1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,501 --> 00:00:15,376
TARİHÎ ROUTE 96 - OTOBÜS DURAĞI
3
00:00:18,668 --> 00:00:19,626
Güzel.
4
00:00:21,376 --> 00:00:23,751
RON - İLİŞKİMİZİ KONUŞALIM MI?
MERHABA?
5
00:00:23,834 --> 00:00:26,501
İLİŞKİMİZİ DÜŞÜNMEN NASIL GİDİYOR?
"BİZ" MİYİZ? - OKUNMADI
6
00:00:26,584 --> 00:00:28,709
Ron neden cevap vermiyor?
7
00:00:28,793 --> 00:00:32,626
Reagan, 11 Eylül'den sonra Bush'a
dediğim gibi, geçmesini bekle.
8
00:00:32,709 --> 00:00:34,668
Harika sabahlar meslektaşlarım.
9
00:00:34,751 --> 00:00:38,376
Soru, bir dilek hakkınız olsaydı
ne dilerdiniz?
10
00:00:38,459 --> 00:00:42,084
Daha çok Simpsons pornosu.
Evet, bunu seven kişi benim.
11
00:00:42,168 --> 00:00:44,959
Kim için mi diyordunuz?
Ben! Benim gibiler için.
12
00:00:45,043 --> 00:00:46,459
Rahatsız edici. Hayır!
13
00:00:46,543 --> 00:00:50,459
Herkesin favori 90'lar cin filmi
Shazaam'in gece yarısı gösterimi.
14
00:00:50,543 --> 00:00:52,543
Başrolde Sinbad. Komedinin Shaq'i.
15
00:00:52,626 --> 00:00:55,834
Şu an hiç ekipçe takılma modunda değilim.
16
00:00:55,918 --> 00:00:58,126
Hayatımın aşkını kaybetmiş olabilirim
17
00:00:58,209 --> 00:01:00,834
ve nedense ona bu meme'i gönderdim.
18
00:01:01,834 --> 00:01:03,459
-Eyvah.
-Kahve molası!
19
00:01:03,543 --> 00:01:06,751
Harvard'dan kahve servisine
geçeceğimi düşünmezdim ama…
20
00:01:06,834 --> 00:01:09,001
Bu ne lan?
21
00:01:09,501 --> 00:01:11,459
Aksiyon dolu bir macera.
22
00:01:11,543 --> 00:01:13,501
Altı, altı buçuk yaş arası için.
23
00:01:13,584 --> 00:01:16,293
Olamaz, bu kötü. Bu çok kötü!
24
00:01:16,793 --> 00:01:18,918
Film mi? Evet ama eğlenceli.
25
00:01:19,001 --> 00:01:21,793
Hayır, aptal. Shazaam diye bir film yok.
26
00:01:21,876 --> 00:01:24,043
Filmin ismi Kazaam'di. "Ka" ile.
27
00:01:24,126 --> 00:01:26,834
Ve başrolde
basketin Sinbad'ı olan Shaq vardı.
28
00:01:27,626 --> 00:01:29,918
-Doğru olamaz.
-Shazaam'i hatırlıyorum.
29
00:01:30,001 --> 00:01:30,834
Kesin izledim.
30
00:01:30,918 --> 00:01:32,584
Hatırladığınızı sanıyorsunuz
31
00:01:32,668 --> 00:01:36,793
çünkü uzayzaman dokusuyla oynanmış!
Paralel bir zaman akışındayız.
32
00:01:36,876 --> 00:01:39,918
Çabuk! Kendinizle ilgili bildiklerinizi
dövme yapın!
33
00:01:40,501 --> 00:01:42,251
-Aman Tanrım.
-Siktir!
34
00:01:42,334 --> 00:01:43,668
Aslında yakışmış.
35
00:01:43,751 --> 00:01:46,001
İşte ana zaman akışının kanıtı.
36
00:01:46,084 --> 00:01:47,251
Tek bir anlamı var.
37
00:01:47,334 --> 00:01:49,668
Rand, Yeniden Başlama Projesi'ni
devreye sokmuş.
38
00:01:49,751 --> 00:01:52,126
Onu durdurmazsak evren tehlikede!
39
00:01:52,209 --> 00:01:55,709
Acil durum kodu kırmızı.
Dövme makineleri devreye giriyor.
40
00:01:56,459 --> 00:01:58,251
-Ne oluyor?
-Dövme makinesi mi?
41
00:01:58,334 --> 00:02:00,168
Tanrım, bu acil bir durum!
42
00:02:00,251 --> 00:02:02,418
Fazla ünlem işareti mi kullanmışım?
43
00:02:02,501 --> 00:02:03,501
Reagan!
44
00:02:26,293 --> 00:02:29,043
JR, babamın tek
gerçeği manipüle etme yöntemi
45
00:02:29,126 --> 00:02:31,126
votka ve Kore ereksiyon hapları.
46
00:02:31,209 --> 00:02:33,293
Filmin adını yanlış hatırlıyorsun.
47
00:02:33,376 --> 00:02:35,084
Rand'i günlerdir gören yok.
48
00:02:35,168 --> 00:02:38,501
Ofisinde bayılmış durumda
ya da çok daha kötü olabilir.
49
00:02:39,209 --> 00:02:40,043
Tanrım!
50
00:02:40,126 --> 00:02:41,668
GERÇEKLİĞİ YENİDEN BAŞLAT
51
00:02:41,751 --> 00:02:43,501
YENİDEN BAŞLAMA PROJESİ
52
00:02:43,584 --> 00:02:46,043
Beyni kafasından firar etmiş.
53
00:02:46,126 --> 00:02:49,293
Düşündüğümden çok daha fazla
Howard Hughes.
54
00:02:49,376 --> 00:02:52,626
Yeniden Başlama Projesi ne?
Ve babam nerede?
55
00:02:53,834 --> 00:02:55,959
Bugünün gelmesinden korkuyordum.
56
00:02:56,043 --> 00:02:58,376
Her şey yıllar önce başladı.
57
00:02:58,459 --> 00:03:01,668
Tişört ya da büyük bir havlu falan
ister misin?
58
00:03:01,751 --> 00:03:06,626
Her şey yıllar önce üniversitede başladı…
Harvard'da. Tık tık.
