1
00:00:11,501 --> 00:00:15,376
ИСТОРИЧЕСКАЯ ТРАССА 96
ОСТАНОВКА АВТОБУСА
2
00:00:18,668 --> 00:00:19,626
Прикол.
3
00:00:21,376 --> 00:00:24,334
РОН
ПОГОВОРИМ О НАШИХ ОТНОШЕНИЯХ?
4
00:00:24,418 --> 00:00:26,501
МЫ ВООБЩЕ ВМЕСТЕ? (НЕ ПРОЧИТАНО)
5
00:00:26,584 --> 00:00:28,709
Почему Рон мне не отвечает?
6
00:00:28,793 --> 00:00:32,626
Как я сказала Бушу после 11 сентября:
подожди, всё образуется.
7
00:00:32,709 --> 00:00:34,668
Утречко, братаны-коллеги!
8
00:00:34,751 --> 00:00:38,376
Вопрос. Будь у вас одно желание,
вы бы что загадали?
9
00:00:38,459 --> 00:00:39,668
Порно с Симпсонами!
10
00:00:39,751 --> 00:00:41,793
Да, мне такое нравится.
11
00:00:41,876 --> 00:00:44,918
Думаете, для кого такое делают?
Для меня!
12
00:00:45,001 --> 00:00:46,459
Стремно. И — нет!
13
00:00:46,543 --> 00:00:50,126
Полуночный показ «Шазаама»,
фильма про джинна из 90-х
14
00:00:50,209 --> 00:00:52,543
c Синбадом. Шакил комедии!
15
00:00:52,626 --> 00:00:55,834
Бретт, мне сейчас
не до тусовки с коллегами.
16
00:00:55,918 --> 00:00:57,834
Возможно, я потеряла свою любовь
17
00:00:57,918 --> 00:01:00,834
и зачем-то отправила ему
такой вот мемасик.
18
00:01:01,834 --> 00:01:03,459
- Ой!
- Перерыв на кофе!
19
00:01:03,543 --> 00:01:06,293
Не думал,
что после Гарварда буду носить кофе,
20
00:01:06,376 --> 00:01:09,001
но это что за херотень?
21
00:01:09,501 --> 00:01:11,293
Приключенческий фильм
22
00:01:11,376 --> 00:01:13,501
для детей от 6 до 6 с половиной лет.
23
00:01:13,584 --> 00:01:16,293
О нет, это плохо. Это очень плохо!
24
00:01:16,793 --> 00:01:18,918
Да, но он плохой в хорошем смысле.
25
00:01:19,001 --> 00:01:21,793
Нет, идиот!
Нет такого фильма — «Шазаам».
26
00:01:21,876 --> 00:01:24,043
Он назывался «Казаам», через «к»,
27
00:01:24,126 --> 00:01:26,834
и в нём играл Шакил, Синбад баскетбола.
28
00:01:27,626 --> 00:01:29,918
- Не может быть.
- А я помню «Шазаам».
29
00:01:30,001 --> 00:01:30,834
Я же смотрела.
30
00:01:30,918 --> 00:01:32,126
Вам это кажется,
31
00:01:32,209 --> 00:01:34,876
потому что нарушилось
пространство-время!
32
00:01:34,959 --> 00:01:36,793
Мы в параллельной вселенной!
33
00:01:36,876 --> 00:01:39,918
Живо! Набейте татуировки
со всеми знаниями о себе!
34
00:01:40,001 --> 00:01:40,834
КАЗААМ
35
00:01:40,918 --> 00:01:42,251
- Боже мой.
- Чёрт!
36
00:01:42,334 --> 00:01:43,668
А тебе так-то идет.
37
00:01:43,751 --> 00:01:46,001
Вот свидетельство главной вселенной!
38
00:01:46,084 --> 00:01:47,251
Это значит одно.
39
00:01:47,334 --> 00:01:49,668
Рэнд раскопал проект «Перезагрузка».
40
00:01:49,751 --> 00:01:52,126
Мир в опасности,
если его не остановить!
41
00:01:52,209 --> 00:01:55,709
Вселенная в опасности.
Выпускаю иглы для татуировок.
42
00:01:56,459 --> 00:01:58,251
- В чём дело?
- Иглы для тату?
43
00:01:58,334 --> 00:02:00,168
Боже, это и настоящее ЧП!
44
00:02:00,251 --> 00:02:02,418
Я переборщила с восклицаниями?
45
00:02:02,501 --> 00:02:03,501
Рейган!
46
00:02:21,709 --> 00:02:23,209
КОРПОРАЦИЯ ЗАГОВОР
47
00:02:26,293 --> 00:02:28,793
Джей-Ар, мой отец
манипулирует реальностью
48
00:02:28,876 --> 00:02:31,126
только водкой и пилюлями для эрекции.
49
00:02:31,209 --> 00:02:33,293
Ты просто забыл название фильма.
50
00:02:33,376 --> 00:02:34,959
Рэнда давно не видели.
51
00:02:35,043 --> 00:02:38,501
Или он помер в кабинете,
или всё гораздо хуже.
52
00:02:39,209 --> 00:02:40,043
Господи!
53
00:02:40,126 --> 00:02:41,668
ПЕРЕЗАГРУЗКА РЕАЛЬНОСТИ
54
00:02:41,751 --> 00:02:43,501
ПРОЕКТ ПЕРЕЗАГРУЗКА
55
00:02:43,584 --> 00:02:46,043
Его мозг ушел в самоволку.
56
00:02:46,126 --> 00:02:49,293
Так, тут творится какой-то Говард Хьюз.
57
00:02:49,376 --> 00:02:52,626
Что за проект «Перезагрузка»
и где, чёрт возьми, отец?
58
00:02:53,834 --> 00:02:55,459
Я боялся этого дня.
59
00:02:56,043 --> 00:02:58,376
Всё началось много лет назад.
60
00:02:58,459 --> 00:03:01,668
Тебе не нужна футболка
или большое полотенце?
61
00:03:01,751 --> 00:03:06,626
Всё началось много лет назад
в колледже, в Гарварде… тук-тук.
62
00:03:07,543 --> 00:03:09,251
Поняли. Ты учился в Гарварде.
63
00:03:09,959 --> 00:03:14,209
Я пришел туда мечтателем,
а твой отец — хулиганом.
64
00:03:15,209 --> 00:03:17,584
Здоров! Классный прикид, Сучий Рич.
65
00:03:17,668 --> 00:03:19,459
Зачем тебе два смокинга?
66
00:03:19,543 --> 00:03:22,793
Это «стиль»,
которого тебе явно не хватает
67
00:03:22,876 --> 00:03:25,709
и из-за чего тебя быстро отчислят.
68
00:03:25,793 --> 00:03:28,876
Он меня не любил, ведь я был богатым,
69
00:03:28,959 --> 00:03:32,209
а я его не любил,
потому что он был грубым мудаком.
70
00:03:34,918 --> 00:03:38,043
Я же говорил, это пиво
для «Гарвардского пасквилянта»!
71
00:03:38,126 --> 00:03:40,293
Они почему-то отвечают за юмор.
72
00:03:40,376 --> 00:03:42,293
Купишь еще на папину кредитку.
73
00:03:42,376 --> 00:03:45,293
Я строю бота следить за девками.
74
00:03:46,418 --> 00:03:48,543
Любопытно, но это же извращение!
75
00:03:48,626 --> 00:03:50,459
Еще какое!
76
00:03:50,543 --> 00:03:53,751
Но в конце 70-х
это считается легким юмором.
77
00:03:54,543 --> 00:03:56,584
Я слышал слово «пиво»!
78
00:03:56,668 --> 00:03:58,459
Подозреваю, что там есть пиво!
79
00:03:58,543 --> 00:04:00,918
Чёрт, комендант. Останови его!
80
00:04:02,543 --> 00:04:06,834
Даг, надо же, в какой ты форме!
Качаешь железо?
81
00:04:11,918 --> 00:04:13,293
Несмотря на ненависть,
82
00:04:13,376 --> 00:04:15,293
мы поняли, что два человека
83
00:04:15,376 --> 00:04:20,168
с непомерным эго
и членами странной формы
84
00:04:20,251 --> 00:04:21,459
вместе могут всё.
85
00:04:21,543 --> 00:04:23,626
Мы решили открыть совместное дело.
86
00:04:23,709 --> 00:04:25,168
Он фонтанировал идеями,
87
00:04:25,251 --> 00:04:28,543
а я старался, чтобы он не сел в тюрьму.
88
00:04:28,626 --> 00:04:29,918
Но что бы изобрести?
89
00:04:30,001 --> 00:04:33,793
Нужно что-то масштабное,
что принесло бы нам миллионы.
90
00:04:42,001 --> 00:04:43,001
ТЕРАПИТРОН
91
00:04:50,959 --> 00:04:51,918
КОНТРОЛЬ ПОГОДЫ
92
00:04:52,001 --> 00:04:53,251
ПОГОДОМАТ
93
00:04:54,959 --> 00:04:56,876
ЕДИНСТВЕННЫЙ ЗАВОД
ЭЛЕКТРОМОБИЛЕЙ
94
00:04:59,668 --> 00:05:02,668
По-моему, это успех.
Он сам себя похоронил.
95
00:05:02,751 --> 00:05:06,959
Наконец мы придумали то,
что навеки впишет нас в историю.
96
00:05:11,293 --> 00:05:15,293
Ты правда это сделал. Машина времени!
Объяснишь, как она работает?
97
00:05:15,376 --> 00:05:16,209
Нет.
98
00:05:16,293 --> 00:05:19,084
Ну и ладно. Заведем эту штуку?
99
00:05:19,168 --> 00:05:21,126
Надень только шапочку из фольги.
100
00:05:21,209 --> 00:05:22,543
Серьезно, фольга?
101
00:05:22,626 --> 00:05:25,043
Хронопрочные свойства алюмния позволяют
102
00:05:25,126 --> 00:05:28,293
сохранять свежесть запеканки
и пространства-времени.
103
00:05:28,376 --> 00:05:32,001
Иначе можешь пострадать
от пространственно-временных сдвигов.
104
00:05:32,876 --> 00:05:37,043
Ладно. Погнали. Три, два, один.
105
00:05:44,751 --> 00:05:46,293
Мы попали в прошлое?
106
00:05:47,001 --> 00:05:50,251
Чёрт возьми. Год тот же,
а машина ни фига…
107
00:05:50,334 --> 00:05:52,334
Блин! У тебя голое лицо!
108
00:05:52,418 --> 00:05:53,959
Твои жуткие усы исчезли!
109
00:05:54,959 --> 00:05:55,793
Что за хрень?
110
00:05:56,334 --> 00:05:58,293
И луна всего одна!
111
00:05:59,209 --> 00:06:01,293
Стой, что значит — одна луна?
112
00:06:01,376 --> 00:06:04,084
Да, маленькое замечание.
Раньше лун было две.
113
00:06:04,168 --> 00:06:06,876
В прежней временной линии
серфинг был веселее.
114
00:06:07,418 --> 00:06:09,709
А менструальный цикл был сущим адом.
115
00:06:09,793 --> 00:06:11,209
Знаешь, что это значит?
116
00:06:11,293 --> 00:06:12,584
Наш проект работает!
117
00:06:12,668 --> 00:06:14,626
Не машина времени, но работает!
118
00:06:14,709 --> 00:06:17,459
Машина вызвала случайные
изменения в настоящем,
119
00:06:17,543 --> 00:06:19,376
немного изменив прошлое.
120
00:06:19,459 --> 00:06:23,251
Теперь мы во временной
линии Б, где я без усов,
121
00:06:23,334 --> 00:06:24,418
луна всего одна,
122
00:06:24,501 --> 00:06:27,418
а «Мишки Беренштейн»
пишутся как «Беренстайн».
123
00:06:27,501 --> 00:06:30,668
Так, забудь про мишек-христиан.
Мы заработать сможем?
124
00:06:30,751 --> 00:06:32,001
Тебя волнуют деньги?
125
00:06:32,084 --> 00:06:33,918
Эта машина меняет реальность!
126
00:06:34,001 --> 00:06:35,251
Если мы ее улучшим,
127
00:06:35,334 --> 00:06:38,168
мы станем богами,
и никто нас не остановит…
128
00:06:48,501 --> 00:06:50,834
Нет! Я слишком богат, чтобы умереть!
129
00:06:50,918 --> 00:06:52,584
Хотите убить, убейте быстро.
130
00:06:52,668 --> 00:06:55,626
Не хочу задерживаться в этом здании.
131
00:06:55,709 --> 00:07:01,501
Ваша машина вмешивается в высшие темные
силы, не предназначенные для людей.
132
00:07:01,584 --> 00:07:03,084
Это наша работа.
133
00:07:03,168 --> 00:07:05,584
А вы что за придурки с головами-начос?
134
00:07:05,668 --> 00:07:08,501
Мы та сила, что стоит за всем.
135
00:07:08,584 --> 00:07:10,626
Истинные правители мира,
136
00:07:10,709 --> 00:07:12,834
но наши древние методы правления…
137
00:07:14,418 --> 00:07:15,876
…слегка устарели.
138
00:07:15,959 --> 00:07:17,834
Нам нужно модернизироваться.
139
00:07:17,918 --> 00:07:19,918
Стойте, вы предлагаете нам работу?
140
00:07:20,001 --> 00:07:22,209
Ваши инновации поразили нас.
141
00:07:22,293 --> 00:07:25,334
Мы лишь просим вас
уничтожить проект «Перезагрузка».
142
00:07:25,418 --> 00:07:28,709
Взамен вы создадите
теневую компанию при помощи
143
00:07:28,793 --> 00:07:30,918
вашей технологической магии.
144
00:07:31,001 --> 00:07:35,501
Мы наделим вас властью
управлять миром от нашего имени.
145
00:07:38,293 --> 00:07:42,959
С машиной нужно было покончить,
но у Рэнда были другие планы.
146
00:07:45,334 --> 00:07:47,168
Лопата для закапывания улик.
147
00:07:47,251 --> 00:07:49,168
Сегодня мы снова потанцуем.
148
00:07:49,251 --> 00:07:52,626
Рэнд, мы не знаем,
кто они и где границы их власти.
149
00:07:52,709 --> 00:07:55,209
Нельзя рисковать, обманывая их!
150
00:07:55,293 --> 00:07:58,334
Поэтому нам нужна
эта машина в качестве страховки.
151
00:07:58,418 --> 00:08:00,418
Уж поверь. Еще спасибо скажешь.
152
00:08:05,418 --> 00:08:09,876
И вот, богатые белые отщепенцы
стали богатым белым правящим классом.
153
00:08:10,376 --> 00:08:12,126
Вдохновляющая история.
154
00:08:12,209 --> 00:08:13,543
Вот и всё.
155
00:08:13,626 --> 00:08:17,584
Мы открыли Cognito
и забыли о проекте «Перезагрузка».
156
00:08:17,668 --> 00:08:18,709
До этого момента.
157
00:08:18,793 --> 00:08:22,626
Рэнд, похоже, запустил машину,
и теперь реальность в опасности.
158
00:08:22,709 --> 00:08:25,709
Прямо в стиле Нолана.
В смысле, я ничего не понял.
159
00:08:25,793 --> 00:08:27,793
И чем больше думаешь, тем хуже.
160
00:08:27,876 --> 00:08:30,959
Блин, мой отец испортит что угодно.
161
00:08:31,043 --> 00:08:32,459
Вы же этого хотели?
162
00:08:32,543 --> 00:08:35,376
Водку в кулерах
и аннигиляцию вселенной.
163
00:08:35,459 --> 00:08:37,418
А я говорила, он всех погубит.
164
00:08:37,501 --> 00:08:39,668
Но Рэнд наконец возглавил компанию.
165
00:08:39,751 --> 00:08:41,876
Зачем ему теперь всё крушить?
166
00:08:41,959 --> 00:08:43,001
Мантии.
167
00:08:43,084 --> 00:08:46,543
Возможно, его хотят уволить,
и он пытается вернуть работу.
168
00:08:47,251 --> 00:08:48,251
Что ты делаешь?
169
00:08:48,334 --> 00:08:50,709
Сканирую мозги, сохраняю воспоминания.
170
00:08:50,793 --> 00:08:54,626
У меня предчувствие,
что всё очень сильно перепутается.
171
00:08:54,709 --> 00:08:58,543
Всем надеть шапочки из фольги
для защиты от временных сбоев.
172
00:08:58,626 --> 00:09:03,043
Мы должны найти проект «Перезагрузка»
и не дать Рэнду уничтожить реальность.
173
00:09:04,376 --> 00:09:06,709
Альфа-Бета. У меня для тебя задание.
174
00:09:06,793 --> 00:09:08,584
Правда? Меня взяли в команду?
175
00:09:08,668 --> 00:09:10,834
Придумай, как отследить изменения
176
00:09:10,918 --> 00:09:12,543
помимо тату на лице.
177
00:09:12,626 --> 00:09:15,918
Майк, Джиджи,
хватит делать Андре тату на лице.
178
00:09:16,001 --> 00:09:19,084
А как же мой лоб? Вроде пустоват?
179
00:09:22,834 --> 00:09:24,376
Что случилось с Андре?
180
00:09:24,459 --> 00:09:26,209
Рэнд снова включил машину.
181
00:09:26,293 --> 00:09:29,543
Мы во вселенной 1Д,
где Андре, возможно, не существует.
182
00:09:29,626 --> 00:09:31,209
А мячи кубические.
183
00:09:31,293 --> 00:09:33,626
А в фильме Бретта, похоже, снялся кит.
184
00:09:34,543 --> 00:09:35,626
Шамузаам?
185
00:09:35,709 --> 00:09:37,501
Надо прекратить это безумие!
186
00:09:37,584 --> 00:09:39,376
Джей-Ар, заводи фургон.
187
00:09:39,459 --> 00:09:41,501
Скоро сбои станут еще хуже.
188
00:09:45,376 --> 00:09:48,876
Простите. Я не водил машину
со времен администрации Картера.
189
00:09:48,959 --> 00:09:50,543
Может, наденешь рубашку?
190
00:09:50,626 --> 00:09:52,793
- А, а то отвлекает.
- Прикройся!
191
00:09:54,001 --> 00:09:54,834
Нет.
192
00:09:54,918 --> 00:09:55,918
Чур, я спереди!
193
00:09:56,001 --> 00:09:58,668
А еще по пути
будем слушать мой подкаст.
194
00:09:59,834 --> 00:10:01,751
МЫ ВООБЩЕ ВМЕСТЕ? (НЕ ПРОЧИТАНО)
195
00:10:02,501 --> 00:10:04,459
Ладно, он пока не ответил,
196
00:10:04,543 --> 00:10:08,543
но зато в этой версии
апокалипсиса мы еще встречаемся.
197
00:10:09,084 --> 00:10:12,376
Сегодня у нас в подкасте
наш друг Илон Маск,
198
00:10:12,459 --> 00:10:14,668
которого я похитил и связал.
199
00:10:14,751 --> 00:10:15,626
Поздоровайся.
200
00:10:17,751 --> 00:10:19,126
Шикарный подкол.
201
00:10:19,209 --> 00:10:23,543
Так, согласно телу Джей-Ара,
которое меня до сих пор смущает,
202
00:10:23,626 --> 00:10:26,584
вот где спрятаны машина и твой отец.
203
00:10:26,668 --> 00:10:27,543
Ты чего?
204
00:10:27,626 --> 00:10:29,543
Делаю из тебя сканер реальности.
205
00:10:29,626 --> 00:10:32,376
Это оскорбление, Рейган.
Я похож на телепузика!
206
00:10:33,043 --> 00:10:33,876
Неправда.
207
00:10:34,584 --> 00:10:36,668
Теперь при помощи твоего телепуза…
208
00:10:36,751 --> 00:10:37,709
Не называй так.
209
00:10:37,793 --> 00:10:39,543
…мы узнаем, куда делся Андре.
210
00:10:39,626 --> 00:10:42,001
Отвернитесь. Это может шокировать.
211
00:10:42,084 --> 00:10:43,001
ТРЕКЕР ВРЕМЕНИ
212
00:10:43,626 --> 00:10:44,626
ВЫПУСК 2009 ГОДА
213
00:10:45,418 --> 00:10:48,751
Я только что бросил колледж
и спер мантию.
214
00:10:48,834 --> 00:10:52,459
Чем 2009 год порадует Андре Ли?
215
00:10:52,543 --> 00:10:54,043
Ну здравствуй, сопляк.
216
00:10:54,126 --> 00:10:57,751
Хочешь вступить
в тайную теневую организацию?
217
00:10:57,834 --> 00:10:59,126
Ну, да, я…
218
00:11:01,168 --> 00:11:02,001
Доллар!
219
00:11:02,084 --> 00:11:03,418
Сыграю-ка в лотерею!
220
00:11:04,001 --> 00:11:08,751
Лимон, лимон. Да!
Да, блин! Я миллионер!
221
00:11:08,834 --> 00:11:11,418
Так, отлично. Он выиграл в лотерею.
222
00:11:11,501 --> 00:11:15,084
Теперь он любимый теледоктор Америки!
223
00:11:15,918 --> 00:11:18,751
Мое мнение как врача,
этот мужик — урод!
224
00:11:18,834 --> 00:11:20,001
Айда веселиться!
225
00:11:20,668 --> 00:11:22,668
А я ждал медицинский совет.
226
00:11:24,501 --> 00:11:26,709
Я не мог и мечтать о лучшей жизни!
227
00:11:26,793 --> 00:11:28,126
Не хочу ничего менять!
228
00:11:28,834 --> 00:11:32,043
Ух ты, вселенная 1Д
к Андре благосклонна.
229
00:11:32,126 --> 00:11:33,334
Команда обрадуется.
230
00:11:33,418 --> 00:11:36,209
Стой, может, сохраним это в тайне?
231
00:11:36,293 --> 00:11:38,501
Они легко отвлекаются.
232
00:11:38,584 --> 00:11:40,084
Если узнают, что с Андре,
233
00:11:40,168 --> 00:11:43,626
они бросят миссию
и начнут плодить свои вселенные.
234
00:11:43,709 --> 00:11:46,001
Не начнут, когда на кону судьба всего…
235
00:11:47,001 --> 00:11:49,043
На кону судьба всего мира!
236
00:11:49,126 --> 00:11:50,751
- У меня дела.
- Некогда…
237
00:11:50,834 --> 00:11:52,001
- Потом.
- Жуть!
238
00:11:52,084 --> 00:11:54,084
На кону судьба всего мира!
239
00:11:54,168 --> 00:11:55,751
А я что сделаю?
240
00:11:55,834 --> 00:11:57,959
- Преувеличиваешь.
- Подождешь?
241
00:11:58,043 --> 00:12:00,251
На кону судьба всего мира!
242
00:12:01,959 --> 00:12:03,376
А где все?
243
00:12:08,293 --> 00:12:09,334
Ну что у вас там?
244
00:12:09,418 --> 00:12:14,668
Насколько всё плохо по шкале от
«Начала» до «Интерстеллара» и «Довода»?
245
00:12:14,751 --> 00:12:16,084
На самом деле он…
246
00:12:17,334 --> 00:12:19,584
Боже мой. Нет!
247
00:12:19,668 --> 00:12:21,459
У Андре исчез член!
248
00:12:21,543 --> 00:12:22,501
Что?
249
00:12:22,584 --> 00:12:26,793
Да, в этой реальности его член
попал в автомат для брецелей.
250
00:12:26,876 --> 00:12:30,043
И всё заветцелось в узел.
251
00:12:30,126 --> 00:12:31,751
И он стал саентологом.
252
00:12:31,834 --> 00:12:33,168
Какая мерзость!
253
00:12:33,251 --> 00:12:34,626
И его член тоже.
254
00:12:34,709 --> 00:12:37,043
Точно? Дай-ка посмотрю.
255
00:12:37,126 --> 00:12:39,334
Народ, не отвлекайтесь от миссии.
256
00:12:39,418 --> 00:12:42,501
- Ради члена Андре.
- Ради члена Андре.
257
00:12:43,084 --> 00:12:45,126
Впереди аномалия! Приготовьтесь!
258
00:12:49,126 --> 00:12:54,293
Мистер Горбачев, снесите стену!
259
00:12:57,751 --> 00:13:00,626
О нет, президент Рейган мертв!
260
00:13:01,543 --> 00:13:07,876
Ну, раз никто не велел мне
ее снести, давайте ее расширим?
261
00:13:09,751 --> 00:13:14,209
Срочная новость! Берлинская стена
достигла побережья США.
262
00:13:14,293 --> 00:13:17,043
Простите, побережья СССША.
263
00:13:21,751 --> 00:13:23,043
Что это было?
264
00:13:23,126 --> 00:13:25,293
И когда я начал есть чипсы с борщом?
265
00:13:25,376 --> 00:13:26,918
Это Земля версии 1Е.
266
00:13:27,001 --> 00:13:29,876
В этой вселенной Россия
выиграла Холодную войну.
267
00:13:29,959 --> 00:13:33,126
А Пол Джаматти
почему-то считается секс-символом.
268
00:13:33,209 --> 00:13:34,293
Это беспредел!
269
00:13:34,376 --> 00:13:37,834
Живым я русским не сдамся!
Пакт о самоубийстве! Кто за?
270
00:13:37,918 --> 00:13:39,584
Оно того не стоит! Нет!
271
00:13:39,668 --> 00:13:41,876
Итак, нас захватила Россия.
272
00:13:41,959 --> 00:13:44,168
В какую еще антиутопию мы попадем?
273
00:13:50,334 --> 00:13:52,709
А еще динозавры не вымерли.
274
00:13:52,793 --> 00:13:54,168
Чтоб тебя, Рэнд!
275
00:13:55,209 --> 00:13:59,418
Шамузаамскизавр,
Джинн Кит Динозавр Сталин.
276
00:13:59,501 --> 00:14:05,668
Бред! Наш любимый фильм —
«Шазаам» с Синбадом в главной роли.
277
00:14:05,751 --> 00:14:08,168
«К»! «К»! «Казаам», твою мать!
278
00:14:08,251 --> 00:14:10,251
Вот, теперь ты в безопасности.
279
00:14:10,334 --> 00:14:13,251
Мой лимит
на фантастическую хрень исчерпывается.
280
00:14:13,334 --> 00:14:15,626
Надеюсь, миссия того стоит.
281
00:14:16,918 --> 00:14:17,918
Что за хрень?
282
00:14:18,001 --> 00:14:18,959
КК
КЕЛЬВИН КЛЯЙН
283
00:14:19,043 --> 00:14:21,793
Народ, похоже Рейган опять облажалась.
284
00:14:21,876 --> 00:14:26,001
Я видел плакат с лицом Андре,
и член у него в полном порядке.
285
00:14:26,084 --> 00:14:30,376
Что?! Если кто-то и должен
здесь прославиться, то это я!
286
00:14:40,501 --> 00:14:42,876
Чёрт! Я знал, что надо было НЛО брать.
287
00:14:42,959 --> 00:14:44,251
У нас есть НЛО?
288
00:14:44,334 --> 00:14:45,834
Ага, но оно вечно падает.
289
00:14:45,918 --> 00:14:47,793
Дешевый труд из Розуэлла.
290
00:14:47,876 --> 00:14:51,293
Бретт, когда всё закончится,
можешь полетать на НЛО. Ладно?
291
00:14:51,876 --> 00:14:53,001
Я починю колесо.
292
00:15:08,084 --> 00:15:09,959
НАЖМИТЕ ДЛЯ РАЗБЛОКИРОВКИ
293
00:15:10,043 --> 00:15:14,959
Держись, Рон. Я исправлю
эту реальность, только не уходи.
294
00:15:16,293 --> 00:15:18,043
Да он, блин, миллионер!
295
00:15:18,126 --> 00:15:19,751
- Вот чёрт.
- Нет!
296
00:15:19,834 --> 00:15:21,459
Я не хотел им показывать.
297
00:15:21,543 --> 00:15:23,543
Гленн схватил меня за пузиантенну!
298
00:15:23,626 --> 00:15:26,334
Ты не хотела говорить,
что Андре — миллионер?
299
00:15:26,418 --> 00:15:29,668
Ему пересадили член коня,
и его член стал еще лучше!
300
00:15:29,751 --> 00:15:32,709
Может, изменения Рэнда и к лучшему?
301
00:15:32,793 --> 00:15:35,584
Хочу знать, что ждет
Джиджи во вселенной 1-Джи!
302
00:15:35,668 --> 00:15:39,168
Народ, успокойтесь,
этого бы хотел Шазаам.
303
00:15:39,251 --> 00:15:42,334
Я соврала, чтобы вы
не отвлекались на свои интересы
304
00:15:42,418 --> 00:15:44,084
и снова меня не кинули.
305
00:15:44,168 --> 00:15:46,793
Я помню, что было,
когда мой отец занял пост.
306
00:15:47,834 --> 00:15:49,001
Что там происходит?
307
00:15:49,084 --> 00:15:51,251
Где моя альтернативную реальность?
308
00:15:51,334 --> 00:15:53,418
Иди сюда, планшет недоделанный!
309
00:15:55,376 --> 00:15:58,459
Майк, вот уж не думала,
но ты это сделал!
310
00:15:58,543 --> 00:15:59,584
Ты забеременел!
311
00:16:01,293 --> 00:16:04,876
Святые шиитаке, у меня есть споры!
Я стану матерью!
312
00:16:04,959 --> 00:16:06,043
Дай сюда!
313
00:16:06,126 --> 00:16:09,501
Медалью Почета за самые
громкие взрывы награждается
314
00:16:09,584 --> 00:16:12,001
мужчина с самой обычной внешностью.
315
00:16:12,084 --> 00:16:13,334
Гленн Дельфин.
316
00:16:13,834 --> 00:16:15,668
Чмокни-ка меня, Долорес.
317
00:16:16,584 --> 00:16:20,293
В какой-то вселенной
меня не сделали дельфином,
318
00:16:20,376 --> 00:16:21,876
а Долорес не ушла?
319
00:16:21,959 --> 00:16:24,084
Как я скучаю по пальцам!
320
00:16:24,168 --> 00:16:26,626
Знаете, как трудно дрочить перепонками?
321
00:16:26,709 --> 00:16:27,709
Джиджи, не надо!
322
00:16:28,668 --> 00:16:34,251
Самый обычный день
королевы иллюминатов!
323
00:16:34,334 --> 00:16:37,293
Лин-Мануэль, читай рэп
про то, какой ты отстойный.
324
00:16:37,376 --> 00:16:38,959
Да, королева.
325
00:16:39,584 --> 00:16:42,001
Йо, йо, йо, к чёрту такую судьбу
326
00:16:42,084 --> 00:16:45,209
У меня глупый вид на фотках
Где я кусаю губу
327
00:16:45,293 --> 00:16:46,876
Я пустое место
328
00:16:46,959 --> 00:16:49,668
Ого, в этой вселенной
мы не работаем в Cognito.
329
00:16:49,751 --> 00:16:52,334
И все наши мечты воплотились!
330
00:16:52,418 --> 00:16:53,834
Ты не понимаешь?
331
00:16:53,918 --> 00:16:56,001
Это лишь ложные временные реалии.
332
00:16:56,084 --> 00:16:57,793
Нужно вернуться в реальную!
333
00:16:57,876 --> 00:16:58,709
А, я понял.
334
00:16:58,793 --> 00:17:00,709
Ты не хочешь менять вселенную,
335
00:17:00,793 --> 00:17:03,668
потому что наконец-то нашла себе парня!
336
00:17:03,751 --> 00:17:05,126
Что? Нет.
337
00:17:05,209 --> 00:17:07,543
Может, нас достала наша реальность,
338
00:17:07,626 --> 00:17:09,001
и мы хотим в лучшую.
339
00:17:09,084 --> 00:17:12,959
Я хочу познать радость материнства!
Майк против!
340
00:17:13,793 --> 00:17:17,168
Засим я слагаю с себя полномочия.
341
00:17:18,959 --> 00:17:20,126
Стой, Джиджи!
342
00:17:20,209 --> 00:17:23,501
Слушай, я мечтала
об этом всю жизнь, Рейган.
343
00:17:23,584 --> 00:17:25,126
Нельзя упускать шанс!
344
00:17:25,626 --> 00:17:28,501
«Лубутен» Джиджи
встанет на жопу Лин-Мануэля!
345
00:17:31,668 --> 00:17:33,709
Так, погодите-ка!
346
00:17:33,793 --> 00:17:37,668
Хотите сказать, у всех хорошие
реальности, кроме нас с вами?
347
00:17:37,751 --> 00:17:40,959
Что за сраный расизм наоборот?
348
00:17:41,043 --> 00:17:42,709
Джей-Ар, впереди! Осторожно!
349
00:17:55,418 --> 00:17:57,376
Рейган, я останусь с Джей-Аром.
350
00:17:57,459 --> 00:17:58,709
Ты закончи миссию.
351
00:17:58,793 --> 00:18:01,459
Спасибо, А-Б. Ты отлично помог команде.
352
00:18:01,543 --> 00:18:04,084
Здорово наконец-то обрести команду.
353
00:18:06,084 --> 00:18:09,376
Стой, они у тебя всегда были?
У меня буквально нет руки!
354
00:18:09,459 --> 00:18:11,543
Еще раз: отличная работа.
355
00:18:12,918 --> 00:18:18,959
Ох уж мой отец — уничтожит реальность,
чтоб не вылететь со сраной работы!
356
00:18:28,084 --> 00:18:29,043
С ума сойти.
357
00:18:29,126 --> 00:18:31,126
Как будто мы идем сквозь пургу.
358
00:18:31,751 --> 00:18:32,751
Пургу реальности.
359
00:18:32,834 --> 00:18:36,043
О, надо предложить
«Амазону» шоу «Пурга реальности».
360
00:18:36,126 --> 00:18:38,918
Можно взять Нолана,
лишь бы не подмял под себя.
361
00:18:39,001 --> 00:18:42,543
Бретт! Сейчас не время
выдумывать новую фантастическую хрень!
362
00:18:42,626 --> 00:18:45,793
Временные аномалии
достигают предела невозможности,
363
00:18:45,876 --> 00:18:46,709
торопитесь!
364
00:18:51,543 --> 00:18:54,459
Финальная схватка!
Мы против твоего отца!
365
00:18:54,543 --> 00:18:56,876
Думаешь, он заминирован? Что случилось?
366
00:19:01,709 --> 00:19:03,959
Спасибо, что был со мной до конца.
367
00:19:05,543 --> 00:19:07,793
Хороший лидер не потащит лучшего друга
368
00:19:07,876 --> 00:19:09,293
разгребать косяки отца.
369
00:19:09,376 --> 00:19:12,001
Не знаю, вернемся ли мы
в свою реальность,
370
00:19:12,084 --> 00:19:14,668
но я твою видела, и в ней хорошо.
371
00:19:14,751 --> 00:19:16,418
Если справлюсь, свидимся.
372
00:19:17,001 --> 00:19:19,001
А если нет — удачи, Бретт!
373
00:19:20,418 --> 00:19:21,251
Но…
374
00:19:29,834 --> 00:19:31,043
Ну всё, говнюк!
375
00:19:31,126 --> 00:19:33,043
Хватит портить мне жизнь!
376
00:19:40,043 --> 00:19:41,876
Нет, не то.
377
00:19:41,959 --> 00:19:42,834
ПЕРВОЕ МЕСТО
РЕЙГАН
378
00:19:42,918 --> 00:19:44,376
Я хочу лишь…
379
00:19:44,959 --> 00:19:46,584
Почему эта штука не может…
380
00:19:46,668 --> 00:19:47,501
Папа?
381
00:19:48,334 --> 00:19:49,168
Что?
382
00:19:53,251 --> 00:19:57,293
Папа, в этих бутылка виски или… моча?
383
00:19:57,376 --> 00:19:59,376
Я давно не слежу.
384
00:19:59,459 --> 00:20:04,084
Я думала, ты хочешь отомстить
мантиям за то, что они тебя уволили.
385
00:20:04,584 --> 00:20:06,084
Зачем тебе это всё?
386
00:20:06,168 --> 00:20:07,918
Вот сколько раз.
387
00:20:08,418 --> 00:20:11,126
Вот сколько раз я пытался вас вернуть.
388
00:20:11,209 --> 00:20:14,084
Тебя и твою мать, в общую реальность.
389
00:20:14,168 --> 00:20:15,793
Но не выходит, Рейган.
390
00:20:15,876 --> 00:20:19,501
Сколько бы я ни пытался,
вы обае меня ненавидите.
391
00:20:20,209 --> 00:20:22,668
Ты всё это делал, чтобы вернуть нас?
392
00:20:22,751 --> 00:20:23,959
У меня было всё.
393
00:20:24,584 --> 00:20:27,501
У меня была работа, была власть.
394
00:20:27,584 --> 00:20:30,001
Это дебильное клише, но это правда.
395
00:20:30,084 --> 00:20:32,876
Что имеем — не храним,
потерявши — плачем.
396
00:20:33,959 --> 00:20:37,293
Помогите мне всё исправить.
Помоги привести ее сюда.
397
00:20:37,376 --> 00:20:39,543
Папа, у тебя ничего не выйдет.
398
00:20:39,626 --> 00:20:41,668
Нельзя вечно тыкать на кнопку
399
00:20:41,751 --> 00:20:44,918
и ждать, что отношения вернутся.
400
00:20:47,918 --> 00:20:50,668
И я знаю, что терять контроль страшно.
401
00:20:50,751 --> 00:20:52,751
Но ты же не один.
402
00:20:52,834 --> 00:20:54,793
Давай вместе выключим эту штуку.
403
00:20:56,459 --> 00:20:59,084
Наша сраная реальность —
лучше, чем ничего.
404
00:20:59,168 --> 00:21:00,751
Вырубай, малышка.
405
00:21:07,501 --> 00:21:08,543
Рейган!
406
00:21:10,626 --> 00:21:13,209
Так вот ты где, партнер.
407
00:21:13,876 --> 00:21:16,543
Посмотри на себя. Ты упиваешься, да?
408
00:21:16,626 --> 00:21:19,459
Я похож на человека,
который чем-то упивается?
409
00:21:19,543 --> 00:21:20,959
Видишь бутылки с мочой?
410
00:21:21,043 --> 00:21:23,543
Ты весь год держал меня в аду,
411
00:21:23,626 --> 00:21:27,834
ты раздал всем вселенные,
где их мечты сбылись,
412
00:21:27,918 --> 00:21:31,001
пока я всю жизнь
прикрывал твою пьяную жопу?
413
00:21:31,084 --> 00:21:31,918
Да ладно.
414
00:21:32,001 --> 00:21:35,668
Без меня ты был бы простым
богачом в не-теневом правительстве.
415
00:21:35,751 --> 00:21:39,709
Я всю жизнь слушал твои советы,
и вот чем это обернулось!
416
00:21:39,793 --> 00:21:43,334
Я верну всё, что по праву мое, —
деньги, дом, машину!
417
00:21:43,418 --> 00:21:46,626
И мои фельетоны наконец-то опубликуют
418
00:21:46,709 --> 00:21:48,584
в «Гарвардском пасквилянте»!
419
00:21:48,668 --> 00:21:51,543
Джей-Ар!
Машина совершенно непредсказуема!
420
00:21:51,626 --> 00:21:53,876
Ты можешь оказаться в аду!
421
00:21:53,959 --> 00:21:56,334
А я всё же рискну.
422
00:21:59,209 --> 00:22:01,543
Джей-Ар, ты уничтожишь вселенную!
423
00:22:10,251 --> 00:22:11,626
Нет!
424
00:22:11,709 --> 00:22:14,543
Я наконец-то чуть не получил
безбортный бассейн!
425
00:22:16,126 --> 00:22:17,168
Стоп, это?..
426
00:22:24,001 --> 00:22:25,459
Бретт! Ты вернулся!
427
00:22:25,543 --> 00:22:28,376
Но как ты вспомнил эту реальность?
428
00:22:28,459 --> 00:22:30,209
Я делал пометки на афише,
429
00:22:30,293 --> 00:22:32,584
и вспомнил, что у нас есть вот что.
430
00:22:32,668 --> 00:22:34,626
А, афиша.
431
00:22:34,709 --> 00:22:38,209
Я зря наделал себе
татуировок из жидкой фольги.
432
00:22:38,293 --> 00:22:40,668
И мы прилетели на летающей тарелке.
433
00:22:40,751 --> 00:22:42,459
Стой, в смысле — «мы»?
434
00:22:46,418 --> 00:22:48,293
Ребята? Но почему?
435
00:22:48,376 --> 00:22:49,918
Мы попали в свои реальности.
436
00:22:50,001 --> 00:22:52,168
Но чем больше Рэнд жал на кнопку,
437
00:22:52,251 --> 00:22:53,668
тем хуже в них было.
438
00:22:53,751 --> 00:22:57,168
Оказалось, я не забеременел,
а переел мексиканской кухни.
439
00:22:57,251 --> 00:22:58,376
Знакомо.
440
00:22:58,459 --> 00:23:01,834
А я чуть не преклонил колено
перед чертовыми русскими!
441
00:23:02,376 --> 00:23:04,709
Я верен вам одному, президент Путин.
442
00:23:04,793 --> 00:23:10,043
Секунду. Что я несу?
Лучше сдохнуть, чем стать красным!
443
00:23:10,126 --> 00:23:11,043
ИСТ-ПОЙНТ
444
00:23:13,501 --> 00:23:15,876
Спасибо, корабль пришельцев,
ты вовремя.
445
00:23:16,793 --> 00:23:18,959
А мне надоел конский член.
446
00:23:19,668 --> 00:23:22,793
Так, слушай, может,
пришить тебе влагалище лошади?
447
00:23:22,876 --> 00:23:26,418
Куда ты, жена моя Скарлетт Йоханссон?
448
00:23:28,001 --> 00:23:32,001
Мне пришлось возглавить отдел
иллюминатов на канале Диснея, Рейган.
449
00:23:32,084 --> 00:23:33,584
«Доктор Плюшева?»
450
00:23:33,668 --> 00:23:36,793
Доктор Пошли-они-на-хрен
с сатанинскими посланиями!
451
00:23:37,543 --> 00:23:39,543
Вы смотрите канал «Дисней».
452
00:23:41,918 --> 00:23:44,501
А я был лучшим кукловодом в мире.
453
00:23:44,584 --> 00:23:46,209
Но этот мир такой коварный.
454
00:23:46,834 --> 00:23:50,459
Твои стежки… нормальные.
455
00:23:51,209 --> 00:23:53,751
Вроде, похвалил, но прозвучало грубо!
456
00:23:54,793 --> 00:23:57,459
Мы перезагрузили память
и вернулись сюда!
457
00:23:57,543 --> 00:23:59,001
Я так рада вас видеть.
458
00:23:59,084 --> 00:23:59,918
Мы тоже рады.
459
00:24:00,001 --> 00:24:00,834
- И я!
- Аминь.
460
00:24:00,918 --> 00:24:03,959
Признаюсь, вы начали мне нравиться.
461
00:24:09,959 --> 00:24:12,918
Память Альфа-Беты
восстановит нашу реальность
462
00:24:13,001 --> 00:24:15,459
до точки,
где я его перепрограммировала.
463
00:24:15,543 --> 00:24:18,793
Стой! Хочу запомнить,
каково это — иметь челюсть.
464
00:24:19,334 --> 00:24:20,459
Ладно, давай.
465
00:24:23,459 --> 00:24:24,293
Да!
466
00:24:25,126 --> 00:24:28,751
Стой, ты его перепрограммировала?
Значит…
467
00:24:28,834 --> 00:24:29,668
Да!
468
00:24:29,751 --> 00:24:33,001
Отлично. Моя тату теперь
вообще дебильно выглядит!
469
00:24:34,584 --> 00:24:36,334
Эй! Куда вы нас ведете?
470
00:24:36,418 --> 00:24:38,334
И что там с моей стажировкой?
471
00:24:38,418 --> 00:24:40,959
Мантии вам обоим вынесут приговор.
472
00:24:41,043 --> 00:24:44,251
Я не буду снова сидеть
с этим мудаком в одной камере!
473
00:24:44,334 --> 00:24:45,751
Колледжа хватило!
474
00:24:45,834 --> 00:24:51,459
Папа, может, Теневая тюрьма X
сможет уберечь тебя от себя самого?
475
00:24:51,543 --> 00:24:54,376
Я всю жизнь пыталась понять,
герой ты или злодей.
476
00:24:54,459 --> 00:24:58,209
Ни то, ни другое.
Ты просто… мой отец. Непутевый.
477
00:24:58,751 --> 00:25:01,209
Семейные наставления — чушь собачья.
478
00:25:01,293 --> 00:25:04,751
Но в данном случае, возможно, ты права.
479
00:25:04,834 --> 00:25:05,876
Что ты сказал?
480
00:25:05,959 --> 00:25:08,251
Ты права, ясно?
481
00:25:08,334 --> 00:25:10,584
Прости меня за всё, малышка.
482
00:25:10,668 --> 00:25:14,334
Когда возглавишь Cognito,
управляй им лучше, чем я.
483
00:25:23,834 --> 00:25:27,418
ОТВЕТ: ТЫ МНЕ НУЖЕН
484
00:25:58,168 --> 00:26:02,001
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин