1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,501 --> 00:00:15,376 TARİHÎ ROUTE 96 - OTOBÜS DURAĞI 3 00:00:18,668 --> 00:00:19,626 Güzel. 4 00:00:21,376 --> 00:00:23,751 RON - İLİŞKİMİZİ KONUŞALIM MI? MERHABA? 5 00:00:23,834 --> 00:00:26,501 İLİŞKİMİZİ DÜŞÜNMEN NASIL GİDİYOR? "BİZ" MİYİZ? - OKUNMADI 6 00:00:26,584 --> 00:00:28,709 Ron neden cevap vermiyor? 7 00:00:28,793 --> 00:00:32,626 Reagan, 11 Eylül'den sonra Bush'a dediğim gibi, geçmesini bekle. 8 00:00:32,709 --> 00:00:34,668 Harika sabahlar meslektaşlarım. 9 00:00:34,751 --> 00:00:38,376 Soru, bir dilek hakkınız olsaydı ne dilerdiniz? 10 00:00:38,459 --> 00:00:42,084 Daha çok Simpsons pornosu. Evet, bunu seven kişi benim. 11 00:00:42,168 --> 00:00:44,959 Kim için mi diyordunuz? Ben! Benim gibiler için. 12 00:00:45,043 --> 00:00:46,459 Rahatsız edici. Hayır! 13 00:00:46,543 --> 00:00:50,459 Herkesin favori 90'lar cin filmi Shazaam'in gece yarısı gösterimi. 14 00:00:50,543 --> 00:00:52,543 Başrolde Sinbad. Komedinin Shaq'i. 15 00:00:52,626 --> 00:00:55,834 Şu an hiç ekipçe takılma modunda değilim. 16 00:00:55,918 --> 00:00:58,126 Hayatımın aşkını kaybetmiş olabilirim 17 00:00:58,209 --> 00:01:00,834 ve nedense ona bu meme'i gönderdim. 18 00:01:01,834 --> 00:01:03,459 -Eyvah. -Kahve molası! 19 00:01:03,543 --> 00:01:06,751 Harvard'dan kahve servisine geçeceğimi düşünmezdim ama… 20 00:01:06,834 --> 00:01:09,001 Bu ne lan? 21 00:01:09,501 --> 00:01:11,459 Aksiyon dolu bir macera. 22 00:01:11,543 --> 00:01:13,501 Altı, altı buçuk yaş arası için. 23 00:01:13,584 --> 00:01:16,293 Olamaz, bu kötü. Bu çok kötü! 24 00:01:16,793 --> 00:01:18,918 Film mi? Evet ama eğlenceli. 25 00:01:19,001 --> 00:01:21,793 Hayır, aptal. Shazaam diye bir film yok. 26 00:01:21,876 --> 00:01:24,043 Filmin ismi Kazaam'di. "Ka" ile. 27 00:01:24,126 --> 00:01:26,834 Ve başrolde basketin Sinbad'ı olan Shaq vardı. 28 00:01:27,626 --> 00:01:29,918 -Doğru olamaz. -Shazaam'i hatırlıyorum. 29 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 Kesin izledim. 30 00:01:30,918 --> 00:01:32,584 Hatırladığınızı sanıyorsunuz 31 00:01:32,668 --> 00:01:36,793 çünkü uzayzaman dokusuyla oynanmış! Paralel bir zaman akışındayız. 32 00:01:36,876 --> 00:01:39,918 Çabuk! Kendinizle ilgili bildiklerinizi dövme yapın! 33 00:01:40,501 --> 00:01:42,251 -Aman Tanrım. -Siktir! 34 00:01:42,334 --> 00:01:43,668 Aslında yakışmış. 35 00:01:43,751 --> 00:01:46,001 İşte ana zaman akışının kanıtı. 36 00:01:46,084 --> 00:01:47,251 Tek bir anlamı var. 37 00:01:47,334 --> 00:01:49,668 Rand, Yeniden Başlama Projesi'ni devreye sokmuş. 38 00:01:49,751 --> 00:01:52,126 Onu durdurmazsak evren tehlikede! 39 00:01:52,209 --> 00:01:55,709 Acil durum kodu kırmızı. Dövme makineleri devreye giriyor. 40 00:01:56,459 --> 00:01:58,251 -Ne oluyor? -Dövme makinesi mi? 41 00:01:58,334 --> 00:02:00,168 Tanrım, bu acil bir durum! 42 00:02:00,251 --> 00:02:02,418 Fazla ünlem işareti mi kullanmışım? 43 00:02:02,501 --> 00:02:03,501 Reagan! 44 00:02:26,293 --> 00:02:29,043 JR, babamın tek gerçeği manipüle etme yöntemi 45 00:02:29,126 --> 00:02:31,126 votka ve Kore ereksiyon hapları. 46 00:02:31,209 --> 00:02:33,293 Filmin adını yanlış hatırlıyorsun. 47 00:02:33,376 --> 00:02:35,084 Rand'i günlerdir gören yok. 48 00:02:35,168 --> 00:02:38,501 Ofisinde bayılmış durumda ya da çok daha kötü olabilir. 49 00:02:39,209 --> 00:02:40,043 Tanrım! 50 00:02:40,126 --> 00:02:41,668 GERÇEKLİĞİ YENİDEN BAŞLAT 51 00:02:41,751 --> 00:02:43,501 YENİDEN BAŞLAMA PROJESİ 52 00:02:43,584 --> 00:02:46,043 Beyni kafasından firar etmiş. 53 00:02:46,126 --> 00:02:49,293 Düşündüğümden çok daha fazla Howard Hughes. 54 00:02:49,376 --> 00:02:52,626 Yeniden Başlama Projesi ne? Ve babam nerede? 55 00:02:53,834 --> 00:02:55,959 Bugünün gelmesinden korkuyordum. 56 00:02:56,043 --> 00:02:58,376 Her şey yıllar önce başladı. 57 00:02:58,459 --> 00:03:01,668 Tişört ya da büyük bir havlu falan ister misin? 58 00:03:01,751 --> 00:03:06,626 Her şey yıllar önce üniversitede başladı… Harvard'da. Tık tık. 59 00:03:07,543 --> 00:03:09,251 Anladık. Harvard'a gittin. 