59
00:03:07,543 --> 00:03:09,251
Anladık. Harvard'a gittin.
60
00:03:09,959 --> 00:03:14,209
Ben büyük hayallerle gitmiştim,
babansa sorunlu bir tavırla.
61
00:03:15,209 --> 00:03:17,584
Kıyafetlerin harika Richie Bitch.
62
00:03:17,668 --> 00:03:19,459
İki smokin lazım mı cidden?
63
00:03:19,543 --> 00:03:22,793
Buna klas deniyor, senin yoksun olduğun
64
00:03:22,876 --> 00:03:25,709
ve görünene göre
sık sık atlayacağın bir şey.
65
00:03:25,793 --> 00:03:28,834
Varlıklı olduğum için
benden nefret ediyordu.
66
00:03:28,918 --> 00:03:32,209
Ben de itici bir pislik olduğu için
nefret ediyordum.
67
00:03:34,918 --> 00:03:38,043
Bu bira Harvard Lampoon için demiştim!
68
00:03:38,126 --> 00:03:40,293
Mizah onların kontrolünde nedense.
69
00:03:40,376 --> 00:03:42,293
Babanın kredi kartıyla alırsın.
70
00:03:42,376 --> 00:03:45,293
Şu kız kardeşliği röntgenlemek için
sapık robotu yapıyorum.
71
00:03:46,418 --> 00:03:48,543
İlginç ama biraz sapıkça değil mi?
72
00:03:48,626 --> 00:03:50,459
Evet, hem de çok.
73
00:03:50,543 --> 00:03:53,751
Ama 70'lerin sonunda bu,
sorunsuz ve komik görünüyordu.
74
00:03:54,543 --> 00:03:58,459
Bira kelimesini duydum.
Bu bana, orada bira olduğunu düşündürdü!
75
00:03:58,543 --> 00:04:00,918
Kahretsin, yurt sorumlusu. Oyala.
76
00:04:02,543 --> 00:04:06,834
Doug, bugünlerde fit görünüyorsun.
Spor mu yapıyorsun?
77
00:04:11,918 --> 00:04:14,668
Birbirimizden nefret etsek de
şunu fark ettik,
78
00:04:14,751 --> 00:04:18,043
devasa egolara
ve garip şekilli siklere sahip iki kişi
79
00:04:18,126 --> 00:04:21,459
güçlerini birleştirdiğinde her şey mümkün.
80
00:04:21,543 --> 00:04:23,626
İş ortağı olmaya karar verdik.
81
00:04:23,709 --> 00:04:25,168
O fikir adamıydı.
82
00:04:25,251 --> 00:04:28,543
Ben de fikir adamını
hapisten uzak tutma adamıydım.
83
00:04:28,626 --> 00:04:29,959
Ama ne icat edecektik?
84
00:04:30,043 --> 00:04:33,793
Bize milyonlar kazandıracak kadar
büyük bir şey olmalıydı.
85
00:04:42,001 --> 00:04:43,001
TERAPİTRON
86
00:04:50,959 --> 00:04:51,918
HAVA DURUMU MAKİNESİ
87
00:04:52,001 --> 00:04:53,251
HAVA DURUMU MAKİNESİ
88
00:04:54,959 --> 00:04:56,876
TEK ELEKTRİKLİ ARABA FABRİKASI
89
00:04:59,668 --> 00:05:02,668
Buna başarı derim. Kendi kendini gömdü.
90
00:05:02,751 --> 00:05:06,959
Sonunda bizi sonsuza dek
meşhur edecek bir şey bulduk.
91
00:05:11,293 --> 00:05:15,293
Cidden başardın, zaman makinesi!
Nasıl çalıştığını açıklar mısın?
92
00:05:15,376 --> 00:05:16,209
Hayır.
93
00:05:16,293 --> 00:05:19,084
Bana uyar! Şu hergeleyi çalıştıralım hadi!
94
00:05:19,168 --> 00:05:21,126
Ne olur ne olmaz folyo şapka tak.
95
00:05:21,209 --> 00:05:22,543
Cidden mi, folyo mu?
96
00:05:22,626 --> 00:05:25,043
Alüminyumun zamana dayanıklılık özelliği,
97
00:05:25,126 --> 00:05:28,293
güveçlerin ve uzayzamanın
taze kalmasını sağlıyor.
98
00:05:28,376 --> 00:05:32,043
Ama zaman akışında kalıcı değişiklikler
olsun istiyorsan takma.
99
00:05:32,876 --> 00:05:37,043
Tamam. Başlıyoruz. Üç, iki, bir.
100
00:05:44,751 --> 00:05:46,293
Geçmişe mi döndük?
101
00:05:47,001 --> 00:05:50,251
Lanet olsun. Aynı yıldayız,
makine hiçbir şey…
102
00:05:50,334 --> 00:05:52,334
Siktir! Yüzün çıplak.
103
00:05:52,418 --> 00:05:53,959
Korkunç bıyığın gitmiş!
104
00:05:54,959 --> 00:05:55,793
Nasıl yani?
105
00:05:56,334 --> 00:05:58,293
Ve sadece bir ay var.
106
00:05:59,209 --> 00:06:01,293
Nasıl yani? Bir ay mı?
107
00:06:01,376 --> 00:06:04,084
Evet, ufak bir detay.
Eskiden iki ay vardı.
108
00:06:04,168 --> 00:06:07,334
Eski zaman akışında
sörf yapmak çok daha eğlenceliydi.
109
00:06:07,418 --> 00:06:09,709
Âdet döngüsü cehennem gibiydi gerçi.
110
00:06:09,793 --> 00:06:12,584
Görmüyor musun?
Yeniden Başlatma Projesi başarılı!
111
00:06:12,668 --> 00:06:14,668
Zaman makinesi olmasa da başarılı!
112
00:06:14,751 --> 00:06:19,376
Geçmişteki küçük olayları değiştirerek
şu anda rastgele değişiklikler yaptı.
113
00:06:19,459 --> 00:06:23,918
Artık zaman akışı B'deyiz.
Bıyığım yok, tek bir ay var
114
00:06:24,001 --> 00:06:27,418
ve Berenstein Ayıları,
Berenstain Ayıları olarak yazılıyor.
115
00:06:27,501 --> 00:06:30,668
Hristiyan ayıları bırak,
bu bize para kazandıracak mı?
116
00:06:30,751 --> 00:06:33,918
Derdin para mı?
Bu makine gerçekliği değiştiriyor.
117
00:06:34,001 --> 00:06:38,168
Mükemmelleştirebilirsek tanrı olabiliriz
ve kimse bizi durdurmaya…
118
00:06:48,501 --> 00:06:50,834
Hayır, ölmek için çok zenginim!
119
00:06:50,918 --> 00:06:52,543
Öldürecekseniz çabuk olun.
120
00:06:52,626 --> 00:06:55,626
Bu binada olabildiğince az
vakit geçirmek istiyorum.
121
00:06:55,709 --> 00:07:00,959
Makineniz, insanlar için yaratılmamış
habis tanrısal güçlerle oynuyor.
122
00:07:01,584 --> 00:07:03,084
Bu bizim işimiz.
123
00:07:03,168 --> 00:07:05,584
Siz kimsiniz lan Dorito kafalı yavşaklar?
124
00:07:05,668 --> 00:07:08,501
Biz, her şeyin arkasındaki gücüz.
125
00:07:08,584 --> 00:07:10,626
Dünyanın gerçek hükümdarları.
126
00:07:10,709 --> 00:07:12,834
Ama eski usullerimiz…
127
00:07:14,418 --> 00:07:15,876
…biraz çağ dışı kaldı.
128
00:07:15,959 --> 00:07:19,918
-Modernleşmemiz için yardım gerek.
-Bize iş vermek mi istiyorsunuz?
129
00:07:20,001 --> 00:07:22,126
Yenilikçiliğiniz ve cesaretiniz
bizi etkiledi.
130
00:07:22,209 --> 00:07:25,334
Ama Yeniden Başlama Projesi'ni
kaldırmanızı istiyoruz.
131
00:07:25,418 --> 00:07:27,918
Karşılığında, teknolojik sihirbazlığınızla
132
00:07:28,001 --> 00:07:30,918
bir gölge şirket kurmanız için
sizi işe alacağız.
133
00:07:31,001 --> 00:07:36,084
Size, dünyayı bizim adımıza
kontrol etme gücü vereceğiz.
134
00:07:38,293 --> 00:07:42,959
Bu, makinenin sonu olacaktı
ama Rand'in başka planları varmış.
135
00:07:45,334 --> 00:07:47,168
Sadık kanıt gömücü küreğim.
136
00:07:47,251 --> 00:07:49,168
Bu gece yine dans edeceğiz.
137
00:07:49,251 --> 00:07:52,626
Bu adamların kimliğini
ve güçlerinin boyutunu bilmiyoruz.
138
00:07:52,709 --> 00:07:55,209
Arkalarından iş çevirmemeliyiz.
139
00:07:55,293 --> 00:07:58,334
O yüzden sigorta olarak
bu makineye ihtiyacımız var.
140
00:07:58,418 --> 00:08:00,418
Güven bana. Bir gün teşekkür edeceksin.
141
00:08:05,418 --> 00:08:09,876
Ve sonunda zengin, beyaz mazlumlar,
zengin, beyaz yönetici sınıfı oldu.
142
00:08:10,376 --> 00:08:12,126
İlham verici bir hikâye.
143
00:08:12,209 --> 00:08:13,543
Ve öyle gitti işte.
144
00:08:13,626 --> 00:08:17,584
Cognito'yu yönettik ve zamanla
Yeniden Başlama Projesi'ni unuttuk.
145
00:08:17,668 --> 00:08:18,709
Şimdiye kadar.
146
00:08:18,793 --> 00:08:22,626
Rand makineyi çalıştırmış olmalı.
Gerçeklik tehlikede.
147
00:08:22,709 --> 00:08:25,459
Çok Christopher Nolan tarzı.
Yani hiç anlamadım
148
00:08:25,543 --> 00:08:27,793
ve soru sordukça daha da kötüleşiyor.
149
00:08:27,876 --> 00:08:30,959
Tanrım, babamın mahvedemeyeceği
hiçbir şey yok.
150
00:08:31,043 --> 00:08:32,584
İstediğin buydu, değil mi?
151
00:08:32,668 --> 00:08:37,418
Votka sebilleri ve kozmik yok oluş.
Hepimizin sonunu getirecek, demiştim.
152
00:08:37,501 --> 00:08:39,668
Ama nihayet şirketin başına geçti.
153
00:08:39,751 --> 00:08:41,876
Niye şimdi daha da delirsin?
154
00:08:41,959 --> 00:08:43,001
Cübbeliler.
155
00:08:43,084 --> 00:08:46,543
İşini kaybetme tehlikesinde olmalı,
geri almaya çalışıyor.
156
00:08:47,251 --> 00:08:48,251
Ne yapıyorsun?
157
00:08:48,334 --> 00:08:50,709
Şu anki anılarımızı korumak için
beynimizi tarıyorum.
158
00:08:50,793 --> 00:08:54,626
İşler sarpa saracak gibi hissediyorum.
159
00:08:54,709 --> 00:08:58,543
Zaman akışı hatalarından korunmak için
bu folyo şapkaları alın.
160
00:08:58,626 --> 00:09:03,043
Yeniden Başlama Projesi'ni bulup
gerçekliği yok etmesini engellemeliyiz.
161
00:09:04,376 --> 00:09:08,584
-Alfa-Beta. Sana görevim var.
-Cidden mi? Artık grubun parçası mıyım?
162
00:09:08,668 --> 00:09:12,543
Zaman akışını takip etmek için
dövmeden daha iyi bir yol gerek.
163
00:09:12,626 --> 00:09:15,918
Myc, Gigi, Andre'ye dövme yapmayı bırakın.
164
00:09:16,001 --> 00:09:19,084
Ama alnım ne olacak? Biraz boş kalmadı mı?
165
00:09:22,834 --> 00:09:26,209
-Andre'ye ne oldu?
-Rand yine makineyi kullanmış olmalı.
166
00:09:26,293 --> 00:09:29,501
Şu an Zaman Akışı 1D'deyiz.
Andre var olmuyor olabilir.
167
00:09:29,584 --> 00:09:31,251
Futbol topları küp şeklinde.
168
00:09:31,334 --> 00:09:33,626
Ve Brett'in filminde başrol balina.
169
00:09:34,543 --> 00:09:35,626
Shamuzaam?
170
00:09:35,709 --> 00:09:37,501
Bu çılgınlığı durdurmalıyız!
171
00:09:37,584 --> 00:09:39,376
J.R, minibüsü çalıştır.
172
00:09:39,459 --> 00:09:41,959
Hatalar kötüleşmeden önce
çok vaktimiz yok.
173
00:09:45,376 --> 00:09:48,876
Pardon. Carter hükûmetinden beri
araba kullanmadım.
174
00:09:48,959 --> 00:09:50,543
Üstünü giyecek misin?
175
00:09:51,043 --> 00:09:52,793
-Çok dikkat dağıtıyor.
-Giyin!
176
00:09:54,001 --> 00:09:54,834
Hayır.
177
00:09:54,918 --> 00:09:55,918
Ön benim!
178
00:09:56,001 --> 00:09:58,668
Ayrıca yolda
benim podcast'imi dinleyeceğiz.
179
00:09:59,834 --> 00:10:01,751
"BİZ" MİYİZ?
-OKUNMADI
180
00:10:02,501 --> 00:10:04,459
Tamam, henüz cevap yok
181
00:10:04,543 --> 00:10:08,543
ama en azından
kıyametin bu versiyonunda hâlâ çıkıyoruz.
182
00:10:09,084 --> 00:10:11,793
Bugün, Pod'un Arkadaşı'nda konuğumuz
183
00:10:11,876 --> 00:10:14,668
kaçırıp sandalyeye bağladığım Elon Musk.
184
00:10:14,751 --> 00:10:15,751
Merhaba de Elon.
185
00:10:17,751 --> 00:10:19,126
Şakalaşmamız harika.
186
00:10:19,209 --> 00:10:23,543
J.R'ın, bana hâlâ kafamı karıştıran
hisler yaşatan vücuduna göre,
187
00:10:23,626 --> 00:10:26,584
babanın makineyle saklandığı yer burası.
188
00:10:26,668 --> 00:10:27,543
Ne yapıyorsun?
189
00:10:27,626 --> 00:10:29,668
Seni gerçeklik tarayıcısına
dönüştürüyorum.
190
00:10:29,751 --> 00:10:32,376
Çok aşağılayıcı Reagan.
Teletabi'ye benzedim!
191
00:10:33,043 --> 00:10:33,876
Hiç de bile.
192
00:10:34,459 --> 00:10:36,668
Artık göbek ekranının gücü sayesinde…
193
00:10:36,751 --> 00:10:37,751
Lütfen öyle deme.
194
00:10:37,834 --> 00:10:39,543
…Andre'ye olanları öğrenebiliriz.
195
00:10:39,626 --> 00:10:42,001
Bakmayın. Korkunç olabilir.
196
00:10:42,084 --> 00:10:43,001
ZAMAN AKIŞI TARAYICI
197
00:10:43,626 --> 00:10:44,626
MEZUNİYET
2009
198
00:10:45,418 --> 00:10:48,751
Üniversiteyi yeni bıraktım
ve bu cübbeyi çaldım.
199
00:10:48,834 --> 00:10:52,459
2009'da Andre Lee'yi neler bekliyor?
200
00:10:52,543 --> 00:10:54,043
Merhaba delikanlı.
201
00:10:54,126 --> 00:10:57,751
Gizli bir gölge örgüte
katılmak ister misin?
202
00:10:57,834 --> 00:10:59,126
Tabii, ben…
203
00:11:01,168 --> 00:11:03,418
Bir dolar! Piyango bileti alacağım.
204
00:11:03,959 --> 00:11:08,751
Limon ve limon. Evet!
İşte bu be! Milyonerim.
205
00:11:08,834 --> 00:11:11,418
Evet, çok iyi. Piyangoyu kazandı.
206
00:11:11,501 --> 00:11:15,084
Şimdiyse Amerika'nın en sevdiği
televizyon doktoru!
207
00:11:15,918 --> 00:11:18,751
Tıbbi görüşüme göre,
bu adam tam bir ucube!
208
00:11:18,834 --> 00:11:20,001
Hadi eğlenelim!
209
00:11:20,668 --> 00:11:22,751
Tıbbi tavsiye alacağımı sanıyordum.
210
00:11:24,501 --> 00:11:28,126
Hayatım şu an daha iyi olamazdı!
Hiçbir şeyi değiştirmezdim.
211
00:11:28,834 --> 00:11:32,043
Vay be. Evren 1D,
Andre'ye çok iyi davranmış.
212
00:11:32,126 --> 00:11:33,334
Takım rahatlayacak.
213
00:11:33,418 --> 00:11:36,209
Belki de bunu aramızda tutmalıyız.
214
00:11:36,293 --> 00:11:38,501
Dikkatleri çok çabuk dağılıyor.
215
00:11:38,584 --> 00:11:40,668
Andre'nin iyi olduğunu öğrenirlerse
216
00:11:40,751 --> 00:11:43,626
kaçıp kendi planlarının
peşine düşebilirler.
217
00:11:43,709 --> 00:11:46,251
Dünyanın kaderi tehlikedeyken bunu asla…
218
00:11:47,001 --> 00:11:49,001
Dünyanın kaderi tehlikede!
219
00:11:49,084 --> 00:11:50,584
-İşim var.
-Zamanımız yok…
220
00:11:50,668 --> 00:11:52,001
-Başka zaman.
-Abartma.
221
00:11:52,084 --> 00:11:54,084
Dünyanın kaderi tehlikede!
222
00:11:54,168 --> 00:11:55,751
Ne yapmamı istiyorsun?
223
00:11:55,834 --> 00:11:57,959
-Aşırı tepki.
-Bir bekler misin?
224
00:11:58,043 --> 00:12:00,251
Dünyanın kaderi tehlikede!
225
00:12:01,959 --> 00:12:03,376
Herkes nerede?
226
00:12:08,293 --> 00:12:09,334
Ne oldu?
227
00:12:09,418 --> 00:12:14,668
Başlangıç'tan Yıldızlararası'na kadar
ne kadar kötü? Ya da Tenet'a?
228
00:12:14,751 --> 00:12:16,084
Aslında o…
229
00:12:17,334 --> 00:12:19,584
Tanrım. Olamaz!
230
00:12:19,668 --> 00:12:21,459
Andre siksiz!
231
00:12:21,543 --> 00:12:22,501
Ne?
232
00:12:22,584 --> 00:12:26,793
Evet, bu gerçeklikte
sikini brezel makinesine sıkıştırmış.
233
00:12:26,876 --> 00:12:30,043
Dalgası kurdele gibi katlanmış.
234
00:12:30,126 --> 00:12:31,751
Ve Scientology'ye katılmış.
235
00:12:31,834 --> 00:12:33,168
İğrenç!
236
00:12:33,251 --> 00:12:34,626
Siki de öyle.
237
00:12:34,709 --> 00:12:37,043
Emin misin? Şuna bakayım.
238
00:12:37,126 --> 00:12:39,334
Göreve odaklanmalıyız.
239
00:12:39,418 --> 00:12:42,501
-Andre'nin siki için.
-Andre'nin siki için.
240
00:12:43,084 --> 00:12:45,126
Anomali geliyor! Sıkı durun!
241
00:12:49,126 --> 00:12:54,293
Bay Gorbaçov, bu duvarı yıkın.
242
00:12:57,751 --> 00:13:00,626
Tanrım, Başkan Reagan öldü!
243
00:13:01,543 --> 00:13:07,876
Galiba kimse bu şeyi yıkmamı söylemeyecek,
uzatalım mı madem?
244
00:13:09,751 --> 00:13:14,209
Son dakika, Berlin Duvarı'nın
Sovyet uzantısı ABD kıyılarına ulaştı.
245
00:13:14,293 --> 00:13:17,043
Pardon. ABSCD kıyılarına.
246
00:13:21,751 --> 00:13:23,043
Bu da neydi?
247
00:13:23,126 --> 00:13:25,293
Borscht cipsi yemeye ne ara başladım?
248
00:13:25,376 --> 00:13:26,918
Dünya 1E'ye hoş geldiniz.
249
00:13:27,001 --> 00:13:29,876
Bu zaman akışında
Rusya Soğuk Savaş'ı kazandı.
250
00:13:29,959 --> 00:13:33,126
Ayrıca Paul Giamatti
nedense bir seks sembolü.
251
00:13:33,209 --> 00:13:34,293
Bu bir rezalet!
252
00:13:34,376 --> 00:13:37,918
Ruslar beni canlı ele geçiremez.
İntihar edelim! Var mısınız?
253
00:13:38,001 --> 00:13:39,584
Buna değmez! Hayır!
254
00:13:39,668 --> 00:13:41,334
Rusya'nın boyunduruğundayız,
255
00:13:41,418 --> 00:13:44,584
zaman akışı hataları
daha ne kadar distopik olabilir?
256
00:13:50,334 --> 00:13:52,709
Ayrıca dinozorların soyu hiç tükenmedi.
257
00:13:52,793 --> 00:13:54,168
Lanet olsun Rand!
258
00:13:55,209 --> 00:13:59,418
Shamuzaamskisaurus,
Dinozor Stalin Balina Cin.
259
00:13:59,501 --> 00:14:05,668
Saçmalık! Ekibin en sevdiği film,
Sinbad'in oynadığı Shazaam.
260
00:14:05,751 --> 00:14:08,168
"Ka!" Kazaam! Hay sikeyim!
261
00:14:08,251 --> 00:14:10,251
İşte. Artık güvendesin.
262
00:14:10,334 --> 00:14:13,251
Çılgın bilim kurgu saçmalıklarında
sınırımı aşmaya başladım.
263
00:14:13,334 --> 00:14:15,626
Bu görev buna değse iyi olur.
264
00:14:16,918 --> 00:14:17,918
Nasıl yani?
265
00:14:19,043 --> 00:14:21,793
Klasik bir Reagan katakullisi seziyorum.
266
00:14:21,876 --> 00:14:26,001
Reklam panosunda Andre'nin yüzünü gördüm
ve siki gayet iyi görünüyordu.
267
00:14:26,084 --> 00:14:30,376
Ne? Bu zaman akışında
ünlü olacak biri varsa o da ben olmalıyım.
268
00:14:40,501 --> 00:14:42,876
Kahretsin! UFO'yla gitmeliydik.
269
00:14:42,959 --> 00:14:44,251
UFO'muz mu var?
270
00:14:44,334 --> 00:14:45,834
Evet ama hep düşüyor.
271
00:14:45,918 --> 00:14:47,793
Dandik Roswell işçiliği.
272
00:14:47,876 --> 00:14:51,293
Brett, her şey bittiğinde
UFO'yu uçurabilirsin. Tamam mı?
273
00:14:51,876 --> 00:14:53,126
Patlağı onarayım.
274
00:15:08,084 --> 00:15:09,959
KİLİDİ AÇMAK İÇİN BASIN
275
00:15:10,043 --> 00:15:14,959
Dayan Ron, bu gerçekliği düzelteceğim.
Bir yere kaybolma yeter.
276
00:15:16,293 --> 00:15:18,043
Milyoner mi?
277
00:15:18,126 --> 00:15:19,751
-Kahretsin.
-Hayır!
278
00:15:19,834 --> 00:15:21,459
Göstermek istemedim Reagan.
279
00:15:21,543 --> 00:15:23,543
Glenn, göbek antenimle oynadı.
280
00:15:23,626 --> 00:15:26,334
Andre'nin milyoner olduğunu
saklayacak mıydın?
281
00:15:26,418 --> 00:15:29,668
At penisi nakli yaptırmış
ve siki her zamankinden iyi!
282
00:15:29,751 --> 00:15:32,709
Belki de Rand'in değişiklikleri
dünya için iyidir.
283
00:15:32,793 --> 00:15:35,584
Evren 1G'nin, Gigi için
neler hazırladığını bilmek istiyorum!
284
00:15:35,668 --> 00:15:39,168
Çocuklar, sakin olalım.
Shazaam bunu isterdi.
285
00:15:39,251 --> 00:15:40,251
Yalan söyledim
286
00:15:40,334 --> 00:15:44,084
çünkü çıkarlarınızla aklınızın çelinip
gideceğinizi biliyordum.
287
00:15:44,168 --> 00:15:46,793
Babam başa geçtiğinde olanları
unuttum mu sandınız?
288
00:15:47,834 --> 00:15:49,001
Arkada ne oluyor?
289
00:15:49,084 --> 00:15:53,418
Alternatif zaman akışımı görmek istiyorum.
Gel buraya Etch A Sketch tipli!
290
00:15:55,376 --> 00:15:58,459
Myc, bunun olacağını hiç düşünmezdim
ama başardın.
291
00:15:58,543 --> 00:15:59,584
Hamilesin!
292
00:16:01,293 --> 00:16:04,876
Vay shiitake, sporlarım olmuş!
Anne olacağım!
293
00:16:04,959 --> 00:16:06,043
Ver şunu!
294
00:16:06,126 --> 00:16:09,501
En çok şeyi patlatma Onur Madalyası'nı
295
00:16:09,584 --> 00:16:12,001
çok normal görünen bir adama veriyoruz.
296
00:16:12,084 --> 00:16:13,334
Glenn Yunus.
297
00:16:13,834 --> 00:16:15,668
Bana biraz şeker ver Dolores.
298
00:16:16,584 --> 00:16:20,293
Yani yunus ameliyatı olmadığım
ve Dolores'in beni terk etmediği
299
00:16:20,376 --> 00:16:21,876
bir zaman akışı mı var?
300
00:16:21,959 --> 00:16:23,876
Kahretsin, parmaklarımı özledim!
301
00:16:23,959 --> 00:16:26,668
Bunlarla asılmak ne kadar zor,
biliyor musunuz?
302
00:16:26,751 --> 00:16:27,709
Gigi, lütfen!
303
00:16:28,668 --> 00:16:31,584
Yine sıradan bir gün…
304
00:16:31,668 --> 00:16:34,251
Illuminati'nin kraliçesi olarak!
305
00:16:34,334 --> 00:16:37,418
Lin-Manuel, ne kadar berbat
olduğunla ilgili rap yap.
306
00:16:37,501 --> 00:16:39,084
Tamam Kraliçem.
307
00:16:39,584 --> 00:16:42,001
Yo, yo, yo, tersine çevireceğim bu anı
308
00:16:42,084 --> 00:16:45,209
Çok aptal görünüyorum fotoğraflarda
Isırınca dudağımı
309
00:16:45,293 --> 00:16:46,876
Ben bir hiçim
310
00:16:46,959 --> 00:16:49,668
Bu zaman akışında
Cognito için çalışmıyoruz.
311
00:16:49,751 --> 00:16:52,334
Ve hepimiz hayalimizi yaşıyoruz.
312
00:16:52,418 --> 00:16:53,834
Anlamıyor musun?
313
00:16:53,918 --> 00:16:56,001
Bunlar geçici sahte gerçeklikler.
314
00:16:56,084 --> 00:16:57,793
Gerçeğine dönmeliyiz!
315
00:16:57,876 --> 00:16:58,709
Anladım.
316
00:16:58,793 --> 00:17:01,209
Zaman akışının değişmesini istemiyorsun
317
00:17:01,293 --> 00:17:03,668
çünkü sonunda bir erkek arkadaş buldun.
318
00:17:03,751 --> 00:17:05,126
Ne? Hayır.
319
00:17:05,209 --> 00:17:09,001
Belki bazılarımız bu gerçeklikten bıktı
ve daha iyisini istiyor.
320
00:17:09,084 --> 00:17:12,959
Tek bildiğim, anneliğin keyfine
hazır olduğum! Myc kaçar!
321
00:17:13,793 --> 00:17:17,168
Kendimi terhis ediyorum.
322
00:17:18,959 --> 00:17:20,126
Bekle Gigi.
323
00:17:20,209 --> 00:17:23,501
Dinle. Bu, hayatım boyunca istediğim
bir şeydi Reagan.
324
00:17:23,584 --> 00:17:25,043
Şansımı denemeliyim.
325
00:17:25,543 --> 00:17:28,668
Gigi'nin Louboutin'ı
Lin-Manuel'in kıçını ev edinmiş.
326
00:17:31,668 --> 00:17:33,709
Bir dakika.
327
00:17:33,793 --> 00:17:37,668
Biz hariç ekipteki herkesin
zaman akışı olumlu mu yani?
328
00:17:37,751 --> 00:17:40,959
Ters beyaz ayrıcalığı gibi bir şey lan bu!
329
00:17:41,043 --> 00:17:42,709
J.R, karşında! Dikkat et!
330
00:17:55,418 --> 00:17:57,376
Reagan, ben J.R'a bakarım.
331
00:17:57,459 --> 00:17:58,709
Görevi tamamla.
332
00:17:58,793 --> 00:18:01,459
Sağ ol AB.
Bugün tam bir takım oyuncusuydun.
333
00:18:01,543 --> 00:18:04,084
Sonunda bir takıma sahip olmak güzeldi.
334
00:18:06,084 --> 00:18:09,376
Bir dakika, bunlar hep sende miydi?
Bir kolum eksik.
335
00:18:09,459 --> 00:18:11,543
Bugün çok iyi bir iş çıkardın.
336
00:18:12,918 --> 00:18:18,959
Sırf işini kaybetmemek için
gerçeği yok etmeyi anca babam yapar!
337
00:18:28,084 --> 00:18:29,043
Bu delilik.
338
00:18:29,126 --> 00:18:32,751
Bir tür fırtınanın içinden geçiyoruz.
Gerçeklik fırtınası.
339
00:18:32,834 --> 00:18:35,918
Kendime not,
Gerçeklik Fırtınası'nı Amazon'a sun.
340
00:18:36,001 --> 00:18:38,918
Nolan ortak yapımcı olabilir
ama başta olmaz. Çok kontrolcü olur.
341
00:18:39,001 --> 00:18:42,543
Odaklan. Yeni bilim kurgu saçmalığı
yaratma zamanı değil.
342
00:18:42,626 --> 00:18:46,709
Zaman anomalileri maksimum imkânsızlık
sınırına ulaşıyor, acele edin.
343
00:18:51,543 --> 00:18:54,459
Son kapışma, babana karşı biz.
344
00:18:54,543 --> 00:18:56,876
Sence bubi tuzağı var mıdır? Sorun ne?
345
00:19:01,543 --> 00:19:03,959
Kimse yokken yanımda olduğun için sağ ol.
346
00:19:05,543 --> 00:19:09,293
İyi bir lider, en iyi dostunu
babasının saçmalığına sürüklemez.
347
00:19:09,376 --> 00:19:12,001
Gerçekliklerimize
dönebilir miyiz bilmiyorum
348
00:19:12,084 --> 00:19:14,668
ama seninkini gördüm ve iyi görünüyordu.
349
00:19:14,751 --> 00:19:19,001
Başarabilirsem tekrar görüşeceğiz.
Başaramazsam iyi şanslar Brett.
350
00:19:20,418 --> 00:19:21,251
Ama…
351
00:19:29,834 --> 00:19:31,043
Pekâlâ göt herif!
352
00:19:31,126 --> 00:19:33,043
Hayatımla yeterince uğraştın!
353
00:19:40,043 --> 00:19:41,876
Hayır, bu değil.
354
00:19:41,959 --> 00:19:42,834
1'İNCİ
REAGAN RIDLEY
355
00:19:42,918 --> 00:19:44,376
Tek istediğim…
356
00:19:44,959 --> 00:19:46,584
Bu makine niye…
357
00:19:46,668 --> 00:19:47,501
Baba?
358
00:19:48,334 --> 00:19:49,168
Ne?
359
00:19:53,251 --> 00:19:56,876
Baba, bu şişelerin yarısı
viski ya da çişle mi dolu?
360
00:19:57,376 --> 00:19:59,376
Hesabını günler önce kaybettim.
361
00:19:59,459 --> 00:20:04,168
Seni kovdukları için Cübbeliler'den
intikam almaya çalıştığını sanıyordum.
362
00:20:04,251 --> 00:20:06,084
Bunu niye yapıyorsun?
363
00:20:06,168 --> 00:20:07,918
Bunca kez.
364
00:20:08,418 --> 00:20:11,126
İkinizi de bunca kez
geri kazanmaya çalıştım.
365
00:20:11,209 --> 00:20:14,084
Sen ve annen. Aynı zaman çizgisinde.
366
00:20:14,168 --> 00:20:15,793
Ama asla olmuyor Reagan.
367
00:20:15,876 --> 00:20:19,501
Kaç kere denesem de
ikiniz de benden nefret ediyorsunuz.
368
00:20:20,209 --> 00:20:22,709
Hepsini bizi geri kazanmak için mi yaptın?
369
00:20:22,793 --> 00:20:24,001
Her şeye sahiptim.
370
00:20:24,584 --> 00:20:27,501
İşim vardı, gücüm vardı.
371
00:20:27,584 --> 00:20:30,001
Klişe olduğunu biliyorum ama doğru.
372
00:20:30,084 --> 00:20:32,918
Asıl neyin önemli olduğunu
kaybedince anlıyorsun.
373
00:20:33,834 --> 00:20:37,293
Lütfen düzeltmeme yardım et.
Onu getirmeme yardım et.
374
00:20:37,376 --> 00:20:39,251
Baba, bu asla işe yaramazdı.
375
00:20:39,334 --> 00:20:41,668
Bir düğmeye tekrar tekrar basarak
376
00:20:41,751 --> 00:20:44,918
bir ilişkinin
eski hâline dönmesini bekleyemezsin.
377
00:20:47,834 --> 00:20:50,668
Kontrolü bırakmanın
korkutucu olduğunu biliyorum.
378
00:20:50,751 --> 00:20:54,793
Tek başına yapmak zorunda değilsin.
Bu şeyi birlikte kapatalım.
379
00:20:56,376 --> 00:20:59,084
Galiba boktan zaman akışımız
hiç yoktan iyidir.
380
00:20:59,168 --> 00:21:00,793
Bu işe son verelim evlat.
381
00:21:07,501 --> 00:21:08,543
Reagan!
382
00:21:10,626 --> 00:21:13,209
Demek buradasın ortak.
383
00:21:13,876 --> 00:21:16,543
Şuna bak, hoşuna gidiyor, değil mi?
384
00:21:16,626 --> 00:21:19,459
Ne? Nasıl hoşuma gidiyor gibi görünüyorum?
385
00:21:19,543 --> 00:21:20,959
Çiş kavanozlarına bak!
386
00:21:21,043 --> 00:21:23,543
Bütün yıl bana cehennemi yaşattıktan sonra
387
00:21:23,626 --> 00:21:27,834
ekipteki diğer herkese
hayallerindeki zaman akışını verdin.
388
00:21:27,918 --> 00:21:31,001
Tüm kariyerin boyunca
kıçını toparlamama rağmen!
389
00:21:31,084 --> 00:21:31,918
Lütfen ama.
390
00:21:32,001 --> 00:21:35,668
Ben olmasam gizsiz hükûmette çalışan
zengin bir velet olurdun.
391
00:21:35,751 --> 00:21:39,709
Hayatım boyunca tavsiyelerini dinledim
ve elime hiçbir şey geçmedi.
392
00:21:39,793 --> 00:21:43,334
Hakkımı alacağım. Para, ev, araba!
393
00:21:43,418 --> 00:21:45,501
Ve sonunda mizah yazılarımı
394
00:21:45,584 --> 00:21:48,584
lanet olası Harvard Lampoon'da
yayınlatacağım!
395
00:21:48,668 --> 00:21:51,543
J.R! Makine tamamen öngörülemez.
396
00:21:51,626 --> 00:21:56,334
-Düğmeye basarsan cehenneme gidebilirsin.
-Bu riski almaya varım.
397
00:21:59,209 --> 00:22:01,543
J.R, evreni yok edeceksin!
398
00:22:10,251 --> 00:22:11,626
Hayır!
399
00:22:11,709 --> 00:22:14,543
Sonunda bir sonsuzluk havuzum olacaktı!
400
00:22:16,126 --> 00:22:17,168
Bir dakika, bu…
401
00:22:17,251 --> 00:22:18,709
COGNITO ANONİM
402
00:22:24,001 --> 00:22:25,459
Brett! Geri döndün!
403
00:22:25,543 --> 00:22:28,376
Ama bu gerçekliği nasıl hatırladın?
404
00:22:28,459 --> 00:22:30,168
Posterime notlar yazmıştım.
405
00:22:30,251 --> 00:22:32,584
Ve bu sayede bunun olduğunu hatırladım.
406
00:22:32,668 --> 00:22:34,626
Bir poster.
407
00:22:34,709 --> 00:22:38,209
Boşu boşuna tüm vücuduma
sıvı folyoyla dövme yaptırdım.
408
00:22:38,293 --> 00:22:40,668
Böylece uçan daireye de binmiş olduk.
409
00:22:40,751 --> 00:22:42,459
"Biz" derken?
410
00:22:46,418 --> 00:22:48,293
Çocuklar? Ama neden?
411
00:22:48,376 --> 00:22:50,584
Alternatif zaman akışlarımıza geçtik.
412
00:22:50,668 --> 00:22:53,668
Ama baban düğmeye bastıkça
hepsi boka sardı.
413
00:22:53,751 --> 00:22:57,168
Meğer hamile değilmişim.
Sadece çok fazla Del Taco yemişim.
414
00:22:57,251 --> 00:22:58,376
Aynısını yaşadım.
415
00:22:58,459 --> 00:23:01,834
Ben de neredeyse
lanet Ruslara diz çöküyordum.
416
00:23:02,376 --> 00:23:04,793
Sadece size hizmet ediyorum Başkan Putin.
417
00:23:05,293 --> 00:23:10,043
Bir dakika. Neler diyorum ben be?
Kızıl olacağıma ölürüm daha iyi!
418
00:23:13,501 --> 00:23:15,876
Teşekkürler ani uzay gemisi.
419
00:23:16,793 --> 00:23:18,959
Ben de at penisinden bıktım.
420
00:23:19,668 --> 00:23:22,793
Bir dinle, ameliyatla sana
bir at vajinası yaptırsak?
421
00:23:22,876 --> 00:23:26,418
Nereye gidiyorsun
karım Scarlett Johansson?
422
00:23:28,001 --> 00:23:32,001
Illuminati'nin Disney Channel bölümünü
yönetmem gerekti Reagan.
423
00:23:32,084 --> 00:23:33,584
Doc McStuffins mi?
424
00:23:33,668 --> 00:23:36,793
Asıl ismi satanik mesajlarla
Doc ÇokDolu olmalıymış.
425
00:23:37,543 --> 00:23:39,543
Disney Channel'ı izliyorsunuz.
426
00:23:41,918 --> 00:23:44,501
Ben de dünyanın
en önde gelen kuklacısıydım.
427
00:23:44,584 --> 00:23:46,209
Ama çok sinsi bir dünyaydı.
428
00:23:46,834 --> 00:23:50,459
Dikişlerin… İyi.
429
00:23:51,209 --> 00:23:53,751
Güzel bir şey söyledin ama kötü geldi.
430
00:23:54,793 --> 00:23:57,459
Anılarımızı yeniden başlattık
ve buradayız.
431
00:23:57,543 --> 00:23:59,001
Geri dönmenize sevindim.
432
00:23:59,084 --> 00:23:59,918
Ben de.
433
00:24:00,001 --> 00:24:00,834
-Ben de!
-Evet.
434
00:24:00,918 --> 00:24:03,959
İtiraf edeyim, sonunda
sizi sevmeye başladım.
435
00:24:09,959 --> 00:24:12,876
Alfa-Beta'nın hafıza sürücüsü,
zaman akışını
436
00:24:12,959 --> 00:24:15,459
onu ilk programladığım yere
geri getirmemizi sağlayacak.
437
00:24:15,543 --> 00:24:18,793
Bekle! Çeneye sahip olma hissini
hatırlamak istiyorum.
438
00:24:19,334 --> 00:24:20,459
Tamam, şimdi.
439
00:24:23,459 --> 00:24:24,293
Evet!
440
00:24:25,126 --> 00:24:28,751
Onu ilk yeniden programladığın
zamana mı? Yani…
441
00:24:28,834 --> 00:24:29,668
Evet!
442
00:24:29,751 --> 00:24:33,001
Harika. Sırt dövmemin
hiçbir anlamı kalmadı!
443
00:24:34,584 --> 00:24:38,334
Bizi nereye götürüyorsun?
Bu, stajım için ne anlama geliyor?
444
00:24:38,418 --> 00:24:40,959
İkiniz de ceza için
Cübbeliler'in karşısına çıkacaksınız.
445
00:24:41,043 --> 00:24:44,251
Bir daha o pislikle
aynı hücreyi paylaşmasam iyi olur.
446
00:24:44,334 --> 00:24:45,751
Üniversite yeterliydi.
447
00:24:45,834 --> 00:24:48,709
Baba, belki de
Gölge Hapishanesi X'e gitmen
448
00:24:48,793 --> 00:24:51,459
kendini kendinden korumanın en iyi yolu.
449
00:24:51,543 --> 00:24:55,459
Hayatım boyunca kahraman
ya da kötü olduğunu düşündüm ama değilsin.
450
00:24:55,543 --> 00:24:58,209
Sen sadece benim babamsın. Bir fiyaskosun.
451
00:24:58,751 --> 00:25:01,209
Bence müdahaleler saçmalık.
452
00:25:01,293 --> 00:25:04,751
Ama bu durumda haklı olabilirsin.
453
00:25:04,834 --> 00:25:05,876
Ne dedin?
454
00:25:05,959 --> 00:25:07,918
Haklısın, tamam mı?
455
00:25:08,001 --> 00:25:10,584
Her şey için özür dilerim evlat.
456
00:25:10,668 --> 00:25:14,334
Cognito'yu yönetirken benden daha iyi ol.
457
00:25:23,834 --> 00:25:27,418
SANA İHTİYACIM VAR.
- GÖNDERİLDİ
458
00:25:59,418 --> 00:26:02,001
Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir