1 00:00:11,501 --> 00:00:15,376 ИСТОРИЧЕСКАЯ ТРАССА 96 ОСТАНОВКА АВТОБУСА 2 00:00:18,668 --> 00:00:19,626 Прикол. 3 00:00:21,376 --> 00:00:24,334 РОН ПОГОВОРИМ О НАШИХ ОТНОШЕНИЯХ? 4 00:00:24,418 --> 00:00:26,501 МЫ ВООБЩЕ ВМЕСТЕ? (НЕ ПРОЧИТАНО) 5 00:00:26,584 --> 00:00:28,709 Почему Рон мне не отвечает? 6 00:00:28,793 --> 00:00:32,626 Как я сказала Бушу после 11 сентября: подожди, всё образуется. 7 00:00:32,709 --> 00:00:34,668 Утречко, братаны-коллеги! 8 00:00:34,751 --> 00:00:38,376 Вопрос. Будь у вас одно желание, вы бы что загадали? 9 00:00:38,459 --> 00:00:39,668 Порно с Симпсонами! 10 00:00:39,751 --> 00:00:41,793 Да, мне такое нравится. 11 00:00:41,876 --> 00:00:44,918 Думаете, для кого такое делают? Для меня! 12 00:00:45,001 --> 00:00:46,459 Стремно. И — нет! 13 00:00:46,543 --> 00:00:50,126 Полуночный показ «Шазаама», фильма про джинна из 90-х 14 00:00:50,209 --> 00:00:52,543 c Синбадом. Шакил комедии! 15 00:00:52,626 --> 00:00:55,834 Бретт, мне сейчас не до тусовки с коллегами. 16 00:00:55,918 --> 00:00:57,834 Возможно, я потеряла свою любовь 17 00:00:57,918 --> 00:01:00,834 и зачем-то отправила ему такой вот мемасик. 18 00:01:01,834 --> 00:01:03,459 - Ой! - Перерыв на кофе! 19 00:01:03,543 --> 00:01:06,293 Не думал, что после Гарварда буду носить кофе, 20 00:01:06,376 --> 00:01:09,001 но это что за херотень? 21 00:01:09,501 --> 00:01:11,293 Приключенческий фильм 22 00:01:11,376 --> 00:01:13,501 для детей от 6 до 6 с половиной лет. 23 00:01:13,584 --> 00:01:16,293 О нет, это плохо. Это очень плохо! 24 00:01:16,793 --> 00:01:18,918 Да, но он плохой в хорошем смысле. 25 00:01:19,001 --> 00:01:21,793 Нет, идиот! Нет такого фильма — «Шазаам». 26 00:01:21,876 --> 00:01:24,043 Он назывался «Казаам», через «к», 27 00:01:24,126 --> 00:01:26,834 и в нём играл Шакил, Синбад баскетбола. 28 00:01:27,626 --> 00:01:29,918 - Не может быть. - А я помню «Шазаам». 29 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 Я же смотрела. 30 00:01:30,918 --> 00:01:32,126 Вам это кажется, 31 00:01:32,209 --> 00:01:34,876 потому что нарушилось пространство-время! 32 00:01:34,959 --> 00:01:36,793 Мы в параллельной вселенной! 33 00:01:36,876 --> 00:01:39,918 Живо! Набейте татуировки со всеми знаниями о себе! 34 00:01:40,001 --> 00:01:40,834 КАЗААМ 35 00:01:40,918 --> 00:01:42,251 - Боже мой. - Чёрт! 36 00:01:42,334 --> 00:01:43,668 А тебе так-то идет. 37 00:01:43,751 --> 00:01:46,001 Вот свидетельство главной вселенной! 38 00:01:46,084 --> 00:01:47,251 Это значит одно. 39 00:01:47,334 --> 00:01:49,668 Рэнд раскопал проект «Перезагрузка». 40 00:01:49,751 --> 00:01:52,126 Мир в опасности, если его не остановить! 41 00:01:52,209 --> 00:01:55,709 Вселенная в опасности. Выпускаю иглы для татуировок. 42 00:01:56,459 --> 00:01:58,251 - В чём дело? - Иглы для тату? 43 00:01:58,334 --> 00:02:00,168 Боже, это и настоящее ЧП! 44 00:02:00,251 --> 00:02:02,418 Я переборщила с восклицаниями? 45 00:02:02,501 --> 00:02:03,501 Рейган! 46 00:02:21,709 --> 00:02:23,209 КОРПОРАЦИЯ ЗАГОВОР 47 00:02:26,293 --> 00:02:28,793 Джей-Ар, мой отец манипулирует реальностью 48 00:02:28,876 --> 00:02:31,126 только водкой и пилюлями для эрекции. 49 00:02:31,209 --> 00:02:33,293 Ты просто забыл название фильма. 50 00:02:33,376 --> 00:02:34,959 Рэнда давно не видели. 51 00:02:35,043 --> 00:02:38,501 Или он помер в кабинете, или всё гораздо хуже. 52 00:02:39,209 --> 00:02:40,043 Господи! 53 00:02:40,126 --> 00:02:41,668 ПЕРЕЗАГРУЗКА РЕАЛЬНОСТИ 54 00:02:41,751 --> 00:02:43,501 ПРОЕКТ ПЕРЕЗАГРУЗКА 55 00:02:43,584 --> 00:02:46,043 Его мозг ушел в самоволку. 56 00:02:46,126 --> 00:02:49,293 Так, тут творится какой-то Говард Хьюз. 57 00:02:49,376 --> 00:02:52,626 Что за проект «Перезагрузка» и где, чёрт возьми, отец? 58 00:02:53,834 --> 00:02:55,459 Я боялся этого дня. 59 00:02:56,043 --> 00:02:58,376 Всё началось много лет назад. 60 00:02:58,459 --> 00:03:01,668 Тебе не нужна футболка или большое полотенце? 61 00:03:01,751 --> 00:03:06,626 Всё началось много лет назад в колледже, в Гарварде… тук-тук. 62 00:03:07,543 --> 00:03:09,251 Поняли. Ты учился в Гарварде. 63 00:03:09,959 --> 00:03:14,209 Я пришел туда мечтателем, а твой отец — хулиганом. 64 00:03:15,209 --> 00:03:17,584 Здоров! Классный прикид, Сучий Рич. 65 00:03:17,668 --> 00:03:19,459 Зачем тебе два смокинга? 66 00:03:19,543 --> 00:03:22,793 Это «стиль», которого тебе явно не хватает 67 00:03:22,876 --> 00:03:25,709 и из-за чего тебя быстро отчислят. 68 00:03:25,793 --> 00:03:28,876 Он меня не любил, ведь я был богатым, 69 00:03:28,959 --> 00:03:32,209 а я его не любил, потому что он был грубым мудаком. 70 00:03:34,918 --> 00:03:38,043 Я же говорил, это пиво для «Гарвардского пасквилянта»! 71 00:03:38,126 --> 00:03:40,293 Они почему-то отвечают за юмор. 72 00:03:40,376 --> 00:03:42,293 Купишь еще на папину кредитку. 73 00:03:42,376 --> 00:03:45,293 Я строю бота следить за девками. 74 00:03:46,418 --> 00:03:48,543 Любопытно, но это же извращение! 75 00:03:48,626 --> 00:03:50,459 Еще какое! 76 00:03:50,543 --> 00:03:53,751 Но в конце 70-х это считается легким юмором. 77 00:03:54,543 --> 00:03:56,584 Я слышал слово «пиво»! 78 00:03:56,668 --> 00:03:58,459 Подозреваю, что там есть пиво! 79 00:03:58,543 --> 00:04:00,918 Чёрт, комендант. Останови его! 80 00:04:02,543 --> 00:04:06,834 Даг, надо же, в какой ты форме! Качаешь железо? 81 00:04:11,918 --> 00:04:13,293 Несмотря на ненависть, 82 00:04:13,376 --> 00:04:15,293 мы поняли, что два человека 83 00:04:15,376 --> 00:04:20,168 с непомерным эго и членами странной формы 84 00:04:20,251 --> 00:04:21,459 вместе могут всё. 85 00:04:21,543 --> 00:04:23,626 Мы решили открыть совместное дело. 86 00:04:23,709 --> 00:04:25,168 Он фонтанировал идеями, 87 00:04:25,251 --> 00:04:28,543 а я старался, чтобы он не сел в тюрьму. 88 00:04:28,626 --> 00:04:29,918 Но что бы изобрести? 89 00:04:30,001 --> 00:04:33,793 Нужно что-то масштабное, что принесло бы нам миллионы. 90 00:04:42,001 --> 00:04:43,001 ТЕРАПИТРОН 91 00:04:50,959 --> 00:04:51,918 КОНТРОЛЬ ПОГОДЫ 92 00:04:52,001 --> 00:04:53,251 ПОГОДОМАТ 93 00:04:54,959 --> 00:04:56,876 ЕДИНСТВЕННЫЙ ЗАВОД ЭЛЕКТРОМОБИЛЕЙ 94 00:04:59,668 --> 00:05:02,668 По-моему, это успех. Он сам себя похоронил. 95 00:05:02,751 --> 00:05:06,959 Наконец мы придумали то, что навеки впишет нас в историю. 96 00:05:11,293 --> 00:05:15,293 Ты правда это сделал. Машина времени! Объяснишь, как она работает? 97 00:05:15,376 --> 00:05:16,209 Нет. 98 00:05:16,293 --> 00:05:19,084 Ну и ладно. Заведем эту штуку? 99 00:05:19,168 --> 00:05:21,126 Надень только шапочку из фольги. 100 00:05:21,209 --> 00:05:22,543 Серьезно, фольга? 101 00:05:22,626 --> 00:05:25,043 Хронопрочные свойства алюмния позволяют 102 00:05:25,126 --> 00:05:28,293 сохранять свежесть запеканки и пространства-времени. 103 00:05:28,376 --> 00:05:32,001 Иначе можешь пострадать от пространственно-временных сдвигов. 104 00:05:32,876 --> 00:05:37,043 Ладно. Погнали. Три, два, один. 105 00:05:44,751 --> 00:05:46,293 Мы попали в прошлое? 106 00:05:47,001 --> 00:05:50,251 Чёрт возьми. Год тот же, а машина ни фига… 107 00:05:50,334 --> 00:05:52,334 Блин! У тебя голое лицо! 108 00:05:52,418 --> 00:05:53,959 Твои жуткие усы исчезли! 109 00:05:54,959 --> 00:05:55,793 Что за хрень? 110 00:05:56,334 --> 00:05:58,293 И луна всего одна! 111 00:05:59,209 --> 00:06:01,293 Стой, что значит — одна луна? 112 00:06:01,376 --> 00:06:04,084 Да, маленькое замечание. Раньше лун было две. 113 00:06:04,168 --> 00:06:06,876 В прежней временной линии серфинг был веселее. 114 00:06:07,418 --> 00:06:09,709 А менструальный цикл был сущим адом. 115 00:06:09,793 --> 00:06:11,209 Знаешь, что это значит? 116 00:06:11,293 --> 00:06:12,584 Наш проект работает! 117 00:06:12,668 --> 00:06:14,626 Не машина времени, но работает! 118 00:06:14,709 --> 00:06:17,459 Машина вызвала случайные изменения в настоящем, 119 00:06:17,543 --> 00:06:19,376 немного изменив прошлое. 120 00:06:19,459 --> 00:06:23,251 Теперь мы во временной линии Б, где я без усов, 121 00:06:23,334 --> 00:06:24,418 луна всего одна, 122 00:06:24,501 --> 00:06:27,418 а «Мишки Беренштейн» пишутся как «Беренстайн». 