60 00:03:09,959 --> 00:03:14,209 Ben büyük hayallerle gitmiştim, babansa sorunlu bir tavırla. 61 00:03:15,209 --> 00:03:17,584 Kıyafetlerin harika Richie Bitch. 62 00:03:17,668 --> 00:03:19,459 İki smokin lazım mı cidden? 63 00:03:19,543 --> 00:03:22,793 Buna klas deniyor, senin yoksun olduğun 64 00:03:22,876 --> 00:03:25,709 ve görünene göre sık sık atlayacağın bir şey. 65 00:03:25,793 --> 00:03:28,834 Varlıklı olduğum için benden nefret ediyordu. 66 00:03:28,918 --> 00:03:32,209 Ben de itici bir pislik olduğu için nefret ediyordum. 67 00:03:34,918 --> 00:03:38,043 Bu bira Harvard Lampoon için demiştim! 68 00:03:38,126 --> 00:03:40,293 Mizah onların kontrolünde nedense. 69 00:03:40,376 --> 00:03:42,293 Babanın kredi kartıyla alırsın. 70 00:03:42,376 --> 00:03:45,293 Şu kız kardeşliği röntgenlemek için sapık robotu yapıyorum. 71 00:03:46,418 --> 00:03:48,543 İlginç ama biraz sapıkça değil mi? 72 00:03:48,626 --> 00:03:50,459 Evet, hem de çok. 73 00:03:50,543 --> 00:03:53,751 Ama 70'lerin sonunda bu, sorunsuz ve komik görünüyordu. 74 00:03:54,543 --> 00:03:58,459 Bira kelimesini duydum. Bu bana, orada bira olduğunu düşündürdü! 75 00:03:58,543 --> 00:04:00,918 Kahretsin, yurt sorumlusu. Oyala. 76 00:04:02,543 --> 00:04:06,834 Doug, bugünlerde fit görünüyorsun. Spor mu yapıyorsun? 77 00:04:11,918 --> 00:04:14,668 Birbirimizden nefret etsek de şunu fark ettik, 78 00:04:14,751 --> 00:04:18,043 devasa egolara ve garip şekilli siklere sahip iki kişi 79 00:04:18,126 --> 00:04:21,459 güçlerini birleştirdiğinde her şey mümkün. 80 00:04:21,543 --> 00:04:23,626 İş ortağı olmaya karar verdik. 81 00:04:23,709 --> 00:04:25,168 O fikir adamıydı. 82 00:04:25,251 --> 00:04:28,543 Ben de fikir adamını hapisten uzak tutma adamıydım. 83 00:04:28,626 --> 00:04:29,959 Ama ne icat edecektik? 84 00:04:30,043 --> 00:04:33,793 Bize milyonlar kazandıracak kadar büyük bir şey olmalıydı. 85 00:04:42,001 --> 00:04:43,001 TERAPİTRON 86 00:04:50,959 --> 00:04:51,918 HAVA DURUMU MAKİNESİ 87 00:04:52,001 --> 00:04:53,251 HAVA DURUMU MAKİNESİ 88 00:04:54,959 --> 00:04:56,876 TEK ELEKTRİKLİ ARABA FABRİKASI 89 00:04:59,668 --> 00:05:02,668 Buna başarı derim. Kendi kendini gömdü. 90 00:05:02,751 --> 00:05:06,959 Sonunda bizi sonsuza dek meşhur edecek bir şey bulduk. 91 00:05:11,293 --> 00:05:15,293 Cidden başardın, zaman makinesi! Nasıl çalıştığını açıklar mısın? 92 00:05:15,376 --> 00:05:16,209 Hayır. 93 00:05:16,293 --> 00:05:19,084 Bana uyar! Şu hergeleyi çalıştıralım hadi! 94 00:05:19,168 --> 00:05:21,126 Ne olur ne olmaz folyo şapka tak. 95 00:05:21,209 --> 00:05:22,543 Cidden mi, folyo mu? 96 00:05:22,626 --> 00:05:25,043 Alüminyumun zamana dayanıklılık özelliği, 97 00:05:25,126 --> 00:05:28,293 güveçlerin ve uzayzamanın taze kalmasını sağlıyor. 98 00:05:28,376 --> 00:05:32,043 Ama zaman akışında kalıcı değişiklikler olsun istiyorsan takma. 99 00:05:32,876 --> 00:05:37,043 Tamam. Başlıyoruz. Üç, iki, bir. 100 00:05:44,751 --> 00:05:46,293 Geçmişe mi döndük? 101 00:05:47,001 --> 00:05:50,251 Lanet olsun. Aynı yıldayız, makine hiçbir şey… 102 00:05:50,334 --> 00:05:52,334 Siktir! Yüzün çıplak. 103 00:05:52,418 --> 00:05:53,959 Korkunç bıyığın gitmiş! 104 00:05:54,959 --> 00:05:55,793 Nasıl yani? 105 00:05:56,334 --> 00:05:58,293 Ve sadece bir ay var. 106 00:05:59,209 --> 00:06:01,293 Nasıl yani? Bir ay mı? 107 00:06:01,376 --> 00:06:04,084 Evet, ufak bir detay. Eskiden iki ay vardı. 108 00:06:04,168 --> 00:06:07,334 Eski zaman akışında sörf yapmak çok daha eğlenceliydi. 109 00:06:07,418 --> 00:06:09,709 Âdet döngüsü cehennem gibiydi gerçi. 110 00:06:09,793 --> 00:06:12,584 Görmüyor musun? Yeniden Başlatma Projesi başarılı! 111 00:06:12,668 --> 00:06:14,668 Zaman makinesi olmasa da başarılı! 112 00:06:14,751 --> 00:06:19,376 Geçmişteki küçük olayları değiştirerek şu anda rastgele değişiklikler yaptı. 113 00:06:19,459 --> 00:06:23,918 Artık zaman akışı B'deyiz. Bıyığım yok, tek bir ay var 114 00:06:24,001 --> 00:06:27,418 ve Berenstein Ayıları, Berenstain Ayıları olarak yazılıyor. 115 00:06:27,501 --> 00:06:30,668 Hristiyan ayıları bırak, bu bize para kazandıracak mı? 116 00:06:30,751 --> 00:06:33,918 Derdin para mı? Bu makine gerçekliği değiştiriyor. 117 00:06:34,001 --> 00:06:38,168 Mükemmelleştirebilirsek tanrı olabiliriz ve kimse bizi durdurmaya… 118 00:06:48,501 --> 00:06:50,834 Hayır, ölmek için çok zenginim! 119 00:06:50,918 --> 00:06:52,543 Öldürecekseniz çabuk olun. 120 00:06:52,626 --> 00:06:55,626 Bu binada olabildiğince az vakit geçirmek istiyorum. 121 00:06:55,709 --> 00:07:00,959 Makineniz, insanlar için yaratılmamış habis tanrısal güçlerle oynuyor. 122 00:07:01,584 --> 00:07:03,084 Bu bizim işimiz. 123 00:07:03,168 --> 00:07:05,584 Siz kimsiniz lan Dorito kafalı yavşaklar? 124 00:07:05,668 --> 00:07:08,501 Biz, her şeyin arkasındaki gücüz. 125 00:07:08,584 --> 00:07:10,626 Dünyanın gerçek hükümdarları. 126 00:07:10,709 --> 00:07:12,834 Ama eski usullerimiz… 127 00:07:14,418 --> 00:07:15,876 …biraz çağ dışı kaldı. 128 00:07:15,959 --> 00:07:19,918 -Modernleşmemiz için yardım gerek. -Bize iş vermek mi istiyorsunuz? 129 00:07:20,001 --> 00:07:22,126 Yenilikçiliğiniz ve cesaretiniz bizi etkiledi. 130 00:07:22,209 --> 00:07:25,334 Ama Yeniden Başlama Projesi'ni kaldırmanızı istiyoruz. 131 00:07:25,418 --> 00:07:27,918 Karşılığında, teknolojik sihirbazlığınızla 132 00:07:28,001 --> 00:07:30,918 bir gölge şirket kurmanız için sizi işe alacağız. 133 00:07:31,001 --> 00:07:36,084 Size, dünyayı bizim adımıza kontrol etme gücü vereceğiz. 134 00:07:38,293 --> 00:07:42,959 Bu, makinenin sonu olacaktı ama Rand'in başka planları varmış. 135 00:07:45,334 --> 00:07:47,168 Sadık kanıt gömücü küreğim. 136 00:07:47,251 --> 00:07:49,168 Bu gece yine dans edeceğiz. 137 00:07:49,251 --> 00:07:52,626 Bu adamların kimliğini ve güçlerinin boyutunu bilmiyoruz. 138 00:07:52,709 --> 00:07:55,209 Arkalarından iş çevirmemeliyiz. 139 00:07:55,293 --> 00:07:58,334 O yüzden sigorta olarak bu makineye ihtiyacımız var. 140 00:07:58,418 --> 00:08:00,418 Güven bana. Bir gün teşekkür edeceksin. 141 00:08:05,418 --> 00:08:09,876 Ve sonunda zengin, beyaz mazlumlar, zengin, beyaz yönetici sınıfı oldu. 142 00:08:10,376 --> 00:08:12,126 İlham verici bir hikâye. 143 00:08:12,209 --> 00:08:13,543 Ve öyle gitti işte. 144 00:08:13,626 --> 00:08:17,584 Cognito'yu yönettik ve zamanla Yeniden Başlama Projesi'ni unuttuk. 145 00:08:17,668 --> 00:08:18,709 Şimdiye kadar. 146 00:08:18,793 --> 00:08:22,626 Rand makineyi çalıştırmış olmalı. Gerçeklik tehlikede. 147 00:08:22,709 --> 00:08:25,459 Çok Christopher Nolan tarzı. Yani hiç anlamadım 148 00:08:25,543 --> 00:08:27,793 ve soru sordukça daha da kötüleşiyor. 149 00:08:27,876 --> 00:08:30,959 Tanrım, babamın mahvedemeyeceği hiçbir şey yok. 150 00:08:31,043 --> 00:08:32,584 İstediğin buydu, değil mi? 151 00:08:32,668 --> 00:08:37,418 Votka sebilleri ve kozmik yok oluş. Hepimizin sonunu getirecek, demiştim. 152 00:08:37,501 --> 00:08:39,668 Ama nihayet şirketin başına geçti. 153 00:08:39,751 --> 00:08:41,876 Niye şimdi daha da delirsin? 154 00:08:41,959 --> 00:08:43,001 Cübbeliler. 155 00:08:43,084 --> 00:08:46,543 İşini kaybetme tehlikesinde olmalı, geri almaya çalışıyor. 156 00:08:47,251 --> 00:08:48,251 Ne yapıyorsun? 157 00:08:48,334 --> 00:08:50,709 Şu anki anılarımızı korumak için beynimizi tarıyorum. 158 00:08:50,793 --> 00:08:54,626 İşler sarpa saracak gibi hissediyorum. 159 00:08:54,709 --> 00:08:58,543 Zaman akışı hatalarından korunmak için bu folyo şapkaları alın. 160 00:08:58,626 --> 00:09:03,043 Yeniden Başlama Projesi'ni bulup gerçekliği yok etmesini engellemeliyiz. 161 00:09:04,376 --> 00:09:08,584 -Alfa-Beta. Sana görevim var. -Cidden mi? Artık grubun parçası mıyım? 162 00:09:08,668 --> 00:09:12,543 Zaman akışını takip etmek için dövmeden daha iyi bir yol gerek. 163 00:09:12,626 --> 00:09:15,918 Myc, Gigi, Andre'ye dövme yapmayı bırakın. 164 00:09:16,001 --> 00:09:19,084 Ama alnım ne olacak? Biraz boş kalmadı mı? 165 00:09:22,834 --> 00:09:26,209 -Andre'ye ne oldu? -Rand yine makineyi kullanmış olmalı. 166 00:09:26,293 --> 00:09:29,501 Şu an Zaman Akışı 1D'deyiz. Andre var olmuyor olabilir. 167 00:09:29,584 --> 00:09:31,251 Futbol topları küp şeklinde. 168 00:09:31,334 --> 00:09:33,626 Ve Brett'in filminde başrol balina. 169 00:09:34,543 --> 00:09:35,626 Shamuzaam? 170 00:09:35,709 --> 00:09:37,501 Bu çılgınlığı durdurmalıyız! 171 00:09:37,584 --> 00:09:39,376 J.R, minibüsü çalıştır. 172 00:09:39,459 --> 00:09:41,959 Hatalar kötüleşmeden önce çok vaktimiz yok. 173 00:09:45,376 --> 00:09:48,876 Pardon. Carter hükûmetinden beri araba kullanmadım. 174 00:09:48,959 --> 00:09:50,543 Üstünü giyecek misin? 175 00:09:51,043 --> 00:09:52,793 -Çok dikkat dağıtıyor. -Giyin! 176 00:09:54,001 --> 00:09:54,834 Hayır. 177 00:09:54,918 --> 00:09:55,918 Ön benim! 178 00:09:56,001 --> 00:09:58,668 Ayrıca yolda benim podcast'imi dinleyeceğiz. 179 00:09:59,834 --> 00:10:01,751 "BİZ" MİYİZ? -OKUNMADI 180 00:10:02,501 --> 00:10:04,459 Tamam, henüz cevap yok 181 00:10:04,543 --> 00:10:08,543 ama en azından kıyametin bu versiyonunda hâlâ çıkıyoruz. 182 00:10:09,084 --> 00:10:11,793 Bugün, Pod'un Arkadaşı'nda konuğumuz 183 00:10:11,876 --> 00:10:14,668 kaçırıp sandalyeye bağladığım Elon Musk. 184 00:10:14,751 --> 00:10:15,751 Merhaba de Elon. 185 00:10:17,751 --> 00:10:19,126 Şakalaşmamız harika. 186 00:10:19,209 --> 00:10:23,543 J.R'ın, bana hâlâ kafamı karıştıran hisler yaşatan vücuduna göre, 187 00:10:23,626 --> 00:10:26,584 babanın makineyle saklandığı yer burası. 188 00:10:26,668 --> 00:10:27,543 Ne yapıyorsun? 189 00:10:27,626 --> 00:10:29,668 Seni gerçeklik tarayıcısına dönüştürüyorum. 190 00:10:29,751 --> 00:10:32,376 Çok aşağılayıcı Reagan. Teletabi'ye benzedim! 191 00:10:33,043 --> 00:10:33,876 Hiç de bile. 192 00:10:34,459 --> 00:10:36,668 Artık göbek ekranının gücü sayesinde… 193 00:10:36,751 --> 00:10:37,751 Lütfen öyle deme. 194 00:10:37,834 --> 00:10:39,543 …Andre'ye olanları öğrenebiliriz. 195 00:10:39,626 --> 00:10:42,001 Bakmayın. Korkunç olabilir. 196 00:10:42,084 --> 00:10:43,001 ZAMAN AKIŞI TARAYICI 197 00:10:43,626 --> 00:10:44,626 MEZUNİYET 2009 198 00:10:45,418 --> 00:10:48,751 Üniversiteyi yeni bıraktım ve bu cübbeyi çaldım. 199 00:10:48,834 --> 00:10:52,459 2009'da Andre Lee'yi neler bekliyor? 200 00:10:52,543 --> 00:10:54,043 Merhaba delikanlı. 201 00:10:54,126 --> 00:10:57,751 Gizli bir gölge örgüte katılmak ister misin? 202 00:10:57,834 --> 00:10:59,126 Tabii, ben… 203 00:11:01,168 --> 00:11:03,418 Bir dolar! Piyango bileti alacağım. 204 00:11:03,959 --> 00:11:08,751 Limon ve limon. Evet! İşte bu be! Milyonerim. 205 00:11:08,834 --> 00:11:11,418 Evet, çok iyi. Piyangoyu kazandı. 206 00:11:11,501 --> 00:11:15,084 Şimdiyse Amerika'nın en sevdiği televizyon doktoru! 207 00:11:15,918 --> 00:11:18,751 Tıbbi görüşüme göre, bu adam tam bir ucube! 208 00:11:18,834 --> 00:11:20,001 Hadi eğlenelim! 209 00:11:20,668 --> 00:11:22,751 Tıbbi tavsiye alacağımı sanıyordum. 210 00:11:24,501 --> 00:11:28,126 Hayatım şu an daha iyi olamazdı! Hiçbir şeyi değiştirmezdim. 211 00:11:28,834 --> 00:11:32,043 Vay be. Evren 1D, Andre'ye çok iyi davranmış. 212 00:11:32,126 --> 00:11:33,334 Takım rahatlayacak. 213 00:11:33,418 --> 00:11:36,209 Belki de bunu aramızda tutmalıyız. 214 00:11:36,293 --> 00:11:38,501 Dikkatleri çok çabuk dağılıyor. 215 00:11:38,584 --> 00:11:40,668 Andre'nin iyi olduğunu öğrenirlerse 216 00:11:40,751 --> 00:11:43,626 kaçıp kendi planlarının peşine düşebilirler. 217 00:11:43,709 --> 00:11:46,251 Dünyanın kaderi tehlikedeyken bunu asla… 218 00:11:47,001 --> 00:11:49,001 Dünyanın kaderi tehlikede! 219 00:11:49,084 --> 00:11:50,584 -İşim var. -Zamanımız yok… 220 00:11:50,668 --> 00:11:52,001 -Başka zaman. -Abartma. 221 00:11:52,084 --> 00:11:54,084 Dünyanın kaderi tehlikede! 222 00:11:54,168 --> 00:11:55,751 Ne yapmamı istiyorsun? 223 00:11:55,834 --> 00:11:57,959 -Aşırı tepki. -Bir bekler misin? 224 00:11:58,043 --> 00:12:00,251 Dünyanın kaderi tehlikede! 225 00:12:01,959 --> 00:12:03,376 Herkes nerede? 226 00:12:08,293 --> 00:12:09,334 Ne oldu? 227 00:12:09,418 --> 00:12:14,668 Başlangıç'tan Yıldızlararası'na kadar ne kadar kötü? Ya da Tenet'a? 228 00:12:14,751 --> 00:12:16,084 Aslında o… 229 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 Tanrım. Olamaz! 230 00:12:19,668 --> 00:12:21,459 Andre siksiz! 231 00:12:21,543 --> 00:12:22,501 Ne? 232 00:12:22,584 --> 00:12:26,793 Evet, bu gerçeklikte sikini brezel makinesine sıkıştırmış. 233 00:12:26,876 --> 00:12:30,043 Dalgası kurdele gibi katlanmış. 234 00:12:30,126 --> 00:12:31,751 Ve Scientology'ye katılmış. 235 00:12:31,834 --> 00:12:33,168 İğrenç! 236 00:12:33,251 --> 00:12:34,626 Siki de öyle. 237 00:12:34,709 --> 00:12:37,043 Emin misin? Şuna bakayım. 238 00:12:37,126 --> 00:12:39,334 Göreve odaklanmalıyız. 239 00:12:39,418 --> 00:12:42,501 -Andre'nin siki için. -Andre'nin siki için. 240 00:12:43,084 --> 00:12:45,126 Anomali geliyor! Sıkı durun! 241 00:12:49,126 --> 00:12:54,293 Bay Gorbaçov, bu duvarı yıkın. 242 00:12:57,751 --> 00:13:00,626 Tanrım, Başkan Reagan öldü! 243 00:13:01,543 --> 00:13:07,876 Galiba kimse bu şeyi yıkmamı söylemeyecek, uzatalım mı madem? 244 00:13:09,751 --> 00:13:14,209 Son dakika, Berlin Duvarı'nın Sovyet uzantısı ABD kıyılarına ulaştı. 245 00:13:14,293 --> 00:13:17,043 Pardon. ABSCD kıyılarına. 246 00:13:21,751 --> 00:13:23,043 Bu da neydi? 247 00:13:23,126 --> 00:13:25,293 Borscht cipsi yemeye ne ara başladım? 248 00:13:25,376 --> 00:13:26,918 Dünya 1E'ye hoş geldiniz. 249 00:13:27,001 --> 00:13:29,876 Bu zaman akışında Rusya Soğuk Savaş'ı kazandı. 250 00:13:29,959 --> 00:13:33,126 Ayrıca Paul Giamatti nedense bir seks sembolü. 251 00:13:33,209 --> 00:13:34,293 Bu bir rezalet! 252 00:13:34,376 --> 00:13:37,918 Ruslar beni canlı ele geçiremez. İntihar edelim! Var mısınız? 253 00:13:38,001 --> 00:13:39,584 Buna değmez! Hayır! 254 00:13:39,668 --> 00:13:41,334 Rusya'nın boyunduruğundayız, 255 00:13:41,418 --> 00:13:44,584 zaman akışı hataları daha ne kadar distopik olabilir? 256 00:13:50,334 --> 00:13:52,709 Ayrıca dinozorların soyu hiç tükenmedi. 257 00:13:52,793 --> 00:13:54,168 Lanet olsun Rand! 258 00:13:55,209 --> 00:13:59,418 Shamuzaamskisaurus, Dinozor Stalin Balina Cin. 259 00:13:59,501 --> 00:14:05,668 Saçmalık! Ekibin en sevdiği film, Sinbad'in oynadığı Shazaam. 260 00:14:05,751 --> 00:14:08,168 "Ka!" Kazaam! Hay sikeyim! 261 00:14:08,251 --> 00:14:10,251 İşte. Artık güvendesin. 262 00:14:10,334 --> 00:14:13,251 Çılgın bilim kurgu saçmalıklarında sınırımı aşmaya başladım. 263 00:14:13,334 --> 00:14:15,626 Bu görev buna değse iyi olur. 264 00:14:16,918 --> 00:14:17,918 Nasıl yani? 265 00:14:19,043 --> 00:14:21,793 Klasik bir Reagan katakullisi seziyorum. 266 00:14:21,876 --> 00:14:26,001 Reklam panosunda Andre'nin yüzünü gördüm ve siki gayet iyi görünüyordu. 267 00:14:26,084 --> 00:14:30,376 Ne? Bu zaman akışında ünlü olacak biri varsa o da ben olmalıyım. 268 00:14:40,501 --> 00:14:42,876 Kahretsin! UFO'yla gitmeliydik. 269 00:14:42,959 --> 00:14:44,251 UFO'muz mu var? 270 00:14:44,334 --> 00:14:45,834 Evet ama hep düşüyor. 271 00:14:45,918 --> 00:14:47,793 Dandik Roswell işçiliği. 272 00:14:47,876 --> 00:14:51,293 Brett, her şey bittiğinde UFO'yu uçurabilirsin. Tamam mı? 273 00:14:51,876 --> 00:14:53,126 Patlağı onarayım. 274 00:15:08,084 --> 00:15:09,959 KİLİDİ AÇMAK İÇİN BASIN 275 00:15:10,043 --> 00:15:14,959 Dayan Ron, bu gerçekliği düzelteceğim. Bir yere kaybolma yeter. 276 00:15:16,293 --> 00:15:18,043 Milyoner mi? 277 00:15:18,126 --> 00:15:19,751 -Kahretsin. -Hayır! 278 00:15:19,834 --> 00:15:21,459 Göstermek istemedim Reagan. 279 00:15:21,543 --> 00:15:23,543 Glenn, göbek antenimle oynadı. 280 00:15:23,626 --> 00:15:26,334 Andre'nin milyoner olduğunu saklayacak mıydın? 281 00:15:26,418 --> 00:15:29,668 At penisi nakli yaptırmış ve siki her zamankinden iyi! 282 00:15:29,751 --> 00:15:32,709 Belki de Rand'in değişiklikleri dünya için iyidir. 283 00:15:32,793 --> 00:15:35,584 Evren 1G'nin, Gigi için neler hazırladığını bilmek istiyorum! 284 00:15:35,668 --> 00:15:39,168 Çocuklar, sakin olalım. Shazaam bunu isterdi. 285 00:15:39,251 --> 00:15:40,251 Yalan söyledim 286 00:15:40,334 --> 00:15:44,084 çünkü çıkarlarınızla aklınızın çelinip gideceğinizi biliyordum. 287 00:15:44,168 --> 00:15:46,793 Babam başa geçtiğinde olanları unuttum mu sandınız? 288 00:15:47,834 --> 00:15:49,001 Arkada ne oluyor? 289 00:15:49,084 --> 00:15:53,418 Alternatif zaman akışımı görmek istiyorum. Gel buraya Etch A Sketch tipli! 290 00:15:55,376 --> 00:15:58,459 Myc, bunun olacağını hiç düşünmezdim ama başardın. 291 00:15:58,543 --> 00:15:59,584 Hamilesin! 292 00:16:01,293 --> 00:16:04,876 Vay shiitake, sporlarım olmuş! Anne olacağım! 293 00:16:04,959 --> 00:16:06,043 Ver şunu! 294 00:16:06,126 --> 00:16:09,501 En çok şeyi patlatma Onur Madalyası'nı 295 00:16:09,584 --> 00:16:12,001 çok normal görünen bir adama veriyoruz. 296 00:16:12,084 --> 00:16:13,334 Glenn Yunus. 297 00:16:13,834 --> 00:16:15,668 Bana biraz şeker ver Dolores. 298 00:16:16,584 --> 00:16:20,293 Yani yunus ameliyatı olmadığım ve Dolores'in beni terk etmediği 299 00:16:20,376 --> 00:16:21,876 bir zaman akışı mı var? 300 00:16:21,959 --> 00:16:23,876 Kahretsin, parmaklarımı özledim! 301 00:16:23,959 --> 00:16:26,668 Bunlarla asılmak ne kadar zor, biliyor musunuz? 302 00:16:26,751 --> 00:16:27,709 Gigi, lütfen! 303 00:16:28,668 --> 00:16:31,584 Yine sıradan bir gün… 304 00:16:31,668 --> 00:16:34,251 Illuminati'nin kraliçesi olarak! 305 00:16:34,334 --> 00:16:37,418 Lin-Manuel, ne kadar berbat olduğunla ilgili rap yap. 306 00:16:37,501 --> 00:16:39,084 Tamam Kraliçem. 307 00:16:39,584 --> 00:16:42,001 Yo, yo, yo, tersine çevireceğim bu anı 308 00:16:42,084 --> 00:16:45,209 Çok aptal görünüyorum fotoğraflarda Isırınca dudağımı 309 00:16:45,293 --> 00:16:46,876 Ben bir hiçim 310 00:16:46,959 --> 00:16:49,668 Bu zaman akışında Cognito için çalışmıyoruz. 311 00:16:49,751 --> 00:16:52,334 Ve hepimiz hayalimizi yaşıyoruz. 312 00:16:52,418 --> 00:16:53,834 Anlamıyor musun? 313 00:16:53,918 --> 00:16:56,001 Bunlar geçici sahte gerçeklikler. 314 00:16:56,084 --> 00:16:57,793 Gerçeğine dönmeliyiz! 315 00:16:57,876 --> 00:16:58,709 Anladım. 316 00:16:58,793 --> 00:17:01,209 Zaman akışının değişmesini istemiyorsun 317 00:17:01,293 --> 00:17:03,668 çünkü sonunda bir erkek arkadaş buldun. 318 00:17:03,751 --> 00:17:05,126 Ne? Hayır. 319 00:17:05,209 --> 00:17:09,001 Belki bazılarımız bu gerçeklikten bıktı ve daha iyisini istiyor. 320 00:17:09,084 --> 00:17:12,959 Tek bildiğim, anneliğin keyfine hazır olduğum! Myc kaçar! 321 00:17:13,793 --> 00:17:17,168 Kendimi terhis ediyorum. 322 00:17:18,959 --> 00:17:20,126 Bekle Gigi. 323 00:17:20,209 --> 00:17:23,501 Dinle. Bu, hayatım boyunca istediğim bir şeydi Reagan. 324 00:17:23,584 --> 00:17:25,043 Şansımı denemeliyim. 325 00:17:25,543 --> 00:17:28,668 Gigi'nin Louboutin'ı Lin-Manuel'in kıçını ev edinmiş. 326 00:17:31,668 --> 00:17:33,709 Bir dakika. 327 00:17:33,793 --> 00:17:37,668 Biz hariç ekipteki herkesin zaman akışı olumlu mu yani? 328 00:17:37,751 --> 00:17:40,959 Ters beyaz ayrıcalığı gibi bir şey lan bu! 329 00:17:41,043 --> 00:17:42,709 J.R, karşında! Dikkat et! 330 00:17:55,418 --> 00:17:57,376 Reagan, ben J.R'a bakarım. 331 00:17:57,459 --> 00:17:58,709 Görevi tamamla. 332 00:17:58,793 --> 00:18:01,459 Sağ ol AB. Bugün tam bir takım oyuncusuydun. 333 00:18:01,543 --> 00:18:04,084 Sonunda bir takıma sahip olmak güzeldi. 334 00:18:06,084 --> 00:18:09,376 Bir dakika, bunlar hep sende miydi? Bir kolum eksik. 335 00:18:09,459 --> 00:18:11,543 Bugün çok iyi bir iş çıkardın. 336 00:18:12,918 --> 00:18:18,959 Sırf işini kaybetmemek için gerçeği yok etmeyi anca babam yapar! 337 00:18:28,084 --> 00:18:29,043 Bu delilik. 338 00:18:29,126 --> 00:18:32,751 Bir tür fırtınanın içinden geçiyoruz. Gerçeklik fırtınası. 339 00:18:32,834 --> 00:18:35,918 Kendime not, Gerçeklik Fırtınası'nı Amazon'a sun. 340 00:18:36,001 --> 00:18:38,918 Nolan ortak yapımcı olabilir ama başta olmaz. Çok kontrolcü olur. 341 00:18:39,001 --> 00:18:42,543 Odaklan. Yeni bilim kurgu saçmalığı yaratma zamanı değil. 342 00:18:42,626 --> 00:18:46,709 Zaman anomalileri maksimum imkânsızlık sınırına ulaşıyor, acele edin. 343 00:18:51,543 --> 00:18:54,459 Son kapışma, babana karşı biz. 344 00:18:54,543 --> 00:18:56,876 Sence bubi tuzağı var mıdır? Sorun ne? 345 00:19:01,543 --> 00:19:03,959 Kimse yokken yanımda olduğun için sağ ol. 346 00:19:05,543 --> 00:19:09,293 İyi bir lider, en iyi dostunu babasının saçmalığına sürüklemez. 347 00:19:09,376 --> 00:19:12,001 Gerçekliklerimize dönebilir miyiz bilmiyorum 348 00:19:12,084 --> 00:19:14,668 ama seninkini gördüm ve iyi görünüyordu. 349 00:19:14,751 --> 00:19:19,001 Başarabilirsem tekrar görüşeceğiz. Başaramazsam iyi şanslar Brett. 350 00:19:20,418 --> 00:19:21,251 Ama… 351 00:19:29,834 --> 00:19:31,043 Pekâlâ göt herif! 352 00:19:31,126 --> 00:19:33,043 Hayatımla yeterince uğraştın! 353 00:19:40,043 --> 00:19:41,876 Hayır, bu değil. 354 00:19:41,959 --> 00:19:42,834 1'İNCİ REAGAN RIDLEY 355 00:19:42,918 --> 00:19:44,376 Tek istediğim… 356 00:19:44,959 --> 00:19:46,584 Bu makine niye… 357 00:19:46,668 --> 00:19:47,501 Baba? 358 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 Ne? 359 00:19:53,251 --> 00:19:56,876 Baba, bu şişelerin yarısı viski ya da çişle mi dolu? 360 00:19:57,376 --> 00:19:59,376 Hesabını günler önce kaybettim. 361 00:19:59,459 --> 00:20:04,168 Seni kovdukları için Cübbeliler'den intikam almaya çalıştığını sanıyordum. 362 00:20:04,251 --> 00:20:06,084 Bunu niye yapıyorsun? 363 00:20:06,168 --> 00:20:07,918 Bunca kez. 364 00:20:08,418 --> 00:20:11,126 İkinizi de bunca kez geri kazanmaya çalıştım. 365 00:20:11,209 --> 00:20:14,084 Sen ve annen. Aynı zaman çizgisinde. 366 00:20:14,168 --> 00:20:15,793 Ama asla olmuyor Reagan. 367 00:20:15,876 --> 00:20:19,501 Kaç kere denesem de ikiniz de benden nefret ediyorsunuz. 368 00:20:20,209 --> 00:20:22,709 Hepsini bizi geri kazanmak için mi yaptın? 369 00:20:22,793 --> 00:20:24,001 Her şeye sahiptim. 370 00:20:24,584 --> 00:20:27,501 İşim vardı, gücüm vardı. 371 00:20:27,584 --> 00:20:30,001 Klişe olduğunu biliyorum ama doğru. 372 00:20:30,084 --> 00:20:32,918 Asıl neyin önemli olduğunu kaybedince anlıyorsun. 373 00:20:33,834 --> 00:20:37,293 Lütfen düzeltmeme yardım et. Onu getirmeme yardım et. 374 00:20:37,376 --> 00:20:39,251 Baba, bu asla işe yaramazdı. 375 00:20:39,334 --> 00:20:41,668 Bir düğmeye tekrar tekrar basarak 376 00:20:41,751 --> 00:20:44,918 bir ilişkinin eski hâline dönmesini bekleyemezsin. 377 00:20:47,834 --> 00:20:50,668 Kontrolü bırakmanın korkutucu olduğunu biliyorum. 378 00:20:50,751 --> 00:20:54,793 Tek başına yapmak zorunda değilsin. Bu şeyi birlikte kapatalım. 379 00:20:56,376 --> 00:20:59,084 Galiba boktan zaman akışımız hiç yoktan iyidir. 380 00:20:59,168 --> 00:21:00,793 Bu işe son verelim evlat. 381 00:21:07,501 --> 00:21:08,543 Reagan! 382 00:21:10,626 --> 00:21:13,209 Demek buradasın ortak. 383 00:21:13,876 --> 00:21:16,543 Şuna bak, hoşuna gidiyor, değil mi? 384 00:21:16,626 --> 00:21:19,459 Ne? Nasıl hoşuma gidiyor gibi görünüyorum? 385 00:21:19,543 --> 00:21:20,959 Çiş kavanozlarına bak! 386 00:21:21,043 --> 00:21:23,543 Bütün yıl bana cehennemi yaşattıktan sonra 387 00:21:23,626 --> 00:21:27,834 ekipteki diğer herkese hayallerindeki zaman akışını verdin. 388 00:21:27,918 --> 00:21:31,001 Tüm kariyerin boyunca kıçını toparlamama rağmen! 389 00:21:31,084 --> 00:21:31,918 Lütfen ama. 390 00:21:32,001 --> 00:21:35,668 Ben olmasam gizsiz hükûmette çalışan zengin bir velet olurdun. 391 00:21:35,751 --> 00:21:39,709 Hayatım boyunca tavsiyelerini dinledim ve elime hiçbir şey geçmedi. 392 00:21:39,793 --> 00:21:43,334 Hakkımı alacağım. Para, ev, araba! 393 00:21:43,418 --> 00:21:45,501 Ve sonunda mizah yazılarımı 394 00:21:45,584 --> 00:21:48,584 lanet olası Harvard Lampoon'da yayınlatacağım! 395 00:21:48,668 --> 00:21:51,543 J.R! Makine tamamen öngörülemez. 396 00:21:51,626 --> 00:21:56,334 -Düğmeye basarsan cehenneme gidebilirsin. -Bu riski almaya varım. 397 00:21:59,209 --> 00:22:01,543 J.R, evreni yok edeceksin! 398 00:22:10,251 --> 00:22:11,626 Hayır! 399 00:22:11,709 --> 00:22:14,543 Sonunda bir sonsuzluk havuzum olacaktı! 400 00:22:16,126 --> 00:22:17,168 Bir dakika, bu… 401 00:22:17,251 --> 00:22:18,709 COGNITO ANONİM 402 00:22:24,001 --> 00:22:25,459 Brett! Geri döndün! 403 00:22:25,543 --> 00:22:28,376 Ama bu gerçekliği nasıl hatırladın? 404 00:22:28,459 --> 00:22:30,168 Posterime notlar yazmıştım. 405 00:22:30,251 --> 00:22:32,584 Ve bu sayede bunun olduğunu hatırladım. 406 00:22:32,668 --> 00:22:34,626 Bir poster. 407 00:22:34,709 --> 00:22:38,209 Boşu boşuna tüm vücuduma sıvı folyoyla dövme yaptırdım. 408 00:22:38,293 --> 00:22:40,668 Böylece uçan daireye de binmiş olduk. 409 00:22:40,751 --> 00:22:42,459 "Biz" derken? 410 00:22:46,418 --> 00:22:48,293 Çocuklar? Ama neden? 411 00:22:48,376 --> 00:22:50,584 Alternatif zaman akışlarımıza geçtik. 412 00:22:50,668 --> 00:22:53,668 Ama baban düğmeye bastıkça hepsi boka sardı. 413 00:22:53,751 --> 00:22:57,168 Meğer hamile değilmişim. Sadece çok fazla Del Taco yemişim. 414 00:22:57,251 --> 00:22:58,376 Aynısını yaşadım. 415 00:22:58,459 --> 00:23:01,834 Ben de neredeyse lanet Ruslara diz çöküyordum. 416 00:23:02,376 --> 00:23:04,793 Sadece size hizmet ediyorum Başkan Putin. 417 00:23:05,293 --> 00:23:10,043 Bir dakika. Neler diyorum ben be? Kızıl olacağıma ölürüm daha iyi! 418 00:23:13,501 --> 00:23:15,876 Teşekkürler ani uzay gemisi. 419 00:23:16,793 --> 00:23:18,959 Ben de at penisinden bıktım. 420 00:23:19,668 --> 00:23:22,793 Bir dinle, ameliyatla sana bir at vajinası yaptırsak? 421 00:23:22,876 --> 00:23:26,418 Nereye gidiyorsun karım Scarlett Johansson? 422 00:23:28,001 --> 00:23:32,001 Illuminati'nin Disney Channel bölümünü yönetmem gerekti Reagan. 423 00:23:32,084 --> 00:23:33,584 Doc McStuffins mi? 424 00:23:33,668 --> 00:23:36,793 Asıl ismi satanik mesajlarla Doc ÇokDolu olmalıymış. 425 00:23:37,543 --> 00:23:39,543 Disney Channel'ı izliyorsunuz. 426 00:23:41,918 --> 00:23:44,501 Ben de dünyanın en önde gelen kuklacısıydım. 427 00:23:44,584 --> 00:23:46,209 Ama çok sinsi bir dünyaydı. 428 00:23:46,834 --> 00:23:50,459 Dikişlerin… İyi. 429 00:23:51,209 --> 00:23:53,751 Güzel bir şey söyledin ama kötü geldi. 430 00:23:54,793 --> 00:23:57,459 Anılarımızı yeniden başlattık ve buradayız. 431 00:23:57,543 --> 00:23:59,001 Geri dönmenize sevindim. 432 00:23:59,084 --> 00:23:59,918 Ben de. 433 00:24:00,001 --> 00:24:00,834 -Ben de! -Evet. 434 00:24:00,918 --> 00:24:03,959 İtiraf edeyim, sonunda sizi sevmeye başladım. 435 00:24:09,959 --> 00:24:12,876 Alfa-Beta'nın hafıza sürücüsü, zaman akışını 436 00:24:12,959 --> 00:24:15,459 onu ilk programladığım yere geri getirmemizi sağlayacak. 437 00:24:15,543 --> 00:24:18,793 Bekle! Çeneye sahip olma hissini hatırlamak istiyorum. 438 00:24:19,334 --> 00:24:20,459 Tamam, şimdi. 439 00:24:23,459 --> 00:24:24,293 Evet! 440 00:24:25,126 --> 00:24:28,751 Onu ilk yeniden programladığın zamana mı? Yani… 441 00:24:28,834 --> 00:24:29,668 Evet! 442 00:24:29,751 --> 00:24:33,001 Harika. Sırt dövmemin hiçbir anlamı kalmadı! 443 00:24:34,584 --> 00:24:38,334 Bizi nereye götürüyorsun? Bu, stajım için ne anlama geliyor? 444 00:24:38,418 --> 00:24:40,959 İkiniz de ceza için Cübbeliler'in karşısına çıkacaksınız. 445 00:24:41,043 --> 00:24:44,251 Bir daha o pislikle aynı hücreyi paylaşmasam iyi olur. 446 00:24:44,334 --> 00:24:45,751 Üniversite yeterliydi. 447 00:24:45,834 --> 00:24:48,709 Baba, belki de Gölge Hapishanesi X'e gitmen 448 00:24:48,793 --> 00:24:51,459 kendini kendinden korumanın en iyi yolu. 449 00:24:51,543 --> 00:24:55,459 Hayatım boyunca kahraman ya da kötü olduğunu düşündüm ama değilsin. 450 00:24:55,543 --> 00:24:58,209 Sen sadece benim babamsın. Bir fiyaskosun. 451 00:24:58,751 --> 00:25:01,209 Bence müdahaleler saçmalık. 452 00:25:01,293 --> 00:25:04,751 Ama bu durumda haklı olabilirsin. 453 00:25:04,834 --> 00:25:05,876 Ne dedin? 454 00:25:05,959 --> 00:25:07,918 Haklısın, tamam mı? 455 00:25:08,001 --> 00:25:10,584 Her şey için özür dilerim evlat. 456 00:25:10,668 --> 00:25:14,334 Cognito'yu yönetirken benden daha iyi ol. 457 00:25:23,834 --> 00:25:27,418 SANA İHTİYACIM VAR. - GÖNDERİLDİ 458 00:25:59,418 --> 00:26:02,001 Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir