1 00:00:06,293 --> 00:00:09,001 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,793 --> 00:00:22,168 Tak jo. Táta a zlotřilý šéf v base. 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,709 Realita obnovena. 4 00:00:23,793 --> 00:00:25,626 Nula hodin spánku… 5 00:00:25,709 --> 00:00:29,168 Au, kruci! A nový katastrofální pracovní úraz. 6 00:00:29,251 --> 00:00:32,209 Díky moc, J. R. To mě tak sere… 7 00:00:33,126 --> 00:00:34,834 DÍKY, REAGAN! (NAŠE NOVÁ PANOVNICE) 8 00:00:34,918 --> 00:00:37,668 Vítej zpátky, nejlepší šéfko všech dob! 9 00:00:37,751 --> 00:00:39,459 Brette, to je tvoje práce? 10 00:00:39,543 --> 00:00:41,668 Ne, to oni sami. 11 00:00:41,751 --> 00:00:44,126 Kdo by řekl, že nejlepší časová osa je tahle? 12 00:00:46,459 --> 00:00:47,709 VEDENÍ S VLÍDNOU TVÁŘÍ 13 00:00:48,251 --> 00:00:49,584 Díky, Reagan. 14 00:00:49,668 --> 00:00:51,126 Zachránilas mě z časové osy, 15 00:00:51,209 --> 00:00:53,626 kde ze mě teleportér udělal Jeffa Goldbluma. 16 00:00:53,709 --> 00:00:57,209 Já uvízl v dystopii, kde Kennedyho nezastřelili. 17 00:00:57,293 --> 00:01:00,251 Byla to hrůza. Umřely kvůli němu miliony lidí. 18 00:01:00,334 --> 00:01:01,876 A my jsme měly tři tváře! 19 00:01:01,959 --> 00:01:04,001 Bylo to nepřirozené. 20 00:01:04,084 --> 00:01:07,001 A my jsme rádi, že už nemusíme poslouchat tyhle dva. 21 00:01:07,084 --> 00:01:09,751 Ty mundury jsou z polyesteru, kurva? 22 00:01:09,834 --> 00:01:11,334 Já už vyrážku v rozkroku mám! 23 00:01:11,418 --> 00:01:13,251 Přestaneš se už drbat v rozkroku? 24 00:01:13,334 --> 00:01:16,668 Jako bych nemusel čtyři roky na koleji poslouchat, 25 00:01:16,751 --> 00:01:20,084 jak zneužíváš svoji pravou ruku! 26 00:01:20,668 --> 00:01:23,459 Vy dva! Pozabíjet se můžete až v aréně smrti! 27 00:01:23,543 --> 00:01:25,043 No jo, aréna smrti. 28 00:01:25,126 --> 00:01:26,418 Do prdele s ní. 29 00:01:27,293 --> 00:01:28,501 Zasloužila sis to. 30 00:01:28,584 --> 00:01:30,959 Vytáhla jsi Cognito ze šlamastyky. 31 00:01:31,043 --> 00:01:32,959 A zachránila všechny VPR. 32 00:01:33,043 --> 00:01:36,501 „Vězně pokřivených realit.“ To vymyslel Glenn. 33 00:01:36,584 --> 00:01:37,834 Jsem mistr pera! 34 00:01:37,918 --> 00:01:39,834 Nevím, co na to říct. 35 00:01:39,918 --> 00:01:42,001 Je to tvoje chvíle. Užij si ji. 36 00:01:42,084 --> 00:01:42,918 Totiž já… 37 00:01:44,543 --> 00:01:46,376 PŘED 45 MINUTAMI MUSÍME DÁT ŘEČ 38 00:01:48,376 --> 00:01:53,126 Čeká nás první úplně normální den bez bláznivých osobních dramat. 39 00:01:53,209 --> 00:01:56,043 Vidíte? Je tak vyklidněná, že úplně zamrzla. 40 00:01:56,126 --> 00:01:59,084 Viď, Reagan? Viď? Reagan? 41 00:01:59,168 --> 00:02:00,709 - Reagan? - Jo! 42 00:02:01,543 --> 00:02:03,584 Ona je fakt roztomilá podivínka. 43 00:02:27,584 --> 00:02:30,709 Reagan Ridleyová, jménem iluminátů vám chci poděkovat, 44 00:02:30,793 --> 00:02:33,751 že jste dokázala to, co jsem já nikdy nedokázal: 45 00:02:33,834 --> 00:02:35,626 zničit vašeho otce. 46 00:02:35,709 --> 00:02:38,168 Díky, ale on se zničil sám. 47 00:02:38,251 --> 00:02:40,251 I když měl za spojence whiskey. 48 00:02:40,334 --> 00:02:44,418 Přijměte prosím jako projev našeho vděku tento malý skromný dar. 49 00:02:45,293 --> 00:02:46,959 - Ty jo! - Trochu přeháňka. 50 00:02:47,043 --> 00:02:49,001 To není nejhorší. 51 00:02:50,209 --> 00:02:53,418 Mluvil jsem s Bohem, a pošle vás do VIP nebe. 52 00:02:53,501 --> 00:02:56,751 Nepůjdete do béčkového nebe s obyčejnými lidmi. 53 00:02:56,834 --> 00:02:58,834 Fakt jsi zachránila svět, borkyně! 54 00:02:58,918 --> 00:03:01,918 Přijměte prosím tento dárkový koš. 55 00:03:03,293 --> 00:03:06,418 Viděl jsem dost anime, abych věděl, do jakých dírek to patří! 56 00:03:06,918 --> 00:03:09,251 Očekáváme velké věci, Reagan. 57 00:03:09,334 --> 00:03:10,251 Cognito! 58 00:03:11,376 --> 00:03:15,293 Ty jo, právě se za tebe postavilo celosvětové spiknutí! 59 00:03:15,376 --> 00:03:17,626 Neseš na svých bedrech váhu světa. 60 00:03:17,709 --> 00:03:20,501 Konečně máš důvod, proč mít kulatý záda. 61 00:03:21,626 --> 00:03:25,709 Sice si toho všeho moc vážím, ale pořád máme co tutlat. 62 00:03:25,793 --> 00:03:28,709 Zbylo ještě pár anomálií, které je třeba eliminovat. 63 00:03:29,709 --> 00:03:33,626 Poškození naší časové osy způsobilo řadu drobných nesrovnalostí 64 00:03:33,709 --> 00:03:35,001 neboli nelogičností. 65 00:03:35,084 --> 00:03:38,584 No jasně, například to, že některé celebrity jsou reptiliáni 66 00:03:38,668 --> 00:03:40,584 a jiné jsou bůhvíproč ilumináti. 67 00:03:40,668 --> 00:03:42,626 Jako by ilumináti přišli až pak! 68 00:03:42,709 --> 00:03:45,376 Nebo jak jsem říkával, že nejsem mimozemšťan, 69 00:03:45,459 --> 00:03:49,251 a pak jste zjistili, že sem moje rasa přiletěla na asteroidu. 70 00:03:49,334 --> 00:03:52,793 Přesně tak. Tyhle nelogičnosti způsobil stroj času. 71 00:03:52,876 --> 00:03:54,668 - No jo! - I v budoucnosti! 72 00:03:54,751 --> 00:03:57,168 Ale ty hlavní anomálie stále vyvolávají chaos. 73 00:03:57,251 --> 00:03:59,876 Třeba tady. Sklad plný knih o Medvědí rodince 74 00:03:59,959 --> 00:04:03,418 s chybně napsaným názvem. A také jsou jim vidět genitálie. 75 00:04:04,251 --> 00:04:06,043 Taťka medvěd je vybavenej. 76 00:04:06,126 --> 00:04:08,751 Máme šest hodin, než se změny stanou trvalými. 77 00:04:08,834 --> 00:04:11,918 Musíme vychytat všechny nelogičnosti z této sezóny… 78 00:04:12,001 --> 00:04:12,834 letní sezóny. 79 00:04:12,918 --> 00:04:14,084 Z této letní sezóny. 80 00:04:14,168 --> 00:04:15,959 Brette, porada ve dvou? 81 00:04:16,709 --> 00:04:18,001 „Musíme dát řeč." 82 00:04:19,001 --> 00:04:23,001 Safra! To vždycky znamená rozchod nebo rakovinu. Snad je to jen rakovina. 83 00:04:23,084 --> 00:04:24,751 Potřebuju to vyřešit. 84 00:04:24,834 --> 00:04:26,876 Myslíš, že bys to dnes vzal za mě? 85 00:04:26,959 --> 00:04:29,501 Já? Velet všem zaměstnancům jako Santa? 86 00:04:29,584 --> 00:04:32,709 No tak! Nejsi tentýž Brett, jako když jsi sem nastoupil! 87 00:04:32,793 --> 00:04:34,668 Ty na to máš. 88 00:04:35,334 --> 00:04:38,251 Ale nezapomeň, šéf musí dělat těžká rozhodnutí. 89 00:04:38,334 --> 00:04:41,084 - Někdy musíš zabít vlastní děti. - To odmítám! 90 00:04:41,168 --> 00:04:42,876 To je jen metafora! 91 00:04:42,959 --> 00:04:44,626 Zasranej Steve! 92 00:04:45,584 --> 00:04:47,543 Dneska to tu povede Brett, 93 00:04:47,626 --> 00:04:50,501 a vy ho budete respektovat stejně jako mě 94 00:04:50,584 --> 00:04:52,168 zhruba dneska od rána. 95 00:04:52,918 --> 00:04:54,876 Tak jo, panstvo. Hurá do práce a… 96 00:04:54,959 --> 00:04:56,459 Počkat! Kam všichni jdete? 97 00:04:56,543 --> 00:04:58,251 Dneska jsou uhelný prázdniny. 98 00:04:58,334 --> 00:05:01,168 A až na absenci tělesného tuku jsi měkkota. 99 00:05:01,959 --> 00:05:06,084 Fakt, jo? A dokázal by měkkota odpařit svou oblíbenou filmovou anomálii? 100 00:05:07,459 --> 00:05:09,418 - Hustý! - On zabil svoje dítě! 101 00:05:09,501 --> 00:05:10,334 Střelba! 102 00:05:10,418 --> 00:05:14,793 Správně, ve městě je novej šerif. „Šerif Šéf!“ 103 00:05:18,793 --> 00:05:21,668 Počkám si, do jaký debility se to vyvine. 104 00:05:22,584 --> 00:05:26,376 Takže! Zabavte prezidentské portréty Dennise Rodmana, 105 00:05:26,459 --> 00:05:28,543 odstraňte z Měsíce logo Pepsi 106 00:05:28,626 --> 00:05:31,751 a zjistěte, kolik Oscarů má Meryl Streepová dostat. 107 00:05:31,834 --> 00:05:33,043 Tři se mi zdají málo. 108 00:05:33,126 --> 00:05:35,293 Ano, pane! Rozkaz, pane. 109 00:05:35,376 --> 00:05:37,126 Dělat šéfa je hračka. 110 00:05:37,209 --> 00:05:39,709 Člověk jen křičí, co chce, a ono se to stane. 