123 00:06:27,501 --> 00:06:30,668 Так, забудь про мишек-христиан. Мы заработать сможем? 124 00:06:30,751 --> 00:06:32,001 Тебя волнуют деньги? 125 00:06:32,084 --> 00:06:33,918 Эта машина меняет реальность! 126 00:06:34,001 --> 00:06:35,251 Если мы ее улучшим, 127 00:06:35,334 --> 00:06:38,168 мы станем богами, и никто нас не остановит… 128 00:06:48,501 --> 00:06:50,834 Нет! Я слишком богат, чтобы умереть! 129 00:06:50,918 --> 00:06:52,584 Хотите убить, убейте быстро. 130 00:06:52,668 --> 00:06:55,626 Не хочу задерживаться в этом здании. 131 00:06:55,709 --> 00:07:01,501 Ваша машина вмешивается в высшие темные силы, не предназначенные для людей. 132 00:07:01,584 --> 00:07:03,084 Это наша работа. 133 00:07:03,168 --> 00:07:05,584 А вы что за придурки с головами-начос? 134 00:07:05,668 --> 00:07:08,501 Мы та сила, что стоит за всем. 135 00:07:08,584 --> 00:07:10,626 Истинные правители мира, 136 00:07:10,709 --> 00:07:12,834 но наши древние методы правления… 137 00:07:14,418 --> 00:07:15,876 …слегка устарели. 138 00:07:15,959 --> 00:07:17,834 Нам нужно модернизироваться. 139 00:07:17,918 --> 00:07:19,918 Стойте, вы предлагаете нам работу? 140 00:07:20,001 --> 00:07:22,209 Ваши инновации поразили нас. 141 00:07:22,293 --> 00:07:25,334 Мы лишь просим вас уничтожить проект «Перезагрузка». 142 00:07:25,418 --> 00:07:28,709 Взамен вы создадите теневую компанию при помощи 143 00:07:28,793 --> 00:07:30,918 вашей технологической магии. 144 00:07:31,001 --> 00:07:35,501 Мы наделим вас властью управлять миром от нашего имени. 145 00:07:38,293 --> 00:07:42,959 С машиной нужно было покончить, но у Рэнда были другие планы. 146 00:07:45,334 --> 00:07:47,168 Лопата для закапывания улик. 147 00:07:47,251 --> 00:07:49,168 Сегодня мы снова потанцуем. 148 00:07:49,251 --> 00:07:52,626 Рэнд, мы не знаем, кто они и где границы их власти. 149 00:07:52,709 --> 00:07:55,209 Нельзя рисковать, обманывая их! 150 00:07:55,293 --> 00:07:58,334 Поэтому нам нужна эта машина в качестве страховки. 151 00:07:58,418 --> 00:08:00,418 Уж поверь. Еще спасибо скажешь. 152 00:08:05,418 --> 00:08:09,876 И вот, богатые белые отщепенцы стали богатым белым правящим классом. 153 00:08:10,376 --> 00:08:12,126 Вдохновляющая история. 154 00:08:12,209 --> 00:08:13,543 Вот и всё. 155 00:08:13,626 --> 00:08:17,584 Мы открыли Cognito и забыли о проекте «Перезагрузка». 156 00:08:17,668 --> 00:08:18,709 До этого момента. 157 00:08:18,793 --> 00:08:22,626 Рэнд, похоже, запустил машину, и теперь реальность в опасности. 158 00:08:22,709 --> 00:08:25,709 Прямо в стиле Нолана. В смысле, я ничего не понял. 159 00:08:25,793 --> 00:08:27,793 И чем больше думаешь, тем хуже. 160 00:08:27,876 --> 00:08:30,959 Блин, мой отец испортит что угодно. 161 00:08:31,043 --> 00:08:32,459 Вы же этого хотели? 162 00:08:32,543 --> 00:08:35,376 Водку в кулерах и аннигиляцию вселенной. 163 00:08:35,459 --> 00:08:37,418 А я говорила, он всех погубит. 164 00:08:37,501 --> 00:08:39,668 Но Рэнд наконец возглавил компанию. 165 00:08:39,751 --> 00:08:41,876 Зачем ему теперь всё крушить? 166 00:08:41,959 --> 00:08:43,001 Мантии. 167 00:08:43,084 --> 00:08:46,543 Возможно, его хотят уволить, и он пытается вернуть работу. 168 00:08:47,251 --> 00:08:48,251 Что ты делаешь? 169 00:08:48,334 --> 00:08:50,709 Сканирую мозги, сохраняю воспоминания. 170 00:08:50,793 --> 00:08:54,626 У меня предчувствие, что всё очень сильно перепутается. 171 00:08:54,709 --> 00:08:58,543 Всем надеть шапочки из фольги для защиты от временных сбоев. 172 00:08:58,626 --> 00:09:03,043 Мы должны найти проект «Перезагрузка» и не дать Рэнду уничтожить реальность. 173 00:09:04,376 --> 00:09:06,709 Альфа-Бета. У меня для тебя задание. 174 00:09:06,793 --> 00:09:08,584 Правда? Меня взяли в команду? 175 00:09:08,668 --> 00:09:10,834 Придумай, как отследить изменения 176 00:09:10,918 --> 00:09:12,543 помимо тату на лице. 177 00:09:12,626 --> 00:09:15,918 Майк, Джиджи, хватит делать Андре тату на лице. 178 00:09:16,001 --> 00:09:19,084 А как же мой лоб? Вроде пустоват? 179 00:09:22,834 --> 00:09:24,376 Что случилось с Андре? 180 00:09:24,459 --> 00:09:26,209 Рэнд снова включил машину. 181 00:09:26,293 --> 00:09:29,543 Мы во вселенной 1Д, где Андре, возможно, не существует. 182 00:09:29,626 --> 00:09:31,209 А мячи кубические. 183 00:09:31,293 --> 00:09:33,626 А в фильме Бретта, похоже, снялся кит. 184 00:09:34,543 --> 00:09:35,626 Шамузаам? 185 00:09:35,709 --> 00:09:37,501 Надо прекратить это безумие! 186 00:09:37,584 --> 00:09:39,376 Джей-Ар, заводи фургон. 187 00:09:39,459 --> 00:09:41,501 Скоро сбои станут еще хуже. 188 00:09:45,376 --> 00:09:48,876 Простите. Я не водил машину со времен администрации Картера. 189 00:09:48,959 --> 00:09:50,543 Может, наденешь рубашку? 190 00:09:50,626 --> 00:09:52,793 - А, а то отвлекает. - Прикройся! 191 00:09:54,001 --> 00:09:54,834 Нет. 192 00:09:54,918 --> 00:09:55,918 Чур, я спереди! 193 00:09:56,001 --> 00:09:58,668 А еще по пути будем слушать мой подкаст. 194 00:09:59,834 --> 00:10:01,751 МЫ ВООБЩЕ ВМЕСТЕ? (НЕ ПРОЧИТАНО) 195 00:10:02,501 --> 00:10:04,459 Ладно, он пока не ответил, 196 00:10:04,543 --> 00:10:08,543 но зато в этой версии апокалипсиса мы еще встречаемся. 197 00:10:09,084 --> 00:10:12,376 Сегодня у нас в подкасте наш друг Илон Маск, 198 00:10:12,459 --> 00:10:14,668 которого я похитил и связал. 199 00:10:14,751 --> 00:10:15,626 Поздоровайся. 200 00:10:17,751 --> 00:10:19,126 Шикарный подкол. 201 00:10:19,209 --> 00:10:23,543 Так, согласно телу Джей-Ара, которое меня до сих пор смущает, 202 00:10:23,626 --> 00:10:26,584 вот где спрятаны машина и твой отец. 203 00:10:26,668 --> 00:10:27,543 Ты чего? 204 00:10:27,626 --> 00:10:29,543 Делаю из тебя сканер реальности. 205 00:10:29,626 --> 00:10:32,376 Это оскорбление, Рейган. Я похож на телепузика! 206 00:10:33,043 --> 00:10:33,876 Неправда. 207 00:10:34,584 --> 00:10:36,668 Теперь при помощи твоего телепуза… 208 00:10:36,751 --> 00:10:37,709 Не называй так. 209 00:10:37,793 --> 00:10:39,543 …мы узнаем, куда делся Андре. 210 00:10:39,626 --> 00:10:42,001 Отвернитесь. Это может шокировать. 211 00:10:42,084 --> 00:10:43,001 ТРЕКЕР ВРЕМЕНИ 212 00:10:43,626 --> 00:10:44,626 ВЫПУСК 2009 ГОДА 213 00:10:45,418 --> 00:10:48,751 Я только что бросил колледж и спер мантию. 214 00:10:48,834 --> 00:10:52,459 Чем 2009 год порадует Андре Ли? 215 00:10:52,543 --> 00:10:54,043 Ну здравствуй, сопляк. 216 00:10:54,126 --> 00:10:57,751 Хочешь вступить в тайную теневую организацию? 217 00:10:57,834 --> 00:10:59,126 Ну, да, я… 218 00:11:01,168 --> 00:11:02,001 Доллар! 219 00:11:02,084 --> 00:11:03,418 Сыграю-ка в лотерею! 220 00:11:04,001 --> 00:11:08,751 Лимон, лимон. Да! Да, блин! Я миллионер! 221 00:11:08,834 --> 00:11:11,418 Так, отлично. Он выиграл в лотерею. 222 00:11:11,501 --> 00:11:15,084 Теперь он любимый теледоктор Америки! 223 00:11:15,918 --> 00:11:18,751 Мое мнение как врача, этот мужик — урод! 224 00:11:18,834 --> 00:11:20,001 Айда веселиться! 225 00:11:20,668 --> 00:11:22,668 А я ждал медицинский совет. 226 00:11:24,501 --> 00:11:26,709 Я не мог и мечтать о лучшей жизни! 227 00:11:26,793 --> 00:11:28,126 Не хочу ничего менять! 228 00:11:28,834 --> 00:11:32,043 Ух ты, вселенная 1Д к Андре благосклонна. 229 00:11:32,126 --> 00:11:33,334 Команда обрадуется. 230 00:11:33,418 --> 00:11:36,209 Стой, может, сохраним это в тайне? 231 00:11:36,293 --> 00:11:38,501 Они легко отвлекаются. 232 00:11:38,584 --> 00:11:40,084 Если узнают, что с Андре, 233 00:11:40,168 --> 00:11:43,626 они бросят миссию и начнут плодить свои вселенные. 234 00:11:43,709 --> 00:11:46,001 Не начнут, когда на кону судьба всего… 235 00:11:47,001 --> 00:11:49,043 На кону судьба всего мира! 236 00:11:49,126 --> 00:11:50,751 - У меня дела. - Некогда… 237 00:11:50,834 --> 00:11:52,001 - Потом. - Жуть! 238 00:11:52,084 --> 00:11:54,084 На кону судьба всего мира! 239 00:11:54,168 --> 00:11:55,751 А я что сделаю? 240 00:11:55,834 --> 00:11:57,959 - Преувеличиваешь. - Подождешь? 241 00:11:58,043 --> 00:12:00,251 На кону судьба всего мира! 242 00:12:01,959 --> 00:12:03,376 А где все? 243 00:12:08,293 --> 00:12:09,334 Ну что у вас там? 244 00:12:09,418 --> 00:12:14,668 Насколько всё плохо по шкале от «Начала» до «Интерстеллара» и «Довода»? 245 00:12:14,751 --> 00:12:16,084 На самом деле он… 246 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 Боже мой. Нет! 247 00:12:19,668 --> 00:12:21,459 У Андре исчез член! 248 00:12:21,543 --> 00:12:22,501 Что? 249 00:12:22,584 --> 00:12:26,793 Да, в этой реальности его член попал в автомат для брецелей. 250 00:12:26,876 --> 00:12:30,043 И всё заветцелось в узел. 251 00:12:30,126 --> 00:12:31,751 И он стал саентологом. 252 00:12:31,834 --> 00:12:33,168 Какая мерзость! 253 00:12:33,251 --> 00:12:34,626 И его член тоже. 254 00:12:34,709 --> 00:12:37,043 Точно? Дай-ка посмотрю. 255 00:12:37,126 --> 00:12:39,334 Народ, не отвлекайтесь от миссии. 256 00:12:39,418 --> 00:12:42,501 - Ради члена Андре. - Ради члена Андре. 257 00:12:43,084 --> 00:12:45,126 Впереди аномалия! Приготовьтесь! 258 00:12:49,126 --> 00:12:54,293 Мистер Горбачев, снесите стену! 259 00:12:57,751 --> 00:13:00,626 О нет, президент Рейган мертв! 260 00:13:01,543 --> 00:13:07,876 Ну, раз никто не велел мне ее снести, давайте ее расширим? 261 00:13:09,751 --> 00:13:14,209 Срочная новость! Берлинская стена достигла побережья США. 262 00:13:14,293 --> 00:13:17,043 Простите, побережья СССША. 263 00:13:21,751 --> 00:13:23,043 Что это было? 264 00:13:23,126 --> 00:13:25,293 И когда я начал есть чипсы с борщом? 265 00:13:25,376 --> 00:13:26,918 Это Земля версии 1Е. 266 00:13:27,001 --> 00:13:29,876 В этой вселенной Россия выиграла Холодную войну. 267 00:13:29,959 --> 00:13:33,126 А Пол Джаматти почему-то считается секс-символом. 268 00:13:33,209 --> 00:13:34,293 Это беспредел! 269 00:13:34,376 --> 00:13:37,834 Живым я русским не сдамся! Пакт о самоубийстве! Кто за? 270 00:13:37,918 --> 00:13:39,584 Оно того не стоит! Нет! 271 00:13:39,668 --> 00:13:41,876 Итак, нас захватила Россия. 272 00:13:41,959 --> 00:13:44,168 В какую еще антиутопию мы попадем? 273 00:13:50,334 --> 00:13:52,709 А еще динозавры не вымерли. 274 00:13:52,793 --> 00:13:54,168 Чтоб тебя, Рэнд! 275 00:13:55,209 --> 00:13:59,418 Шамузаамскизавр, Джинн Кит Динозавр Сталин. 276 00:13:59,501 --> 00:14:05,668 Бред! Наш любимый фильм — «Шазаам» с Синбадом в главной роли. 277 00:14:05,751 --> 00:14:08,168 «К»! «К»! «Казаам», твою мать! 278 00:14:08,251 --> 00:14:10,251 Вот, теперь ты в безопасности. 279 00:14:10,334 --> 00:14:13,251 Мой лимит на фантастическую хрень исчерпывается. 280 00:14:13,334 --> 00:14:15,626 Надеюсь, миссия того стоит. 281 00:14:16,918 --> 00:14:17,918 Что за хрень? 282 00:14:18,001 --> 00:14:18,959 КК КЕЛЬВИН КЛЯЙН 283 00:14:19,043 --> 00:14:21,793 Народ, похоже Рейган опять облажалась. 284 00:14:21,876 --> 00:14:26,001 Я видел плакат с лицом Андре, и член у него в полном порядке. 285 00:14:26,084 --> 00:14:30,376 Что?! Если кто-то и должен здесь прославиться, то это я! 286 00:14:40,501 --> 00:14:42,876 Чёрт! Я знал, что надо было НЛО брать. 287 00:14:42,959 --> 00:14:44,251 У нас есть НЛО? 288 00:14:44,334 --> 00:14:45,834 Ага, но оно вечно падает. 289 00:14:45,918 --> 00:14:47,793 Дешевый труд из Розуэлла. 290 00:14:47,876 --> 00:14:51,293 Бретт, когда всё закончится, можешь полетать на НЛО. Ладно? 291 00:14:51,876 --> 00:14:53,001 Я починю колесо. 292 00:15:08,084 --> 00:15:09,959 НАЖМИТЕ ДЛЯ РАЗБЛОКИРОВКИ 293 00:15:10,043 --> 00:15:14,959 Держись, Рон. Я исправлю эту реальность, только не уходи. 294 00:15:16,293 --> 00:15:18,043 Да он, блин, миллионер! 295 00:15:18,126 --> 00:15:19,751 - Вот чёрт. - Нет! 296 00:15:19,834 --> 00:15:21,459 Я не хотел им показывать. 297 00:15:21,543 --> 00:15:23,543 Гленн схватил меня за пузиантенну! 298 00:15:23,626 --> 00:15:26,334 Ты не хотела говорить, что Андре — миллионер? 299 00:15:26,418 --> 00:15:29,668 Ему пересадили член коня, и его член стал еще лучше! 300 00:15:29,751 --> 00:15:32,709 Может, изменения Рэнда и к лучшему? 301 00:15:32,793 --> 00:15:35,584 Хочу знать, что ждет Джиджи во вселенной 1-Джи! 302 00:15:35,668 --> 00:15:39,168 Народ, успокойтесь, этого бы хотел Шазаам. 303 00:15:39,251 --> 00:15:42,334 Я соврала, чтобы вы не отвлекались на свои интересы 304 00:15:42,418 --> 00:15:44,084 и снова меня не кинули. 305 00:15:44,168 --> 00:15:46,793 Я помню, что было, когда мой отец занял пост. 306 00:15:47,834 --> 00:15:49,001 Что там происходит? 307 00:15:49,084 --> 00:15:51,251 Где моя альтернативную реальность? 308 00:15:51,334 --> 00:15:53,418 Иди сюда, планшет недоделанный! 309 00:15:55,376 --> 00:15:58,459 Майк, вот уж не думала, но ты это сделал! 310 00:15:58,543 --> 00:15:59,584 Ты забеременел! 311 00:16:01,293 --> 00:16:04,876 Святые шиитаке, у меня есть споры! Я стану матерью! 312 00:16:04,959 --> 00:16:06,043 Дай сюда! 313 00:16:06,126 --> 00:16:09,501 Медалью Почета за самые громкие взрывы награждается 314 00:16:09,584 --> 00:16:12,001 мужчина с самой обычной внешностью. 315 00:16:12,084 --> 00:16:13,334 Гленн Дельфин. 316 00:16:13,834 --> 00:16:15,668 Чмокни-ка меня, Долорес. 317 00:16:16,584 --> 00:16:20,293 В какой-то вселенной меня не сделали дельфином, 318 00:16:20,376 --> 00:16:21,876 а Долорес не ушла? 319 00:16:21,959 --> 00:16:24,084 Как я скучаю по пальцам! 320 00:16:24,168 --> 00:16:26,626 Знаете, как трудно дрочить перепонками? 321 00:16:26,709 --> 00:16:27,709 Джиджи, не надо! 322 00:16:28,668 --> 00:16:34,251 Самый обычный день королевы иллюминатов! 323 00:16:34,334 --> 00:16:37,293 Лин-Мануэль, читай рэп про то, какой ты отстойный. 324 00:16:37,376 --> 00:16:38,959 Да, королева. 325 00:16:39,584 --> 00:16:42,001 Йо, йо, йо, к чёрту такую судьбу 326 00:16:42,084 --> 00:16:45,209 У меня глупый вид на фотках Где я кусаю губу 327 00:16:45,293 --> 00:16:46,876 Я пустое место 328 00:16:46,959 --> 00:16:49,668 Ого, в этой вселенной мы не работаем в Cognito. 329 00:16:49,751 --> 00:16:52,334 И все наши мечты воплотились! 330 00:16:52,418 --> 00:16:53,834 Ты не понимаешь? 331 00:16:53,918 --> 00:16:56,001 Это лишь ложные временные реалии. 332 00:16:56,084 --> 00:16:57,793 Нужно вернуться в реальную! 333 00:16:57,876 --> 00:16:58,709 А, я понял. 334 00:16:58,793 --> 00:17:00,709 Ты не хочешь менять вселенную, 335 00:17:00,793 --> 00:17:03,668 потому что наконец-то нашла себе парня! 336 00:17:03,751 --> 00:17:05,126 Что? Нет. 337 00:17:05,209 --> 00:17:07,543 Может, нас достала наша реальность, 338 00:17:07,626 --> 00:17:09,001 и мы хотим в лучшую. 339 00:17:09,084 --> 00:17:12,959 Я хочу познать радость материнства! Майк против! 340 00:17:13,793 --> 00:17:17,168 Засим я слагаю с себя полномочия. 341 00:17:18,959 --> 00:17:20,126 Стой, Джиджи! 342 00:17:20,209 --> 00:17:23,501 Слушай, я мечтала об этом всю жизнь, Рейган. 343 00:17:23,584 --> 00:17:25,126 Нельзя упускать шанс! 344 00:17:25,626 --> 00:17:28,501 «Лубутен» Джиджи встанет на жопу Лин-Мануэля! 345 00:17:31,668 --> 00:17:33,709 Так, погодите-ка! 346 00:17:33,793 --> 00:17:37,668 Хотите сказать, у всех хорошие реальности, кроме нас с вами? 347 00:17:37,751 --> 00:17:40,959 Что за сраный расизм наоборот? 348 00:17:41,043 --> 00:17:42,709 Джей-Ар, впереди! Осторожно! 349 00:17:55,418 --> 00:17:57,376 Рейган, я останусь с Джей-Аром. 350 00:17:57,459 --> 00:17:58,709 Ты закончи миссию. 351 00:17:58,793 --> 00:18:01,459 Спасибо, А-Б. Ты отлично помог команде. 352 00:18:01,543 --> 00:18:04,084 Здорово наконец-то обрести команду. 353 00:18:06,084 --> 00:18:09,376 Стой, они у тебя всегда были? У меня буквально нет руки! 354 00:18:09,459 --> 00:18:11,543 Еще раз: отличная работа. 355 00:18:12,918 --> 00:18:18,959 Ох уж мой отец — уничтожит реальность, чтоб не вылететь со сраной работы! 356 00:18:28,084 --> 00:18:29,043 С ума сойти. 357 00:18:29,126 --> 00:18:31,126 Как будто мы идем сквозь пургу. 358 00:18:31,751 --> 00:18:32,751 Пургу реальности. 359 00:18:32,834 --> 00:18:36,043 О, надо предложить «Амазону» шоу «Пурга реальности». 360 00:18:36,126 --> 00:18:38,918 Можно взять Нолана, лишь бы не подмял под себя. 361 00:18:39,001 --> 00:18:42,543 Бретт! Сейчас не время выдумывать новую фантастическую хрень! 362 00:18:42,626 --> 00:18:45,793 Временные аномалии достигают предела невозможности, 363 00:18:45,876 --> 00:18:46,709 торопитесь! 364 00:18:51,543 --> 00:18:54,459 Финальная схватка! Мы против твоего отца! 365 00:18:54,543 --> 00:18:56,876 Думаешь, он заминирован? Что случилось? 366 00:19:01,709 --> 00:19:03,959 Спасибо, что был со мной до конца. 367 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 Хороший лидер не потащит лучшего друга 368 00:19:07,876 --> 00:19:09,293 разгребать косяки отца. 369 00:19:09,376 --> 00:19:12,001 Не знаю, вернемся ли мы в свою реальность, 370 00:19:12,084 --> 00:19:14,668 но я твою видела, и в ней хорошо. 371 00:19:14,751 --> 00:19:16,418 Если справлюсь, свидимся. 372 00:19:17,001 --> 00:19:19,001 А если нет — удачи, Бретт! 373 00:19:20,418 --> 00:19:21,251 Но… 374 00:19:29,834 --> 00:19:31,043 Ну всё, говнюк! 375 00:19:31,126 --> 00:19:33,043 Хватит портить мне жизнь! 376 00:19:40,043 --> 00:19:41,876 Нет, не то. 377 00:19:41,959 --> 00:19:42,834 ПЕРВОЕ МЕСТО РЕЙГАН 378 00:19:42,918 --> 00:19:44,376 Я хочу лишь… 379 00:19:44,959 --> 00:19:46,584 Почему эта штука не может… 380 00:19:46,668 --> 00:19:47,501 Папа? 381 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 Что? 382 00:19:53,251 --> 00:19:57,293 Папа, в этих бутылка виски или… моча? 383 00:19:57,376 --> 00:19:59,376 Я давно не слежу. 384 00:19:59,459 --> 00:20:04,084 Я думала, ты хочешь отомстить мантиям за то, что они тебя уволили. 385 00:20:04,584 --> 00:20:06,084 Зачем тебе это всё? 386 00:20:06,168 --> 00:20:07,918 Вот сколько раз. 387 00:20:08,418 --> 00:20:11,126 Вот сколько раз я пытался вас вернуть. 388 00:20:11,209 --> 00:20:14,084 Тебя и твою мать, в общую реальность. 389 00:20:14,168 --> 00:20:15,793 Но не выходит, Рейган. 390 00:20:15,876 --> 00:20:19,501 Сколько бы я ни пытался, вы обае меня ненавидите. 391 00:20:20,209 --> 00:20:22,668 Ты всё это делал, чтобы вернуть нас? 392 00:20:22,751 --> 00:20:23,959 У меня было всё. 393 00:20:24,584 --> 00:20:27,501 У меня была работа, была власть. 394 00:20:27,584 --> 00:20:30,001 Это дебильное клише, но это правда. 395 00:20:30,084 --> 00:20:32,876 Что имеем — не храним, потерявши — плачем. 396 00:20:33,959 --> 00:20:37,293 Помогите мне всё исправить. Помоги привести ее сюда. 397 00:20:37,376 --> 00:20:39,543 Папа, у тебя ничего не выйдет. 398 00:20:39,626 --> 00:20:41,668 Нельзя вечно тыкать на кнопку 399 00:20:41,751 --> 00:20:44,918 и ждать, что отношения вернутся. 400 00:20:47,918 --> 00:20:50,668 И я знаю, что терять контроль страшно. 401 00:20:50,751 --> 00:20:52,751 Но ты же не один. 402 00:20:52,834 --> 00:20:54,793 Давай вместе выключим эту штуку. 403 00:20:56,459 --> 00:20:59,084 Наша сраная реальность — лучше, чем ничего. 404 00:20:59,168 --> 00:21:00,751 Вырубай, малышка. 405 00:21:07,501 --> 00:21:08,543 Рейган! 406 00:21:10,626 --> 00:21:13,209 Так вот ты где, партнер. 407 00:21:13,876 --> 00:21:16,543 Посмотри на себя. Ты упиваешься, да? 408 00:21:16,626 --> 00:21:19,459 Я похож на человека, который чем-то упивается? 409 00:21:19,543 --> 00:21:20,959 Видишь бутылки с мочой? 410 00:21:21,043 --> 00:21:23,543 Ты весь год держал меня в аду, 411 00:21:23,626 --> 00:21:27,834 ты раздал всем вселенные, где их мечты сбылись, 412 00:21:27,918 --> 00:21:31,001 пока я всю жизнь прикрывал твою пьяную жопу? 413 00:21:31,084 --> 00:21:31,918 Да ладно. 414 00:21:32,001 --> 00:21:35,668 Без меня ты был бы простым богачом в не-теневом правительстве. 415 00:21:35,751 --> 00:21:39,709 Я всю жизнь слушал твои советы, и вот чем это обернулось! 416 00:21:39,793 --> 00:21:43,334 Я верну всё, что по праву мое, — деньги, дом, машину! 417 00:21:43,418 --> 00:21:46,626 И мои фельетоны наконец-то опубликуют 418 00:21:46,709 --> 00:21:48,584 в «Гарвардском пасквилянте»! 419 00:21:48,668 --> 00:21:51,543 Джей-Ар! Машина совершенно непредсказуема! 420 00:21:51,626 --> 00:21:53,876 Ты можешь оказаться в аду! 421 00:21:53,959 --> 00:21:56,334 А я всё же рискну. 422 00:21:59,209 --> 00:22:01,543 Джей-Ар, ты уничтожишь вселенную! 423 00:22:10,251 --> 00:22:11,626 Нет! 424 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 Я наконец-то чуть не получил безбортный бассейн! 425 00:22:16,126 --> 00:22:17,168 Стоп, это?.. 426 00:22:24,001 --> 00:22:25,459 Бретт! Ты вернулся! 427 00:22:25,543 --> 00:22:28,376 Но как ты вспомнил эту реальность? 428 00:22:28,459 --> 00:22:30,209 Я делал пометки на афише, 429 00:22:30,293 --> 00:22:32,584 и вспомнил, что у нас есть вот что. 430 00:22:32,668 --> 00:22:34,626 А, афиша. 431 00:22:34,709 --> 00:22:38,209 Я зря наделал себе татуировок из жидкой фольги. 432 00:22:38,293 --> 00:22:40,668 И мы прилетели на летающей тарелке. 433 00:22:40,751 --> 00:22:42,459 Стой, в смысле — «мы»? 434 00:22:46,418 --> 00:22:48,293 Ребята? Но почему? 435 00:22:48,376 --> 00:22:49,918 Мы попали в свои реальности. 436 00:22:50,001 --> 00:22:52,168 Но чем больше Рэнд жал на кнопку, 437 00:22:52,251 --> 00:22:53,668 тем хуже в них было. 438 00:22:53,751 --> 00:22:57,168 Оказалось, я не забеременел, а переел мексиканской кухни. 439 00:22:57,251 --> 00:22:58,376 Знакомо. 440 00:22:58,459 --> 00:23:01,834 А я чуть не преклонил колено перед чертовыми русскими! 441 00:23:02,376 --> 00:23:04,709 Я верен вам одному, президент Путин. 442 00:23:04,793 --> 00:23:10,043 Секунду. Что я несу? Лучше сдохнуть, чем стать красным! 443 00:23:10,126 --> 00:23:11,043 ИСТ-ПОЙНТ 444 00:23:13,501 --> 00:23:15,876 Спасибо, корабль пришельцев, ты вовремя. 445 00:23:16,793 --> 00:23:18,959 А мне надоел конский член. 446 00:23:19,668 --> 00:23:22,793 Так, слушай, может, пришить тебе влагалище лошади? 447 00:23:22,876 --> 00:23:26,418 Куда ты, жена моя Скарлетт Йоханссон? 448 00:23:28,001 --> 00:23:32,001 Мне пришлось возглавить отдел иллюминатов на канале Диснея, Рейган. 449 00:23:32,084 --> 00:23:33,584 «Доктор Плюшева?» 450 00:23:33,668 --> 00:23:36,793 Доктор Пошли-они-на-хрен с сатанинскими посланиями! 451 00:23:37,543 --> 00:23:39,543 Вы смотрите канал «Дисней». 452 00:23:41,918 --> 00:23:44,501 А я был лучшим кукловодом в мире. 453 00:23:44,584 --> 00:23:46,209 Но этот мир такой коварный. 454 00:23:46,834 --> 00:23:50,459 Твои стежки… нормальные. 455 00:23:51,209 --> 00:23:53,751 Вроде, похвалил, но прозвучало грубо! 456 00:23:54,793 --> 00:23:57,459 Мы перезагрузили память и вернулись сюда! 457 00:23:57,543 --> 00:23:59,001 Я так рада вас видеть. 458 00:23:59,084 --> 00:23:59,918 Мы тоже рады. 459 00:24:00,001 --> 00:24:00,834 - И я! - Аминь. 460 00:24:00,918 --> 00:24:03,959 Признаюсь, вы начали мне нравиться. 461 00:24:09,959 --> 00:24:12,918 Память Альфа-Беты восстановит нашу реальность 462 00:24:13,001 --> 00:24:15,459 до точки, где я его перепрограммировала. 463 00:24:15,543 --> 00:24:18,793 Стой! Хочу запомнить, каково это — иметь челюсть. 464 00:24:19,334 --> 00:24:20,459 Ладно, давай. 465 00:24:23,459 --> 00:24:24,293 Да! 466 00:24:25,126 --> 00:24:28,751 Стой, ты его перепрограммировала? Значит… 467 00:24:28,834 --> 00:24:29,668 Да! 468 00:24:29,751 --> 00:24:33,001 Отлично. Моя тату теперь вообще дебильно выглядит! 469 00:24:34,584 --> 00:24:36,334 Эй! Куда вы нас ведете? 470 00:24:36,418 --> 00:24:38,334 И что там с моей стажировкой? 471 00:24:38,418 --> 00:24:40,959 Мантии вам обоим вынесут приговор. 472 00:24:41,043 --> 00:24:44,251 Я не буду снова сидеть с этим мудаком в одной камере! 473 00:24:44,334 --> 00:24:45,751 Колледжа хватило! 474 00:24:45,834 --> 00:24:51,459 Папа, может, Теневая тюрьма X сможет уберечь тебя от себя самого? 475 00:24:51,543 --> 00:24:54,376 Я всю жизнь пыталась понять, герой ты или злодей. 476 00:24:54,459 --> 00:24:58,209 Ни то, ни другое. Ты просто… мой отец. Непутевый. 477 00:24:58,751 --> 00:25:01,209 Семейные наставления — чушь собачья. 478 00:25:01,293 --> 00:25:04,751 Но в данном случае, возможно, ты права. 479 00:25:04,834 --> 00:25:05,876 Что ты сказал? 480 00:25:05,959 --> 00:25:08,251 Ты права, ясно? 481 00:25:08,334 --> 00:25:10,584 Прости меня за всё, малышка. 482 00:25:10,668 --> 00:25:14,334 Когда возглавишь Cognito, управляй им лучше, чем я. 483 00:25:23,834 --> 00:25:27,418 ОТВЕТ: ТЫ МНЕ НУЖЕН 484 00:25:58,168 --> 00:26:02,001 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин