1 00:00:06,293 --> 00:00:09,001 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:19,793 --> 00:00:22,168 ‫حسنًا، أبي والمدير الشرير في السجن.‬ 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,709 ‫استعدنا الواقع الحقيقي.‬ 4 00:00:23,793 --> 00:00:25,626 ‫لم أنم ولا ساعة واحدة…‬ 5 00:00:25,709 --> 00:00:29,168 ‫يا للهول!‬ ‫وإصابة كارثية جديدة في مكان العمل.‬ 6 00:00:29,251 --> 00:00:32,209 ‫شكرًا يا "جيه آر"، كم أكره هذا…‬ 7 00:00:33,126 --> 00:00:34,834 ‫"شكرًا لك يا (ريغان)‬ ‫القائدة الجديدة"‬ 8 00:00:34,918 --> 00:00:37,668 ‫مرحبًا بعودتك، المديرة الصديقة إلى الأبد!‬ 9 00:00:37,751 --> 00:00:39,459 ‫"بريت"، هل فعلت كل هذا؟‬ 10 00:00:39,543 --> 00:00:41,668 ‫لا يا حلوة، هم فعلوه من تلقاء أنفسهم.‬ 11 00:00:41,751 --> 00:00:44,126 ‫من كان يعتقد أن هذا هو أفضل خط زمني؟‬ 12 00:00:46,459 --> 00:00:47,709 ‫"وجه القيادة الطبيعي"‬ 13 00:00:48,251 --> 00:00:49,584 ‫شكرًا لك يا "ريغان".‬ 14 00:00:49,668 --> 00:00:51,126 ‫أنقذتني من خط زمني‬ 15 00:00:51,209 --> 00:00:53,626 ‫حوّلني فيه ناقل عن بعد إلى "جيف غولدبلوم".‬ 16 00:00:53,709 --> 00:00:57,209 ‫كنت عالقًا في عالم بائس‬ ‫لم يُقتل فيه "كينيدي".‬ 17 00:00:57,293 --> 00:01:00,251 ‫كان مروعًا، انتهى الأمر بقتله للملايين.‬ 18 00:01:00,334 --> 00:01:01,876 ‫وكان لنا ثلاثة وجوه.‬ 19 00:01:01,959 --> 00:01:04,001 ‫لم يكن شيئًا طبيعيًا.‬ 20 00:01:04,084 --> 00:01:07,001 ‫نحن سعداء لأننا لم نعد‬ ‫تحت سلطة هذين الرجلين.‬ 21 00:01:07,084 --> 00:01:09,751 ‫هل هذه البذلات مصنوعة من البوليستر؟‬ 22 00:01:09,834 --> 00:01:11,334 ‫أنا مصاب بطفح جلدي في منشعبي.‬ 23 00:01:11,418 --> 00:01:13,251 ‫هلا تتوقف عن تلمس منشعبك.‬ 24 00:01:13,334 --> 00:01:16,668 ‫أمضيت أربع سنوات في السكن الجامعي‬ 25 00:01:16,751 --> 00:01:20,084 ‫أصغي إلى علاقتك السامة مع يدك اليمنى.‬ 26 00:01:20,668 --> 00:01:23,459 ‫أنتما! وفّرا عراككما لحلبة الموت.‬ 27 00:01:23,543 --> 00:01:25,043 ‫نعم، حلبة الموت.‬ 28 00:01:25,126 --> 00:01:26,418 ‫أكره تلك الحلبة.‬ 29 00:01:27,293 --> 00:01:28,501 ‫أنت تستحقين هذا.‬ 30 00:01:28,584 --> 00:01:30,959 ‫قدت "كوغنيتو" للخروج من هوة عميقة.‬ 31 00:01:31,043 --> 00:01:32,959 ‫وأنقذت كل أولئك الـ"سين واو ميم".‬ 32 00:01:33,043 --> 00:01:36,501 ‫"سجناء الواقع المشوه".‬ ‫"غلين" ألّف هذا المصطلح.‬ 33 00:01:36,584 --> 00:01:37,834 ‫أنا كاتب.‬ 34 00:01:37,918 --> 00:01:39,834 ‫لا أعرف ما أقوله يا رفاق.‬ 35 00:01:39,918 --> 00:01:42,001 ‫هذه لحظتك يا صديقتي، استمتعي بها.‬ 36 00:01:42,084 --> 00:01:42,918 ‫حسنًا، أنا…‬ 37 00:01:44,543 --> 00:01:46,376 ‫"9:05، (رون)، قبل 45 دقيقة‬ ‫(علينا أن نتحدث)"‬ 38 00:01:48,376 --> 00:01:53,126 ‫حان الوقت لأول يوم طبيعي‬ ‫من دون أحداث جنونية شخصية.‬ 39 00:01:53,209 --> 00:01:56,043 ‫أترون؟ إنها مسترخية إلى درجة التجمد.‬ 40 00:01:56,126 --> 00:01:59,084 ‫صحيح يا "ريغان"؟ صحيح؟ "ريغان"؟‬ 41 00:01:59,168 --> 00:02:00,709 ‫- "ريغان"؟‬ ‫- نعم.‬ 42 00:02:01,543 --> 00:02:03,584 ‫أحب غرابتها.‬ 43 00:02:27,584 --> 00:02:30,709 ‫"ريغان ريدلي"، بالنيابة عن المتنوّرين،‬ 44 00:02:30,793 --> 00:02:33,751 ‫أرغب في شكرك على فعل ما لم أستطع فعله:‬ 45 00:02:33,834 --> 00:02:35,626 ‫تدمير والدك.‬ 46 00:02:35,709 --> 00:02:38,168 ‫شكرًا لك، ولكنه دمر نفسه بنفسه.‬ 47 00:02:38,251 --> 00:02:40,251 ‫مع أنه تحالف مع الويسكي.‬ 48 00:02:40,334 --> 00:02:44,418 ‫أرجو أن تقبلي‬ ‫هذا العربون البسيط تعبيرًا عن شكرنا.‬ 49 00:02:45,293 --> 00:02:46,959 ‫هذا كثير بعض الشيء.‬ 50 00:02:47,043 --> 00:02:49,001 ‫لا أكرهه.‬ 51 00:02:49,084 --> 00:02:50,126 ‫"(ريغان)"‬ 52 00:02:50,209 --> 00:02:53,418 ‫تحدثت مع الرب وقال‬ ‫إنه سيرسلك إلى جنة الشخصيات الهامة.‬ 53 00:02:53,501 --> 00:02:56,751 ‫لن تذهبي إلى الجنة السخيفة‬ ‫مع الناس العاديين.‬ 54 00:02:56,834 --> 00:02:58,834 ‫أنقذت العالم حقًا أيتها النينجا.‬ 55 00:02:58,918 --> 00:03:01,918 ‫نرجو أن تقبلي سلة الهدايا.‬ 56 00:03:03,293 --> 00:03:06,418 ‫رأيت رسومًا متحركة‬ ‫تكفي لأعرف في أي فتحات تُوضع هذه.‬ 57 00:03:06,918 --> 00:03:09,251 ‫نتوقع منك الكثير يا "ريغان".‬ 58 00:03:09,334 --> 00:03:10,251 ‫"كوغنيتو".‬ 59 00:03:11,376 --> 00:03:15,293 ‫مجتمع المؤامرات بأكمله يدعمك.‬ 60 00:03:15,376 --> 00:03:17,626 ‫عبء العالم على كاهلك الآن.‬ 61 00:03:17,709 --> 00:03:20,501 ‫وأخيرًا، لديك مبرر لوضعية جسدك الرديئة.‬ 62 00:03:21,626 --> 00:03:25,709 ‫يا رفاق، أقدّر لكم كل هذا،‬ ‫ولكن أمامنا مهمات تستر نقوم بها.‬ 63 00:03:25,793 --> 00:03:28,709 ‫بقيت بعض الشذوذات وعلينا السيطرة عليها.‬ 64 00:03:28,793 --> 00:03:29,626 ‫"شركة (كوغنيتو)"‬ 65 00:03:29,709 --> 00:03:33,626 ‫سبب الضرر في خطنا الزمني‬ ‫حدوث بعض التناقضات البسيطة،‬ 66 00:03:33,709 --> 00:03:35,001 ‫لنسمّها ثغرات إن أردتم.‬ 67 00:03:35,084 --> 00:03:38,584 ‫بالطبع، مثل كون بعض المشاهير‬ ‫من البشر الزواحف‬ 68 00:03:38,668 --> 00:03:40,584 ‫وغيرهم من المتنوّرين العشوائيين.‬ 69 00:03:40,668 --> 00:03:42,626 ‫وكأن موضوع المتنوّرين أتى ثانيًا.‬ 70 00:03:42,709 --> 00:03:45,376 ‫أو مثلما كنت أقول إنني لست فضائيًا،‬ 71 00:03:45,459 --> 00:03:49,251 ‫ثم عرفتم أن قومي وصلوا راكبين على كويكب.‬ 72 00:03:49,334 --> 00:03:52,793 ‫بالضبط، كل الثغرات حدثت بسبب الآلة.‬ 73 00:03:52,876 --> 00:03:54,668 ‫- نعم.‬ ‫- والمواضيع المستقبلية كذلك.‬ 74 00:03:54,751 --> 00:03:57,168 ‫لكن الشذوذات الكبرى تسبب الفوضى.‬ 75 00:03:57,251 --> 00:03:59,876 ‫هنا مثلًا،‬ ‫مستودع مليء بكتب "بيرنستاين بيرز"‬ 76 00:03:59,959 --> 00:04:03,418 ‫وكل أسمائهم مكتوبة بشكل خاطئ.‬ ‫كما أن أعضاءهم ظاهرة.‬ 77 00:04:04,251 --> 00:04:06,043 ‫عضو "بابا بير" ضخم.‬ 78 00:04:06,126 --> 00:04:08,751 ‫أمامنا ست ساعات‬ ‫قبل أن تصبح التغيرات دائمة.‬ 79 00:04:08,834 --> 00:04:11,918 ‫علينا أن نعزل ونحتوي‬ ‫كل ثغرة من الموسم الماضي…‬ 80 00:04:12,001 --> 00:04:12,834 ‫أقصد الصيف.‬ 81 00:04:12,918 --> 00:04:14,084 ‫موسم الصيف.‬ 82 00:04:14,168 --> 00:04:15,959 ‫"بريت"، حديث جانبي؟‬ 83 00:04:16,709 --> 00:04:18,001 ‫"علينا أن نتحدث."‬ 84 00:04:19,001 --> 00:04:23,001 ‫تبًا، هذا يعني الانفصال أو السرطان.‬ ‫ربما يكون السرطان فحسب.‬ 85 00:04:23,084 --> 00:04:24,751 ‫أحتاج إلى بعض الوقت لأعرف ما يريد.‬ 86 00:04:24,834 --> 00:04:26,876 ‫هل يمكنك إدارة الأمور ليوم واحد؟‬ 87 00:04:26,959 --> 00:04:29,501 ‫أنا؟ مسؤول عن المكان كله مثل "سانتا"؟‬ 88 00:04:29,584 --> 00:04:32,709 ‫هيا، أنت لست كما كنت حين بدأت العمل هنا.‬ 89 00:04:32,793 --> 00:04:34,668 ‫يمكنك النجاح.‬ 90 00:04:35,334 --> 00:04:38,251 ‫تذكّر فقط أن كونك المدير‬ ‫يعني اتخاذ قرارات صعبة.‬ 91 00:04:38,334 --> 00:04:41,084 ‫- قد تُضطر إلى قتل ما تحب.‬ ‫- أرفض هذا.‬ 92 00:04:41,168 --> 00:04:42,876 ‫إنه تعبير مجازي.‬ 93 00:04:42,959 --> 00:04:44,626 ‫"ستيف" اللعين.‬ 94 00:04:45,584 --> 00:04:47,543 ‫"بريت" هو المسؤول ليوم واحد،‬ 95 00:04:47,626 --> 00:04:50,501 ‫وأريدكم أن تحترموه كما احترمتموني بالضبط‬ 96 00:04:50,584 --> 00:04:52,168 ‫بدءًا من هذا الصباح.‬ 97 00:04:52,918 --> 00:04:54,876 ‫حسنًا أيها الفريق، دعونا نذهب و…‬ 98 00:04:54,959 --> 00:04:56,459 ‫أين سيذهب الجميع؟‬ 99 00:04:56,543 --> 00:04:58,251 ‫تحول اليوم إلى يوم مثلج.‬ 100 00:04:58,334 --> 00:05:01,168 ‫وأنت فتى هش المشاعر‬ ‫رغم أنك لا تملك أي دهون جسد.‬ 101 00:05:01,959 --> 00:05:06,084 ‫حقًا؟ هل يستطيع فتى هش‬ ‫أن يفجر فيلمه المفضل غير الواقعي؟‬ 102 00:05:07,459 --> 00:05:09,418 ‫- تبًا، حسنًا.‬ ‫- لقد قتل ما يحب.‬ 103 00:05:09,501 --> 00:05:10,334 ‫أحسنت!‬ 104 00:05:10,418 --> 00:05:14,793 ‫صحيح، هناك مدير جديد هنا،‬ ‫"المدير المسؤول".‬ 105 00:05:18,793 --> 00:05:21,668 ‫سأبقى لأرى درجة الغباء التي سيصل إليها.‬ 106 00:05:22,584 --> 00:05:26,376 ‫حسنًا، اسمعوني. صادروا‬ ‫كل الصور الرئاسية لـ"دينيس رودمان"،‬ 107 00:05:26,459 --> 00:05:28,543 ‫واكشطوا شعار "بيبسي" عن القمر،‬ 108 00:05:28,626 --> 00:05:31,751 ‫واعرفوا كم جائزة "أوسكار"‬ ‫ينبغي أن تحصل عليها "ميريل ستريب".‬ 109 00:05:31,834 --> 00:05:33,043 ‫ثلاث جوائز عدد قليل.‬ 110 00:05:33,126 --> 00:05:35,293 ‫نعم يا سيدي، حالًا يا سيدي.‬ 111 00:05:35,376 --> 00:05:37,126 ‫القيادة سهلة.‬ 112 00:05:37,209 --> 00:05:39,709 ‫تصرخ ببعض الأمور التي تريدها فتحدث.‬ 113 00:05:40,293 --> 00:05:42,459 ‫كُشف شذوذ ضخم هنا في العاصمة.‬ 114 00:05:42,543 --> 00:05:45,084 ‫"بريت" سيصبح خطرًا، كرروها معًا.‬ 115 00:05:45,168 --> 00:05:46,751 ‫- مستحيل.‬ ‫- لن أفعل هذا.‬ 116 00:05:46,834 --> 00:05:48,043 ‫هيا يا رفاق.‬ 117 00:05:48,876 --> 00:05:50,126 ‫"بريت" سيصبح خطرًا.‬ 118 00:05:50,209 --> 00:05:51,709 ‫- تبًا.‬ ‫- هذا أفضل.‬ 119 00:05:57,126 --> 00:05:59,084 ‫كان الباب غير مقفل و…‬ 120 00:05:59,168 --> 00:06:00,709 ‫يا للهول، هل ستغادر؟‬ 121 00:06:00,793 --> 00:06:01,668 ‫"ريغان"، أنا…‬ 122 00:06:01,751 --> 00:06:05,251 ‫لم تكلّمني لأيام والآن سترحل؟‬ 123 00:06:05,334 --> 00:06:08,084 ‫آسف، احتجت إلى بعض الوقت لأفكر.‬ 124 00:06:08,168 --> 00:06:11,334 ‫هل تعلمين كم مرة‬ ‫كدنا أن نموت منذ أن التقينا؟‬ 125 00:06:11,418 --> 00:06:13,584 ‫معًا أم بشكل منفصل؟‬ 126 00:06:13,668 --> 00:06:16,584 ‫قبل أن تنفصل عني، أريد أن أقول…‬ 127 00:06:21,334 --> 00:06:22,751 ‫أحبك.‬ 128 00:06:22,834 --> 00:06:24,376 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 129 00:06:24,459 --> 00:06:26,168 ‫مهلًا، ما الذي…‬ 130 00:06:26,251 --> 00:06:27,709 ‫ألا تنفصل عني؟‬ 131 00:06:27,793 --> 00:06:31,251 ‫لا، هل تمزحين؟ أنت كل ما أهتم له،‬ 132 00:06:31,334 --> 00:06:33,959 ‫ولهذا صنعت كل هذا.‬ 133 00:06:35,543 --> 00:06:38,626 ‫دفتر رسومات؟ "أبلتون"، "ويسكونسن"؟‬ 134 00:06:38,709 --> 00:06:39,751 ‫ماذا في "أبلتون"؟‬ 135 00:06:39,834 --> 00:06:42,418 ‫بلدة صغيرة لا يعرفنا فيها أحد.‬ 136 00:06:42,501 --> 00:06:45,209 ‫المكان المثالي لصنع ذكريات مثالية.‬ 137 00:06:45,293 --> 00:06:47,959 ‫جوازات سفر؟ صنعت لنا هويتين جديدتين؟‬ 138 00:06:48,043 --> 00:06:50,709 ‫وصور مزيفة لنا؟ لم نفعل كل هذه الأمور.‬ 139 00:06:50,793 --> 00:06:54,751 ‫إن لم نغادر عالم‬ ‫الظل فقد لا نجد الفرصة لهذا.‬ 140 00:06:54,834 --> 00:06:57,126 ‫كنت أفكر في الأمر بلا توقف.‬ 141 00:06:57,209 --> 00:07:01,251 ‫هذا العمل خطر يا "ريغان". وفكرة تعرّضك…‬ 142 00:07:02,959 --> 00:07:04,668 ‫لماذا سقط إصبعك؟‬ 143 00:07:05,668 --> 00:07:07,084 ‫هذا؟‬ 144 00:07:07,168 --> 00:07:12,668 ‫هذا لأنني تعرّضت لطلق ناري‬ ‫من المتدرب خلال عاصفة بين الأبعاد.‬ 145 00:07:12,751 --> 00:07:16,084 ‫هذا قصدي! أنت تخاطرين بحياتك في العمل،‬ 146 00:07:16,168 --> 00:07:17,001 ‫ومن أجل ماذا؟‬ 147 00:07:17,084 --> 00:07:19,251 ‫لتفعلي ما يريده "أصحاب الأردية السوداء"؟‬ 148 00:07:19,334 --> 00:07:21,084 ‫نحن لا نعرف من يكونون حتى.‬ 149 00:07:21,168 --> 00:07:23,501 ‫أهم أخيار أم أشرار أم بشر حتى؟‬ 150 00:07:24,834 --> 00:07:27,293 ‫حين التقينا، أردت أن أهرب من هذا العمل،‬ 151 00:07:27,376 --> 00:07:29,001 ‫ولكنني حين قابلتك،‬ 152 00:07:29,084 --> 00:07:31,709 ‫رأيت أنك تستحقين بقائي لأجلك.‬ 153 00:07:31,793 --> 00:07:34,126 ‫الآن، لدينا فرصة لنملك الأمرين معًا.‬ 154 00:07:35,418 --> 00:07:37,084 ‫هذا آخر ماسح للذاكرة.‬ 155 00:07:37,168 --> 00:07:38,209 ‫شحنتان.‬ 156 00:07:38,293 --> 00:07:40,501 ‫يمكننا البدء بحياة جديدة‬ ‫قبل أن يفوت الأوان.‬ 157 00:07:41,043 --> 00:07:43,793 ‫إن تذكّرنا معلومات سرية فسيسعون خلفنا،‬ 158 00:07:43,876 --> 00:07:46,334 ‫ولكننا سنكون حرّين بهذه الطريقة.‬ 159 00:07:47,293 --> 00:07:48,918 ‫في "أبلتون"؟‬ 160 00:07:49,001 --> 00:07:51,001 ‫معدل جريمة منخفض، ومدارس جيدة.‬ 161 00:07:51,084 --> 00:07:54,251 ‫كرسيان هزازان على الشرفة حين نكبر بالسن.‬ 162 00:07:54,334 --> 00:07:56,209 ‫معًا على ما آمل؟‬ 163 00:07:56,293 --> 00:08:00,293 ‫نعم، حسب خبرتي،‬ ‫أظننا سنسيطر على البلدة مثل دكتاتوريين.‬ 164 00:08:00,376 --> 00:08:04,043 ‫لا يمكنك إصلاح العالم.‬ ‫سيظهر دومًا شيء جديد لتخريبه،‬ 165 00:08:04,126 --> 00:08:06,793 ‫ولكن يمكننا تأسيس عالم لنا معًا.‬ 166 00:08:11,001 --> 00:08:14,751 ‫أعرف أنه قرار ضخم، ولكن فكري فيه.‬ 167 00:08:16,126 --> 00:08:18,168 ‫حسنًا، سأفكر فيه.‬ 168 00:08:18,876 --> 00:08:21,126 ‫حسنًا، أعدنا كراهية "كيفين سبايسي"،‬ 169 00:08:21,209 --> 00:08:23,126 ‫واستبدلنا لافتات "بيتزا هاتش"،‬ 170 00:08:23,209 --> 00:08:25,501 ‫وأعدنا "ريتشارد نيكسون" إلى قبره.‬ 171 00:08:26,126 --> 00:08:27,501 ‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬ 172 00:08:29,209 --> 00:08:32,709 ‫بقي شذوذ واحد فقط، في هذه الصالة الرياضية.‬ 173 00:08:32,793 --> 00:08:35,043 ‫"ممنوع التعدي"‬ 174 00:08:35,126 --> 00:08:38,209 ‫حالما ننتهي منه‬ ‫سنعيد الاستقرار إلى الخط الزمني.‬ 175 00:08:38,293 --> 00:08:40,751 ‫دعونا نبخر هذا الجرو.‬ 176 00:08:42,209 --> 00:08:44,793 ‫مرحبًا؟ هل من تأثير "مانديلا" هنا؟‬ 177 00:08:45,793 --> 00:08:46,751 ‫هل كان ذلك حفيفًا؟‬ 178 00:08:46,834 --> 00:08:49,168 ‫يبدو كفخّ.‬ 179 00:08:57,709 --> 00:09:00,376 ‫"أير باد" من "ديزني"؟‬ 180 00:09:00,459 --> 00:09:02,418 ‫أول قدوة تلفازية لي.‬ 181 00:09:02,501 --> 00:09:04,709 ‫لا بد أن أحدًا تركه هنا من خط زمني‬ 182 00:09:04,793 --> 00:09:06,459 ‫كان فيه "أير باد" مسلسلًا وثائقيًا.‬ 183 00:09:06,543 --> 00:09:08,376 ‫لا أجد شيئًا في قوانين الفيزياء‬ 184 00:09:08,459 --> 00:09:11,251 ‫يمنع الكلاب من اختراق الزمن‬ ‫لتلعب كرة السلة.‬ 185 00:09:11,334 --> 00:09:13,501 ‫رائع، دعونا نبخر هذا الجرو.‬ 186 00:09:13,584 --> 00:09:15,209 ‫ماذا؟ لا!‬ 187 00:09:15,293 --> 00:09:17,126 ‫ولكنك قلت للتو…‬ 188 00:09:17,209 --> 00:09:20,876 ‫قلت هذا حين ظننت أنه شذوذ سيئ.‬ ‫ولكن انظر كم هو لطيف.‬ 189 00:09:20,959 --> 00:09:22,793 ‫شعره مصفف مثل شعري.‬ 190 00:09:22,876 --> 00:09:25,709 ‫"بريت"، إن تعلّمت أي شيء من "أير باد"،‬ 191 00:09:25,793 --> 00:09:27,334 ‫"أير باد 2: غولدن ريسيفر"،‬ 192 00:09:27,418 --> 00:09:31,543 ‫"أير باد 3: وورلد باب"، "أير باد 4:‬ ‫سيفينث إنينغ فيتش"، "أير باد سبايكس باك"،‬ 193 00:09:31,626 --> 00:09:34,334 ‫والأجزاء المشتقة "أير"‬ ‫و"سنو" و"سبيس" و"سانتا" و"سبوكي تريجر"‬ 194 00:09:34,418 --> 00:09:36,126 ‫و"سوبر بادي"،‬ 195 00:09:36,209 --> 00:09:41,251 ‫فهو أن العالم ليس بحاجة‬ ‫إلى كلب تافه يلعب كرة السلة.‬ 196 00:09:41,334 --> 00:09:43,418 ‫ولكن… أنا أحبه.‬ 197 00:09:45,459 --> 00:09:48,584 ‫ليست مشكلة، أوشك‬ ‫على اتخاذ أهم قرار في حياتي‬ 198 00:09:48,668 --> 00:09:51,001 ‫بينما لا أستطيع الحفاظ على شاحن محمول.‬ 199 00:09:55,376 --> 00:09:59,459 ‫"ريغان"، أحتاج إلى نصيحتك…‬ ‫هل ستغادرين من جديد؟‬ 200 00:10:00,043 --> 00:10:02,876 ‫عرض عليّ "ستاتلر" الهرب معه نوعًا ما،‬ 201 00:10:02,959 --> 00:10:04,084 ‫إلى الأبد.‬ 202 00:10:04,168 --> 00:10:09,959 ‫"بريت"، ماذا لو بقيت المسؤول بشكل دائم؟‬ 203 00:10:10,043 --> 00:10:12,418 ‫للأبد؟ ولكن يا "ريغان"، أنت أعز أصدقائي و…‬ 204 00:10:16,001 --> 00:10:17,126 ‫"مواعيد نهائية"‬ 205 00:10:19,084 --> 00:10:21,834 ‫سأتولى الأمر.‬ 206 00:10:21,918 --> 00:10:23,918 ‫كل ما يهمني هو سعادتك.‬ 207 00:10:26,209 --> 00:10:28,334 ‫ماذا أردت أن تطلب مني؟‬ 208 00:10:28,418 --> 00:10:30,376 ‫المدير المسؤول يمكنه التعامل معه.‬ 209 00:10:31,959 --> 00:10:34,251 ‫هل تسمع صوت كلب يرمي كرة سلة؟‬ 210 00:10:34,334 --> 00:10:35,501 ‫قودي بأمان يا صديقتي.‬ 211 00:10:37,334 --> 00:10:41,251 ‫عليّ التفكير في الأمر فقط،‬ ‫العمل مقابل الحب…‬ 212 00:10:42,626 --> 00:10:44,043 ‫ما هذا؟‬ 213 00:10:45,168 --> 00:10:47,834 ‫هل ينخفض المبنى إلى هذا المستوى حتى؟‬ 214 00:10:50,043 --> 00:10:54,209 ‫لا! عاهدت نفسي ألّا أموت في العمل.‬ 215 00:11:21,876 --> 00:11:25,209 ‫"ريغان ريدلي"، حان الوقت.‬ 216 00:11:25,751 --> 00:11:28,543 ‫يا للهول، أنتم أصحاب الأردية السوداء.‬ 217 00:11:28,626 --> 00:11:32,584 ‫كنا نراقبك منذ زمن، أنت ووالدك.‬ 218 00:11:32,668 --> 00:11:37,751 ‫أخفى أخطر سلاح في الكون أمام أعيننا.‬ 219 00:11:37,834 --> 00:11:38,834 ‫"بروجكت ريبوت".‬ 220 00:11:38,918 --> 00:11:41,959 ‫بل إنه "بروجكت دمر 100 سنة من التخطيط."‬ 221 00:11:42,043 --> 00:11:43,709 ‫- نعم، أنت محق.‬ ‫- ذلك الوغد.‬ 222 00:11:43,793 --> 00:11:47,251 ‫أردنا شكرك على إنقاذ الواقع.‬ 223 00:11:47,334 --> 00:11:52,043 ‫هذا شرف لي،‬ ‫أقصد شرف ظليّ إن كنتم تفضلون هذا المصطلح.‬ 224 00:11:52,126 --> 00:11:54,251 ‫- نعم، صحيح.‬ ‫- هذا هو المصطلح، شرف ظليّ.‬ 225 00:11:54,334 --> 00:11:56,459 ‫ولكن ما الذي أفعله هنا؟‬ 226 00:11:56,543 --> 00:11:57,959 ‫من أنتم؟‬ 227 00:11:58,043 --> 00:12:01,376 ‫طوال تلك السنوات، لم أر منكم أي شيء.‬ 228 00:12:01,876 --> 00:12:04,459 ‫ما رأيك أن ندعك ترين… كل شيء؟‬ 229 00:12:10,293 --> 00:12:12,709 ‫"إن مينيستريوم شوبانيس".‬ 230 00:12:15,626 --> 00:12:18,251 ‫هل ستضحّون بي كقربان لـ"كثولو"؟‬ 231 00:12:18,334 --> 00:12:20,876 ‫لا، قطعًا لا. ذلك المخلوق مجنون.‬ 232 00:12:24,418 --> 00:12:26,668 ‫من منكم مستعد‬ ‫للتربيت على كلب المكتب الجديد؟‬ 233 00:12:26,751 --> 00:12:29,834 ‫اسمه… "باد" العادي.‬ 234 00:12:31,334 --> 00:12:33,876 ‫أحضرت الشذوذ معك إلى هنا؟‬ 235 00:12:36,418 --> 00:12:37,293 ‫مهلًا.‬ 236 00:12:37,376 --> 00:12:39,501 ‫لا يمكن أن يبقى هذا الكلب في خطنا الزمني.‬ 237 00:12:39,584 --> 00:12:42,626 ‫خلال أقل من أربع ساعات،‬ ‫سيستجيب كوننا لحقيقة‬ 238 00:12:42,709 --> 00:12:45,084 ‫أن الكلاب تتفوق في كرة السلة.‬ 239 00:12:45,168 --> 00:12:47,084 ‫وإذًا؟ هذا ليس سيئًا.‬ 240 00:12:47,168 --> 00:12:49,543 ‫حالما تهيمن الكلاب على دوري كرة السلة،‬ ‫سيتطور لديها إبهام.‬ 241 00:12:49,626 --> 00:12:51,084 ‫وستتعلم فتح أقفال الأبواب،‬ 242 00:12:51,168 --> 00:12:53,459 ‫مما يؤدي إلى سلطة سياسية ثم جيش من الكلاب،‬ 243 00:12:53,543 --> 00:12:56,043 ‫ثم سيطرة الكلاب الكاملة على الكوكب.‬ 244 00:12:57,168 --> 00:12:59,084 ‫يا "يسوع" الدلافين!‬ 245 00:12:59,168 --> 00:13:01,751 ‫علينا قتل هذا الكلب لإنقاذ الكون.‬ 246 00:13:01,834 --> 00:13:03,959 ‫لا! لا بد من وجود حلّ.‬ 247 00:13:04,043 --> 00:13:06,668 ‫ماذا ستفعل "ريغان"؟‬ ‫هل ستضعني في موقع المسؤولية؟‬ 248 00:13:06,751 --> 00:13:07,959 ‫ماذا سيفعل "بريت" إذًا؟‬ 249 00:13:08,043 --> 00:13:08,959 ‫وجدتها.‬ 250 00:13:09,043 --> 00:13:13,376 ‫سأثبت أنه لا داعي للقلق‬ ‫من تفوق الكلاب على البشر في كرة السلة‬ 251 00:13:13,459 --> 00:13:16,626 ‫لأنني سأهزم "أير باد" في لعبة فردية.‬ 252 00:13:17,418 --> 00:13:22,209 ‫نعم، هذا يتجاوز بمراحل‬ ‫أعلى توقعاتي عن الغباء.‬ 253 00:13:23,251 --> 00:13:26,293 ‫تبدأ قصتنا في فجر التاريخ.‬ 254 00:13:26,376 --> 00:13:28,751 ‫عند ولادة أول مجتمع‬ 255 00:13:28,834 --> 00:13:32,209 ‫تولدت الحاجة إلى أول مجتمع سري.‬ 256 00:13:34,709 --> 00:13:38,959 ‫وُلدت جماعة من البشر الأوائل‬ ‫أذكى من أقرانهم رجال الكهف.‬ 257 00:13:43,834 --> 00:13:46,751 ‫أدرك الأذكياء أن عليهم فعل شيء ما‬ 258 00:13:46,834 --> 00:13:49,209 ‫وإلّا فلن ينجو النوع البشري.‬ 259 00:13:51,001 --> 00:13:53,626 ‫ولكنهم تعرضوا للسخرية بسبب تنورهم.‬ 260 00:14:01,418 --> 00:14:05,334 ‫أدركوا أنه يجب‬ ‫أن تتم حماية الإنسانية من نفسها.‬ 261 00:14:06,251 --> 00:14:08,876 ‫وإن لم يقبل البشر بسماع صوت المنطق،‬ 262 00:14:08,959 --> 00:14:12,293 ‫فربما يستمعون إلى سلطة أعلى.‬ 263 00:14:17,084 --> 00:14:21,459 ‫وهكذا وُلدت جماعة أصحاب الأردية السوداء.‬ 264 00:14:23,751 --> 00:14:26,709 ‫عملنا في الظل مستخدمين معارفنا السرية،‬ 265 00:14:26,793 --> 00:14:30,459 ‫نحن وأحفادنا راقبنا تاريخ البشرية.‬ 266 00:14:30,543 --> 00:14:35,334 ‫لا أريد توضيح ما هو واضح،‬ ‫ولكن النيران والطاعون والجراد بذاته؟‬ 267 00:14:35,418 --> 00:14:38,876 ‫لو كنتم تراقبوننا‬ ‫فلماذا لم توقفوا هذه الأمور؟‬ 268 00:14:38,959 --> 00:14:40,959 ‫نوقفها؟ نحن من نطلقها.‬ 269 00:14:41,043 --> 00:14:43,251 ‫حين ازداد التعداد البشري عن الحد،‬ 270 00:14:43,334 --> 00:14:45,584 ‫أطلقنا الطاعون الأسود،‬ 271 00:14:45,668 --> 00:14:49,751 ‫وفي فترة الحجر،‬ ‫اكتشف السير "إسحق نيوتن" الجاذبية،‬ 272 00:14:49,834 --> 00:14:53,584 ‫حسنًا، وما الهدف من حرق الغابات المطيرة؟‬ 273 00:14:53,668 --> 00:14:56,626 ‫حرائق مضبوطة لمنع‬ ‫الأشجار الواعية من السيطرة على البشرية.‬ 274 00:14:56,709 --> 00:14:59,834 ‫تبًا، حقًا؟ وماذا عن "تيتانيك"؟‬ 275 00:14:59,918 --> 00:15:01,293 ‫أسطول غزو أطلسي.‬ 276 00:15:01,376 --> 00:15:02,334 ‫بلا مزاح.‬ 277 00:15:02,418 --> 00:15:04,709 ‫ما يظهر على السطح أنه حدث فوضوي‬ 278 00:15:04,793 --> 00:15:08,084 ‫هو نظام معقد يخدم هدفًا أشمل.‬ 279 00:15:08,168 --> 00:15:09,834 ‫البشرية تشبه أفراد فريقك.‬ 280 00:15:09,918 --> 00:15:12,793 ‫رأيت بنفسك ما يحدث‬ ‫حين لا تنقذينهم من أنفسهم.‬ 281 00:15:12,876 --> 00:15:15,918 ‫إنهم ليسوا عاجزين تمامًا،‬ ‫تركت "بريت" مسؤولًا عنه اليوم،‬ 282 00:15:16,001 --> 00:15:19,543 ‫وأنا واثقة أنهم لا يفعلون أي شيء خطر.‬ 283 00:15:20,626 --> 00:15:23,709 ‫بارتفاع 76 سنتيمترًا،‬ ‫ومسلسل من 14 جزءًا ونصف،‬ 284 00:15:23,793 --> 00:15:26,251 ‫يراوغ بقوائمه وبفمه.‬ 285 00:15:26,334 --> 00:15:30,418 ‫إنه "أير باد".‬ 286 00:15:30,501 --> 00:15:32,959 ‫نعم، لا نجاة للبشرية.‬ 287 00:15:33,043 --> 00:15:35,126 ‫إن فاز الكلب فسيموت،‬ 288 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 ‫ولكن المغفل الصغير لا يريد هذا، صحيح؟‬ 289 00:15:39,126 --> 00:15:42,501 ‫اخسر باللعبة من فضلك فالمخاطر عالية.‬ 290 00:15:48,293 --> 00:15:50,626 ‫"(كوغنيتو)"‬ 291 00:16:09,084 --> 00:16:10,334 ‫السافل!‬ 292 00:16:10,418 --> 00:16:13,793 ‫لا يا "أير باد". دفعت بنفسك إلى حتفك.‬ 293 00:16:13,876 --> 00:16:15,168 ‫توقف عن لعقي.‬ 294 00:16:19,501 --> 00:16:21,293 ‫حان وقت الوداع يا "بريت".‬ 295 00:16:21,376 --> 00:16:23,084 ‫لا، لا بد من وجود طريقة أخرى.‬ 296 00:16:23,168 --> 00:16:26,126 ‫ما رأيكم بالشطرنج؟‬ ‫يمكنني هزيمة الكلب بالشطرنج، كما أظن.‬ 297 00:16:26,209 --> 00:16:30,876 ‫القيادة تعني أن تقتل‬ ‫أي شيء حين يُطلب منك ذلك، وبلا أسئلة.‬ 298 00:16:32,668 --> 00:16:35,543 ‫بخّر هذا الكلب قبل انهيار البشرية.‬ 299 00:16:35,626 --> 00:16:36,543 ‫"استدر"‬ 300 00:16:48,043 --> 00:16:49,251 ‫حسنًا، سأفعل هذا.‬ 301 00:16:49,334 --> 00:16:51,418 ‫هل يمكنكم منحنا بعض الخصوصية؟‬ 302 00:16:51,501 --> 00:16:53,293 ‫لا داعي ليرى أحد هذا.‬ 303 00:16:57,334 --> 00:17:01,709 ‫يكفي حديثًا عن الماضي. لنتحدث عن المستقبل.‬ 304 00:17:01,793 --> 00:17:03,043 ‫"سيطرة (ريغان) الحتمية"‬ 305 00:17:03,626 --> 00:17:06,001 ‫دفتر مخططي للاستيلاء الحتمي؟‬ 306 00:17:06,084 --> 00:17:07,709 ‫هل دخلتم مكتبي؟‬ 307 00:17:07,793 --> 00:17:09,876 ‫مهلًا، هل تعرفون أين شاحن هاتفي؟‬ 308 00:17:09,959 --> 00:17:10,834 ‫تفضلي.‬ 309 00:17:11,459 --> 00:17:12,793 ‫ماذا يعني كل هذا؟‬ 310 00:17:12,876 --> 00:17:15,293 ‫كنت الخيار الواضح كبديل لـ"جيه آر"،‬ 311 00:17:15,376 --> 00:17:19,459 ‫ولكن تعلقك غير المنطقي‬ ‫بوالدك أعاقك حتى الآن.‬ 312 00:17:19,543 --> 00:17:23,293 ‫لن نجعلك نسخة أخرى من "جيه آر".‬ ‫بل سنجعلك شريكة.‬ 313 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 ‫كل ما نعرفه، ستعرفينه.‬ 314 00:17:26,918 --> 00:17:28,251 ‫ما رأيك؟‬ 315 00:17:29,668 --> 00:17:33,376 ‫لا أعتقد أن أي بشري يصلح لحكم البشر،‬ 316 00:17:33,459 --> 00:17:36,584 ‫ولكنني أستطيع كتابة خوارزمية لهذا.‬ 317 00:17:36,668 --> 00:17:38,418 ‫خوارزمية غير متحيزة،‬ 318 00:17:38,501 --> 00:17:42,793 ‫مبرمجة لحساب الفائدة القصوى لكل كائن حي.‬ 319 00:17:42,876 --> 00:17:44,876 ‫هذا ما أردت فعله في المكتب،‬ 320 00:17:44,959 --> 00:17:47,418 ‫ربما يمكنني فعله للعالم كله.‬ 321 00:17:47,501 --> 00:17:48,709 ‫- تبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 322 00:17:48,793 --> 00:17:50,084 ‫- نعم.‬ ‫- متى تبدئين؟‬ 323 00:17:50,168 --> 00:17:51,293 ‫تبًا؟ حقًا؟‬ 324 00:17:51,376 --> 00:17:55,834 ‫فكري في الخير الذي يمكنك فعله‬ ‫إن كنت أقوى بشرية في الأرض.‬ 325 00:17:55,918 --> 00:17:58,251 ‫بمناسبة هذا الحديث، هل أنتم بشر؟‬ 326 00:17:58,334 --> 00:18:00,793 ‫هل تسمحون لي بالنظر تحت الرداء؟‬ 327 00:18:03,043 --> 00:18:04,418 ‫كنت أمزح.‬ 328 00:18:13,918 --> 00:18:14,751 ‫تبًا.‬ 329 00:18:15,293 --> 00:18:18,584 ‫عليك الاختيار‬ ‫بين الحب الحقيقي والسيطرة على العالم.‬ 330 00:18:19,168 --> 00:18:21,126 ‫السؤال المعتاد، "هل ستفعل أم لن تفعل؟"‬ 331 00:18:21,209 --> 00:18:23,834 ‫لا بد من وجود طريقة‬ ‫يمكنني أن أسعد فيها مع "ستاتلر"‬ 332 00:18:23,918 --> 00:18:26,293 ‫- من دون التخلي عن عملي.‬ ‫- اتبعيني.‬ 333 00:18:29,793 --> 00:18:32,376 ‫وصلت ماسح الواقع مع غرفة الإسقاط‬ 334 00:18:32,459 --> 00:18:35,751 ‫وقلّصت مجاله حتى الخطوط الزمنية‬ ‫التي "تملكين فيها كل شيء."‬ 335 00:18:35,834 --> 00:18:37,918 ‫يمكنك الآن أن تتحققي من كل نتيجة ممكنة‬ 336 00:18:38,001 --> 00:18:39,209 ‫لتريها بنفسك.‬ 337 00:18:39,293 --> 00:18:43,001 ‫هذا واقع تعملين فيه مع "ستاتلر"‬ ‫على تعليم دروس الارتجال للسجناء.‬ 338 00:18:43,084 --> 00:18:44,584 ‫نعم، و…‬ 339 00:18:49,209 --> 00:18:52,001 ‫"ألفا بيتا"، هذا تصرف إنساني منك.‬ 340 00:18:52,084 --> 00:18:54,001 ‫ربما توقظ هذه الغرفة مشاعري.‬ 341 00:18:54,084 --> 00:18:56,918 ‫فيها تعلمت التعاطف البشري‬ ‫لأول مرة حين لمستني أمك.‬ 342 00:18:57,584 --> 00:18:59,251 ‫جميل، ومقرف.‬ 343 00:19:06,584 --> 00:19:09,376 ‫غريب، واقع نعمل فيه معًا.‬ 344 00:19:10,834 --> 00:19:14,001 ‫أنا مشغولة يا "رون".‬ ‫أليس لديك قرد تشرّح فصه الجبهي؟‬ 345 00:19:18,084 --> 00:19:19,251 ‫لا أحد يفهمك.‬ 346 00:19:19,334 --> 00:19:22,251 ‫يرون فيك صديقًا ودودًا لن يفتقده أحد.‬ 347 00:19:22,334 --> 00:19:25,043 ‫يعتقد الناس أنك لا تملك‬ ‫إلا العناق والابتسامات لمنحها لهم،‬ 348 00:19:25,126 --> 00:19:27,918 ‫ولكن عليك اتباع قلبك وفعل الأمور بطريقتك.‬ 349 00:19:28,001 --> 00:19:30,751 ‫ولهذا سأطلق سراحك في مرج.‬ 350 00:19:30,834 --> 00:19:32,709 ‫هذا مسدس لتحمي نفسك به.‬ 351 00:19:34,209 --> 00:19:36,251 ‫أشعر بالثقة تجاه هذه الخطة.‬ 352 00:19:36,334 --> 00:19:39,376 ‫ابق بعيدًا عن مقابض الأبواب‬ ‫لنتجنب نهاية العالم على يد الكلاب.‬ 353 00:19:43,834 --> 00:19:44,918 ‫انتهى الأمر يا "بريت".‬ 354 00:19:45,001 --> 00:19:47,751 ‫علمنا أنك لا تملك الجرأة لتنفيذ العمل.‬ 355 00:19:47,834 --> 00:19:49,418 ‫هذا تطور شخصيتك يا "بريت".‬ 356 00:19:49,501 --> 00:19:53,126 ‫حسب كتاب "سيف ذا كات"،‬ ‫يحدث تطورك إن قتلت كلبًا فقط.‬ 357 00:19:53,209 --> 00:19:56,793 ‫إن أردتم تدمير "أير باد"‬ ‫فعليكم أن تتجاوزوني.‬ 358 00:19:56,876 --> 00:19:58,834 ‫ربما يحتاج هذا المكان إلى مدير طيب القلب‬ 359 00:19:58,918 --> 00:20:01,251 ‫لكي يتوقف عن كونه كابوسًا مروعًا.‬ 360 00:20:02,584 --> 00:20:05,001 ‫أقبل الخضوع لسلطتك ولكن…‬ 361 00:20:05,084 --> 00:20:08,626 ‫أردتك أن تصفعني فحسب.‬ 362 00:20:08,709 --> 00:20:12,876 ‫آسفة يا "بريت"، كان من الأسهل‬ ‫تلقّي الأوامر من "ريغان" لأنها…‬ 363 00:20:12,959 --> 00:20:14,084 ‫لئيمة؟‬ 364 00:20:14,168 --> 00:20:15,751 ‫- هذا رأيي.‬ ‫- نعم.‬ 365 00:20:15,834 --> 00:20:18,293 ‫أنا المسؤول الآن وأنا أقرّ القواعد.‬ 366 00:20:19,126 --> 00:20:21,751 ‫القواعد؟ لديّ فكرة.‬ 367 00:20:22,376 --> 00:20:26,626 ‫حسنًا، عليّ إيجاد واقع ينجح فيه كل شيء.‬ 368 00:20:30,459 --> 00:20:31,834 ‫هذا لطيف.‬ 369 00:20:34,668 --> 00:20:36,084 ‫مهلًا؟ ماذا؟‬ 370 00:20:38,001 --> 00:20:39,209 ‫لا.‬ 371 00:20:41,793 --> 00:20:42,626 ‫ربما هذا؟‬ 372 00:20:56,001 --> 00:20:57,251 ‫"رون"، لا!‬ 373 00:20:59,126 --> 00:21:00,209 ‫لا، هذا سيئ.‬ 374 00:21:00,959 --> 00:21:01,834 ‫سيئ.‬ 375 00:21:02,918 --> 00:21:04,001 ‫سيئ جدًا.‬ 376 00:21:08,668 --> 00:21:10,376 ‫لا، لا أمل بهذا.‬ 377 00:21:10,459 --> 00:21:13,334 ‫لا بد من وجود واقع واحد‬ ‫على الأقل نكون فيه سعيدين.‬ 378 00:21:17,876 --> 00:21:21,043 ‫"عائلتنا"‬ 379 00:21:25,168 --> 00:21:26,418 ‫"أمي، أبي، أنا"‬ 380 00:21:39,626 --> 00:21:42,043 ‫ها هو، هذا هو الحل.‬ 381 00:21:45,209 --> 00:21:46,209 ‫عرفت الحل.‬ 382 00:21:46,293 --> 00:21:49,209 ‫"أير باد" يمثل تهديدًا‬ ‫لأنه لا يُوجد شيء في كتاب القواعد‬ 383 00:21:49,293 --> 00:21:51,334 ‫يمنع الكلاب من لعب كرة السلة…‬ 384 00:21:51,418 --> 00:21:52,668 ‫حتى الآن.‬ 385 00:21:52,751 --> 00:21:54,584 ‫سأغيّر هذه القواعد.‬ 386 00:21:54,668 --> 00:21:57,334 ‫لا يمكن للكلاب التطور‬ ‫إن لم يكن لديها أمل بالاحتراف.‬ 387 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 ‫بالطبع، مثل 99 بالمئة من لاعبي الجامعات.‬ 388 00:22:02,293 --> 00:22:04,626 ‫تريد أن نضغط لمنع الكلاب‬ ‫من ممارسة الرياضات الاحترافية؟‬ 389 00:22:04,709 --> 00:22:08,126 ‫طالما أنك تدفع لي،‬ ‫فسأمنع أي شخص من فعل أي شيء.‬ 390 00:22:08,876 --> 00:22:10,584 ‫"قواعد دوري كرة السلة الرسمية 2022‬ ‫لا يُسمح للكلاب بلعب كرة السلة"‬ 391 00:22:12,501 --> 00:22:15,418 ‫كانت فترة حرجة،‬ ‫ولكنك سحقت صعود الكلاب يا "بريت".‬ 392 00:22:15,501 --> 00:22:18,043 ‫أتمنى لو رأت مديرتنا القديمة هذا.‬ 393 00:22:18,126 --> 00:22:19,334 ‫أين هي بكل حال؟‬ 394 00:22:19,418 --> 00:22:20,834 ‫"(يو هول)"‬ 395 00:22:22,626 --> 00:22:24,084 ‫أين كل أغراضك؟‬ 396 00:22:24,168 --> 00:22:26,418 ‫من يحتاج إلى أمتعة؟ لنفعل هذا.‬ 397 00:22:29,376 --> 00:22:31,543 ‫حسنًا، عند الرقم ثلاثة.‬ 398 00:22:31,626 --> 00:22:33,959 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 399 00:22:35,584 --> 00:22:37,293 ‫تبًا، هذا يحرقني.‬ 400 00:22:44,209 --> 00:22:46,543 ‫حسنًا، تذكّري، بعد أن أصعق نفسي،‬ 401 00:22:46,626 --> 00:22:50,834 ‫أمامك 60 ثانية لتقرئي لي النص المكتوب.‬ 402 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 ‫أحبك.‬ 403 00:22:52,459 --> 00:22:53,626 ‫وأنا أحبك.‬ 404 00:22:57,418 --> 00:23:00,376 ‫أتشوّق لأتمكن من النوم ليلًا.‬ 405 00:23:10,084 --> 00:23:14,126 ‫اسمك "مارتن هيغينز"،‬ ‫تعيش خارج "أبلتون" في "ويسكونسن".‬ 406 00:23:14,834 --> 00:23:19,043 ‫واجهت حياة صعبة لوقت طويل،‬ ‫ولكنك قمت بعمل شجاع.‬ 407 00:23:19,709 --> 00:23:24,126 ‫غامرت بالبحث عن حياة جديدة‬ ‫لأنك أدركت أنك تستحقها.‬ 408 00:23:24,709 --> 00:23:29,084 ‫بحثت عن آلاف الخطوط الزمنية‬ ‫لأجد واحدًا تجد فيه السعادة.‬ 409 00:23:30,626 --> 00:23:33,543 ‫وستجدها ذات يوم، ولكن…‬ 410 00:23:34,876 --> 00:23:36,043 ‫من دوني.‬ 411 00:23:43,168 --> 00:23:44,334 ‫أنت حر الآن.‬ 412 00:23:45,251 --> 00:23:47,876 ‫أعتذر لأنني لا أستطيع أن أكون حرة معك.‬ 413 00:23:48,959 --> 00:23:55,709 ‫سأفتقدك يا "رون"،‬ ‫وأعرف أنك لو استطعت لافتقدتني أيضًا.‬ 414 00:24:06,876 --> 00:24:09,626 ‫حسنًا يا "ريغان"، اتخذت خيارك‬ 415 00:24:09,709 --> 00:24:12,626 ‫لأن البشرية تحتاج‬ ‫إلى شخص يتخذ الخيارات الصعبة.‬ 416 00:24:14,543 --> 00:24:18,251 ‫طالما أن من تحبينه سعيد،‬ ‫فربما تجدين السعادة لاحقًا.‬ 417 00:24:19,418 --> 00:24:21,709 ‫حتى ذلك الوقت، لديك عمل لتنجزيه.‬ 418 00:24:38,709 --> 00:24:40,334 ‫فكرت في عرضنا إذًا.‬ 419 00:24:41,084 --> 00:24:42,126 ‫أقبله.‬ 420 00:24:49,043 --> 00:24:50,834 ‫ربما يمكنك أن تكون بديلًا عن "ريغان".‬ 421 00:24:50,918 --> 00:24:53,459 ‫ما رأيك بإطالة ذيل حصان مشعث؟‬ 422 00:24:53,543 --> 00:24:56,459 ‫أحبك يا "بريت"، كصديق فقط.‬ 423 00:25:01,459 --> 00:25:02,501 ‫"ريغان".‬ 424 00:25:03,168 --> 00:25:05,126 ‫حسنًا، أنزلني يا فتى.‬ 425 00:25:05,209 --> 00:25:06,168 ‫لقد عدت.‬ 426 00:25:06,751 --> 00:25:08,293 ‫وجدت حلًا.‬ 427 00:25:08,376 --> 00:25:11,626 ‫حلّ لا يُضطر فيه "ستاتلر"‬ ‫للعيش مع ذكرى انفصالنا.‬ 428 00:25:11,709 --> 00:25:14,209 ‫لكنك ستعيشين مع هذه الذكرى.‬ 429 00:25:16,001 --> 00:25:18,251 ‫نعم، لم أرد أن أنسى.‬ 430 00:25:20,834 --> 00:25:21,834 ‫ما قصة الكلب؟‬ 431 00:25:21,918 --> 00:25:24,376 ‫ظننت أنك تؤدي دور كلب المكتب الودود.‬ 432 00:25:24,459 --> 00:25:27,251 ‫قصة طويلة، لكنني وجدت حلًا أيضًا.‬ 433 00:25:29,376 --> 00:25:31,501 ‫- "بريت".‬ ‫- هل يملك هذا الكلب إبهامًا؟‬ 434 00:25:32,001 --> 00:25:33,501 ‫لا مشكلة بهذا ربما.‬ 435 00:25:33,584 --> 00:25:37,418 ‫هذا ما نفعله هنا، صحيح؟‬ ‫نجد حلولًا للمشاكل غير القابلة للحل.‬ 436 00:25:39,084 --> 00:25:41,709 ‫- جعلني أصحاب الأردية شريكة.‬ ‫- ماذا؟‬ 437 00:25:41,793 --> 00:25:44,001 ‫نعم، سنعرف كل شيء أخيرًا.‬ 438 00:25:45,043 --> 00:25:46,418 ‫لا مزيد من الأسرار.‬ 439 00:25:46,959 --> 00:25:50,334 ‫انتهينا، أكملنا العهد.‬ 440 00:25:50,834 --> 00:25:54,709 ‫حان الوقت لنبدأ المشروع "إكس 37".‬ 441 00:25:54,793 --> 00:25:56,918 ‫ألا تعتقد أن "ريغان" ستتوقع هذا؟‬ 442 00:25:57,001 --> 00:26:00,459 ‫كيف لها؟ إنها مجرد بشرية.‬