111 00:05:40,293 --> 00:05:42,459 Obrovská anomálie přímo zde ve Washingtonu! 112 00:05:42,543 --> 00:05:45,084 Brett to zmákne hned! A teď všichni. 113 00:05:45,168 --> 00:05:46,751 - Zapomeň. - Nikdy. 114 00:05:46,834 --> 00:05:48,043 Tak bude to? 115 00:05:48,876 --> 00:05:50,126 Brett to zmákne hned. 116 00:05:50,209 --> 00:05:51,709 - Kruci. - No proto. 117 00:05:57,126 --> 00:05:59,084 Ahoj, dveře byly odemčené a… 118 00:05:59,168 --> 00:06:00,709 Proboha. Ty odjíždíš? 119 00:06:00,793 --> 00:06:01,668 Reagan, já… 120 00:06:01,751 --> 00:06:05,251 Neozveš se mi několik dní, a teď se stěhuješ? 121 00:06:05,334 --> 00:06:08,084 Promiň. Potřeboval jsem si to promyslet. 122 00:06:08,168 --> 00:06:11,334 Víš, kolikrát jsme málem umřeli od chvíle, co se známe? 123 00:06:11,418 --> 00:06:13,584 Společně nebo každý zvlášť? 124 00:06:13,668 --> 00:06:16,584 Hele, než se se mnou rozejdeš, chci ti říct… 125 00:06:21,334 --> 00:06:22,751 Miluju tě. 126 00:06:22,834 --> 00:06:24,376 Já tebe taky. 127 00:06:24,459 --> 00:06:26,168 Počkej, co? Co to sakra… 128 00:06:26,251 --> 00:06:27,709 Ty se nechceš rozejít? 129 00:06:27,793 --> 00:06:31,251 Ne. Děláš si srandu? Jsi to jediné, na čem mi záleží, 130 00:06:31,334 --> 00:06:33,959 a proto jsem vyrobil tohle. 131 00:06:35,543 --> 00:06:38,626 Fotoalbum? Appleton, Wisconsin? 132 00:06:38,709 --> 00:06:39,751 Co je v Appletonu? 133 00:06:39,834 --> 00:06:42,418 Jen to městečko, kde nás nikdo nezná. 134 00:06:42,501 --> 00:06:45,209 Dokonalé místo pro dokonalé vzpomínky. 135 00:06:45,293 --> 00:06:47,959 Pasy? Tys nám vytvořil nové identity? 136 00:06:48,043 --> 00:06:50,709 A nafingoval naše fotky? Tyhle věci jsme nikdy nedělali. 137 00:06:50,793 --> 00:06:54,751 A když neopustíme stínový svět, možná to nikdy nestihneme. 138 00:06:54,834 --> 00:06:57,126 Přemýšlel jsem o tom donekonečna. 139 00:06:57,209 --> 00:07:01,251 A tahle práce je nebezpečná, Reagan. A představa, že se ti něco… 140 00:07:02,959 --> 00:07:04,668 Proč ti právě upadl prst? 141 00:07:05,668 --> 00:07:07,084 Ty myslíš tohle? 142 00:07:07,168 --> 00:07:12,668 Jen mě postřelil stážista během dimenzionální bouře. 143 00:07:12,751 --> 00:07:16,084 O tom přesně mluvím! Riskuješ v té práci život, 144 00:07:16,168 --> 00:07:17,001 a proč? 145 00:07:17,084 --> 00:07:19,251 Abys splnila rozkazy „Černých hábitů?“ 146 00:07:19,334 --> 00:07:21,084 Ani nevíme, co jsou zač! 147 00:07:21,168 --> 00:07:23,501 Jsou hodní, zlí, jsou to vůbec lidé? 148 00:07:24,834 --> 00:07:27,293 Chtěl jsem z té práce utéct, 149 00:07:27,376 --> 00:07:29,001 ale pak jsem potkal tebe 150 00:07:29,084 --> 00:07:31,709 a kvůli tobě mi stálo za to zůstat. 151 00:07:31,793 --> 00:07:34,126 Teď máme šanci mít obojí. 152 00:07:35,418 --> 00:07:37,084 Můj poslední mazač paměti. 153 00:07:37,168 --> 00:07:38,209 Dvě dávky. 154 00:07:38,293 --> 00:07:40,501 Můžeme začít nový život, než bude pozdě. 155 00:07:41,043 --> 00:07:43,793 Když budeme znát tajné informace, přijdou si pro nás, 156 00:07:43,876 --> 00:07:46,334 ale takhle budeme volní. 157 00:07:47,293 --> 00:07:48,918 V Appletonu, jo? 158 00:07:49,001 --> 00:07:51,001 Nízká kriminalita. Dobré školy. 159 00:07:51,084 --> 00:07:54,251 Dvě houpací křesla na verandě, až zestárneme. 160 00:07:54,334 --> 00:07:56,209 Doufejme, že spolu? 161 00:07:56,293 --> 00:08:00,293 Jo, jak nás dva znám, nejspíš to městečko ovládneme jako diktátoři. 162 00:08:00,376 --> 00:08:04,043 Svět neopravíš. Vždycky se něco znova posere, 163 00:08:04,126 --> 00:08:06,793 ale my si můžeme vybudovat náš společný svět. 164 00:08:11,001 --> 00:08:14,751 Vím, že je to velké rozhodnutí, ale… Budeš o tom přemýšlet? 165 00:08:16,126 --> 00:08:18,168 Dobrá, budu o tom přemýšlet. 166 00:08:18,876 --> 00:08:21,126 Tak jo, rehabilitovali jsme Kevina Spaceyho, 167 00:08:21,209 --> 00:08:23,126 vyměnili cedule „Pizza Hnus“ 168 00:08:23,209 --> 00:08:25,501 a zahnali Richarda Nixona zpátky do hrobu. 169 00:08:26,126 --> 00:08:27,501 Nechci o tom mluvit. 170 00:08:29,209 --> 00:08:32,709 Zbývá poslední anomálie. Je v téhle tělocvičně. 171 00:08:32,793 --> 00:08:35,043 ZÁKAZ VSTUPU 172 00:08:35,126 --> 00:08:38,209 Až ji odstraníme, měla by se naše časová osa stabilizovat. 173 00:08:38,293 --> 00:08:40,751 Tak toho mazlíka odpaříme. 174 00:08:42,209 --> 00:08:44,793 Haló? Jsou tu nějaké Mandelovy efekty? 175 00:08:45,793 --> 00:08:46,751 To byl koš? 176 00:08:46,834 --> 00:08:49,168 Znělo to jako čistá síťka! 177 00:08:57,709 --> 00:09:00,376 Buddy? Z Disneyho filmu Můj pes Buddy? 178 00:09:00,459 --> 00:09:02,418 Můj první filmový vzor! 179 00:09:02,501 --> 00:09:06,459 Nejspíš tu zůstal z časové osy, na které byl Můj pes Buddy dokument. 180 00:09:06,543 --> 00:09:07,918 Ve fyzikálních zákonech 181 00:09:08,001 --> 00:09:11,251 nikde nestojí, že pes nemůže cestovat časem a hrát basket. 182 00:09:11,334 --> 00:09:13,501 Super. Tak toho mazlíka odpaříme! 183 00:09:13,584 --> 00:09:15,209 Cože? Ne! 184 00:09:15,293 --> 00:09:17,126 Ale tys doslova říkal… 185 00:09:17,209 --> 00:09:20,876 To jsem si myslel, že je to špatná anomálie. A ne tenhle pašák. 186 00:09:20,959 --> 00:09:22,793 Má stejnej účes jako já! 187 00:09:22,876 --> 00:09:25,709 Brette, jestli mě něco naučily filmy Můj pes Buddy, 188 00:09:25,793 --> 00:09:27,334 Můj pes Buddy 2, 189 00:09:27,418 --> 00:09:31,543 Můj pes Buddy 3: Fotbalista, Můj pes Buddy 4: Baseballista, Můj pes Buddy 5 190 00:09:31,626 --> 00:09:34,334 a Vzduch, sníh, vesmír, Santa, strašidelný poklad 191 00:09:34,418 --> 00:09:36,126 a všechny jejich spin-offy, 192 00:09:36,209 --> 00:09:41,251 tak to, že svět nepotřebuje čokla, co hraje basketbal! 193 00:09:41,334 --> 00:09:43,418 Ale… je joštomilej. 194 00:09:45,459 --> 00:09:48,584 Žádný drama, jen dělám největší rozhodnutí svýho života, 195 00:09:48,668 --> 00:09:51,001 když ani nedokážu nabít nabíječku. 196 00:09:55,376 --> 00:09:59,459 Reagan, potřebuju se poradit… Ty zase odjíždíš? 197 00:10:00,043 --> 00:10:02,876 Staedtler mě tak trochu požádal, ať s ním uteču. 198 00:10:02,959 --> 00:10:04,084 Jako napořád. 199 00:10:04,168 --> 00:10:09,959 Brette? Co kdyby to tvoje šéfování získalo trochu trvalejší ráz? 200 00:10:10,043 --> 00:10:12,418 Napořád? Ale ty jsi moje nejlepší kámoška a… 201 00:10:16,001 --> 00:10:17,126 TERMÍNY 202 00:10:19,084 --> 00:10:21,834 Já… A já to zvládnu. 203 00:10:21,918 --> 00:10:23,918 Hlavně když ty budeš šťastná. 204 00:10:26,209 --> 00:10:28,334 A s čím jsi chtěl vlastně poradit? 205 00:10:28,418 --> 00:10:30,376 S ničím, co by šerif Šéf nezvládl. 206 00:10:31,959 --> 00:10:34,251 Neslyšels taky smečovat psa? 207 00:10:34,334 --> 00:10:35,501 Dobře dojeď! 208 00:10:37,334 --> 00:10:41,251 Musím si to rozmyslet. Práce versus láska… 209 00:10:42,626 --> 00:10:44,043 Do prdele! 210 00:10:45,168 --> 00:10:47,834 Ten barák snad tak hluboký základy nemá, ne? 211 00:10:50,043 --> 00:10:54,209 Ne! Slíbila jsem si, že v práci neumřu! 212 00:11:21,876 --> 00:11:25,209 Reagan Ridleyová, nadešel čas. 213 00:11:25,751 --> 00:11:28,543 Panebože, to jste vy, Černé hábity! 214 00:11:28,626 --> 00:11:32,584 Sledujeme vás už nějakou dobu, tebe a tvého otce. 215 00:11:32,668 --> 00:11:37,751 Schoval přímo nám pod nosem tu nejnebezpečnější zbraň ve vesmíru. 216 00:11:37,834 --> 00:11:38,834 Projekt Restart. 217 00:11:38,918 --> 00:11:41,959 Spíš projekt „Posrat 100 000 let plánování.“ 218 00:11:42,043 --> 00:11:43,709 - Máš pravdu. - Ten čurák. 219 00:11:43,793 --> 00:11:47,251 Chceme ti poděkovat za záchranu reality. 220 00:11:47,334 --> 00:11:52,043 To je pro mě velká čest. Chci říct „stínová čest,“ jestli se to tak říká? 221 00:11:52,126 --> 00:11:54,251 - Jo. - Tak se to říká. Stínová čest. 222 00:11:54,334 --> 00:11:56,459 Ale co tady vůbec dělám? 223 00:11:56,543 --> 00:11:57,959 Co jste zač? 224 00:11:58,043 --> 00:12:01,376 Za celé ty roky jste mi nikdy nic neukázali. 225 00:12:01,876 --> 00:12:04,459 Tak co kdybychom ti teď ukázali… všechno? 226 00:12:10,293 --> 00:12:12,709 In ministerium jogurtus! 227 00:12:15,626 --> 00:12:18,251 Nechcete mě doufám obětovat Cthulhuovi, ne? 228 00:12:18,334 --> 00:12:20,876 Kdepak! To je strašnej magor! 229 00:12:24,418 --> 00:12:26,668 Kdo si chce pohladit našeho novýho pejska? 230 00:12:26,751 --> 00:12:29,834 Jmenuje se… Prostě Buddy. 231 00:12:31,334 --> 00:12:33,876 Tys přivedl tu anomálii sem? 232 00:12:36,418 --> 00:12:37,293 Ne! 233 00:12:37,376 --> 00:12:39,501 Ta věc nemůže zůstat na naší časové ose. 234 00:12:39,584 --> 00:12:42,626 Za necelé čtyři hodiny se náš vesmír přizpůsobí realitě, 235 00:12:42,709 --> 00:12:45,084 kde basketbalu dominují psi! 236 00:12:45,168 --> 00:12:47,084 No a? To nezní tak hrozně. 237 00:12:47,168 --> 00:12:49,543 Až psi ovládnou NBA, narostou jim palce. 238 00:12:49,626 --> 00:12:51,084 Naučí se otvírat dveře, 239 00:12:51,168 --> 00:12:53,459 získají politickou moc, vybudují armádu 240 00:12:53,543 --> 00:12:56,043 a nakonec ovládnou celou planetu! 241 00:12:57,168 --> 00:12:59,084 Delfínku na křížku! 242 00:12:59,168 --> 00:13:01,751 Musíš toho psa zabít, abys zachránil náš vesmír. 243 00:13:01,834 --> 00:13:03,959 Ne! Musí existovat jiné řešení. 244 00:13:04,043 --> 00:13:06,668 Co by udělala Reagan? Hodila to na mě? 245 00:13:06,751 --> 00:13:07,959 A co by udělal Brett? 246 00:13:08,043 --> 00:13:08,959 A je to tady. 247 00:13:09,043 --> 00:13:13,376 Dokážu, že nehrozí, že psi budou dominovat lidem na hřišti či mimo něj tím, 248 00:13:13,459 --> 00:13:16,626 že Buddyho porazím v zápase jeden na jednoho. 249 00:13:17,418 --> 00:13:22,209 To je taková píčovina, že to předčí moje nejdivočejší představy. 250 00:13:23,251 --> 00:13:26,293 Náš příběh začíná na úsvitu dějin. 251 00:13:26,376 --> 00:13:28,751 Zrození první společnosti 252 00:13:28,834 --> 00:13:32,209 zplodilo potřebu první tajné společnosti. 253 00:13:34,709 --> 00:13:38,959 Zlomek prvních lidí se narodil chytřejší než jejich spolubydlící z jeskyně. 254 00:13:43,834 --> 00:13:46,751 Ti inteligentní si uvědomili, že pokud nezasáhnou, 255 00:13:46,834 --> 00:13:49,209 jejich druh nepřežije. 256 00:13:51,001 --> 00:13:53,626 Ale ostatní se těm osvíceným vysmívali. 257 00:14:01,418 --> 00:14:05,334 A jim došlo, že lidstvo je třeba chránit před jím samým. 258 00:14:06,251 --> 00:14:08,876 A když nenaslouchají rozumu, 259 00:14:08,959 --> 00:14:12,293 možná budou naslouchat vyšší moci. 260 00:14:17,084 --> 00:14:21,459 A tak se zrodil Řád černých hábitů. 261 00:14:23,751 --> 00:14:26,709 S využitím tajného vědění jsme operovali v přítmí 262 00:14:26,793 --> 00:14:30,459 a my a naši potomci jsme dohlíželi na celé lidské dějiny. 263 00:14:30,543 --> 00:14:35,334 Nechci znít jako rejpal, ale co oheň, mor a kobylky, kurvafix? 264 00:14:35,418 --> 00:14:38,876 Pokud na nás dohlížíte, proč jste tyhle věci neodvrátili? 265 00:14:38,959 --> 00:14:40,959 Neodvrátili? Sami jsme je rozpoutali. 266 00:14:41,043 --> 00:14:43,251 Když hrozilo přelidnění, 267 00:14:43,334 --> 00:14:45,584 vypustili jsme černý mor 268 00:14:45,668 --> 00:14:49,751 a sir Isaac Newton v karanténě objevil gravitaci. 269 00:14:49,834 --> 00:14:53,584 Dobře, a co je cílem požárů deštných pralesů? 270 00:14:53,668 --> 00:14:56,626 Řízený oheň, který zabrání vnímavým stromům svrhnout lidstvo. 271 00:14:56,709 --> 00:14:59,834 Do prdele, fakt? Dobře. Titanik? 272 00:14:59,918 --> 00:15:01,293 Atlantská invazní flotila. 273 00:15:01,376 --> 00:15:02,334 Nekecej. 274 00:15:02,418 --> 00:15:04,709 To, co se na povrchu jeví jako chaos, 275 00:15:04,793 --> 00:15:08,084 je ve skutečnosti složitý systém sloužící obecnému dobru. 276 00:15:08,168 --> 00:15:09,834 Lidstvo je jako tvůj tým. 277 00:15:09,918 --> 00:15:12,793 Vidělas, co se stane, když je nevodíš za ručičku. 278 00:15:12,876 --> 00:15:15,918 Nejsou tak neschopní! Brett mě od rána zastupuje 279 00:15:16,001 --> 00:15:19,543 a jsem si jistá, že se tam nedějí žádné hovadiny. 280 00:15:20,626 --> 00:15:23,709 Je vysoký tři čtvrtě metru, má 14 a půl pokračování 281 00:15:23,793 --> 00:15:26,251 a dribluje tlapkami i tlamou. 282 00:15:26,334 --> 00:15:30,418 Je to pejsek Buddy! 283 00:15:30,501 --> 00:15:32,959 Jo, lidstvo je v háji! 284 00:15:33,043 --> 00:15:35,126 Jestli ten pes vyhraje, tak umře, 285 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 ale to ten pitomeček asi nechce, že ne? 286 00:15:39,126 --> 00:15:42,501 Zahoď ten zápas. Prosím! V sázce je příliš. 287 00:16:09,084 --> 00:16:10,334 Kurva píča! 288 00:16:10,418 --> 00:16:13,793 Ne, Buddy. Právě sis podepsal ortel smrti. 289 00:16:13,876 --> 00:16:15,168 Přestaň mě olizovat. 290 00:16:19,501 --> 00:16:21,293 Rozluč se s ním, Brette. 291 00:16:21,376 --> 00:16:23,084 Ne! Musí to jít i jinak. 292 00:16:23,168 --> 00:16:26,126 A co šachy? Psa v šachách porazím! Nejspíš? 293 00:16:26,209 --> 00:16:30,876 Lídr musí umět zabít, když mu to někdo nařídí. Bez diskuze! 294 00:16:32,668 --> 00:16:35,543 Odpař toho psa, nebo lidstvo padne! 295 00:16:35,626 --> 00:16:36,543 PŘEVÁLCUJTE JE 296 00:16:48,043 --> 00:16:49,251 Fajn. Udělám to. 297 00:16:49,334 --> 00:16:51,418 Dopřejete nám trochu soukromí? 298 00:16:51,501 --> 00:16:53,293 Nikdo další to vidět nemusí. 299 00:16:57,334 --> 00:17:01,709 Ale dost řečí o minulosti. Promluvme si o budoucnosti! 300 00:17:01,793 --> 00:17:03,043 REAGANIN NEODVRATNÝ PUČ 301 00:17:03,626 --> 00:17:06,001 Můj šanon s plánem na neodvratný puč? 302 00:17:06,084 --> 00:17:07,709 Vy jste byli v mým kanclu? 303 00:17:07,793 --> 00:17:09,876 A nevíte, kde mám nabíječku? 304 00:17:09,959 --> 00:17:10,834 Chytej. 305 00:17:11,459 --> 00:17:12,793 Co to všechno znamená? 306 00:17:12,876 --> 00:17:15,293 Byla jsi jasný nástupce J. R., 307 00:17:15,376 --> 00:17:19,459 ale tvoje iracionální náklonnost k tvému otci ti v tom bránila. Až doteď. 308 00:17:19,543 --> 00:17:23,293 Neuděláme z tebe nového J. R. Získáš partnerství ve firmě. 309 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 Dozvíš se všechno, co víme my. 310 00:17:26,918 --> 00:17:28,251 Co si o tom myslíš? 311 00:17:29,668 --> 00:17:33,376 Myslím, že žádný člověk není schopen vládnout lidstvu, 312 00:17:33,459 --> 00:17:36,584 ale mohla bych vytvořit algoritmus, který by to zvládl. 313 00:17:36,668 --> 00:17:38,418 Byl by naprosto nezaujatý 314 00:17:38,501 --> 00:17:42,793 a naprogramovaný tak, aby vypočítal maximální užitek pro všechny živé bytosti. 315 00:17:42,876 --> 00:17:44,876 Chtěla jsem ho vytvořit pro firmu, 316 00:17:44,959 --> 00:17:47,418 ale mohla bych ho vytvořit pro celý svět! 317 00:17:47,501 --> 00:17:48,709 - Ty vole! - Super. 318 00:17:48,793 --> 00:17:50,084 - Jo. - Kdy můžeš začít? 319 00:17:50,168 --> 00:17:51,293 Ty vole. Vážně? 320 00:17:51,376 --> 00:17:55,834 Představ si, kolik dobra bys mohla jako nejmocnější člověk na světě vykonat. 321 00:17:55,918 --> 00:17:58,251 Když už je o tom řeč, jste vůbec lidi? 322 00:17:58,334 --> 00:18:00,793 Smím se pod ten hábit mrknout? 323 00:18:03,043 --> 00:18:04,418 Dělala jsem si srandu! 324 00:18:13,918 --> 00:18:14,751 Kurva. 325 00:18:15,293 --> 00:18:18,584 Takže si musíš vybrat mezi pravou láskou a světovládou. 326 00:18:19,168 --> 00:18:21,126 Klasické dilema „udělá to, nebo ne?“ 327 00:18:21,209 --> 00:18:23,834 Určitě můžeme být se Staedtlerem šťastní, 328 00:18:23,918 --> 00:18:26,293 - aniž bych se vzdala práce! - Pojď za mnou. 329 00:18:29,793 --> 00:18:32,376 Napojil jsem skener reality na holo-komoru 330 00:18:32,459 --> 00:18:35,751 a omezil výběr na časové osy, kde takzvaně „máš všechno.“ 331 00:18:35,834 --> 00:18:37,918 Můžeš prozkoumat všechny možné výsledky 332 00:18:38,001 --> 00:18:39,209 a přesvědčit se sama. 333 00:18:39,293 --> 00:18:43,001 Tady je realita, kde se Staedtlerem vedete kurzy improvizace pro vězně. 334 00:18:43,084 --> 00:18:44,584 Ano, a… 335 00:18:49,209 --> 00:18:52,001 Alfa-Beto, jsi neobvykle ne-genocidní. 336 00:18:52,084 --> 00:18:54,001 Asi tu na mě padá sentiment. 337 00:18:54,084 --> 00:18:56,918 Tady jsem po doteku tvojí matky poprvé poznal empatii. 338 00:18:57,584 --> 00:18:59,251 Jé. A… fuj? 339 00:19:06,584 --> 00:19:09,376 Zvláštní. Realita, kde pracujeme spolu. 340 00:19:10,834 --> 00:19:14,001 Mám práci, Rone. Nemáš jít dělat lobotomii nějaké opici? 341 00:19:18,084 --> 00:19:19,251 Nikdo tě nechápe. 342 00:19:19,334 --> 00:19:22,251 Pro ně jsi jen přátelský ňouma, který nikomu nebude chybět. 343 00:19:22,334 --> 00:19:25,043 Čekají od tebe jen úsměvy a objetí, 344 00:19:25,126 --> 00:19:27,918 ale ty musíš jít za svým srdcem a dělat věci po svém. 345 00:19:28,001 --> 00:19:30,751 Proto tě vypustím do přírody a dám ti svobodu. 346 00:19:30,834 --> 00:19:32,709 Tady máš zbraň na sebeobranu. 347 00:19:34,209 --> 00:19:36,251 Myslím, že je to dobrej plán. 348 00:19:36,334 --> 00:19:39,376 Jen nesahej na kliky u dveří, a psapokalypsa snad nenastane. 349 00:19:43,834 --> 00:19:44,918 Máš utrum, Brette! 350 00:19:45,001 --> 00:19:47,751 Věděli jsme, že na tuhle práci nemáš koule! 351 00:19:47,834 --> 00:19:49,418 Máš tak napsanou postavu. 352 00:19:49,501 --> 00:19:53,126 Podle příručky Zachraň kočku! se posuneš, jen když zabiješ psa! 353 00:19:53,209 --> 00:19:56,793 Jestli chcete ublížit Buddymu, musíte zabít i mě. 354 00:19:56,876 --> 00:19:58,834 Možná tahle firma potřebuje 355 00:19:58,918 --> 00:20:01,251 šéfa s velkým srdcem, aby přestala stát za hovno! 356 00:20:02,584 --> 00:20:05,001 Uznávám tvoji převahu, ale… 357 00:20:05,084 --> 00:20:08,626 Ale… jen jsem chtěl dostat facku. 358 00:20:08,709 --> 00:20:12,876 Promiň, Brette. Od Reagan bylo snazší přijímat rozkazy, protože byla… 359 00:20:12,959 --> 00:20:14,084 Trochu kokot? 360 00:20:14,168 --> 00:20:15,751 - To jsem přesně myslela. - Jo. 361 00:20:15,834 --> 00:20:18,293 Jenže teď tu velím a určuju pravidla já. 362 00:20:19,126 --> 00:20:21,751 Počkat, pravidla? Mám nápad! 363 00:20:22,376 --> 00:20:26,626 Tak jo. Musím najít aspoň jednu realitu, kde všechno vyjde. 364 00:20:30,459 --> 00:20:31,834 To vypadá hezky. 365 00:20:34,668 --> 00:20:36,084 Co? Počkat! 366 00:20:38,001 --> 00:20:39,209 Ne! 367 00:20:41,793 --> 00:20:42,626 Možná tahle? 368 00:20:56,001 --> 00:20:57,251 Rone! Ne! 369 00:20:59,126 --> 00:21:00,209 Ne, špatný. 370 00:21:00,959 --> 00:21:01,834 Špatný. 371 00:21:02,918 --> 00:21:04,001 Hodně špatný. 372 00:21:08,668 --> 00:21:10,376 Ne, to je beznadějný! 373 00:21:10,459 --> 00:21:13,334 Musí existovat aspoň jedna realita, kde jsme šťastní! 374 00:21:17,876 --> 00:21:21,043 NAŠE RODINA 375 00:21:25,168 --> 00:21:26,418 MAMKA - TAŤKA - JÁ 376 00:21:39,626 --> 00:21:42,043 To je ono. Tohle je řešení. 377 00:21:45,209 --> 00:21:46,209 Přišel jsem na to. 378 00:21:46,293 --> 00:21:49,584 Buddy je hrozba, protože se v pravidlech nepíše nic o tom, 379 00:21:49,668 --> 00:21:51,334 že pes nesmí hrát basketbal, 380 00:21:51,418 --> 00:21:52,668 až doteď. 381 00:21:52,751 --> 00:21:54,584 Měním pravidla! 382 00:21:54,668 --> 00:21:57,334 Nemůžou se vyvíjet, pokud nemají šanci na kariéru! 383 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 Samozřejmě, stejně jako 99 % univerzitních hráčů. 384 00:22:02,293 --> 00:22:04,626 Lobbovat za zákaz psů v profesionálním sportu? 385 00:22:04,709 --> 00:22:08,126 Dokud budeš mít v ruce šekovou knížku, zakážu komukoli cokoli! 386 00:22:08,876 --> 00:22:10,584 PRAVIDLA NBA PSI NESMÍ HRÁT BASKETBAL 387 00:22:12,501 --> 00:22:15,418 Byl to koš do šatny, ale potlačil jsi povstání psů, Brette. 388 00:22:15,501 --> 00:22:18,043 Kéž by nás mohla vidět naše bývalá trenérka. 389 00:22:18,126 --> 00:22:19,334 Kde vlastně je? 390 00:22:19,418 --> 00:22:20,834 STĚHOVÁNÍ 391 00:22:22,626 --> 00:22:24,084 Kde máš věci? 392 00:22:24,168 --> 00:22:26,418 Na co přítěž? Prostě jedeme. 393 00:22:29,376 --> 00:22:31,543 Tak jo, až řeknu tři. 394 00:22:31,626 --> 00:22:33,959 Raz, dva, tři. 395 00:22:35,584 --> 00:22:37,293 Krucinál, to pálí! 396 00:22:44,209 --> 00:22:46,543 Dobře. Nezapomeň, až se ozářím, 397 00:22:46,626 --> 00:22:50,834 máš 60vteřinové okno, abys mi přečetla scénář. 398 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 Miluju tě. 399 00:22:52,459 --> 00:22:53,626 Já tebe taky. 400 00:22:57,418 --> 00:23:00,376 Nemůžu se dočkat, až budu moct v noci konečně spát. 401 00:23:10,084 --> 00:23:14,126 Jmenuješ se Martin Higgins. Žiješ nedaleko Appletonu ve Wisconsinu. 402 00:23:14,834 --> 00:23:19,043 Dlouho ses v životě trápil, ale zachoval ses statečně. 403 00:23:19,709 --> 00:23:24,126 Chopil ses šance na nový život, protože sis uvědomil, že si ho zasloužíš. 404 00:23:24,709 --> 00:23:29,084 Prošla jsem tisíc životů, abych našla ten, v němž budeš nejšťastnější. 405 00:23:30,626 --> 00:23:33,543 A jednou ho najdeš, jenže… 406 00:23:34,876 --> 00:23:36,043 beze mě. 407 00:23:43,168 --> 00:23:44,334 Teď jsi volný. 408 00:23:45,251 --> 00:23:47,876 Mrzí mě, že jsem nemohla být volná s tebou. 409 00:23:48,959 --> 00:23:55,709 Budeš mi chybět, Rone. A vím, že kdyby to bylo možné, chyběla bych ti taky. 410 00:24:06,876 --> 00:24:09,626 Tak jo, Reagan, rozhodla ses takhle, 411 00:24:09,709 --> 00:24:12,626 protože lidstvo potřebuje někoho, kdo dělá těžká rozhodnutí. 412 00:24:14,543 --> 00:24:18,251 A pokud je ten, koho miluješ, šťastný, možná budeš jednou šťastná i ty. 413 00:24:19,418 --> 00:24:21,709 A do té doby máš spoustu práce. 414 00:24:38,709 --> 00:24:40,334 Takže jsi zvážila naši nabídku. 415 00:24:41,084 --> 00:24:42,126 Přijímám. 416 00:24:49,043 --> 00:24:50,834 Možná budeš moje nová Reagan. 417 00:24:50,918 --> 00:24:53,459 Nechceš si nechat narůst rozcuchaný culík? 418 00:24:53,543 --> 00:24:56,459 Mijuju tě, Bjette! Pjatonicky! 419 00:25:01,459 --> 00:25:02,501 Reagan! 420 00:25:03,168 --> 00:25:05,126 No tak, lehni! 421 00:25:05,209 --> 00:25:06,168 Vrátila ses! 422 00:25:06,751 --> 00:25:08,293 Našla jsem řešení. 423 00:25:08,376 --> 00:25:11,626 Takové, kdy Staedtler nemusí žít se vzpomínkou na náš rozchod. 424 00:25:11,709 --> 00:25:14,209 Aha… ale ty jo. 425 00:25:16,001 --> 00:25:18,251 Jo, ale já nechtěla zapomenout. 426 00:25:20,834 --> 00:25:21,834 Co tu dělá ten pes? 427 00:25:21,918 --> 00:25:24,376 Já myslela, že náš zlatý retrívr jsi ty. 428 00:25:24,459 --> 00:25:27,251 To je na dlouhé vyprávění, ale taky jsem našel řešení. 429 00:25:29,376 --> 00:25:31,501 - Brette! - Tomu psovi rostou palce? 430 00:25:32,001 --> 00:25:33,501 To bude v poho. 431 00:25:33,584 --> 00:25:37,418 To tady přece děláme, ne? Řešíme neřešitelné problémy. 432 00:25:39,084 --> 00:25:41,709 - Jo, a Hábity ze mě udělaly partnera. - Cože? 433 00:25:41,793 --> 00:25:44,001 Jo, konečně všemu přijdeme na kloub. 434 00:25:45,043 --> 00:25:46,418 Už žádná tajemství. 435 00:25:46,959 --> 00:25:50,334 Je dokonáno. Pakt je zpečetěn. 436 00:25:50,834 --> 00:25:54,709 Je načase zahájit projekt X37. 437 00:25:54,793 --> 00:25:56,918 A nemyslíš, že to Reagan bude čekat? 438 00:25:57,001 --> 00:26:00,459 Jak by mohla? Je jen člověk. 439 00:26:31,418 --> 00:26:34,668 Překlad titulků: Petr Putna