan!
43
00:02:26,293 --> 00:02:28,793
JR, o único jeito
do meu pai manipular a realidade
44
00:02:28,876 --> 00:02:31,126
é com vodca e pílulas de ereção coreanas.
45
00:02:31,209 --> 00:02:33,293
Você confundiu o nome do filme.
46
00:02:33,376 --> 00:02:34,959
Ninguém vê o Rand há dias.
47
00:02:35,043 --> 00:02:39,084
Ele pode estar desmaiado no escritório
ou pode ser muito pior.
48
00:02:39,168 --> 00:02:40,043
Meu Deus!
49
00:02:40,126 --> 00:02:41,668
REMONTE A REALIDADE
50
00:02:41,751 --> 00:02:43,501
PROJETO REBOOT
LINHAS DO TEMPO
51
00:02:43,584 --> 00:02:46,043
Ele desertou da própria cabeça!
52
00:02:46,126 --> 00:02:49,293
Certo, isto está mais Howard Hughes
do que imaginei.
53
00:02:49,376 --> 00:02:52,626
O que é Projeto Reboot,
e onde diabos está meu pai?
54
00:02:53,834 --> 00:02:55,543
Temi que este dia chegasse.
55
00:02:56,043 --> 00:02:58,376
Tudo começou há anos.
56
00:02:58,459 --> 00:03:01,668
Por acaso, não quer
uma camiseta ou uma toalha grande?
57
00:03:01,751 --> 00:03:06,626
Tudo começou há anos
na faculdade de Harvard.
58
00:03:07,418 --> 00:03:09,251
Já entendemos. Foi pra Harvard.
59
00:03:09,959 --> 00:03:14,209
Cheguei com grandes sonhos,
e seu pai com problemas de atitude.
60
00:03:15,209 --> 00:03:17,584
Belo guarda-roupa, Riquinho.
61
00:03:17,668 --> 00:03:19,584
Precisa mesmo de dois smokings?
62
00:03:19,668 --> 00:03:22,793
Isso se chama classe,
algo que falta a você
63
00:03:22,876 --> 00:03:25,709
e que parece que ignorará com frequência.
64
00:03:25,793 --> 00:03:28,876
Ele me odiava
porque eu era um homem de posses,
65
00:03:28,959 --> 00:03:32,209
e eu o odiava porque ele era
um babaca mal-educado.
66
00:03:34,918 --> 00:03:38,043
Eu te disse que essa cerveja
é para a Harvard Lampoon!
67
00:03:38,126 --> 00:03:40,293
Eles controlam a comédia por algum motivo.
68
00:03:40,376 --> 00:03:42,293
Compre mais com o cartão do papai.
69
00:03:42,376 --> 00:03:45,459
Estou construindo um robô pervertido
para espionar as meninas.
70
00:03:45,959 --> 00:03:48,543
Estou intrigado,
mas não é um pouco repulsivo?
71
00:03:48,626 --> 00:03:50,459
Ah, sim, principalmente.
72
00:03:50,543 --> 00:03:53,751
Mas no final dos anos 1970,
é naturalmente considerado cômico.
73
00:03:54,543 --> 00:03:56,543
Ouvi a palavra "cerveja" aí.
74
00:03:56,626 --> 00:03:58,459
Por isso acho que tem cerveja aí!
75
00:03:58,543 --> 00:04:00,918
Merda, o orientador! Enrole-o.
76
00:04:02,543 --> 00:04:06,834
Doug! Nossa, parece estar em forma.
Anda puxando ferro?
77
00:04:11,918 --> 00:04:13,293
Apesar de nos odiarmos,
78
00:04:13,376 --> 00:04:16,668
percebemos que quando duas pessoas
com egos enormes
79
00:04:16,751 --> 00:04:20,168
e pintos com formatos esquisitos
unem forças,
80
00:04:20,251 --> 00:04:21,459
tudo é possível.
81
00:04:21,543 --> 00:04:23,626
Decidimos fazer negócios juntos.
82
00:04:23,709 --> 00:04:25,293
Ele era o cara das ideias,
83
00:04:25,376 --> 00:04:28,543
e eu era o cara
que o mantinha fora da cadeia.
84
00:04:28,626 --> 00:04:29,918
Mas o que inventar?
85
00:04:30,001 --> 00:04:33,793
Precisava ser algo tão grande
que nos renderia milhões.
86
00:04:42,001 --> 00:04:43,001
TERAPITRÔNICO
87
00:04:50,959 --> 00:04:51,918
MÁQUINA CLIMÁTICA
88
00:04:52,001 --> 00:04:53,126
AUTOCLIMÁTICO
89
00:04:54,959 --> 00:04:56,876
A ÚNICA FÁBRICA DE CARROS ELÉTRICOS
90
00:04:59,668 --> 00:05:02,668
Considero um sucesso.
Ele se enterrou sozinho.
91
00:05:02,751 --> 00:05:06,959
Finalmente pensamos em algo
que nos colocaria no mapa para sempre.
92
00:05:11,293 --> 00:05:15,293
Você conseguiu. Uma máquina do tempo!
Quer explicar como funciona?
93
00:05:15,376 --> 00:05:16,209
Não.
94
00:05:16,293 --> 00:05:19,084
Para mim, basta.
Vamos acionar esta belezinha!
95
00:05:19,168 --> 00:05:21,126
Coloque este chapéu por proteção.
96
00:05:21,209 --> 00:05:22,543
Sério, papel alumínio?
97
00:05:22,626 --> 00:05:25,834
As propriedades crono-resistentes
do alumínio permitem preservar
98
00:05:25,918 --> 00:05:28,293
o frescor dos assados e do espaço-tempo.
99
00:05:28,376 --> 00:05:32,251
Mas não use se quiser arriscar
alterações permanentes na linha do tempo.
100
00:05:32,876 --> 00:05:37,043
Certo. Aqui vamos nós. Três, dois, um.
101
00:05:44,834 --> 00:05:46,293
Voltamos no tempo?
102
00:05:47,001 --> 00:05:50,251
Droga! É o mesmo ano, e a máquina não…
103
00:05:50,334 --> 00:05:52,334
Merda! Seu rosto está nu.
104
00:05:52,418 --> 00:05:53,959
Seu bigode horrível sumiu!
105
00:05:54,959 --> 00:05:55,793
Que diabos?
106
00:05:56,334 --> 00:05:58,293
E só há uma lua!
107
00:05:59,209 --> 00:06:01,293
Espere, como assim, uma lua?
108
00:06:01,376 --> 00:06:04,001
Ah, sim, um detalhe, havia duas luas.
109
00:06:04,084 --> 00:06:07,334
Surfar era bem mais divertido
na linha do tempo antiga.
110
00:06:07,418 --> 00:06:09,709
Os ciclos menstruais eram um inferno.
111
00:06:09,793 --> 00:06:12,584
Não entende? O Projeto Reboot funcionou!
112
00:06:12,668 --> 00:06:14,668
Não como uma máquina do tempo,
mas funcionou!
113
00:06:14,751 --> 00:06:17,459
A máquina criou
mudanças aleatórias no presente
114
00:06:17,543 --> 00:06:19,376
alterando eventos no passado.
115
00:06:19,459 --> 00:06:23,251
Agora estamos na linha do tempo "B",
onde eu não tenho bigode,
116
00:06:23,334 --> 00:06:24,334
só há uma lua
117
00:06:24,418 --> 00:06:27,418
e os Ursos Berenstein
são chamados Ursos Berenstain.
118
00:06:27,501 --> 00:06:30,668
Ursos cristãos à parte,
isso nos fará ganhar dinheiro?
119
00:06:30,751 --> 00:06:33,918
Está preocupado com dinheiro?
Esta máquina altera a realidade!
120
00:06:34,001 --> 00:06:35,251
Se ela for aperfeiçoada,
121
00:06:35,334 --> 00:06:38,168
poderemos nos tornar deuses
e ninguém nos deterá…
122
00:06:48,501 --> 00:06:50,834
Não, sou rico demais para morrer!
123
00:06:50,918 --> 00:06:55,626
Se for nos matar, seja rápido.
Quero ficar o mínimo possível neste lugar.
124
00:06:55,709 --> 00:06:59,418
Sua máquina
está adulterando forças divinas terríveis
125
00:06:59,501 --> 00:07:00,959
não feitas para o homem.
126
00:07:01,584 --> 00:07:03,084
Esse é o nosso trabalho.
127
00:07:03,168 --> 00:07:05,584
Quem são vocês,
seus idiotas com cabeça de Dorito?
128
00:07:05,668 --> 00:07:08,418
Somos o poder por trás de todas as coisas.
129
00:07:08,501 --> 00:07:10,626
Os verdadeiros governantes do mundo,
130
00:07:10,709 --> 00:07:12,834
mas nossos costumes antigos ficaram…
131
00:07:14,418 --> 00:07:15,876
um pouco desatualizados.
132
00:07:15,959 --> 00:07:17,834
Precisamos de ajuda na modernização.
133
00:07:17,918 --> 00:07:19,918
Espere, quer nos dar um emprego?
134
00:07:20,001 --> 00:07:22,209
Sua inovação e ousadia nos impressionaram.
135
00:07:22,293 --> 00:07:25,334
Pedimos apenas
que desmontem o Projeto Reboot.
136
00:07:25,418 --> 00:07:27,126
Em troca, vamos contratá-los
137
00:07:27,209 --> 00:07:30,918
para criar uma Empresa das Sombras
usando sua magia tecnológica.
138
00:07:31,001 --> 00:07:36,084
Concederemos a vocês o poder
de controlar o mundo em nosso nome.
139
00:07:38,293 --> 00:07:43,209
Era para ser o fim da máquina,
mas o Rand tinha outros planos.
140
00:07:45,293 --> 00:07:47,293
Minha velha pá de enterrar provas.
141
00:07:47,376 --> 00:07:49,168
Esta noite dançaremos de novo.
142
00:07:49,251 --> 00:07:52,626
Não sabemos quem eles são
ou a extensão de seus poderes.
143
00:07:52,709 --> 00:07:55,209
Não devemos agir pelas costas
e foder com eles.
144
00:07:55,293 --> 00:07:58,334
Por isso precisamos desta máquina
como um seguro.
145
00:07:58,418 --> 00:08:00,418
Confie em mim. Vai me agradecer um dia.
146
00:08:05,418 --> 00:08:10,293
E finalmente os ricos brancos inferiores
viraram os ricos brancos no poder.
147
00:08:10,376 --> 00:08:12,126
Uma história inspiradora.
148
00:08:12,209 --> 00:08:13,543
E foi assim.
149
00:08:13,626 --> 00:08:17,584
Criamos a Cognito
e acabamos esquecendo o Projeto Reboot.
150
00:08:17,668 --> 00:08:18,709
Até agora.
151
00:08:18,793 --> 00:08:22,626
O Rand deve ter ligado a máquina
e a realidade está em perigo.
152
00:08:22,709 --> 00:08:27,793
Muito Christopher Nolan, então não entendo
e, quanto mais você pergunta, pior fica.
153
00:08:27,876 --> 00:08:30,876
Deus, não há nada
que meu pai não possa estragar.
154
00:08:30,959 --> 00:08:32,626
Não era o que vocês queriam?
155
00:08:32,709 --> 00:08:35,376
Bebedouros com vodca
e aniquilação cósmica?
156
00:08:35,459 --> 00:08:37,418
Avisei que ele seria o nosso fim.
157
00:08:37,501 --> 00:08:39,751
Mas o Rand finalmente está no comando.
158
00:08:39,834 --> 00:08:41,876
Por que ele surtaria agora?
159
00:08:41,959 --> 00:08:43,001
Os Robes.
160
00:08:43,084 --> 00:08:46,543
Ele pode ser demitido
e está tentando manter o emprego.
161
00:08:47,251 --> 00:08:48,251
O que está fazendo?
162
00:08:48,334 --> 00:08:50,918
Escaneando nossos cérebros
para preservar as memórias.
163
00:08:51,001 --> 00:08:54,626
Tenho a sensação
que as coisas vão ficar bem complicadas.
164
00:08:54,709 --> 00:08:58,543
Peguem estes chapéus para se protegerem
de falhas na linha do tempo.
165
00:08:58,626 --> 00:09:03,043
Temos que achar o Projeto Reboot
e impedir que o Rand destrua a realidade.
166
00:09:04,376 --> 00:09:06,709
Ei, Alpha-Beta.
Tenho um trabalho para você.
167
00:09:06,793 --> 00:09:08,584
Sério? Agora sou do grupo?
168
00:09:08,668 --> 00:09:10,834
Precisamos rastrear mudanças
na linha do tempo
169
00:09:10,918 --> 00:09:12,584
sem ter que fazer tatuagens.
170
00:09:12,668 --> 00:09:15,918
Myc, Gigi, parem de tatuar
o rosto do Andre.
171
00:09:16,001 --> 00:09:19,084
Mas e a minha testa,
não parece um pouco vazia?
172
00:09:22,834 --> 00:09:24,376
O que houve com o Andre?
173
00:09:24,459 --> 00:09:26,209
Rand deve ter usado a máquina de novo.
174
00:09:26,293 --> 00:09:29,543
Agora estamos na linha do tempo 1D,
onde o Andre pode ou não existir.
175
00:09:29,626 --> 00:09:31,209
As bolas de futebol são quadradas.
176
00:09:31,293 --> 00:09:33,626
E uma baleia estrelou o filme do Brett.
177
00:09:34,543 --> 00:09:35,626
Shamuzaam?
178
00:09:35,709 --> 00:09:37,501
Temos que parar essa loucura!
179
00:09:37,584 --> 00:09:39,376
JR, ligue a van.
180
00:09:39,459 --> 00:09:42,418
Não temos muito tempo
antes que essas falhas piorem.
181
00:09:45,376 --> 00:09:48,876
Desculpem. Não dirijo
desde o governo Carter.
182
00:09:48,959 --> 00:09:50,584
Não vai colocar uma camisa?
183
00:09:50,668 --> 00:09:52,793
- Distrai muito.
- Cubra isso!
184
00:09:54,001 --> 00:09:54,834
Não.
185
00:09:54,918 --> 00:09:55,918
Vou na frente!
186
00:09:56,001 --> 00:09:58,668
Além disso,
ouviremos meu podcast no caminho.
187
00:09:59,834 --> 00:10:01,751
COMO NÓS ESTAMOS?
AINDA HÁ "NÓS"? NÃO LIDO
188
00:10:02,501 --> 00:10:04,459
Certo, nenhuma resposta ainda,
189
00:10:04,543 --> 00:10:08,543
mas pelo menos nesta versão
do apocalipse ainda estamos namorando.
190
00:10:09,084 --> 00:10:12,376
Hoje temos um amigo no podcast, Elon Musk,
191
00:10:12,459 --> 00:10:15,668
que sequestrei e amarrei numa cadeira.
Dê um oi, Elon.
192
00:10:17,751 --> 00:10:19,126
Nosso bate-papo é elétrico.
193
00:10:19,209 --> 00:10:23,543
Segundo o corpo do JR,
que ainda me causa sentimentos confusos,
194
00:10:23,626 --> 00:10:26,584
aqui é onde
a máquina está escondida com seu pai.
195
00:10:26,668 --> 00:10:27,543
O que está fazendo?
196
00:10:27,626 --> 00:10:29,543
Te transformando num scanner de realidade.
197
00:10:29,626 --> 00:10:32,376
Isto é um insulto, Reagan.
Pareço um Teletubby!
198
00:10:33,043 --> 00:10:33,876
Não parece.
199
00:10:34,584 --> 00:10:36,668
Agora podemos usar sua tela de barriga…
200
00:10:36,751 --> 00:10:37,709
Não chame assim.
201
00:10:37,793 --> 00:10:39,543
…para saber o que aconteceu com Andre.
202
00:10:39,626 --> 00:10:42,001
Não olhem. Isto pode ser grotesco.
203
00:10:42,084 --> 00:10:43,001
RASTREADOR
204
00:10:44,501 --> 00:10:45,334
FORMATURA 2009
205
00:10:45,418 --> 00:10:48,751
Acabei de sair da faculdade
e roubei esta toga.
206
00:10:48,834 --> 00:10:52,459
O que 2009 reserva para Andre Lee?
207
00:10:52,543 --> 00:10:54,043
Olá, pretensioso.
208
00:10:54,126 --> 00:10:57,751
Estaria interessado em entrar
para uma organização secreta?
209
00:10:57,834 --> 00:10:59,126
Bem, claro, eu…
210
00:11:01,168 --> 00:11:03,418
Um dólar! Vou comprar uma raspadinha.
211
00:11:04,001 --> 00:11:08,751
Limão, limão. Isso!
É isso aí! Sou um milionário!
212
00:11:08,834 --> 00:11:11,418
Muito bem. Ele ganhou na loteria.
213
00:11:11,501 --> 00:11:15,084
Agora ele é
o médico da TV favorito da América!
214
00:11:15,793 --> 00:11:18,751
Na minha opinião médica,
este cara é uma aberração!
215
00:11:18,834 --> 00:11:20,168
Vamos festejar, mano!
216
00:11:20,668 --> 00:11:22,668
Achei que receberia ajuda médica.
217
00:11:24,501 --> 00:11:26,709
Minha vida não poderia estar melhor.
218
00:11:26,793 --> 00:11:28,126
Eu não mudaria nada!
219
00:11:29,334 --> 00:11:33,334
O universo 1D está tratando bem o Andre.
A equipe ficará aliviada.
220
00:11:33,418 --> 00:11:36,209
Espere, deveríamos manter isso em segredo.
221
00:11:36,293 --> 00:11:38,501
Esses caras se distraem facilmente.
222
00:11:38,584 --> 00:11:40,084
Se souberem que o Andre está bem,
223
00:11:40,168 --> 00:11:43,626
podem começar a perseguir
suas próprias tramas paralelas.
224
00:11:43,709 --> 00:11:46,251
Não fariam isso sabendo
que o destino do mundo…
225
00:11:47,001 --> 00:11:49,043
O destino do mundo está em jogo!
226
00:11:49,126 --> 00:11:50,751
- Não posso.
- Estamos ocupados…
227
00:11:50,834 --> 00:11:52,001
Tão dramática.
228
00:11:52,084 --> 00:11:54,084
O destino do mundo está em jogo!
229
00:11:54,168 --> 00:11:55,751
O que quer que eu faça?
230
00:11:55,834 --> 00:11:58,084
- Que exagero.
- Pode esperar? Estão ligando.
231
00:11:58,168 --> 00:12:00,251
O destino do mundo está em jogo!
232
00:12:01,959 --> 00:12:03,293
Onde estão todos?
233
00:12:03,376 --> 00:12:04,209
FOMOS ALMOÇAR
234
00:12:08,293 --> 00:12:09,334
O que está havendo?
235
00:12:09,418 --> 00:12:13,751
O quanto é ruim em uma escala
de A Origem, para Interestelar e para…
236
00:12:13,834 --> 00:12:14,668
Tenet?
237
00:12:14,751 --> 00:12:16,084
Na verdade, é…
238
00:12:17,334 --> 00:12:19,584
Ah, meu Deus! Não!
239
00:12:19,668 --> 00:12:21,459
O Andre não tem pinto!
240
00:12:21,543 --> 00:12:22,501
O quê?
241
00:12:22,584 --> 00:12:26,793
É, nessa realidade, o pinto dele
ficou preso em uma máquina de pretzel.
242
00:12:26,876 --> 00:12:30,043
Simplesmente deu um nó na coisa.
243
00:12:30,126 --> 00:12:31,751
E ele virou cientologista.
244
00:12:31,834 --> 00:12:34,626
Que nojo!
E o negócio com o pinto dele também.
245
00:12:34,709 --> 00:12:37,043
Tem certeza? Quero ver isso.
246
00:12:37,126 --> 00:12:39,334
Pessoal, temos que focar na missão.
247
00:12:39,418 --> 00:12:42,501
- Pelo pinto do Andre.
- Pelo pinto do Andre.
248
00:12:43,084 --> 00:12:45,126
Anomalia chegando! Preparem-se!
249
00:12:49,126 --> 00:12:54,293
Sr. Gorbatchev, derrube esse muro.
250
00:12:57,751 --> 00:13:00,626
Meu Deus, o presidente Reagan está morto!
251
00:13:01,543 --> 00:13:07,876
Bem, acho que se ninguém vai me dizer
para derrubar esta coisa, vamos ampliá-la?
252
00:13:09,751 --> 00:13:14,293
Últimas notícias: extensão soviética
do Muro de Berlim chegou à costa dos EUA.
253
00:13:14,376 --> 00:13:17,043
Desculpem, à costa dos USASS.
254
00:13:21,751 --> 00:13:23,043
Que diabos foi isso?
255
00:13:23,126 --> 00:13:25,293
Desde quando como salgadinho borche?
256
00:13:25,376 --> 00:13:26,918
Bem-vindos à Terra 1E.
257
00:13:27,001 --> 00:13:30,001
Nesta linha do tempo,
a Rússia venceu a Guerra Fria.
258
00:13:30,084 --> 00:13:33,126
Também Paul Giamatti é
um símbolo sexual por algum motivo.
259
00:13:33,209 --> 00:13:34,293
Isso é um ultraje!
260
00:13:34,376 --> 00:13:37,918
Esses russos nunca me levarão vivo.
Pacto suicida! Quem topa?
261
00:13:38,001 --> 00:13:39,584
Não vale a pena! Não!
262
00:13:39,668 --> 00:13:41,751
Então, fomos dominados pela Rússia.
263
00:13:41,834 --> 00:13:44,584
Quão distópicas podem ser
essas falhas na linha do tempo?
264
00:13:50,334 --> 00:13:52,709
Além disso,
os dinossauros nunca foram extintos.
265
00:13:52,793 --> 00:13:54,168
Droga, Rand!
266
00:13:55,209 --> 00:13:59,418
Shamuzaamskisaurus,
Gênio Baleia Stalin Dinossauro.
267
00:13:59,501 --> 00:14:05,668
Ridículo! O filme favorito da galera
é Shazaam, estrelado por Sinbad.
268
00:14:05,751 --> 00:14:08,168
"K!" Kazaam, porra!
269
00:14:08,251 --> 00:14:10,251
Pronto, está seguro agora.
270
00:14:10,334 --> 00:14:13,251
Estou chegando ao meu limite
de besteira sci-fi.
271
00:14:13,334 --> 00:14:15,626
É bom que esta missão valha a pena.
272
00:14:16,918 --> 00:14:17,918
Mas que diabos?
273
00:14:19,043 --> 00:14:21,793
Estou percebendo
um esquema clássico da Reagan.
274
00:14:21,876 --> 00:14:26,001
Acabei de ver o rosto do Andre
num outdoor e o pinto dele parecia bem.
275
00:14:26,084 --> 00:14:29,043
O quê? Se alguém será famoso
nesta linha do tempo,
276
00:14:29,126 --> 00:14:30,376
é melhor que seja eu.
277
00:14:40,501 --> 00:14:43,043
Droga! Sabia que devíamos
ter pegado o OVNI.
278
00:14:43,126 --> 00:14:44,251
Temos um OVNI?
279
00:14:44,334 --> 00:14:47,793
Sim, mas sempre quebra.
Mão-de-obra barata de Roswell.
280
00:14:47,876 --> 00:14:51,293
Brett, quando tudo isso acabar,
pode pilotar o OVNI. Certo?
281
00:14:51,876 --> 00:14:53,126
Vou consertar o pneu.
282
00:15:08,084 --> 00:15:09,959
PRESSIONE PARA DESTRAVAR
283
00:15:10,043 --> 00:15:14,959
Espere, Ron. Consertarei esta realidade,
apenas não vá a lugar nenhum.
284
00:15:16,293 --> 00:15:18,043
Ele é um maldito milionário?
285
00:15:18,126 --> 00:15:19,751
- Droga!
- Não!
286
00:15:19,834 --> 00:15:23,543
Não queria mostrar a eles,
mas o Glenn fica mexendo na minha antena.
287
00:15:23,626 --> 00:15:26,334
Não ia nos dizer
que o Andre é um milionário?
288
00:15:26,418 --> 00:15:29,668
E fez um transplante de pênis de cavalo
e o pinto dele está ótimo?
289
00:15:29,751 --> 00:15:32,709
Talvez as mudanças do Rand
sejam boas para o mundo.
290
00:15:32,793 --> 00:15:35,584
Quero saber
o que o Universo 1G tem para a Gigi!
291
00:15:35,668 --> 00:15:39,168
Pessoal, vamos nos acalmar.
É o que Shazaam gostaria.
292
00:15:39,251 --> 00:15:42,459
Menti porque sabia que vocês
se distrairiam com seus interesses
293
00:15:42,543 --> 00:15:44,084
e me abandonariam de novo.
294
00:15:44,168 --> 00:15:46,793
Acham que esqueci
como foi quando meu pai assumiu?
295
00:15:47,834 --> 00:15:49,001
O que está havendo?
296
00:15:49,084 --> 00:15:51,251
Quero ver
minha linha do tempo alternativa.
297
00:15:51,334 --> 00:15:53,418
Venha aqui, seu glorificado Traço Mágico!
298
00:15:55,376 --> 00:15:58,501
Myc, nunca pensei que aconteceria,
mas você conseguiu.
299
00:15:58,584 --> 00:15:59,668
Você está grávido!
300
00:16:01,293 --> 00:16:04,876
Doce shitake, tenho esporos!
Eu vou ser mãe!
301
00:16:04,959 --> 00:16:06,043
Me dê isso!
302
00:16:06,126 --> 00:16:09,501
Concedemos a Medalha de Honra
por explodir mais coisas
303
00:16:09,584 --> 00:16:12,001
para um homem que parece muito normal.
304
00:16:12,084 --> 00:16:13,334
Glenn Dolphin.
305
00:16:13,834 --> 00:16:15,668
Me dê um beijo, Dolores.
306
00:16:16,584 --> 00:16:20,251
Há uma linha do tempo
em que não fiz a cirurgia de golfinho
307
00:16:20,334 --> 00:16:21,876
e Dolores nunca me deixou?
308
00:16:21,959 --> 00:16:24,084
Caramba, sinto falta dos meus dedos!
309
00:16:24,168 --> 00:16:26,626
Sabe como é difícil se masturbar
com membrana de peixe?
310
00:16:26,709 --> 00:16:27,709
Gigi, por favor, não!
311
00:16:28,668 --> 00:16:34,251
Apenas mais um dia normal
como rainha dos malditos Illuminati!
312
00:16:34,334 --> 00:16:37,376
Lin-Manuel, comece a fazer rap
sobre o quanto você é horrível.
313
00:16:37,459 --> 00:16:39,043
Sim, rainha.
314
00:16:39,584 --> 00:16:42,001
Yo, yo, yo, vou mudar o roteiro
315
00:16:42,084 --> 00:16:45,209
Pareço um idiota naquelas fotos
Onde mordo o lábio
316
00:16:45,293 --> 00:16:46,876
Eu sou um nada
317
00:16:46,959 --> 00:16:49,668
Nesta linha do tempo,
nenhum de nós trabalha na Cognito.
318
00:16:49,751 --> 00:16:52,334
E cada um de nós está vivendo seu sonho!
319
00:16:52,418 --> 00:16:53,834
Não entendem?
320
00:16:53,918 --> 00:16:56,001
São apenas falsas realidades temporárias.
321
00:16:56,084 --> 00:16:57,793
Temos que voltar para a verdadeira!
322
00:16:57,876 --> 00:17:00,709
Já entendi.
Quer evitar que a linha do tempo mude
323
00:17:00,793 --> 00:17:03,668
porque você finalmente tem um namorado.
324
00:17:03,751 --> 00:17:05,126
O quê? Não!
325
00:17:05,209 --> 00:17:07,543
Talvez alguns estejam cansados
de suas realidades
326
00:17:07,626 --> 00:17:09,001
e queiram outras melhores.
327
00:17:09,084 --> 00:17:12,959
Só sei que estou pronto
para as alegrias da maternidade! Myc fora!
328
00:17:13,793 --> 00:17:17,168
Eu por meio deste
me dispenso honrosamente.
329
00:17:19,043 --> 00:17:20,126
Espere, Gigi.
330
00:17:20,209 --> 00:17:23,501
Olha, isso é algo
que quis toda a minha vida, Reagan.
331
00:17:23,584 --> 00:17:25,126
Tenho que arriscar.
332
00:17:25,626 --> 00:17:28,793
O Louboutin da Gigi tem um lugar
no traseiro do Lin-Manuel.
333
00:17:31,668 --> 00:17:33,709
Espere um pouco.
334
00:17:33,793 --> 00:17:37,668
Está dizendo que todos na equipe
têm linhas do tempo positivas, menos nós?
335
00:17:37,751 --> 00:17:40,959
Que merda
de privilégio branco reverso é esse?
336
00:17:41,043 --> 00:17:42,709
JR, na sua frente! Cuidado!
337
00:17:55,418 --> 00:17:57,376
Reagan, vou cuidar do JR.
338
00:17:57,459 --> 00:17:58,709
Complete a missão.
339
00:17:58,793 --> 00:18:01,543
Obrigada, AB.
Trabalhou muito bem em equipe.
340
00:18:01,626 --> 00:18:04,084
Foi bom finalmente ter uma equipe.
341
00:18:06,043 --> 00:18:09,376
Espere, você tinha isso o tempo todo?
Estou sem um braço.
342
00:18:09,459 --> 00:18:11,793
De novo, ótimo trabalho em equipe hoje.
343
00:18:12,918 --> 00:18:18,959
Só mesmo meu pai para destruir a realidade
só para manter o maldito emprego!
344
00:18:28,084 --> 00:18:29,043
Que loucura!
345
00:18:29,126 --> 00:18:31,709
É como se estivéssemos
atravessando uma tempestade:
346
00:18:31,793 --> 00:18:32,751
de realidade.
347
00:18:32,834 --> 00:18:36,043
Nota: propor show para a Amazon
chamado Tempestade de Realidade.
348
00:18:36,126 --> 00:18:38,918
Nolan pode ser co-PE, mas não dirigir.
Será muito controlador.
349
00:18:39,001 --> 00:18:42,543
Brett, foco. Não é hora
de inventar novas besteiras sci-fi.
350
00:18:42,626 --> 00:18:45,793
As anomalias do tempo estão atingindo
o limite de impossibilidades.
351
00:18:45,876 --> 00:18:46,709
Seja rápida!
352
00:18:51,543 --> 00:18:54,293
O confronto final: nós contra seu pai.
353
00:18:54,376 --> 00:18:56,876
Acha que ele tem uma armadilha? O que foi?
354
00:19:01,626 --> 00:19:03,959
Obrigada por ficar do meu lado
quando todos vazaram.
355
00:19:05,418 --> 00:19:09,293
Uma boa líder não arrastaria
o melhor amigo para as merdas do pai.
356
00:19:09,376 --> 00:19:12,001
Não sei se voltaremos
às nossas realidades,
357
00:19:12,084 --> 00:19:16,418
mas eu vi a sua e ela parece boa.
Se eu conseguir, nos veremos de novo.
358
00:19:17,001 --> 00:19:19,001
Mas se não, boa sorte, Brett.
359
00:19:20,418 --> 00:19:21,251
Mas…
360
00:19:29,834 --> 00:19:33,043
Muito bem, idiota!
Já bagunçou minha vida o suficiente!
361
00:19:40,043 --> 00:19:41,876
Não, não é isso.
362
00:19:41,959 --> 00:19:42,834
1º LUGAR
363
00:19:42,918 --> 00:19:43,918
Eu só quero…
364
00:19:44,959 --> 00:19:46,668
Por que isso não pode simplesmente…
365
00:19:46,751 --> 00:19:47,626
Pai?
366
00:19:48,334 --> 00:19:49,168
O quê?
367
00:19:53,251 --> 00:19:57,293
Pai, estas garrafas
estão meio cheias de uísque ou xixi?
368
00:19:57,376 --> 00:19:59,376
Perdi a conta há dias.
369
00:19:59,459 --> 00:20:04,168
Achei que estava tentando
se vingar dos Robes por demiti-lo.
370
00:20:04,251 --> 00:20:06,084
Por que está fazendo isso?
371
00:20:06,168 --> 00:20:08,334
Esse é o número de vezes.
372
00:20:08,418 --> 00:20:11,126
Foi o quanto tentei reconquistar as duas.
373
00:20:11,209 --> 00:20:14,084
Você e sua mãe. Na mesma linha do tempo.
374
00:20:14,168 --> 00:20:15,793
Mas nunca funciona, Reagan.
375
00:20:15,876 --> 00:20:19,709
Não importa quantas vezes eu tente,
vocês duas me odeiam.
376
00:20:20,209 --> 00:20:22,668
Fez tudo isso só para nos reconquistar?
377
00:20:22,751 --> 00:20:23,959
Eu tinha tudo.
378
00:20:24,584 --> 00:20:27,418
Eu tinha meu emprego, tinha poder.
379
00:20:27,501 --> 00:20:30,001
Sei que é um maldito clichê,
mas é verdade.
380
00:20:30,084 --> 00:20:33,043
Você não sabe
o que é mais importante até perdê-lo.
381
00:20:33,834 --> 00:20:37,293
Por favor, me ajude a consertar isso.
Me ajude a trazê-la aqui.
382
00:20:37,376 --> 00:20:39,251
Pai, isso nunca daria certo.
383
00:20:39,334 --> 00:20:42,001
Não pode apenas apertar
um botão repetidamente
384
00:20:42,084 --> 00:20:45,334
e esperar que um relacionamento
volte a ser como era.
385
00:20:47,918 --> 00:20:50,668
E sei que é assustador
abrir mão do controle.
386
00:20:50,751 --> 00:20:52,751
Não precisa fazer isso sozinho.
387
00:20:52,834 --> 00:20:54,793
Vamos desligar essa coisa juntos.
388
00:20:56,334 --> 00:20:59,084
Acho que nossa linha do tempo de merda
é melhor que nada.
389
00:20:59,168 --> 00:21:00,751
Vamos guardá-la, garota.
390
00:21:07,501 --> 00:21:08,584
Reagan!
391
00:21:10,626 --> 00:21:13,209
Então, aí está você, parceiro.
392
00:21:13,876 --> 00:21:16,543
Olhe só você,
está curtindo isso, não está?
393
00:21:16,626 --> 00:21:20,959
Como pareço estar curtindo qualquer coisa?
Está vendo os potes de xixi?
394
00:21:21,043 --> 00:21:23,543
O ano todo me fez passar por um inferno
395
00:21:23,626 --> 00:21:27,751
e depois deu a todos da equipe
a linha do tempo dos sonhos
396
00:21:27,834 --> 00:21:31,001
após eu apoiar sua bunda bêbada
por toda sua carreira?
397
00:21:31,084 --> 00:21:31,918
Ah, por favor.
398
00:21:32,001 --> 00:21:35,668
Sem mim, você seria outro riquinho
trabalhando no governo não secreto.
399
00:21:35,751 --> 00:21:39,709
Segui seus conselhos a vida toda,
e veja o que tenho a oferecer.
400
00:21:39,793 --> 00:21:43,334
Vou pegar o que eu mereço.
O dinheiro, a casa, o carro!
401
00:21:43,418 --> 00:21:46,626
E finalmente publicarei
meus ensaios humorísticos
402
00:21:46,709 --> 00:21:48,584
na maldita Harvard Lampoon!
403
00:21:48,668 --> 00:21:51,543
JR! A máquina é totalmente imprevisível.
404
00:21:51,626 --> 00:21:53,876
Aperte esse botão
e pode acabar no inferno!
405
00:21:53,959 --> 00:21:56,334
Estou disposto a arriscar.
406
00:21:59,209 --> 00:22:01,543
JR, você vai destruir o universo!
407
00:22:10,251 --> 00:22:11,626
Não!
408
00:22:11,709 --> 00:22:14,543
Eu finalmente teria uma piscina infinita!
409
00:22:16,126 --> 00:22:17,168
Espere, isso é…
410
00:22:24,001 --> 00:22:25,751
Brett! Você voltou!
411
00:22:25,834 --> 00:22:28,376
Mas como se lembrou desta realidade?
412
00:22:28,459 --> 00:22:30,084
Fiz anotações no meu pôster
413
00:22:30,168 --> 00:22:32,584
e isso me ajudou a lembrar
que tínhamos isto!
414
00:22:32,668 --> 00:22:34,501
Ah, um pôster.
415
00:22:34,584 --> 00:22:38,209
Tatuei todo meu corpo
com papel alumínio liquefeito para nada.
416
00:22:38,293 --> 00:22:40,793
E tínhamos que pegar o disco voador.
417
00:22:40,876 --> 00:22:42,459
Espere, como assim, "nós"?
418
00:22:46,418 --> 00:22:48,293
Pessoal, mas por quê?
419
00:22:48,376 --> 00:22:50,293
Vivemos nossas realidades alternativas,
420
00:22:50,376 --> 00:22:53,668
mas quanto mais seu pai apertava o botão,
mais nos ferrávamos.
421
00:22:53,751 --> 00:22:57,168
Acontece que eu não estava grávido.
Só comi muito Del Taco.
422
00:22:57,251 --> 00:22:58,376
Já passei por isso.
423
00:22:58,459 --> 00:23:01,834
E eu quase sucumbi aos malditos russos!
424
00:23:02,376 --> 00:23:04,793
Sirvo apenas ao senhor, presidente Putin.
425
00:23:05,293 --> 00:23:10,043
Espere um pouco. O que estou dizendo?
Melhor morto que vermelho!
426
00:23:10,126 --> 00:23:10,959
PONTO LESTE
427
00:23:13,501 --> 00:23:15,876
Obrigado, nave alienígena oportuna.
428
00:23:16,793 --> 00:23:18,959
E cansei de ter um pênis de cavalo.
429
00:23:19,543 --> 00:23:22,793
E se eu fizer cirurgicamente
uma vagina de égua em você?
430
00:23:22,876 --> 00:23:26,418
Aonde vai,
minha esposa Scarlett Johansson?
431
00:23:28,001 --> 00:23:32,001
Tive que comandar a divisão
do Disney Channel dos Illuminati, Reagan.
432
00:23:32,084 --> 00:23:33,584
Doutora Brinquedos?
433
00:23:33,668 --> 00:23:36,793
Está mais
para Doutora Mensagens Satânicas!
434
00:23:37,543 --> 00:23:39,543
Está assistindo ao Disney Channel.
435
00:23:41,876 --> 00:23:44,501
Eu era o titereiro
mais proeminente do mundo.
436
00:23:44,584 --> 00:23:46,209
Mas aquele mundo é tão maldoso.
437
00:23:46,834 --> 00:23:50,501
Sua costura está… boa.
438
00:23:51,209 --> 00:23:53,793
Você disse algo legal, mas pareceu cruel.
439
00:23:54,793 --> 00:23:57,459
Então reiniciamos nossas memórias
e agora estamos aqui.
440
00:23:57,543 --> 00:23:59,001
É bom tê-los de volta.
441
00:23:59,084 --> 00:23:59,918
É bom voltar.
442
00:24:00,001 --> 00:24:00,834
- Isso!
- Amém.
443
00:24:00,918 --> 00:24:03,959
Admito que finalmente
estou começando a gostar de vocês.
444
00:24:09,959 --> 00:24:12,918
A memória do Alpha-Beta
nos permitirá restaurar a linha do tempo
445
00:24:13,001 --> 00:24:15,459
para onde ela estava quando o reprogramei.
446
00:24:15,543 --> 00:24:18,793
Espere! Quero lembrar
como é ter uma mandíbula.
447
00:24:19,334 --> 00:24:20,459
Certo, agora.
448
00:24:23,459 --> 00:24:24,293
Isso!
449
00:24:25,126 --> 00:24:28,751
Espere, para quando o reprogramou?
Então isso significa que…
450
00:24:28,834 --> 00:24:29,668
Isso!
451
00:24:29,751 --> 00:24:33,001
Ótimo. Agora minha tatuagem nas costas
não faz sentido.
452
00:24:34,584 --> 00:24:36,334
Ei! Aonde está nos levando?
453
00:24:36,418 --> 00:24:38,334
E o como fica o meu estágio?
454
00:24:38,418 --> 00:24:40,918
Vão encarar os Robes
para serem sentenciados.
455
00:24:41,001 --> 00:24:44,334
É melhor eu não dividir a cela
com aquele babaca de novo.
456
00:24:44,418 --> 00:24:45,751
A faculdade já bastou.
457
00:24:45,834 --> 00:24:51,459
Pai, talvez ir para a Prisão das Sombras X
seja a melhor maneira de protegê-lo de si.
458
00:24:51,543 --> 00:24:54,376
Passei a vida pensando
se você era um herói ou um vilão,
459
00:24:54,459 --> 00:24:58,209
mas você é apenas meu pai. Um desnorteado.
460
00:24:58,751 --> 00:25:01,209
Acho que intervenções são uma besteira.
461
00:25:01,293 --> 00:25:04,751
Mas, neste caso, você pode estar certa.
462
00:25:04,834 --> 00:25:05,876
Posso estar o quê?
463
00:25:05,959 --> 00:25:07,918
Você está certa, está bem?
464
00:25:08,001 --> 00:25:10,584
Sinto muito por tudo, garota.
465
00:25:10,668 --> 00:25:14,334
Quando comandar a Cognito,
faça melhor do que eu fiz.
466
00:25:23,834 --> 00:25:27,418
RESPONDER: PRECISO DE VOCÊ.
467
00:26:01,084 --> 00:26:04,043
Legendas: Daniéli Rocha Lemos