1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,501 --> 00:00:13,459 ESTRADA 96 3 00:00:16,959 --> 00:00:17,876 ESTRADA 69 4 00:00:18,668 --> 00:00:19,626 Fixe. 5 00:00:21,376 --> 00:00:24,334 FALAMOS SOBRE NÓS? ESTÁS AÍ? 6 00:00:24,418 --> 00:00:26,501 AINDA EXISTE "NÓS"? 7 00:00:26,584 --> 00:00:28,709 Porque não me responde? 8 00:00:28,793 --> 00:00:31,251 Como eu disse ao Bush depois do 11 de setembro, 9 00:00:31,334 --> 00:00:32,668 tens de esperar. 10 00:00:32,751 --> 00:00:34,668 Um dia do caraças, manos. 11 00:00:34,751 --> 00:00:38,376 Pergunta, se tivessem um desejo, qual seria? 12 00:00:38,459 --> 00:00:41,834 Mais pornografia de Os Simpsons. Isso mesmo, eu gosto. 13 00:00:41,918 --> 00:00:44,918 Querem saber quem consome? Eu! Tipos como eu. 14 00:00:45,001 --> 00:00:46,459 Perturbador, e não. 15 00:00:46,543 --> 00:00:50,126 Uma sessão de Shazaam, o filme dos anos 90 preferido de todos, 16 00:00:50,209 --> 00:00:52,543 com Sinbad, o Shaq da comédia. 17 00:00:52,626 --> 00:00:55,834 Mano, não me apetece muito estar em grupo. 18 00:00:55,918 --> 00:00:59,793 Posso ter perdido o amor da minha vida e enviei-lhe este meme. 19 00:00:59,876 --> 00:01:01,751 PERDOA-ME, SOU UM CAVALINHO 20 00:01:01,834 --> 00:01:03,459 - Credo! - Pausa para café! 21 00:01:03,543 --> 00:01:06,418 Nunca pensei passar de Harvard para servente café, mas… 22 00:01:06,501 --> 00:01:09,001 Que merda é essa? 23 00:01:09,501 --> 00:01:11,459 Uma aventura cheia de ação. 24 00:01:11,543 --> 00:01:13,501 Diversão dos seis aos seis anos e meio. 25 00:01:13,584 --> 00:01:16,709 Não! Isto é mau, muito mau. 26 00:01:16,793 --> 00:01:18,918 O filme? Sim, é tão mau que é bom. 27 00:01:19,001 --> 00:01:21,793 Não, idiota. O filme Shazaam não existe. 28 00:01:21,876 --> 00:01:24,043 Chama-se Kazaam, com "K", 29 00:01:24,126 --> 00:01:27,501 e é protagonizado pelo Shaq, o Sinbad do basquetebol. 30 00:01:27,584 --> 00:01:29,918 - Não pode ser. - Lembro-me do Shazaam. 31 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 Eu vi. 32 00:01:30,918 --> 00:01:34,959 Acham que se lembram porque o espaço-tempo foi adulterado! 33 00:01:35,043 --> 00:01:36,793 Entrámos numa linha temporal paralela. 34 00:01:36,876 --> 00:01:39,918 Depressa! Tatuem tudo o que sabem no corpo! 35 00:01:40,501 --> 00:01:42,251 - Meu Deus! - Merda! 36 00:01:42,334 --> 00:01:43,668 Até funciona. 37 00:01:43,751 --> 00:01:45,918 Isto é uma prova da linha temporal original. 38 00:01:46,001 --> 00:01:47,251 Significa uma coisa. 39 00:01:47,334 --> 00:01:49,668 O Rand desenterrou o Projeto Reboot. 40 00:01:49,751 --> 00:01:52,126 Se não o travarmos, o universo corre perigo. 41 00:01:52,209 --> 00:01:53,209 Emergência temporal. 42 00:01:53,293 --> 00:01:54,459 EFEITO MANDELA DETETADO 43 00:01:54,543 --> 00:01:55,959 Acionar máquinas de tatuar. 44 00:01:56,459 --> 00:01:58,251 - O que se passa? - Máquinas de tatuar? 45 00:01:58,334 --> 00:02:00,168 Céus! É uma emergência! 46 00:02:00,251 --> 00:02:02,418 Usei demasiados pontos de exclamação? 47 00:02:02,501 --> 00:02:03,501 Reagan! 48 00:02:26,293 --> 00:02:28,876 O meu pai só manipula a realidade 49 00:02:28,959 --> 00:02:31,084 com vodca e comprimidos coreanos para o tesão. 50 00:02:31,168 --> 00:02:33,293 Não te lembras bem do nome do filme. 51 00:02:33,376 --> 00:02:34,959 Ninguém vê o Rand há dias. 52 00:02:35,043 --> 00:02:38,501 Pode estar desmaiado no escritório ou pode ser muito pior. 53 00:02:39,209 --> 00:02:40,043 Meu Deus! 54 00:02:40,126 --> 00:02:41,668 REINICIAR A REALIDADE 55 00:02:41,751 --> 00:02:43,501 LINHAS TEMPORAIS 56 00:02:43,584 --> 00:02:46,043 A cabeça dele deu de frosques. 57 00:02:46,126 --> 00:02:49,293 Isto é uma cena mais à Howard Hughes do que eu pensava. 58 00:02:49,376 --> 00:02:52,626 O que é o Projeto Reboot e onde raio está o meu pai? 59 00:02:53,834 --> 00:02:55,543 Temia que este dia chegasse. 60 00:02:56,043 --> 00:02:58,376 Tudo começou há anos. 61 00:02:58,459 --> 00:03:01,668 Queres uma t-shirt ou uma toalha grande? 62 00:03:01,751 --> 00:03:06,626 Tudo começou há anos, na Universidade de Harvard, olhem. 63 00:03:07,543 --> 00:03:09,251 Já percebemos, andaste em Harvard. 64 00:03:09,959 --> 00:03:14,209 Entrei lá com grandes sonhos, e o teu pai com problemas de atitude. 65 00:03:15,209 --> 00:03:17,584 Belo guarda-roupa, betinho. 66 00:03:17,668 --> 00:03:19,668 Precisas mesmo de dois smokings? 67 00:03:19,751 --> 00:03:22,209 Chama-se classe, algo que não tens. 68 00:03:22,293 --> 00:03:23,334 VAMOS AO CHOPIN 69 00:03:23,418 --> 00:03:25,709 E vais faltar às que devias ir. 70 00:03:25,793 --> 00:03:28,876 Ele odiava-me porque eu era um homem de posses. 71 00:03:28,959 --> 00:03:32,293 E eu odiava-o porque ele era um idiota corrosivo. 72 00:03:34,918 --> 00:03:38,001 Eu disse-te que a cerveja era para a Harvard Lampoon! 73 00:03:38,084 --> 00:03:40,293 Controlam a comédia por algum motivo. 74 00:03:40,376 --> 00:03:42,293 Compra mais com o cartão do papá. 75 00:03:42,376 --> 00:03:45,459 Estou a construir um robô para espiar aquele clube. 76 00:03:46,418 --> 00:03:48,543 Intrigante, mas não é uma taradice? 77 00:03:48,626 --> 00:03:50,459 É sobretudo isso. 78 00:03:50,543 --> 00:03:53,751 No fim dos anos 70, isto é comédia sem maldade. 79 00:03:54,543 --> 00:03:56,584 Ouvi falar de cerveja. 80 00:03:56,668 --> 00:03:58,459 Acho que há cerveja aí. 81 00:03:58,543 --> 00:04:00,918 Merda, o supervisor! Empata-o. 82 00:04:02,543 --> 00:04:05,626 Doug, estás em forma. 83 00:04:05,709 --> 00:04:07,043 Andas a puxar ferro? 84 00:04:11,918 --> 00:04:13,293 Apesar de nos odiarmos, 85 00:04:13,376 --> 00:04:17,251 percebemos que tudo seria possível se duas pessoas com egos enormes 86 00:04:17,334 --> 00:04:21,459 e pilas com uma forma estranha se unissem. 87 00:04:21,543 --> 00:04:23,626 Decidimos ser sócios. 88 00:04:23,709 --> 00:04:24,834 Ele dava as ideias… 89 00:04:24,918 --> 00:04:26,209 MÁQUINA DE LUTAS DE CÃES 90 00:04:26,293 --> 00:04:28,584 … e eu tentava que ele não fosse preso. 91 00:04:28,668 --> 00:04:29,918 Mas o que inventaríamos? 92 00:04:30,001 --> 00:04:30,834 PASSEAR CÃES 93 00:04:30,918 --> 00:04:33,793 Tinha de ser algo grandioso que rendesse milhões. 94 00:04:42,001 --> 00:04:43,001 TERAPIA-TRON 95 00:04:50,959 --> 00:04:51,918 MÁQUINA METEOROLÓGICA 96 00:04:52,001 --> 00:04:53,251 METEOROLOGIADOR 97 00:04:54,959 --> 00:04:56,876 A ÚNICA FÁBRICA DE CARROS ELÉTRICOS 98 00:04:59,668 --> 00:05:02,668 Acho isto um sucesso. Enterrou-se. 99 00:05:02,751 --> 00:05:06,959 Finalmente, inventámos algo que nos poria no mapa para sempre. 100 00:05:11,293 --> 00:05:15,293 Conseguiste, uma máquina do tempo! Queres explicar como funciona? 101 00:05:15,376 --> 00:05:16,209 Népia. 102 00:05:16,293 --> 00:05:19,084 É o suficiente. Vamos ligar este monstro! 103 00:05:19,168 --> 00:05:21,168 Põe este chapéu, por precaução. 104 00:05:21,251 --> 00:05:22,543 Papel de alumínio? 105 00:05:22,626 --> 00:05:25,584 As propriedades cronorresistentes do alumínio preservam 106 00:05:25,668 --> 00:05:28,334 a frescura das caçarolas e do espaço-tempo. 107 00:05:28,418 --> 00:05:32,001 Podes não usar, se quiseres alterações permanentes nas linhas temporais. 108 00:05:32,876 --> 00:05:34,668 Muito bem, vamos a isso. 109 00:05:34,751 --> 00:05:37,043 Três, dois, um… 110 00:05:44,751 --> 00:05:46,293 Recuámos no tempo? 111 00:05:46,376 --> 00:05:47,376 MELHOR DE 1976 112 00:05:47,459 --> 00:05:50,251 Bolas! É o mesmo ano e a máquina não… 113 00:05:50,334 --> 00:05:53,959 Merda! Tens a cara limpa. O teu bigode horrível desapareceu! 114 00:05:54,918 --> 00:05:55,918 Mas que raio? 115 00:05:56,334 --> 00:05:58,293 E só há uma lua. 116 00:05:59,209 --> 00:06:01,293 Espera, o quê? Uma lua? 117 00:06:01,376 --> 00:06:04,084 Sim. Pequeno pormenor, havia duas luas. 118 00:06:04,168 --> 00:06:07,251 Surfar era mais divertido na linha temporal antiga. 119 00:06:07,334 --> 00:06:09,709 Mas os ciclos menstruais eram infernais. 120 00:06:09,793 --> 00:06:12,584 Não percebes? O Projeto Reboot funcionou! 121 00:06:12,668 --> 00:06:14,584 Mas não como máquina do tempo. 122 00:06:14,668 --> 00:06:17,459 A máquina criou mudanças aleatórias no presente 123 00:06:17,543 --> 00:06:19,376 ao alterar pequenos eventos do passado. 124 00:06:19,459 --> 00:06:24,376 Estamos na linha temporal "B", onde eu não tenho bigode, só há uma lua 125 00:06:24,459 --> 00:06:27,418 e os ursos de Uma Família Feliz são os Berenstain, não Berenstein. 126 00:06:27,501 --> 00:06:30,668 Ursos cristãos à parte, isto vai dar-nos dinheiro? 127 00:06:30,751 --> 00:06:33,918 O dinheiro importa? Esta máquina altera a realidade. 128 00:06:34,001 --> 00:06:37,501 Se a aperfeiçoarmos, seremos deuses e ninguém nos impede… 129 00:06:48,501 --> 00:06:50,834 Não! Sou demasiado rico para morrer! 130 00:06:50,918 --> 00:06:52,751 Se nos vão matar, despachem-se. 131 00:06:52,834 --> 00:06:55,626 Quero estar o mínimo possível neste edifício. 132 00:06:55,709 --> 00:07:01,043 A vossa máquina manipula forças profanas não destinadas ao homem. 133 00:07:01,584 --> 00:07:03,084 Esse é o nosso trabalho. 134 00:07:03,168 --> 00:07:05,584 Quem são vocês, seus cabeças de Dorito? 135 00:07:05,668 --> 00:07:10,626 Somos o poder por trás de tudo, os verdadeiros senhores do mundo. 136 00:07:10,709 --> 00:07:12,834 Mas os nossos métodos estão… 137 00:07:14,376 --> 00:07:15,876 … um pouco ultrapassados. 138 00:07:15,959 --> 00:07:17,834 Ajudem-nos a modernizar. 139 00:07:17,918 --> 00:07:19,918 Calma, querem dar-nos trabalho? 140 00:07:20,001 --> 00:07:22,209 Ficamos impressionados com a inovação e ousadia. 141 00:07:22,293 --> 00:07:25,334 Pedimos apenas que desmantelem o Projeto Reboot. 142 00:07:25,418 --> 00:07:28,709 Em troca, contratamos-vos para criar uma empresa secreta 143 00:07:28,793 --> 00:07:30,918 usando a vossa magia tecnológica. 144 00:07:31,001 --> 00:07:36,168 E deixaremos que controlem o mundo por nós. 145 00:07:38,293 --> 00:07:42,959 A máquina ia morrer ali, mas o Rand tinha outros planos. 146 00:07:45,334 --> 00:07:47,293 A velha pá de enterrar provas. 147 00:07:47,376 --> 00:07:49,168 Esta noite, voltamos a dançar. 148 00:07:49,251 --> 00:07:52,668 Não sabemos quem eles são, nem os seus verdadeiros poderes. 149 00:07:52,751 --> 00:07:55,209 Não devíamos apunhalá-los pelas costas. 150 00:07:55,293 --> 00:07:58,334 É por isso que precisamos da máquina como garantia. 151 00:07:58,418 --> 00:08:00,418 Confia, um dia vais agradecer-me. 152 00:08:05,418 --> 00:08:08,209 Finalmente, os brancos ricos e desfavorecidos tonaram-se 153 00:08:08,293 --> 00:08:10,293 a classe rica e dominante. 154 00:08:10,376 --> 00:08:12,126 Uma história inspiradora. 155 00:08:12,209 --> 00:08:13,543 E foi isso. 156 00:08:13,626 --> 00:08:17,584 Gerimos a Cógnito e esquecemo-nos do Projeto Reboot. 157 00:08:17,668 --> 00:08:18,709 Até agora. 158 00:08:19,293 --> 00:08:22,626 O Rand deve ter ligado a máquina e a realidade está em perigo. 159 00:08:22,709 --> 00:08:25,834 É muito à Christopher Nolan, porque não percebo 160 00:08:25,918 --> 00:08:27,793 e piora à medida que pergunto. 161 00:08:27,876 --> 00:08:30,959 Credo! Não há nada que o meu pai não estrague. 162 00:08:31,043 --> 00:08:32,459 Era isso que queriam. 163 00:08:32,543 --> 00:08:35,376 Dispensadores de vodca e aniquilação cósmica. 164 00:08:35,459 --> 00:08:37,418 Eu disse-vos que ele seria o nosso fim. 165 00:08:37,501 --> 00:08:39,668 Mas o Rand agora manda na empresa. 166 00:08:39,751 --> 00:08:41,876 Porque haveria de perder o controlo? 167 00:08:41,959 --> 00:08:43,001 Os Mantos. 168 00:08:43,084 --> 00:08:46,543 Deve estar a tentar manter o emprego. 169 00:08:47,251 --> 00:08:48,251 O que estás a fazer? 170 00:08:48,334 --> 00:08:50,834 A digitalizar os cérebros para preservar memórias. 171 00:08:50,918 --> 00:08:54,626 Acho que as coisas vão ficar complicadas 172 00:08:54,709 --> 00:08:56,126 Usem estes chapéus de alumínio… 173 00:08:56,209 --> 00:08:57,209 USAR EM EFEITO MANDELA 174 00:08:57,293 --> 00:08:58,543 … caso haja falhas. 175 00:08:58,626 --> 00:09:03,043 Temos de encontrar o Projeto Reboot e impedir o Rand de destruir a realidade. 176 00:09:04,376 --> 00:09:06,709 Alpha-Beta, tenho um trabalho para ti. 177 00:09:06,793 --> 00:09:08,584 A sério? Faço parte do grupo? 178 00:09:08,668 --> 00:09:12,543 Precisamos de registar as mudanças sem tatuar a cara. 179 00:09:12,626 --> 00:09:15,001 Myc, Gigi, parem tatuar a cara do Andre. 180 00:09:15,084 --> 00:09:15,918 ADORO SEXO E DROGA 181 00:09:16,001 --> 00:09:19,084 E a testa? Não está um pouco vazia? 182 00:09:22,834 --> 00:09:24,459 Que porra aconteceu ao Andre? 183 00:09:24,543 --> 00:09:26,209 O Rand deve ter usado a máquina. 184 00:09:26,293 --> 00:09:29,543 Estamos na linha temporal 1D, em que o Andre pode não existir, 185 00:09:29,626 --> 00:09:31,209 as bolas de futebol são cúbicas 186 00:09:31,293 --> 00:09:33,626 e o filme do Brett foi protagonizado por uma baleia. 187 00:09:34,543 --> 00:09:37,501 Shamuzaaam? Temos de acabar com esta loucura! 188 00:09:37,584 --> 00:09:39,376 J.R., liga a carrinha. 189 00:09:39,459 --> 00:09:41,959 Não há muito tempo até as falhas piorarem. 190 00:09:45,376 --> 00:09:48,793 Desculpem, não conduzia desde a Administração Carter. 191 00:09:48,876 --> 00:09:50,626 Vais vestir alguma coisa? 192 00:09:50,709 --> 00:09:52,793 - Isso distrai-me. - Tapa-te! 193 00:09:54,001 --> 00:09:54,834 Não. 194 00:09:54,918 --> 00:09:55,918 Vou à frente! 195 00:09:56,001 --> 00:09:58,668 E vamos ouvir o meu podcast pelo caminho. 196 00:09:59,834 --> 00:10:01,751 O QUE TENS PENSADO? AINDA EXISTE "NÓS"? 197 00:10:02,501 --> 00:10:04,668 Bem, ainda não respondeste, 198 00:10:04,751 --> 00:10:08,543 mas, pelo menos, ainda namoramos nesta versão do apocalipse. 199 00:10:09,084 --> 00:10:12,376 Hoje, temos connosco um amigo, Elon Musk, 200 00:10:12,459 --> 00:10:14,668 raptado e amarrado a uma cadeira. 201 00:10:14,751 --> 00:10:15,626 Diz olá, Elon. 202 00:10:17,751 --> 00:10:19,209 Que brincadeira empolgante. 203 00:10:19,293 --> 00:10:23,584 Segundo o corpo do J.R., que ainda me confunde, 204 00:10:23,668 --> 00:10:26,543 o teu pai e a máquina estão escondidos aqui. 205 00:10:26,626 --> 00:10:27,543 O que estás a fazer? 206 00:10:27,626 --> 00:10:29,668 A transformar-te num scanner de realidade. 207 00:10:29,751 --> 00:10:32,459 Isto é um insulto, Reagan. Pareço um Teletubby. 208 00:10:33,043 --> 00:10:34,084 Não pareces nada. 209 00:10:34,584 --> 00:10:36,626 Podemos usar o ecrã da tua pança… 210 00:10:36,709 --> 00:10:37,668 Não lhe chames isso. 211 00:10:37,751 --> 00:10:39,543 … e descobrir o que aconteceu ao Andre. 212 00:10:39,626 --> 00:10:42,001 Não olhem, isto pode ser macabro. 213 00:10:43,626 --> 00:10:44,626 FORMATURA 2009 214 00:10:45,418 --> 00:10:48,751 Acabei de desistir da faculdade e roubei este traje. 215 00:10:48,834 --> 00:10:51,543 O que trará 2009 ao Andre Lee? 216 00:10:51,626 --> 00:10:52,459 EXÉRCITO 217 00:10:52,543 --> 00:10:54,043 Olá, fedelho arrogante. 218 00:10:54,126 --> 00:10:57,751 Estás interessado em juntar-te a uma organização secreta? 219 00:10:57,834 --> 00:10:59,126 Claro, eu… 220 00:11:01,168 --> 00:11:02,001 Um dólar! 221 00:11:02,084 --> 00:11:03,418 Vou jogar na lotaria. 222 00:11:03,959 --> 00:11:06,418 Limão, limão, sim! 223 00:11:06,501 --> 00:11:08,751 Sim, caralho! Sou milionário! 224 00:11:08,834 --> 00:11:11,418 É incrível, ele ganhou a lotaria 225 00:11:11,501 --> 00:11:15,209 e agora é o médico de televisão preferido dos EUA! 226 00:11:15,918 --> 00:11:18,751 Na minha opinião médica, este gajo é uma aberração! 227 00:11:18,834 --> 00:11:20,168 'Bora curtir, mano! 228 00:11:20,668 --> 00:11:23,084 Estava à espera de conselhos médicos. 229 00:11:24,501 --> 00:11:26,709 A minha vida não podia ser melhor! 230 00:11:26,793 --> 00:11:28,126 Não mudaria nada. 231 00:11:28,834 --> 00:11:33,334 O universo 1D trata bem o Andre. Que alívio para a equipa. 232 00:11:33,418 --> 00:11:36,209 Espera, devíamos guardar isto entre nós. 233 00:11:36,293 --> 00:11:38,501 Eles distraem-se facilmente. 234 00:11:38,584 --> 00:11:40,084 Se souberem que o Andre está bem, 235 00:11:40,168 --> 00:11:43,626 talvez troquem a missão pelos seus enredos secundários. 236 00:11:43,709 --> 00:11:46,251 Não, se o destino do mundo estivesse em… 237 00:11:47,001 --> 00:11:49,043 O destino do mundo está em risco! 238 00:11:49,126 --> 00:11:52,001 - Tenho coisas para fazer. - Que dramática. 239 00:11:52,084 --> 00:11:52,918 FUGA NO CASCO 240 00:11:53,001 --> 00:11:55,751 - O destino do mundo está em risco! - O que queres que faça? 241 00:11:55,834 --> 00:11:57,959 - Alerta de reação exagerada. - Podes esperar? 242 00:11:58,043 --> 00:12:00,251 O destino do mundo está em risco! 243 00:12:00,918 --> 00:12:01,876 ATAQUE DE MÍSSEIS! 244 00:12:01,959 --> 00:12:03,168 Onde estão todos? 245 00:12:03,251 --> 00:12:04,126 FOMOS ALMOÇAR 246 00:12:08,293 --> 00:12:09,376 O que se passa aí? 247 00:12:09,459 --> 00:12:14,668 É muito mau? Numa escala de A Origem a Interstellar a… Tenet. 248 00:12:14,751 --> 00:12:16,084 Na verdade, ele… 249 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 Meu Deus, não! 250 00:12:19,668 --> 00:12:21,459 O Andre não tem pila! 251 00:12:21,543 --> 00:12:22,501 O quê? 252 00:12:22,584 --> 00:12:26,793 Nesta realidade, ficou com a pila presa numa máquina de pretzels. 253 00:12:26,876 --> 00:12:29,959 Ficou com um nó no material. 254 00:12:30,043 --> 00:12:31,751 E converteu-se à cientologia. 255 00:12:31,834 --> 00:12:33,168 Que nojo! 256 00:12:33,251 --> 00:12:34,626 E a pila dele também. 257 00:12:34,709 --> 00:12:37,043 Tens a certeza? Deixa-me ver isso. 258 00:12:37,126 --> 00:12:39,334 Temos de nos concentrar na missão. 259 00:12:39,918 --> 00:12:41,209 Pela pila do Andre. 260 00:12:41,293 --> 00:12:42,501 Pela pila do Andre. 261 00:12:43,084 --> 00:12:45,126 Vem aí uma anomalia! Preparem-se! 262 00:12:49,126 --> 00:12:54,293 Sr. Gorbachev, derrube esse muro. 263 00:12:57,751 --> 00:13:00,626 Meu Deus! O presidente Reagan morreu! 264 00:13:01,543 --> 00:13:07,876 Já que ninguém me manda derrubar isto, vamos aumentá-lo. 265 00:13:09,751 --> 00:13:14,376 Última hora, a extensão soviética do Muro de Berlim chegou à costa dos EUA. 266 00:13:14,459 --> 00:13:17,043 Perdão, à costa dos EURSA. 267 00:13:20,626 --> 00:13:21,668 EURSA 268 00:13:21,751 --> 00:13:23,043 Que raio foi aquilo? 269 00:13:23,126 --> 00:13:25,293 Quando comecei a comer batatas de borscht? 270 00:13:25,376 --> 00:13:26,918 Bem-vindos à Terra 1E. 271 00:13:27,001 --> 00:13:29,918 Nesta linha temporal, a Rússia ganhou a Guerra Fria. 272 00:13:30,001 --> 00:13:33,126 E o Paul Giamatti é sensual, vá-se lá saber porquê. 273 00:13:33,209 --> 00:13:34,293 Isto é um ultraje! 274 00:13:34,376 --> 00:13:37,834 Os russos nunca me apanharão vivo. Pacto suicida! Quem alinha? 275 00:13:37,918 --> 00:13:39,668 Não vale a pena! Não! 276 00:13:39,751 --> 00:13:41,834 Agora, pertencemos à Rússia. 277 00:13:41,918 --> 00:13:44,584 Até onde podem ir estas falhas distópicas? 278 00:13:50,334 --> 00:13:52,709 E os dinossauros nunca foram extintos. 279 00:13:52,793 --> 00:13:54,168 Bolas, Rand! 280 00:13:55,209 --> 00:13:59,418 Shamuzaamskisaurus, o génio dinossauro-baleia Stalin. 281 00:13:59,501 --> 00:14:05,668 Ridículo! O nosso filme preferido é o Shazaam, com o Sinbad. 282 00:14:05,751 --> 00:14:08,168 Com "K". É Kazaam, caralho! 283 00:14:08,251 --> 00:14:10,251 Pronto, estás a salvo. 284 00:14:10,334 --> 00:14:13,251 Começo a fartar-me de merdinhas de ficção científica. 285 00:14:13,334 --> 00:14:15,626 É bom que esta missão valha a… 286 00:14:16,251 --> 00:14:17,209 DR. ANDRE ATITUDE 287 00:14:17,293 --> 00:14:18,334 Mas que raio? 288 00:14:19,043 --> 00:14:21,834 Pessoal, cheira-me a asneira clássica de Reagan. 289 00:14:21,918 --> 00:14:26,084 Vi a cara do Andre num cartaz e a pila dele parecia bem. 290 00:14:26,168 --> 00:14:30,459 O quê? Se alguém ficar famoso nesta linha temporal, é bom que seja eu. 291 00:14:40,751 --> 00:14:43,001 Bolas! Devíamos ter vindo de OVNI. 292 00:14:43,084 --> 00:14:44,334 Temos um OVNI? 293 00:14:44,418 --> 00:14:45,834 Sim, mas está sempre a bater. 294 00:14:45,918 --> 00:14:47,793 Mão de obra baratucha de Roswell. 295 00:14:47,876 --> 00:14:51,293 Brett, quando isto acabar, podes pilotar o OVNI, está bem? 296 00:14:51,876 --> 00:14:53,001 Vou tratar do furo. 297 00:15:10,043 --> 00:15:12,876 Espera, Ron, vou consertar esta realidade. 298 00:15:12,959 --> 00:15:15,126 Não te vás embora. 299 00:15:16,293 --> 00:15:18,043 Ele é milionário? 300 00:15:18,126 --> 00:15:19,834 - Merda! - Não! 301 00:15:19,918 --> 00:15:23,543 Não queria mostrar-lhes, mas o Glenn não me larga a antena. 302 00:15:23,626 --> 00:15:26,334 Não nos ias dizer que o Andre é milionário? 303 00:15:26,418 --> 00:15:29,668 E que arranjou um pénis de cavalo, melhor do que nunca? 304 00:15:29,751 --> 00:15:32,709 Talvez as mudanças do Rand sejam boas para o mundo. 305 00:15:32,793 --> 00:15:35,584 Quero saber como é o universo 1G para a Gigi! 306 00:15:35,668 --> 00:15:39,168 Malta, tenham calma. É o que Shazaam quereria. 307 00:15:39,251 --> 00:15:44,084 Menti porque vocês voltariam a trocar-me pelos vossos interesses. 308 00:15:44,168 --> 00:15:46,793 Não me esqueci de quando o meu pai assumiu o comando. 309 00:15:47,834 --> 00:15:49,001 O que se passa? 310 00:15:49,084 --> 00:15:51,251 Quero ver a minha linha temporal alternativa. 311 00:15:51,334 --> 00:15:53,418 Vem cá, seu quadro mágico! 312 00:15:55,376 --> 00:15:58,459 Myc, não esperava, mas conseguiste. 313 00:15:58,543 --> 00:15:59,584 Estás grávido! 314 00:16:01,293 --> 00:16:04,876 Valha-me shiitake, tenho esporos! Vou ser mãe! 315 00:16:04,959 --> 00:16:06,043 Dá cá isso! 316 00:16:06,126 --> 00:16:09,501 Atribuímos a Medalha de Honra de maior número de explosões 317 00:16:09,584 --> 00:16:12,001 a um homem com aspeto muito normal, 318 00:16:12,084 --> 00:16:13,751 Glenn Dolphman. 319 00:16:13,834 --> 00:16:15,751 Dá cá uma beijoca, Dolores. 320 00:16:16,584 --> 00:16:20,293 Há uma linha temporal em que não fiz a cirurgia de golfinho 321 00:16:20,376 --> 00:16:21,876 e a Dolores nunca me deixou? 322 00:16:21,959 --> 00:16:24,084 Tenho saudades dos meus dedos! 323 00:16:24,168 --> 00:16:26,626 É difícil bater uma com membranas. 324 00:16:26,709 --> 00:16:27,709 Gigi, não! 325 00:16:28,668 --> 00:16:34,251 É só um dia normal como rainha dos Illuminati, caralho! 326 00:16:34,334 --> 00:16:37,293 Lin-Manuel, faz um rap sobre seres uma merda. 327 00:16:37,376 --> 00:16:39,084 Sim, rainha. 328 00:16:39,584 --> 00:16:42,001 Yo, vou dar uma de sábio 329 00:16:42,084 --> 00:16:45,209 Pareço um palerma Nas fotos em que mordo o lábio 330 00:16:45,293 --> 00:16:46,876 Não valho nada 331 00:16:46,959 --> 00:16:49,668 Meu Deus! Nesta linha temporal, não trabalhamos na Cógnito. 332 00:16:49,751 --> 00:16:52,334 E todos temos vidas de sonho. 333 00:16:52,418 --> 00:16:53,834 Não percebem? 334 00:16:53,918 --> 00:16:56,001 São falsas realidades temporárias. 335 00:16:56,084 --> 00:16:57,793 Temos de voltar à verdadeira! 336 00:16:57,876 --> 00:16:58,709 Já percebi. 337 00:16:58,793 --> 00:17:03,668 Não queres alterar porque finalmente tens namorado. 338 00:17:03,751 --> 00:17:05,126 O quê? Não. 339 00:17:05,209 --> 00:17:09,001 Talvez alguém esteja farto da realidade e queira uma melhor. 340 00:17:09,084 --> 00:17:12,959 Só sei que estou pronto para a alegria da maternidade. Bazei! 341 00:17:13,793 --> 00:17:17,251 Eu dispenso-me honrosamente. 342 00:17:18,959 --> 00:17:20,126 Espera, Gigi. 343 00:17:20,209 --> 00:17:23,501 Isto é algo que sempre quis, Reagan. 344 00:17:23,584 --> 00:17:25,501 Tenho de arriscar. 345 00:17:25,584 --> 00:17:28,501 Tenho de enfiar os meus Louboutin no cu do Lin-Manuel. 346 00:17:31,668 --> 00:17:33,709 Calma aí, caralho! 347 00:17:33,793 --> 00:17:37,668 Estás a dizer que todos têm boas linhas temporais, exceto nós? 348 00:17:37,751 --> 00:17:40,959 Que merda de privilégio branco invertido é isto? 349 00:17:41,043 --> 00:17:42,709 J.R., à tua frente! Cuidado! 350 00:17:55,418 --> 00:17:57,376 Reagan, eu trato do J.R.. 351 00:17:57,459 --> 00:17:58,751 Tu tratas da missão. 352 00:17:58,834 --> 00:18:01,501 Obrigada, jogaste mesmo em equipa. 353 00:18:01,584 --> 00:18:04,293 Foi bom finalmente ter uma equipa. 354 00:18:06,084 --> 00:18:09,376 Sempre tiveste isso? Falta-me um braço. 355 00:18:09,459 --> 00:18:11,543 Mais uma vez, excelente trabalho. 356 00:18:12,918 --> 00:18:16,459 Só o meu pai para destruir a realidade 357 00:18:16,543 --> 00:18:18,959 para não perder a merda do emprego! 358 00:18:28,043 --> 00:18:29,043 Isto é de loucos. 359 00:18:29,126 --> 00:18:33,043 Parece que uma tempestade. Uma tempestade de realidades. 360 00:18:33,126 --> 00:18:35,959 Vou propor à Amazon uma série com esse nome. 361 00:18:36,043 --> 00:18:38,918 O Nolan coproduz, mas não dirige. É demasiado controlador. 362 00:18:39,001 --> 00:18:42,501 Concentra-te. Não é altura para inventar ficção científica. 363 00:18:42,584 --> 00:18:46,709 As anomalias temporais estão a tornar-se impossíveis, despacha-te! 364 00:18:51,543 --> 00:18:54,459 O confronto final, nós contra o teu pai. 365 00:18:54,543 --> 00:18:56,876 Achas que ele tem armadilhas? O que se passa? 366 00:19:01,709 --> 00:19:03,959 Obrigada pelo apoio quando mais ninguém o deu. 367 00:19:05,459 --> 00:19:09,293 Uma boa líder não arrastaria o melhor amigo para as tretas do pai. 368 00:19:09,376 --> 00:19:12,001 Não sei se voltaremos às nossas realidades, 369 00:19:12,084 --> 00:19:14,668 mas vi a tua e é boa. 370 00:19:14,751 --> 00:19:16,418 Se correr bem, volto a ver-te. 371 00:19:17,001 --> 00:19:19,001 Caso contrário, boa sorte, Brett. 372 00:19:20,418 --> 00:19:21,418 Mas… 373 00:19:29,834 --> 00:19:31,001 Muito bem, otário! 374 00:19:31,084 --> 00:19:33,043 Chega de me fazeres a vida negra! 375 00:19:40,043 --> 00:19:41,876 Não, não é assim. 376 00:19:41,959 --> 00:19:42,834 1.º LUGAR 377 00:19:42,918 --> 00:19:44,168 Só queria… 378 00:19:44,959 --> 00:19:46,584 Porque é que isto não… 379 00:19:46,668 --> 00:19:47,668 Pai? 380 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 O quê? 381 00:19:53,251 --> 00:19:56,876 Pai, estas garrafas têm uísque ou mijo? 382 00:19:57,376 --> 00:19:59,543 Perdi a noção há dias. 383 00:19:59,626 --> 00:20:04,459 Pensei que estavas a tentar vingar-te dos Mantos por te despedirem. 384 00:20:04,543 --> 00:20:06,084 Porque fazes isto? 385 00:20:06,168 --> 00:20:07,918 Aquelas vezes. 386 00:20:08,418 --> 00:20:11,126 É o número de vezes que tentei ter-vos de volta. 387 00:20:11,209 --> 00:20:14,126 A ti e à tua mãe, na mesma linha temporal. 388 00:20:14,209 --> 00:20:15,834 Mas nunca funciona, Reagan. 389 00:20:15,918 --> 00:20:19,709 Por mais que tente, vocês odeiam-me. 390 00:20:20,209 --> 00:20:22,668 Isto tudo foi só para nos teres de volta? 391 00:20:22,751 --> 00:20:24,084 Eu tinha tudo. 392 00:20:24,584 --> 00:20:27,501 Tinha o meu trabalho e tinha poder. 393 00:20:27,584 --> 00:20:30,001 Sei que é cliché, mas é verdade. 394 00:20:30,084 --> 00:20:32,959 Só sabemos o que é importante quando o perdemos. 395 00:20:33,834 --> 00:20:37,293 Por favor, ajuda-me a consertar e a trazê-la até aqui. 396 00:20:37,376 --> 00:20:39,251 Pai, isto nunca ia resultar. 397 00:20:39,334 --> 00:20:41,876 Não podes carregar num botão vezes sem conta 398 00:20:41,959 --> 00:20:45,334 e esperar que uma relação volte a ser como era. 399 00:20:47,918 --> 00:20:50,751 Sei que é assustador abdicar do controlo. 400 00:20:50,834 --> 00:20:52,751 Não tens de o fazer sozinho. 401 00:20:52,834 --> 00:20:54,793 Vamos desligar isto juntos. 402 00:20:56,459 --> 00:20:58,876 A nossa linha temporal de merda é melhor do que nada. 403 00:20:59,376 --> 00:21:00,751 Vamos a isso, miúda. 404 00:21:07,501 --> 00:21:08,543 Reagan! 405 00:21:10,626 --> 00:21:13,376 Encontrei-te, parceiro. 406 00:21:13,876 --> 00:21:16,543 Olha só, estás a gostar disto, não estás? 407 00:21:16,626 --> 00:21:20,959 Parece que estou a gostar? Não vês os frascos de mijo? 408 00:21:21,043 --> 00:21:23,543 Fizeste-me passar um ano infernal 409 00:21:23,626 --> 00:21:27,834 e deste a todos as suas linhas temporais de sonho, 410 00:21:27,918 --> 00:21:31,001 quando eu sustentei toda a tua carreira, seu bêbado? 411 00:21:31,084 --> 00:21:31,918 Poupa-me! 412 00:21:32,001 --> 00:21:35,668 Sem mim, serias mais um riquinho a trabalhar no governo normal. 413 00:21:35,751 --> 00:21:39,709 Passei a vida a aceitar os teus conselhos e olha no que deu. 414 00:21:39,793 --> 00:21:43,334 Vou ter o que mereço. O dinheiro, a casa, o carro! 415 00:21:43,418 --> 00:21:46,626 E finalmente publicarei os meus ensaios humorísticos 416 00:21:46,709 --> 00:21:48,584 na porcaria da Harvard Lampoon! 417 00:21:48,668 --> 00:21:51,543 J.R.! A máquina é totalmente imprevisível. 418 00:21:51,626 --> 00:21:53,876 Se usares, podes acabar no Inferno. 419 00:21:53,959 --> 00:21:56,334 Estou disposto a arriscar. 420 00:21:59,209 --> 00:22:01,543 Vais destruir o universo! 421 00:22:10,251 --> 00:22:11,626 Não! 422 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 Ia finalmente ter uma piscina infinita! 423 00:22:16,126 --> 00:22:17,168 Espera, aquilo é… 424 00:22:17,251 --> 00:22:18,709 CÓGNITO SARL. 425 00:22:24,001 --> 00:22:25,793 Brett! Voltaste! 426 00:22:25,876 --> 00:22:28,376 Como te lembraste desta realidade? 427 00:22:28,459 --> 00:22:30,209 Fiz anotações no meu cartaz. 428 00:22:30,293 --> 00:22:32,584 Isso lembrou-me que tínhamos isto! 429 00:22:32,668 --> 00:22:34,626 Um cartaz… 430 00:22:34,709 --> 00:22:38,209 Tatuei o corpo com alumínio líquido para nada. 431 00:22:38,293 --> 00:22:40,668 E viemos no disco voador. 432 00:22:40,751 --> 00:22:42,459 Como assim, "viemos"? 433 00:22:46,418 --> 00:22:48,293 Pessoal, porquê? 434 00:22:48,376 --> 00:22:50,168 Estávamos nas linhas alternativas, 435 00:22:50,251 --> 00:22:53,668 mas as coisas pioravam sempre que o teu pai carregava no botão. 436 00:22:53,751 --> 00:22:57,168 Eu não estava grávido, só tinha comido demasiados tacos. 437 00:22:57,251 --> 00:22:58,376 Já passei por isso. 438 00:22:58,459 --> 00:23:01,834 E eu quase prestei vassalagem aos russos. 439 00:23:02,376 --> 00:23:04,793 Só o sirvo a si, presidente Putin. 440 00:23:05,293 --> 00:23:10,043 Espera aí, que raio estou a dizer? Antes finado que encarnado! 441 00:23:13,501 --> 00:23:15,876 Obrigado, nave alienígena conveniente. 442 00:23:16,793 --> 00:23:18,959 E eu fartei-me da picha de cavalo. 443 00:23:19,668 --> 00:23:22,793 Olha, e se pusesses uma vagina de égua? 444 00:23:22,876 --> 00:23:26,418 Aonde vais, esposa Scarlett Johansson? 445 00:23:28,001 --> 00:23:32,001 Tive de gerir o setor do Disney Channel dos Illuminati. 446 00:23:32,084 --> 00:23:33,584 Doutora Brinquedos? 447 00:23:33,668 --> 00:23:36,793 É mais Doutora Mensagens Satânicas. 448 00:23:37,543 --> 00:23:39,543 Estás a ver o Disney Channel. 449 00:23:41,918 --> 00:23:44,501 E eu era o melhor marionetista do mundo. 450 00:23:44,584 --> 00:23:46,209 Mas era um mundo malicioso. 451 00:23:46,834 --> 00:23:48,418 A tua costura é… 452 00:23:49,876 --> 00:23:51,126 … razoável. 453 00:23:51,209 --> 00:23:53,751 Disseste algo simpático, mas soou mal. 454 00:23:54,793 --> 00:23:57,459 Reiniciámos as memórias e agora estamos aqui. 455 00:23:57,543 --> 00:23:59,001 É bom ter-vos de volta. 456 00:23:59,084 --> 00:24:00,876 - É bom estar de volta. - Ámen. 457 00:24:00,959 --> 00:24:03,959 Admito, começo a gostar de vocês. 458 00:24:09,959 --> 00:24:12,918 A memória do Alpha-Beta deve restaurar a linha temporal 459 00:24:13,001 --> 00:24:15,459 para o momento em que o reprogramei. 460 00:24:15,543 --> 00:24:19,251 Espera! Quero lembrar-me de como é ter um maxilar. 461 00:24:19,334 --> 00:24:20,459 Pronto, já podes. 462 00:24:23,459 --> 00:24:24,459 Sim! 463 00:24:25,126 --> 00:24:28,751 Espera, reprogramaste-o? Isso quer dizer que… 464 00:24:28,834 --> 00:24:29,668 Sim! 465 00:24:29,751 --> 00:24:33,001 Ótimo, a tatuagem nas minhas costas deixou de fazer sentido. 466 00:24:34,584 --> 00:24:38,418 Para onde nos levam? Qual é o impacto disto no meu estágio? 467 00:24:38,501 --> 00:24:40,959 Vão os dois responder perante os Mantos. 468 00:24:41,043 --> 00:24:44,251 É bom que não volte a partilhar cela com aquele idiota. 469 00:24:44,334 --> 00:24:45,751 Já bastou a faculdade. 470 00:24:45,834 --> 00:24:49,084 Talvez ir para a Prisão Oculta X seja a melhor forma 471 00:24:49,168 --> 00:24:51,543 de te protegeres de ti mesmo. 472 00:24:52,043 --> 00:24:54,376 Sempre pensei que eras um herói ou um vilão, 473 00:24:54,459 --> 00:24:57,126 mas não, és apenas o meu pai. 474 00:24:57,209 --> 00:24:58,668 Um desastre. 475 00:24:58,751 --> 00:25:01,209 Acho que intervir é uma treta. 476 00:25:01,293 --> 00:25:04,751 Mas talvez tenhas razão neste caso. 477 00:25:04,834 --> 00:25:05,876 Tenho o quê? 478 00:25:05,959 --> 00:25:08,209 Tens razão, está bem? 479 00:25:08,293 --> 00:25:10,584 Desculpa por tudo, miúda. 480 00:25:10,668 --> 00:25:14,501 Quando gerires a Cógnito, faz um trabalho melhor que o meu. 481 00:25:23,834 --> 00:25:26,084 PRECISO DE TI 482 00:26:01,084 --> 00:26:04,084 Legendas: Pedro Marques