1
00:00:06,251 --> 00:00:08,793
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,501 --> 00:00:13,459
ESTRADA 96
3
00:00:16,959 --> 00:00:17,876
ESTRADA 69
4
00:00:18,668 --> 00:00:19,626
Fixe.
5
00:00:21,376 --> 00:00:24,334
FALAMOS SOBRE NÓS?
ESTÁS AÍ?
6
00:00:24,418 --> 00:00:26,501
AINDA EXISTE "NÓS"?
7
00:00:26,584 --> 00:00:28,709
Porque não me responde?
8
00:00:28,793 --> 00:00:31,251
Como eu disse ao Bush
depois do 11 de setembro,
9
00:00:31,334 --> 00:00:32,668
tens de esperar.
10
00:00:32,751 --> 00:00:34,668
Um dia do caraças, manos.
11
00:00:34,751 --> 00:00:38,376
Pergunta, se tivessem um desejo,
qual seria?
12
00:00:38,459 --> 00:00:41,834
Mais pornografia de Os Simpsons.
Isso mesmo, eu gosto.
13
00:00:41,918 --> 00:00:44,918
Querem saber quem consome?
Eu! Tipos como eu.
14
00:00:45,001 --> 00:00:46,459
Perturbador, e não.
15
00:00:46,543 --> 00:00:50,126
Uma sessão de Shazaam,
o filme dos anos 90 preferido de todos,
16
00:00:50,209 --> 00:00:52,543
com Sinbad, o Shaq da comédia.
17
00:00:52,626 --> 00:00:55,834
Mano, não me apetece muito estar em grupo.
18
00:00:55,918 --> 00:00:59,793
Posso ter perdido o amor da minha vida
e enviei-lhe este meme.
19
00:00:59,876 --> 00:01:01,751
PERDOA-ME, SOU UM CAVALINHO
20
00:01:01,834 --> 00:01:03,459
- Credo!
- Pausa para café!
21
00:01:03,543 --> 00:01:06,418
Nunca pensei passar de Harvard
para servente café, mas…
22
00:01:06,501 --> 00:01:09,001
Que merda é essa?
23
00:01:09,501 --> 00:01:11,459
Uma aventura cheia de ação.
24
00:01:11,543 --> 00:01:13,501
Diversão dos seis aos seis anos e meio.
25
00:01:13,584 --> 00:01:16,709
Não! Isto é mau, muito mau.
26
00:01:16,793 --> 00:01:18,918
O filme? Sim, é tão mau que é bom.
27
00:01:19,001 --> 00:01:21,793
Não, idiota. O filme Shazaam não existe.
28
00:01:21,876 --> 00:01:24,043
Chama-se Kazaam, com "K",
29
00:01:24,126 --> 00:01:27,501
e é protagonizado pelo Shaq,
o Sinbad do basquetebol.
30
00:01:27,584 --> 00:01:29,918
- Não pode ser.
- Lembro-me do Shazaam.
31
00:01:30,001 --> 00:01:30,834
Eu vi.
32
00:01:30,918 --> 00:01:34,959
Acham que se lembram
porque o espaço-tempo foi adulterado!
33
00:01:35,043 --> 00:01:36,793
Entrámos numa linha temporal paralela.
34
00:01:36,876 --> 00:01:39,918
Depressa! Tatuem tudo
o que sabem no corpo!
35
00:01:40,501 --> 00:01:42,251
- Meu Deus!
- Merda!
36
00:01:42,334 --> 00:01:43,668
Até funciona.
37
00:01:43,751 --> 00:01:45,918
Isto é uma prova
da linha temporal original.
38
00:01:46,001 --> 00:01:47,251
Significa uma coisa.
39
00:01:47,334 --> 00:01:49,668
O Rand desenterrou o Projeto Reboot.
40
00:01:49,751 --> 00:01:52,126
Se não o travarmos,
o universo corre perigo.
41
00:01:52,209 --> 00:01:53,209
Emergência temporal.
42
00:01:53,293 --> 00:01:54,459
EFEITO MANDELA DETETADO
43
00:01:54,543 --> 00:01:55,959
Acionar máquinas de tatuar.
44
00:01:56,459 --> 00:01:58,251
- O que se passa?
- Máquinas de tatuar?
45
00:01:58,334 --> 00:02:00,168
Céus! É uma emergência!
46
00:02:00,251 --> 00:02:02,418
Usei demasiados pontos de exclamação?
47
00:02:02,501 --> 00:02:03,501
Reagan!
48
00:02:26,293 --> 00:02:28,876
O meu pai só manipula a realidade
49
00:02:28,959 --> 00:02:31,084
com vodca e comprimidos coreanos
para o tesão.
50
00:02:31,168 --> 00:02:33,293
Não te lembras bem do nome do filme.
51
00:02:33,376 --> 00:02:34,959
Ninguém vê o Rand há dias.
52
00:02:35,043 --> 00:02:38,501
Pode estar desmaiado no escritório
ou pode ser muito pior.
53
00:02:39,209 --> 00:02:40,043
Meu Deus!
54
00:02:40,126 --> 00:02:41,668
REINICIAR A REALIDADE
55
00:02:41,751 --> 00:02:43,501
LINHAS TEMPORAIS
56
00:02:43,584 --> 00:02:46,043
A cabeça dele deu de frosques.
57
00:02:46,126 --> 00:02:49,293
Isto é uma cena mais à Howard Hughes
do que eu pensava.
58
00:02:49,376 --> 00:02:52,626
O que é o Projeto Reboot
e onde raio está o meu pai?
59
00:02:53,834 --> 00:02:55,543
Temia que este dia chegasse.
60
00:02:56,043 --> 00:02:58,376
Tudo começou há anos.
61
00:02:58,459 --> 00:03:01,668
Queres uma t-shirt ou uma toalha grande?
62
00:03:01,751 --> 00:03:06,626
Tudo começou há anos,
na Universidade de Harvard, olhem.
63
00:03:07,543 --> 00:03:09,251
Já percebemos, andaste em Harvard.
64
00:03:09,959 --> 00:03:14,209
Entrei lá com grandes sonhos,
e o teu pai com problemas de atitude.
65
00:03:15,209 --> 00:03:17,584
Belo guarda-roupa, betinho.
66
00:03:17,668 --> 00:03:19,668
Precisas mesmo de dois smokings?
67
00:03:19,751 --> 00:03:22,209
Chama-se classe, algo que não tens.
68
00:03:22,293 --> 00:03:23,334
VAMOS AO CHOPIN
69
00:03:23,418 --> 00:03:25,709
E vais faltar às que devias ir.
70
00:03:25,793 --> 00:03:28,876
Ele odiava-me porque eu era
um homem de posses.
71
00:03:28,959 --> 00:03:32,293
E eu odiava-o porque ele era
um idiota corrosivo.
72
00:03:34,918 --> 00:03:38,001
Eu disse-te que a cerveja
era para a Harvard Lampoon!
73
00:03:38,084 --> 00:03:40,293
Controlam a comédia por algum motivo.
74
00:03:40,376 --> 00:03:42,293
Compra mais com o cartão do papá.
75
00:03:42,376 --> 00:03:45,459
Estou a construir um robô
para espiar aquele clube.
76
00:03:46,418 --> 00:03:48,543
Intrigante, mas não é uma taradice?
77
00:03:48,626 --> 00:03:50,459
É sobretudo isso.
78
00:03:50,543 --> 00:03:53,751
No fim dos anos 70,
isto é comédia sem maldade.
79
00:03:54,543 --> 00:03:56,584
Ouvi falar de cerveja.
80
00:03:56,668 --> 00:03:58,459
Acho que há cerveja aí.
81
00:03:58,543 --> 00:04:00,918
Merda, o supervisor! Empata-o.
82
00:04:02,543 --> 00:04:05,626
Doug, estás em forma.
83
00:04:05,709 --> 00:04:07,043
Andas a puxar ferro?
84
00:04:11,918 --> 00:04:13,293
Apesar de nos odiarmos,
85
00:04:13,376 --> 00:04:17,251
percebemos que tudo seria possível
se duas pessoas com egos enormes
86
00:04:17,334 --> 00:04:21,459
e pilas com uma forma estranha se unissem.
87
00:04:21,543 --> 00:04:23,626
Decidimos ser sócios.
88
00:04:23,709 --> 00:04:24,834
Ele dava as ideias…
89
00:04:24,918 --> 00:04:26,209
MÁQUINA DE LUTAS DE CÃES
90
00:04:26,293 --> 00:04:28,584
… e eu tentava que ele não fosse preso.
91
00:04:28,668 --> 00:04:29,918
Mas o que inventaríamos?
92
00:04:30,001 --> 00:04:30,834
PASSEAR CÃES
93
00:04:30,918 --> 00:04:33,793
Tinha de ser algo grandioso
que rendesse milhões.
94
00:04:42,001 --> 00:04:43,001
TERAPIA-TRON
95
00:04:50,959 --> 00:04:51,918
MÁQUINA METEOROLÓGICA
96
00:04:52,001 --> 00:04:53,251
METEOROLOGIADOR
97
00:04:54,959 --> 00:04:56,876
A ÚNICA FÁBRICA DE CARROS ELÉTRICOS
98
00:04:59,668 --> 00:05:02,668
Acho isto um sucesso. Enterrou-se.
99
00:05:02,751 --> 00:05:06,959
Finalmente, inventámos algo
que nos poria no mapa para sempre.
100
00:05:11,293 --> 00:05:15,293
Conseguiste, uma máquina do tempo!
Queres explicar como funciona?
101
00:05:15,376 --> 00:05:16,209
Népia.
102
00:05:16,293 --> 00:05:19,084
É o suficiente. Vamos ligar este monstro!
103
00:05:19,168 --> 00:05:21,168
Põe este chapéu, por precaução.
104
00:05:21,251 --> 00:05:22,543
Papel de alumínio?
105
00:05:22,626 --> 00:05:25,584
As propriedades cronorresistentes
do alumínio preservam
106
00:05:25,668 --> 00:05:28,334
a frescura das caçarolas
e do espaço-tempo.
107
00:05:28,418 --> 00:05:32,001
Podes não usar, se quiseres alterações
permanentes nas linhas temporais.
108
00:05:32,876 --> 00:05:34,668
Muito bem, vamos a isso.
109
00:05:34,751 --> 00:05:37,043
Três, dois, um…
110
00:05:44,751 --> 00:05:46,293
Recuámos no tempo?
111
00:05:46,376 --> 00:05:47,376
MELHOR DE 1976
112
00:05:47,459 --> 00:05:50,251
Bolas! É o mesmo ano e a máquina não…
113
00:05:50,334 --> 00:05:53,959
Merda! Tens a cara limpa.
O teu bigode horrível desapareceu!
114
00:05:54,918 --> 00:05:55,918
Mas que raio?
115
00:05:56,334 --> 00:05:58,293
E só há uma lua.
116
00:05:59,209 --> 00:06:01,293
Espera, o quê? Uma lua?
117
00:06:01,376 --> 00:06:04,084
Sim. Pequeno pormenor, havia duas luas.
118
00:06:04,168 --> 00:06:07,251
Surfar era mais divertido
na linha temporal antiga.
119
00:06:07,334 --> 00:06:09,709
Mas os ciclos menstruais eram infernais.
120
00:06:09,793 --> 00:06:12,584
Não percebes? O Projeto Reboot funcionou!
121
00:06:12,668 --> 00:06:14,584
Mas não como máquina do tempo.
122
00:06:14,668 --> 00:06:17,459
A máquina criou
mudanças aleatórias no presente
123
00:06:17,543 --> 00:06:19,376
ao alterar pequenos eventos do passado.
124
00:06:19,459 --> 00:06:24,376
Estamos na linha temporal "B",
onde eu não tenho bigode, só há uma lua
125
00:06:24,459 --> 00:06:27,418
e os ursos de Uma Família Feliz
são os Berenstain, não Berenstein.
126
00:06:27,501 --> 00:06:30,668
Ursos cristãos à parte,
isto vai dar-nos dinheiro?
127
00:06:30,751 --> 00:06:33,918
O dinheiro importa?
Esta máquina altera a realidade.
128
00:06:34,001 --> 00:06:37,501
Se a aperfeiçoarmos,
seremos deuses e ninguém nos impede…
129
00:06:48,501 --> 00:06:50,834
Não! Sou demasiado rico para morrer!
130
00:06:50,918 --> 00:06:52,751
Se nos vão matar, despachem-se.
131
00:06:52,834 --> 00:06:55,626
Quero estar o mínimo possível
neste edifício.
132
00:06:55,709 --> 00:07:01,043
A vossa máquina manipula
forças profanas não destinadas ao homem.
133
00:07:01,584 --> 00:07:03,084
Esse é o nosso trabalho.
134
00:07:03,168 --> 00:07:05,584
Quem são vocês, seus cabeças de Dorito?
135
00:07:05,668 --> 00:07:10,626
Somos o poder por trás de tudo,
os verdadeiros senhores do mundo.
136
00:07:10,709 --> 00:07:12,834
Mas os nossos métodos estão…
137
00:07:14,376 --> 00:07:15,876
… um pouco ultrapassados.
138
00:07:15,959 --> 00:07:17,834
Ajudem-nos a modernizar.
139
00:07:17,918 --> 00:07:19,918
Calma, querem dar-nos trabalho?
140
00:07:20,001 --> 00:07:22,209
Ficamos impressionados
com a inovação e ousadia.
141
00:07:22,293 --> 00:07:25,334
Pedimos apenas que desmantelem
o Projeto Reboot.
142
00:07:25,418 --> 00:07:28,709
Em troca, contratamos-vos
para criar uma empresa secreta
143
00:07:28,793 --> 00:07:30,918
usando a vossa magia tecnológica.
144
00:07:31,001 --> 00:07:36,168
E deixaremos que controlem
o mundo por nós.
145
00:07:38,293 --> 00:07:42,959
A máquina ia morrer ali,
mas o Rand tinha outros planos.
146
00:07:45,334 --> 00:07:47,293
A velha pá de enterrar provas.
147
00:07:47,376 --> 00:07:49,168
Esta noite, voltamos a dançar.
148
00:07:49,251 --> 00:07:52,668
Não sabemos quem eles são,
nem os seus verdadeiros poderes.
149
00:07:52,751 --> 00:07:55,209
Não devíamos apunhalá-los pelas costas.
150
00:07:55,293 --> 00:07:58,334
É por isso que precisamos
da máquina como garantia.
151
00:07:58,418 --> 00:08:00,418
Confia, um dia vais agradecer-me.
152
00:08:05,418 --> 00:08:08,209
Finalmente, os brancos ricos
e desfavorecidos tonaram-se
153
00:08:08,293 --> 00:08:10,293
a classe rica e dominante.
154
00:08:10,376 --> 00:08:12,126
Uma história inspiradora.
155
00:08:12,209 --> 00:08:13,543
E foi isso.
156
00:08:13,626 --> 00:08:17,584
Gerimos a Cógnito
e esquecemo-nos do Projeto Reboot.
157
00:08:17,668 --> 00:08:18,709
Até agora.
158
00:08:19,293 --> 00:08:22,626
O Rand deve ter ligado a máquina
e a realidade está em perigo.
159
00:08:22,709 --> 00:08:25,834
É muito à Christopher Nolan,
porque não percebo
160
00:08:25,918 --> 00:08:27,793
e piora à medida que pergunto.
161
00:08:27,876 --> 00:08:30,959
Credo! Não há nada
que o meu pai não estrague.
162
00:08:31,043 --> 00:08:32,459
Era isso que queriam.
163
00:08:32,543 --> 00:08:35,376
Dispensadores de vodca
e aniquilação cósmica.
164
00:08:35,459 --> 00:08:37,418
Eu disse-vos que ele seria o nosso fim.
165
00:08:37,501 --> 00:08:39,668
Mas o Rand agora manda na empresa.
166
00:08:39,751 --> 00:08:41,876
Porque haveria de perder o controlo?
167
00:08:41,959 --> 00:08:43,001
Os Mantos.
168
00:08:43,084 --> 00:08:46,543
Deve estar a tentar manter o emprego.
169
00:08:47,251 --> 00:08:48,251
O que estás a fazer?
170
00:08:48,334 --> 00:08:50,834
A digitalizar os cérebros
para preservar memórias.
171
00:08:50,918 --> 00:08:54,626
Acho que as coisas vão ficar complicadas
172
00:08:54,709 --> 00:08:56,126
Usem estes chapéus de alumínio…
173
00:08:56,209 --> 00:08:57,209
USAR EM EFEITO MANDELA
174
00:08:57,293 --> 00:08:58,543
… caso haja falhas.
175
00:08:58,626 --> 00:09:03,043
Temos de encontrar o Projeto Reboot
e impedir o Rand de destruir a realidade.
176
00:09:04,376 --> 00:09:06,709
Alpha-Beta, tenho um trabalho para ti.
177
00:09:06,793 --> 00:09:08,584
A sério? Faço parte do grupo?
178
00:09:08,668 --> 00:09:12,543
Precisamos de registar as mudanças
sem tatuar a cara.
179
00:09:12,626 --> 00:09:15,001
Myc, Gigi, parem tatuar a cara do Andre.
180
00:09:15,084 --> 00:09:15,918
ADORO SEXO E DROGA
181
00:09:16,001 --> 00:09:19,084
E a testa? Não está um pouco vazia?
182
00:09:22,834 --> 00:09:24,459
Que porra aconteceu ao Andre?
183
00:09:24,543 --> 00:09:26,209
O Rand deve ter usado a máquina.
184
00:09:26,293 --> 00:09:29,543
Estamos na linha temporal 1D,
em que o Andre pode não existir,
185
00:09:29,626 --> 00:09:31,209
as bolas de futebol são cúbicas
186
00:09:31,293 --> 00:09:33,626
e o filme do Brett foi
protagonizado por uma baleia.
187
00:09:34,543 --> 00:09:37,501
Shamuzaaam?
Temos de acabar com esta loucura!
188
00:09:37,584 --> 00:09:39,376
J.R., liga a carrinha.
189
00:09:39,459 --> 00:09:41,959
Não há muito tempo até as falhas piorarem.
190
00:09:45,376 --> 00:09:48,793
Desculpem, não conduzia
desde a Administração Carter.
191
00:09:48,876 --> 00:09:50,626
Vais vestir alguma coisa?
192
00:09:50,709 --> 00:09:52,793
- Isso distrai-me.
- Tapa-te!
193
00:09:54,001 --> 00:09:54,834
Não.
194
00:09:54,918 --> 00:09:55,918
Vou à frente!
195
00:09:56,001 --> 00:09:58,668
E vamos ouvir o meu podcast pelo caminho.
196
00:09:59,834 --> 00:10:01,751
O QUE TENS PENSADO?
AINDA EXISTE "NÓS"?
197
00:10:02,501 --> 00:10:04,668
Bem, ainda não respondeste,
198
00:10:04,751 --> 00:10:08,543
mas, pelo menos, ainda namoramos
nesta versão do apocalipse.
199
00:10:09,084 --> 00:10:12,376
Hoje, temos connosco um amigo, Elon Musk,
200
00:10:12,459 --> 00:10:14,668
raptado e amarrado a uma cadeira.
201
00:10:14,751 --> 00:10:15,626
Diz olá, Elon.
202
00:10:17,751 --> 00:10:19,209
Que brincadeira empolgante.
203
00:10:19,293 --> 00:10:23,584
Segundo o corpo do J.R.,
que ainda me confunde,
204
00:10:23,668 --> 00:10:26,543
o teu pai e a máquina
estão escondidos aqui.
205
00:10:26,626 --> 00:10:27,543
O que estás a fazer?
206
00:10:27,626 --> 00:10:29,668
A transformar-te num scanner de realidade.
207
00:10:29,751 --> 00:10:32,459
Isto é um insulto, Reagan.
Pareço um Teletubby.
208
00:10:33,043 --> 00:10:34,084
Não pareces nada.
209
00:10:34,584 --> 00:10:36,626
Podemos usar o ecrã da tua pança…
210
00:10:36,709 --> 00:10:37,668
Não lhe chames isso.
211
00:10:37,751 --> 00:10:39,543
… e descobrir o que aconteceu ao Andre.
212
00:10:39,626 --> 00:10:42,001
Não olhem, isto pode ser macabro.
213
00:10:43,626 --> 00:10:44,626
FORMATURA 2009
214
00:10:45,418 --> 00:10:48,751
Acabei de desistir da faculdade
e roubei este traje.
215
00:10:48,834 --> 00:10:51,543
O que trará 2009 ao Andre Lee?
216
00:10:51,626 --> 00:10:52,459
EXÉRCITO
217
00:10:52,543 --> 00:10:54,043
Olá, fedelho arrogante.
218
00:10:54,126 --> 00:10:57,751
Estás interessado em juntar-te
a uma organização secreta?
219
00:10:57,834 --> 00:10:59,126
Claro, eu…
220
00:11:01,168 --> 00:11:02,001
Um dólar!
221
00:11:02,084 --> 00:11:03,418
Vou jogar na lotaria.
222
00:11:03,959 --> 00:11:06,418
Limão, limão, sim!
223
00:11:06,501 --> 00:11:08,751
Sim, caralho! Sou milionário!
224
00:11:08,834 --> 00:11:11,418
É incrível, ele ganhou a lotaria
225
00:11:11,501 --> 00:11:15,209
e agora é o médico de televisão
preferido dos EUA!
226
00:11:15,918 --> 00:11:18,751
Na minha opinião médica,
este gajo é uma aberração!
227
00:11:18,834 --> 00:11:20,168
'Bora curtir, mano!
228
00:11:20,668 --> 00:11:23,084
Estava à espera de conselhos médicos.
229
00:11:24,501 --> 00:11:26,709
A minha vida não podia ser melhor!
230
00:11:26,793 --> 00:11:28,126
Não mudaria nada.
231
00:11:28,834 --> 00:11:33,334
O universo 1D trata bem o Andre.
Que alívio para a equipa.
232
00:11:33,418 --> 00:11:36,209
Espera, devíamos guardar isto entre nós.
233
00:11:36,293 --> 00:11:38,501
Eles distraem-se facilmente.
234
00:11:38,584 --> 00:11:40,084
Se souberem que o Andre está bem,
235
00:11:40,168 --> 00:11:43,626
talvez troquem a missão
pelos seus enredos secundários.
236
00:11:43,709 --> 00:11:46,251
Não, se o destino do mundo estivesse em…
237
00:11:47,001 --> 00:11:49,043
O destino do mundo está em risco!
238
00:11:49,126 --> 00:11:52,001
- Tenho coisas para fazer.
- Que dramática.
239
00:11:52,084 --> 00:11:52,918
FUGA NO CASCO
240
00:11:53,001 --> 00:11:55,751
- O destino do mundo está em risco!
- O que queres que faça?
241
00:11:55,834 --> 00:11:57,959
- Alerta de reação exagerada.
- Podes esperar?
242
00:11:58,043 --> 00:12:00,251
O destino do mundo está em risco!
243
00:12:00,918 --> 00:12:01,876
ATAQUE DE MÍSSEIS!
244
00:12:01,959 --> 00:12:03,168
Onde estão todos?
245
00:12:03,251 --> 00:12:04,126
FOMOS ALMOÇAR
246
00:12:08,293 --> 00:12:09,376
O que se passa aí?
247
00:12:09,459 --> 00:12:14,668
É muito mau? Numa escala de A Origem
a Interstellar a… Tenet.
248
00:12:14,751 --> 00:12:16,084
Na verdade, ele…
249
00:12:17,334 --> 00:12:19,584
Meu Deus, não!
250
00:12:19,668 --> 00:12:21,459
O Andre não tem pila!
251
00:12:21,543 --> 00:12:22,501
O quê?
252
00:12:22,584 --> 00:12:26,793
Nesta realidade, ficou com a pila presa
numa máquina de pretzels.
253
00:12:26,876 --> 00:12:29,959
Ficou com um nó no material.
254
00:12:30,043 --> 00:12:31,751
E converteu-se à cientologia.
255
00:12:31,834 --> 00:12:33,168
Que nojo!
256
00:12:33,251 --> 00:12:34,626
E a pila dele também.
257
00:12:34,709 --> 00:12:37,043
Tens a certeza? Deixa-me ver isso.
258
00:12:37,126 --> 00:12:39,334
Temos de nos concentrar na missão.
259
00:12:39,918 --> 00:12:41,209
Pela pila do Andre.
260
00:12:41,293 --> 00:12:42,501
Pela pila do Andre.
261
00:12:43,084 --> 00:12:45,126
Vem aí uma anomalia! Preparem-se!
262
00:12:49,126 --> 00:12:54,293
Sr. Gorbachev, derrube esse muro.
263
00:12:57,751 --> 00:13:00,626
Meu Deus! O presidente Reagan morreu!
264
00:13:01,543 --> 00:13:07,876
Já que ninguém me manda derrubar isto,
vamos aumentá-lo.
265
00:13:09,751 --> 00:13:14,376
Última hora, a extensão soviética
do Muro de Berlim chegou à costa dos EUA.
266
00:13:14,459 --> 00:13:17,043
Perdão, à costa dos EURSA.
267
00:13:20,626 --> 00:13:21,668
EURSA
268
00:13:21,751 --> 00:13:23,043
Que raio foi aquilo?
269
00:13:23,126 --> 00:13:25,293
Quando comecei a comer batatas de borscht?
270
00:13:25,376 --> 00:13:26,918
Bem-vindos à Terra 1E.
271
00:13:27,001 --> 00:13:29,918
Nesta linha temporal,
a Rússia ganhou a Guerra Fria.
272
00:13:30,001 --> 00:13:33,126
E o Paul Giamatti é sensual,
vá-se lá saber porquê.
273
00:13:33,209 --> 00:13:34,293
Isto é um ultraje!
274
00:13:34,376 --> 00:13:37,834
Os russos nunca me apanharão vivo.
Pacto suicida! Quem alinha?
275
00:13:37,918 --> 00:13:39,668
Não vale a pena! Não!
276
00:13:39,751 --> 00:13:41,834
Agora, pertencemos à Rússia.
277
00:13:41,918 --> 00:13:44,584
Até onde podem ir estas falhas distópicas?
278
00:13:50,334 --> 00:13:52,709
E os dinossauros nunca foram extintos.
279
00:13:52,793 --> 00:13:54,168
Bolas, Rand!
280
00:13:55,209 --> 00:13:59,418
Shamuzaamskisaurus,
o génio dinossauro-baleia Stalin.
281
00:13:59,501 --> 00:14:05,668
Ridículo! O nosso filme preferido
é o Shazaam, com o Sinbad.
282
00:14:05,751 --> 00:14:08,168
Com "K". É Kazaam, caralho!
283
00:14:08,251 --> 00:14:10,251
Pronto, estás a salvo.
284
00:14:10,334 --> 00:14:13,251
Começo a fartar-me
de merdinhas de ficção científica.
285
00:14:13,334 --> 00:14:15,626
É bom que esta missão valha a…
286
00:14:16,251 --> 00:14:17,209
DR. ANDRE
ATITUDE
287
00:14:17,293 --> 00:14:18,334
Mas que raio?
288
00:14:19,043 --> 00:14:21,834
Pessoal, cheira-me
a asneira clássica de Reagan.
289
00:14:21,918 --> 00:14:26,084
Vi a cara do Andre num cartaz
e a pila dele parecia bem.
290
00:14:26,168 --> 00:14:30,459
O quê? Se alguém ficar famoso
nesta linha temporal, é bom que seja eu.
291
00:14:40,751 --> 00:14:43,001
Bolas! Devíamos ter vindo de OVNI.
292
00:14:43,084 --> 00:14:44,334
Temos um OVNI?
293
00:14:44,418 --> 00:14:45,834
Sim, mas está sempre a bater.
294
00:14:45,918 --> 00:14:47,793
Mão de obra baratucha de Roswell.
295
00:14:47,876 --> 00:14:51,293
Brett, quando isto acabar,
podes pilotar o OVNI, está bem?
296
00:14:51,876 --> 00:14:53,001
Vou tratar do furo.
297
00:15:10,043 --> 00:15:12,876
Espera, Ron, vou consertar esta realidade.
298
00:15:12,959 --> 00:15:15,126
Não te vás embora.
299
00:15:16,293 --> 00:15:18,043
Ele é milionário?
300
00:15:18,126 --> 00:15:19,834
- Merda!
- Não!
301
00:15:19,918 --> 00:15:23,543
Não queria mostrar-lhes,
mas o Glenn não me larga a antena.
302
00:15:23,626 --> 00:15:26,334
Não nos ias dizer
que o Andre é milionário?
303
00:15:26,418 --> 00:15:29,668
E que arranjou um pénis de cavalo,
melhor do que nunca?
304
00:15:29,751 --> 00:15:32,709
Talvez as mudanças do Rand
sejam boas para o mundo.
305
00:15:32,793 --> 00:15:35,584
Quero saber como é
o universo 1G para a Gigi!
306
00:15:35,668 --> 00:15:39,168
Malta, tenham calma.
É o que Shazaam quereria.
307
00:15:39,251 --> 00:15:44,084
Menti porque vocês voltariam
a trocar-me pelos vossos interesses.
308
00:15:44,168 --> 00:15:46,793
Não me esqueci de quando o meu pai
assumiu o comando.
309
00:15:47,834 --> 00:15:49,001
O que se passa?
310
00:15:49,084 --> 00:15:51,251
Quero ver a minha
linha temporal alternativa.
311
00:15:51,334 --> 00:15:53,418
Vem cá, seu quadro mágico!
312
00:15:55,376 --> 00:15:58,459
Myc, não esperava, mas conseguiste.
313
00:15:58,543 --> 00:15:59,584
Estás grávido!
314
00:16:01,293 --> 00:16:04,876
Valha-me shiitake, tenho esporos!
Vou ser mãe!
315
00:16:04,959 --> 00:16:06,043
Dá cá isso!
316
00:16:06,126 --> 00:16:09,501
Atribuímos a Medalha de Honra
de maior número de explosões
317
00:16:09,584 --> 00:16:12,001
a um homem com aspeto muito normal,
318
00:16:12,084 --> 00:16:13,751
Glenn Dolphman.
319
00:16:13,834 --> 00:16:15,751
Dá cá uma beijoca, Dolores.
320
00:16:16,584 --> 00:16:20,293
Há uma linha temporal
em que não fiz a cirurgia de golfinho
321
00:16:20,376 --> 00:16:21,876
e a Dolores nunca me deixou?
322
00:16:21,959 --> 00:16:24,084
Tenho saudades dos meus dedos!
323
00:16:24,168 --> 00:16:26,626
É difícil bater uma com membranas.
324
00:16:26,709 --> 00:16:27,709
Gigi, não!
325
00:16:28,668 --> 00:16:34,251
É só um dia normal
como rainha dos Illuminati, caralho!
326
00:16:34,334 --> 00:16:37,293
Lin-Manuel, faz um rap
sobre seres uma merda.
327
00:16:37,376 --> 00:16:39,084
Sim, rainha.
328
00:16:39,584 --> 00:16:42,001
Yo, vou dar uma de sábio
329
00:16:42,084 --> 00:16:45,209
Pareço um palerma
Nas fotos em que mordo o lábio
330
00:16:45,293 --> 00:16:46,876
Não valho nada
331
00:16:46,959 --> 00:16:49,668
Meu Deus! Nesta linha temporal,
não trabalhamos na Cógnito.
332
00:16:49,751 --> 00:16:52,334
E todos temos vidas de sonho.
333
00:16:52,418 --> 00:16:53,834
Não percebem?
334
00:16:53,918 --> 00:16:56,001
São falsas realidades temporárias.
335
00:16:56,084 --> 00:16:57,793
Temos de voltar à verdadeira!
336
00:16:57,876 --> 00:16:58,709
Já percebi.
337
00:16:58,793 --> 00:17:03,668
Não queres alterar
porque finalmente tens namorado.
338
00:17:03,751 --> 00:17:05,126
O quê? Não.
339
00:17:05,209 --> 00:17:09,001
Talvez alguém esteja farto da realidade
e queira uma melhor.
340
00:17:09,084 --> 00:17:12,959
Só sei que estou pronto
para a alegria da maternidade. Bazei!
341
00:17:13,793 --> 00:17:17,251
Eu dispenso-me honrosamente.
342
00:17:18,959 --> 00:17:20,126
Espera, Gigi.
343
00:17:20,209 --> 00:17:23,501
Isto é algo que sempre quis, Reagan.
344
00:17:23,584 --> 00:17:25,501
Tenho de arriscar.
345
00:17:25,584 --> 00:17:28,501
Tenho de enfiar os meus Louboutin
no cu do Lin-Manuel.
346
00:17:31,668 --> 00:17:33,709
Calma aí, caralho!
347
00:17:33,793 --> 00:17:37,668
Estás a dizer que todos têm
boas linhas temporais, exceto nós?
348
00:17:37,751 --> 00:17:40,959
Que merda de privilégio
branco invertido é isto?
349
00:17:41,043 --> 00:17:42,709
J.R., à tua frente! Cuidado!
350
00:17:55,418 --> 00:17:57,376
Reagan, eu trato do J.R..
351
00:17:57,459 --> 00:17:58,751
Tu tratas da missão.
352
00:17:58,834 --> 00:18:01,501
Obrigada, jogaste mesmo em equipa.
353
00:18:01,584 --> 00:18:04,293
Foi bom finalmente ter uma equipa.
354
00:18:06,084 --> 00:18:09,376
Sempre tiveste isso? Falta-me um braço.
355
00:18:09,459 --> 00:18:11,543
Mais uma vez, excelente trabalho.
356
00:18:12,918 --> 00:18:16,459
Só o meu pai para destruir a realidade
357
00:18:16,543 --> 00:18:18,959
para não perder a merda do emprego!
358
00:18:28,043 --> 00:18:29,043
Isto é de loucos.
359
00:18:29,126 --> 00:18:33,043
Parece que uma tempestade.
Uma tempestade de realidades.
360
00:18:33,126 --> 00:18:35,959
Vou propor à Amazon
uma série com esse nome.
361
00:18:36,043 --> 00:18:38,918
O Nolan coproduz, mas não dirige.
É demasiado controlador.
362
00:18:39,001 --> 00:18:42,501
Concentra-te. Não é altura
para inventar ficção científica.
363
00:18:42,584 --> 00:18:46,709
As anomalias temporais estão
a tornar-se impossíveis, despacha-te!
364
00:18:51,543 --> 00:18:54,459
O confronto final, nós contra o teu pai.
365
00:18:54,543 --> 00:18:56,876
Achas que ele tem armadilhas?
O que se passa?
366
00:19:01,709 --> 00:19:03,959
Obrigada pelo apoio
quando mais ninguém o deu.
367
00:19:05,459 --> 00:19:09,293
Uma boa líder não arrastaria
o melhor amigo para as tretas do pai.
368
00:19:09,376 --> 00:19:12,001
Não sei se voltaremos
às nossas realidades,
369
00:19:12,084 --> 00:19:14,668
mas vi a tua e é boa.
370
00:19:14,751 --> 00:19:16,418
Se correr bem, volto a ver-te.
371
00:19:17,001 --> 00:19:19,001
Caso contrário, boa sorte, Brett.
372
00:19:20,418 --> 00:19:21,418
Mas…
373
00:19:29,834 --> 00:19:31,001
Muito bem, otário!
374
00:19:31,084 --> 00:19:33,043
Chega de me fazeres a vida negra!
375
00:19:40,043 --> 00:19:41,876
Não, não é assim.
376
00:19:41,959 --> 00:19:42,834
1.º LUGAR
377
00:19:42,918 --> 00:19:44,168
Só queria…
378
00:19:44,959 --> 00:19:46,584
Porque é que isto não…
379
00:19:46,668 --> 00:19:47,668
Pai?
380
00:19:48,334 --> 00:19:49,168
O quê?
381
00:19:53,251 --> 00:19:56,876
Pai, estas garrafas têm uísque ou mijo?
382
00:19:57,376 --> 00:19:59,543
Perdi a noção há dias.
383
00:19:59,626 --> 00:20:04,459
Pensei que estavas a tentar vingar-te
dos Mantos por te despedirem.
384
00:20:04,543 --> 00:20:06,084
Porque fazes isto?
385
00:20:06,168 --> 00:20:07,918
Aquelas vezes.
386
00:20:08,418 --> 00:20:11,126
É o número de vezes
que tentei ter-vos de volta.
387
00:20:11,209 --> 00:20:14,126
A ti e à tua mãe, na mesma linha temporal.
388
00:20:14,209 --> 00:20:15,834
Mas nunca funciona, Reagan.
389
00:20:15,918 --> 00:20:19,709
Por mais que tente, vocês odeiam-me.
390
00:20:20,209 --> 00:20:22,668
Isto tudo foi só para nos teres de volta?
391
00:20:22,751 --> 00:20:24,084
Eu tinha tudo.
392
00:20:24,584 --> 00:20:27,501
Tinha o meu trabalho e tinha poder.
393
00:20:27,584 --> 00:20:30,001
Sei que é cliché, mas é verdade.
394
00:20:30,084 --> 00:20:32,959
Só sabemos o que é importante
quando o perdemos.
395
00:20:33,834 --> 00:20:37,293
Por favor, ajuda-me a consertar
e a trazê-la até aqui.
396
00:20:37,376 --> 00:20:39,251
Pai, isto nunca ia resultar.
397
00:20:39,334 --> 00:20:41,876
Não podes carregar num botão
vezes sem conta
398
00:20:41,959 --> 00:20:45,334
e esperar que uma relação
volte a ser como era.
399
00:20:47,918 --> 00:20:50,751
Sei que é assustador abdicar do controlo.
400
00:20:50,834 --> 00:20:52,751
Não tens de o fazer sozinho.
401
00:20:52,834 --> 00:20:54,793
Vamos desligar isto juntos.
402
00:20:56,459 --> 00:20:58,876
A nossa linha temporal de merda
é melhor do que nada.
403
00:20:59,376 --> 00:21:00,751
Vamos a isso, miúda.
404
00:21:07,501 --> 00:21:08,543
Reagan!
405
00:21:10,626 --> 00:21:13,376
Encontrei-te, parceiro.
406
00:21:13,876 --> 00:21:16,543
Olha só, estás a gostar disto, não estás?
407
00:21:16,626 --> 00:21:20,959
Parece que estou a gostar?
Não vês os frascos de mijo?
408
00:21:21,043 --> 00:21:23,543
Fizeste-me passar um ano infernal
409
00:21:23,626 --> 00:21:27,834
e deste a todos
as suas linhas temporais de sonho,
410
00:21:27,918 --> 00:21:31,001
quando eu sustentei
toda a tua carreira, seu bêbado?
411
00:21:31,084 --> 00:21:31,918
Poupa-me!
412
00:21:32,001 --> 00:21:35,668
Sem mim, serias mais um riquinho
a trabalhar no governo normal.
413
00:21:35,751 --> 00:21:39,709
Passei a vida a aceitar os teus conselhos
e olha no que deu.
414
00:21:39,793 --> 00:21:43,334
Vou ter o que mereço.
O dinheiro, a casa, o carro!
415
00:21:43,418 --> 00:21:46,626
E finalmente publicarei
os meus ensaios humorísticos
416
00:21:46,709 --> 00:21:48,584
na porcaria da Harvard Lampoon!
417
00:21:48,668 --> 00:21:51,543
J.R.! A máquina é totalmente imprevisível.
418
00:21:51,626 --> 00:21:53,876
Se usares, podes acabar no Inferno.
419
00:21:53,959 --> 00:21:56,334
Estou disposto a arriscar.
420
00:21:59,209 --> 00:22:01,543
Vais destruir o universo!
421
00:22:10,251 --> 00:22:11,626
Não!
422
00:22:11,709 --> 00:22:14,543
Ia finalmente ter uma piscina infinita!
423
00:22:16,126 --> 00:22:17,168
Espera, aquilo é…
424
00:22:17,251 --> 00:22:18,709
CÓGNITO SARL.
425
00:22:24,001 --> 00:22:25,793
Brett! Voltaste!
426
00:22:25,876 --> 00:22:28,376
Como te lembraste desta realidade?
427
00:22:28,459 --> 00:22:30,209
Fiz anotações no meu cartaz.
428
00:22:30,293 --> 00:22:32,584
Isso lembrou-me que tínhamos isto!
429
00:22:32,668 --> 00:22:34,626
Um cartaz…
430
00:22:34,709 --> 00:22:38,209
Tatuei o corpo
com alumínio líquido para nada.
431
00:22:38,293 --> 00:22:40,668
E viemos no disco voador.
432
00:22:40,751 --> 00:22:42,459
Como assim, "viemos"?
433
00:22:46,418 --> 00:22:48,293
Pessoal, porquê?
434
00:22:48,376 --> 00:22:50,168
Estávamos nas linhas alternativas,
435
00:22:50,251 --> 00:22:53,668
mas as coisas pioravam
sempre que o teu pai carregava no botão.
436
00:22:53,751 --> 00:22:57,168
Eu não estava grávido,
só tinha comido demasiados tacos.
437
00:22:57,251 --> 00:22:58,376
Já passei por isso.
438
00:22:58,459 --> 00:23:01,834
E eu quase prestei vassalagem aos russos.
439
00:23:02,376 --> 00:23:04,793
Só o sirvo a si, presidente Putin.
440
00:23:05,293 --> 00:23:10,043
Espera aí, que raio estou a dizer?
Antes finado que encarnado!
441
00:23:13,501 --> 00:23:15,876
Obrigado, nave alienígena conveniente.
442
00:23:16,793 --> 00:23:18,959
E eu fartei-me da picha de cavalo.
443
00:23:19,668 --> 00:23:22,793
Olha, e se pusesses uma vagina de égua?
444
00:23:22,876 --> 00:23:26,418
Aonde vais, esposa Scarlett Johansson?
445
00:23:28,001 --> 00:23:32,001
Tive de gerir o setor
do Disney Channel dos Illuminati.
446
00:23:32,084 --> 00:23:33,584
Doutora Brinquedos?
447
00:23:33,668 --> 00:23:36,793
É mais Doutora Mensagens Satânicas.
448
00:23:37,543 --> 00:23:39,543
Estás a ver o Disney Channel.
449
00:23:41,918 --> 00:23:44,501
E eu era o melhor marionetista do mundo.
450
00:23:44,584 --> 00:23:46,209
Mas era um mundo malicioso.
451
00:23:46,834 --> 00:23:48,418
A tua costura é…
452
00:23:49,876 --> 00:23:51,126
… razoável.
453
00:23:51,209 --> 00:23:53,751
Disseste algo simpático, mas soou mal.
454
00:23:54,793 --> 00:23:57,459
Reiniciámos as memórias
e agora estamos aqui.
455
00:23:57,543 --> 00:23:59,001
É bom ter-vos de volta.
456
00:23:59,084 --> 00:24:00,876
- É bom estar de volta.
- Ámen.
457
00:24:00,959 --> 00:24:03,959
Admito, começo a gostar de vocês.
458
00:24:09,959 --> 00:24:12,918
A memória do Alpha-Beta
deve restaurar a linha temporal
459
00:24:13,001 --> 00:24:15,459
para o momento em que o reprogramei.
460
00:24:15,543 --> 00:24:19,251
Espera! Quero lembrar-me
de como é ter um maxilar.
461
00:24:19,334 --> 00:24:20,459
Pronto, já podes.
462
00:24:23,459 --> 00:24:24,459
Sim!
463
00:24:25,126 --> 00:24:28,751
Espera, reprogramaste-o?
Isso quer dizer que…
464
00:24:28,834 --> 00:24:29,668
Sim!
465
00:24:29,751 --> 00:24:33,001
Ótimo, a tatuagem nas minhas costas
deixou de fazer sentido.
466
00:24:34,584 --> 00:24:38,418
Para onde nos levam?
Qual é o impacto disto no meu estágio?
467
00:24:38,501 --> 00:24:40,959
Vão os dois responder perante os Mantos.
468
00:24:41,043 --> 00:24:44,251
É bom que não volte
a partilhar cela com aquele idiota.
469
00:24:44,334 --> 00:24:45,751
Já bastou a faculdade.
470
00:24:45,834 --> 00:24:49,084
Talvez ir para a Prisão Oculta X
seja a melhor forma
471
00:24:49,168 --> 00:24:51,543
de te protegeres de ti mesmo.
472
00:24:52,043 --> 00:24:54,376
Sempre pensei que eras
um herói ou um vilão,
473
00:24:54,459 --> 00:24:57,126
mas não, és apenas o meu pai.
474
00:24:57,209 --> 00:24:58,668
Um desastre.
475
00:24:58,751 --> 00:25:01,209
Acho que intervir é uma treta.
476
00:25:01,293 --> 00:25:04,751
Mas talvez tenhas razão neste caso.
477
00:25:04,834 --> 00:25:05,876
Tenho o quê?
478
00:25:05,959 --> 00:25:08,209
Tens razão, está bem?
479
00:25:08,293 --> 00:25:10,584
Desculpa por tudo, miúda.
480
00:25:10,668 --> 00:25:14,501
Quando gerires a Cógnito,
faz um trabalho melhor que o meu.
481
00:25:23,834 --> 00:25:26,084
PRECISO DE TI
482
00:26:01,084 --> 00:26:04,084
Legendas: Pedro Marques