1
00:00:06,293 --> 00:00:09,001
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:19,793 --> 00:00:22,168
Tak jo. Táta a zlotřilý šéf v base.
3
00:00:22,251 --> 00:00:23,709
Realita obnovena.
4
00:00:23,793 --> 00:00:25,626
Nula hodin spánku…
5
00:00:25,709 --> 00:00:29,168
Au, kruci!
A nový katastrofální pracovní úraz.
6
00:00:29,251 --> 00:00:32,209
Díky moc, J. R. To mě tak sere…
7
00:00:33,126 --> 00:00:34,834
DÍKY, REAGAN!
(NAŠE NOVÁ PANOVNICE)
8
00:00:34,918 --> 00:00:37,668
Vítej zpátky, nejlepší šéfko všech dob!
9
00:00:37,751 --> 00:00:39,459
Brette, to je tvoje práce?
10
00:00:39,543 --> 00:00:41,668
Ne, to oni sami.
11
00:00:41,751 --> 00:00:44,126
Kdo by řekl,
že nejlepší časová osa je tahle?
12
00:00:46,459 --> 00:00:47,709
VEDENÍ S VLÍDNOU TVÁŘÍ
13
00:00:48,251 --> 00:00:49,584
Díky, Reagan.
14
00:00:49,668 --> 00:00:51,126
Zachránilas mě z časové osy,
15
00:00:51,209 --> 00:00:53,626
kde ze mě teleportér
udělal Jeffa Goldbluma.
16
00:00:53,709 --> 00:00:57,209
Já uvízl v dystopii,
kde Kennedyho nezastřelili.
17
00:00:57,293 --> 00:01:00,251
Byla to hrůza.
Umřely kvůli němu miliony lidí.
18
00:01:00,334 --> 00:01:01,876
A my jsme měly tři tváře!
19
00:01:01,959 --> 00:01:04,001
Bylo to nepřirozené.
20
00:01:04,084 --> 00:01:07,001
A my jsme rádi,
že už nemusíme poslouchat tyhle dva.
21
00:01:07,084 --> 00:01:09,751
Ty mundury jsou z polyesteru, kurva?
22
00:01:09,834 --> 00:01:11,334
Já už vyrážku v rozkroku mám!
23
00:01:11,418 --> 00:01:13,251
Přestaneš se už drbat v rozkroku?
24
00:01:13,334 --> 00:01:16,668
Jako bych nemusel
čtyři roky na koleji poslouchat,
25
00:01:16,751 --> 00:01:20,084
jak zneužíváš svoji pravou ruku!
26
00:01:20,668 --> 00:01:23,459
Vy dva!
Pozabíjet se můžete až v aréně smrti!
27
00:01:23,543 --> 00:01:25,043
No jo, aréna smrti.
28
00:01:25,126 --> 00:01:26,418
Do prdele s ní.
29
00:01:27,293 --> 00:01:28,501
Zasloužila sis to.
30
00:01:28,584 --> 00:01:30,959
Vytáhla jsi Cognito ze šlamastyky.
31
00:01:31,043 --> 00:01:32,959
A zachránila všechny VPR.
32
00:01:33,043 --> 00:01:36,501
„Vězně pokřivených realit.“
To vymyslel Glenn.
33
00:01:36,584 --> 00:01:37,834
Jsem mistr pera!
34
00:01:37,918 --> 00:01:39,834
Nevím, co na to říct.
35
00:01:39,918 --> 00:01:42,001
Je to tvoje chvíle. Užij si ji.
36
00:01:42,084 --> 00:01:42,918
Totiž já…
37
00:01:44,543 --> 00:01:46,376
PŘED 45 MINUTAMI
MUSÍME DÁT ŘEČ
38
00:01:48,376 --> 00:01:53,126
Čeká nás první úplně normální
den bez bláznivých osobních dramat.
39
00:01:53,209 --> 00:01:56,043
Vidíte? Je tak vyklidněná,
že úplně zamrzla.
40
00:01:56,126 --> 00:01:59,084
Viď, Reagan? Viď? Reagan?
41
00:01:59,168 --> 00:02:00,709
- Reagan?
- Jo!
42
00:02:01,543 --> 00:02:03,584
Ona je fakt roztomilá podivínka.
43
00:02:27,584 --> 00:02:30,709
Reagan Ridleyová,
jménem iluminátů vám chci poděkovat,
44
00:02:30,793 --> 00:02:33,751
že jste dokázala to,
co jsem já nikdy nedokázal:
45
00:02:33,834 --> 00:02:35,626
zničit vašeho otce.
46
00:02:35,709 --> 00:02:38,168
Díky, ale on se zničil sám.
47
00:02:38,251 --> 00:02:40,251
I když měl za spojence whiskey.
48
00:02:40,334 --> 00:02:44,418
Přijměte prosím jako projev našeho vděku
tento malý skromný dar.
49
00:02:45,293 --> 00:02:46,959
- Ty jo!
- Trochu přeháňka.
50
00:02:47,043 --> 00:02:49,001
To není nejhorší.
51
00:02:50,209 --> 00:02:53,418
Mluvil jsem s Bohem,
a pošle vás do VIP nebe.
52
00:02:53,501 --> 00:02:56,751
Nepůjdete do béčkového nebe
s obyčejnými lidmi.
53
00:02:56,834 --> 00:02:58,834
Fakt jsi zachránila svět, borkyně!
54
00:02:58,918 --> 00:03:01,918
Přijměte prosím tento dárkový koš.
55
00:03:03,293 --> 00:03:06,418
Viděl jsem dost anime,
abych věděl, do jakých dírek to patří!
56
00:03:06,918 --> 00:03:09,251
Očekáváme velké věci, Reagan.
57
00:03:09,334 --> 00:03:10,251
Cognito!
58
00:03:11,376 --> 00:03:15,293
Ty jo, právě se za tebe postavilo
celosvětové spiknutí!
59
00:03:15,376 --> 00:03:17,626
Neseš na svých bedrech váhu světa.
60
00:03:17,709 --> 00:03:20,501
Konečně máš důvod,
proč mít kulatý záda.
61
00:03:21,626 --> 00:03:25,709
Sice si toho všeho moc vážím,
ale pořád máme co tutlat.
62
00:03:25,793 --> 00:03:28,709
Zbylo ještě pár anomálií,
které je třeba eliminovat.
63
00:03:29,709 --> 00:03:33,626
Poškození naší časové osy
způsobilo řadu drobných nesrovnalostí
64
00:03:33,709 --> 00:03:35,001
neboli nelogičností.
65
00:03:35,084 --> 00:03:38,584
No jasně, například to,
že některé celebrity jsou reptiliáni
66
00:03:38,668 --> 00:03:40,584
a jiné jsou bůhvíproč ilumináti.
67
00:03:40,668 --> 00:03:42,626
Jako by ilumináti přišli až pak!
68
00:03:42,709 --> 00:03:45,376
Nebo jak jsem říkával,
že nejsem mimozemšťan,
69
00:03:45,459 --> 00:03:49,251
a pak jste zjistili,
že sem moje rasa přiletěla na asteroidu.
70
00:03:49,334 --> 00:03:52,793
Přesně tak.
Tyhle nelogičnosti způsobil stroj času.
71
00:03:52,876 --> 00:03:54,668
- No jo!
- I v budoucnosti!
72
00:03:54,751 --> 00:03:57,168
Ale ty hlavní anomálie
stále vyvolávají chaos.
73
00:03:57,251 --> 00:03:59,876
Třeba tady.
Sklad plný knih o Medvědí rodince
74
00:03:59,959 --> 00:04:03,418
s chybně napsaným názvem.
A také jsou jim vidět genitálie.
75
00:04:04,251 --> 00:04:06,043
Taťka medvěd je vybavenej.
76
00:04:06,126 --> 00:04:08,751
Máme šest hodin,
než se změny stanou trvalými.
77
00:04:08,834 --> 00:04:11,918
Musíme vychytat všechny
nelogičnosti z této sezóny…
78
00:04:12,001 --> 00:04:12,834
letní sezóny.
79
00:04:12,918 --> 00:04:14,084
Z této letní sezóny.
80
00:04:14,168 --> 00:04:15,959
Brette, porada ve dvou?
81
00:04:16,709 --> 00:04:18,001
„Musíme dát řeč."
82
00:04:19,001 --> 00:04:23,001
Safra! To vždycky znamená rozchod
nebo rakovinu. Snad je to jen rakovina.
83
00:04:23,084 --> 00:04:24,751
Potřebuju to vyřešit.
84
00:04:24,834 --> 00:04:26,876
Myslíš, že bys to dnes vzal za mě?
85
00:04:26,959 --> 00:04:29,501
Já? Velet všem zaměstnancům jako Santa?
86
00:04:29,584 --> 00:04:32,709
No tak! Nejsi tentýž Brett,
jako když jsi sem nastoupil!
87
00:04:32,793 --> 00:04:34,668
Ty na to máš.
88
00:04:35,334 --> 00:04:38,251
Ale nezapomeň,
šéf musí dělat těžká rozhodnutí.
89
00:04:38,334 --> 00:04:41,084
- Někdy musíš zabít vlastní děti.
- To odmítám!
90
00:04:41,168 --> 00:04:42,876
To je jen metafora!
91
00:04:42,959 --> 00:04:44,626
Zasranej Steve!
92
00:04:45,584 --> 00:04:47,543
Dneska to tu povede Brett,
93
00:04:47,626 --> 00:04:50,501
a vy ho budete respektovat stejně jako mě
94
00:04:50,584 --> 00:04:52,168
zhruba dneska od rána.
95
00:04:52,918 --> 00:04:54,876
Tak jo, panstvo. Hurá do práce a…
96
00:04:54,959 --> 00:04:56,459
Počkat! Kam všichni jdete?
97
00:04:56,543 --> 00:04:58,251
Dneska jsou uhelný prázdniny.
98
00:04:58,334 --> 00:05:01,168
A až na absenci tělesného tuku
jsi měkkota.
99
00:05:01,959 --> 00:05:06,084
Fakt, jo? A dokázal by měkkota odpařit
svou oblíbenou filmovou anomálii?
100
00:05:07,459 --> 00:05:09,418
- Hustý!
- On zabil svoje dítě!
101
00:05:09,501 --> 00:05:10,334
Střelba!
102
00:05:10,418 --> 00:05:14,793
Správně, ve městě je novej šerif.
„Šerif Šéf!“
103
00:05:18,793 --> 00:05:21,668
Počkám si, do jaký debility se to vyvine.
104
00:05:22,584 --> 00:05:26,376
Takže! Zabavte prezidentské portréty
Dennise Rodmana,
105
00:05:26,459 --> 00:05:28,543
odstraňte z Měsíce logo Pepsi
106
00:05:28,626 --> 00:05:31,751
a zjistěte, kolik Oscarů
má Meryl Streepová dostat.
107
00:05:31,834 --> 00:05:33,043
Tři se mi zdají málo.
108
00:05:33,126 --> 00:05:35,293
Ano, pane! Rozkaz, pane.
109
00:05:35,376 --> 00:05:37,126
Dělat šéfa je hračka.
110
00:05:37,209 --> 00:05:39,709
Člověk jen křičí,
co chce, a ono se to stane.
111
00:05:40,293 --> 00:05:42,459
Obrovská anomálie
přímo zde ve Washingtonu!
112
00:05:42,543 --> 00:05:45,084
Brett to zmákne hned! A teď všichni.
113
00:05:45,168 --> 00:05:46,751
- Zapomeň.
- Nikdy.
114
00:05:46,834 --> 00:05:48,043
Tak bude to?
115
00:05:48,876 --> 00:05:50,126
Brett to zmákne hned.
116
00:05:50,209 --> 00:05:51,709
- Kruci.
- No proto.
117
00:05:57,126 --> 00:05:59,084
Ahoj, dveře byly odemčené a…
118
00:05:59,168 --> 00:06:00,709
Proboha. Ty odjíždíš?
119
00:06:00,793 --> 00:06:01,668
Reagan, já…
120
00:06:01,751 --> 00:06:05,251
Neozveš se mi několik dní,
a teď se stěhuješ?
121
00:06:05,334 --> 00:06:08,084
Promiň. Potřeboval jsem si to promyslet.
122
00:06:08,168 --> 00:06:11,334
Víš, kolikrát jsme málem umřeli od chvíle,
co se známe?
123
00:06:11,418 --> 00:06:13,584
Společně nebo každý zvlášť?
124
00:06:13,668 --> 00:06:16,584
Hele, než se se mnou rozejdeš,
chci ti říct…
125
00:06:21,334 --> 00:06:22,751
Miluju tě.
126
00:06:22,834 --> 00:06:24,376
Já tebe taky.
127
00:06:24,459 --> 00:06:26,168
Počkej, co? Co to sakra…
128
00:06:26,251 --> 00:06:27,709
Ty se nechceš rozejít?
129
00:06:27,793 --> 00:06:31,251
Ne. Děláš si srandu?
Jsi to jediné, na čem mi záleží,
130
00:06:31,334 --> 00:06:33,959
a proto jsem vyrobil tohle.
131
00:06:35,543 --> 00:06:38,626
Fotoalbum? Appleton, Wisconsin?
132
00:06:38,709 --> 00:06:39,751
Co je v Appletonu?
133
00:06:39,834 --> 00:06:42,418
Jen to městečko, kde nás nikdo nezná.
134
00:06:42,501 --> 00:06:45,209
Dokonalé místo pro dokonalé vzpomínky.
135
00:06:45,293 --> 00:06:47,959
Pasy? Tys nám vytvořil nové identity?
136
00:06:48,043 --> 00:06:50,709
A nafingoval naše fotky?
Tyhle věci jsme nikdy nedělali.
137
00:06:50,793 --> 00:06:54,751
A když neopustíme stínový svět,
možná to nikdy nestihneme.
138
00:06:54,834 --> 00:06:57,126
Přemýšlel jsem o tom donekonečna.
139
00:06:57,209 --> 00:07:01,251
A tahle práce je nebezpečná, Reagan.
A představa, že se ti něco…
140
00:07:02,959 --> 00:07:04,668
Proč ti právě upadl prst?
141
00:07:05,668 --> 00:07:07,084
Ty myslíš tohle?
142
00:07:07,168 --> 00:07:12,668
Jen mě postřelil stážista
během dimenzionální bouře.
143
00:07:12,751 --> 00:07:16,084
O tom přesně mluvím!
Riskuješ v té práci život,
144
00:07:16,168 --> 00:07:17,001
a proč?
145
00:07:17,084 --> 00:07:19,251
Abys splnila rozkazy „Černých hábitů?“
146
00:07:19,334 --> 00:07:21,084
Ani nevíme, co jsou zač!
147
00:07:21,168 --> 00:07:23,501
Jsou hodní, zlí, jsou to vůbec lidé?
148
00:07:24,834 --> 00:07:27,293
Chtěl jsem z té práce utéct,
149
00:07:27,376 --> 00:07:29,001
ale pak jsem potkal tebe
150
00:07:29,084 --> 00:07:31,709
a kvůli tobě mi stálo za to zůstat.
151
00:07:31,793 --> 00:07:34,126
Teď máme šanci mít obojí.
152
00:07:35,418 --> 00:07:37,084
Můj poslední mazač paměti.
153
00:07:37,168 --> 00:07:38,209
Dvě dávky.
154
00:07:38,293 --> 00:07:40,501
Můžeme začít nový život, než bude pozdě.
155
00:07:41,043 --> 00:07:43,793
Když budeme znát tajné informace,
přijdou si pro nás,
156
00:07:43,876 --> 00:07:46,334
ale takhle budeme volní.
157
00:07:47,293 --> 00:07:48,918
V Appletonu, jo?
158
00:07:49,001 --> 00:07:51,001
Nízká kriminalita. Dobré školy.
159
00:07:51,084 --> 00:07:54,251
Dvě houpací křesla na verandě,
až zestárneme.
160
00:07:54,334 --> 00:07:56,209
Doufejme, že spolu?
161
00:07:56,293 --> 00:08:00,293
Jo, jak nás dva znám, nejspíš
to městečko ovládneme jako diktátoři.
162
00:08:00,376 --> 00:08:04,043
Svět neopravíš.
Vždycky se něco znova posere,
163
00:08:04,126 --> 00:08:06,793
ale my si můžeme vybudovat
náš společný svět.
164
00:08:11,001 --> 00:08:14,751
Vím, že je to velké rozhodnutí, ale…
Budeš o tom přemýšlet?
165
00:08:16,126 --> 00:08:18,168
Dobrá, budu o tom přemýšlet.
166
00:08:18,876 --> 00:08:21,126
Tak jo,
rehabilitovali jsme Kevina Spaceyho,
167
00:08:21,209 --> 00:08:23,126
vyměnili cedule „Pizza Hnus“
168
00:08:23,209 --> 00:08:25,501
a zahnali Richarda Nixona zpátky do hrobu.
169
00:08:26,126 --> 00:08:27,501
Nechci o tom mluvit.
170
00:08:29,209 --> 00:08:32,709
Zbývá poslední anomálie.
Je v téhle tělocvičně.
171
00:08:32,793 --> 00:08:35,043
ZÁKAZ VSTUPU
172
00:08:35,126 --> 00:08:38,209
Až ji odstraníme,
měla by se naše časová osa stabilizovat.
173
00:08:38,293 --> 00:08:40,751
Tak toho mazlíka odpaříme.
174
00:08:42,209 --> 00:08:44,793
Haló? Jsou tu nějaké Mandelovy efekty?
175
00:08:45,793 --> 00:08:46,751
To byl koš?
176
00:08:46,834 --> 00:08:49,168
Znělo to jako čistá síťka!
177
00:08:57,709 --> 00:09:00,376
Buddy? Z Disneyho filmu Můj pes Buddy?
178
00:09:00,459 --> 00:09:02,418
Můj první filmový vzor!
179
00:09:02,501 --> 00:09:06,459
Nejspíš tu zůstal z časové osy,
na které byl Můj pes Buddy dokument.
180
00:09:06,543 --> 00:09:07,918
Ve fyzikálních zákonech
181
00:09:08,001 --> 00:09:11,251
nikde nestojí, že pes nemůže
cestovat časem a hrát basket.
182
00:09:11,334 --> 00:09:13,501
Super. Tak toho mazlíka odpaříme!
183
00:09:13,584 --> 00:09:15,209
Cože? Ne!
184
00:09:15,293 --> 00:09:17,126
Ale tys doslova říkal…
185
00:09:17,209 --> 00:09:20,876
To jsem si myslel, že je to
špatná anomálie. A ne tenhle pašák.
186
00:09:20,959 --> 00:09:22,793
Má stejnej účes jako já!
187
00:09:22,876 --> 00:09:25,709
Brette, jestli mě něco naučily filmy
Můj pes Buddy,
188
00:09:25,793 --> 00:09:27,334
Můj pes Buddy 2,
189
00:09:27,418 --> 00:09:31,543
Můj pes Buddy 3: Fotbalista, Můj pes Buddy
4: Baseballista, Můj pes Buddy 5
190
00:09:31,626 --> 00:09:34,334
a Vzduch, sníh, vesmír, Santa,
strašidelný poklad
191
00:09:34,418 --> 00:09:36,126
a všechny jejich spin-offy,
192
00:09:36,209 --> 00:09:41,251
tak to, že svět nepotřebuje čokla,
co hraje basketbal!
193
00:09:41,334 --> 00:09:43,418
Ale… je joštomilej.
194
00:09:45,459 --> 00:09:48,584
Žádný drama, jen dělám
největší rozhodnutí svýho života,
195
00:09:48,668 --> 00:09:51,001
když ani nedokážu nabít nabíječku.
196
00:09:55,376 --> 00:09:59,459
Reagan, potřebuju se poradit…
Ty zase odjíždíš?
197
00:10:00,043 --> 00:10:02,876
Staedtler mě tak trochu požádal,
ať s ním uteču.
198
00:10:02,959 --> 00:10:04,084
Jako napořád.
199
00:10:04,168 --> 00:10:09,959
Brette? Co kdyby to tvoje šéfování
získalo trochu trvalejší ráz?
200
00:10:10,043 --> 00:10:12,418
Napořád? Ale ty jsi
moje nejlepší kámoška a…
201
00:10:16,001 --> 00:10:17,126
TERMÍNY
202
00:10:19,084 --> 00:10:21,834
Já… A já to zvládnu.
203
00:10:21,918 --> 00:10:23,918
Hlavně když ty budeš šťastná.
204
00:10:26,209 --> 00:10:28,334
A s čím jsi chtěl vlastně poradit?
205
00:10:28,418 --> 00:10:30,376
S ničím, co by šerif Šéf nezvládl.
206
00:10:31,959 --> 00:10:34,251
Neslyšels taky smečovat psa?
207
00:10:34,334 --> 00:10:35,501
Dobře dojeď!
208
00:10:37,334 --> 00:10:41,251
Musím si to rozmyslet. Práce versus láska…
209
00:10:42,626 --> 00:10:44,043
Do prdele!
210
00:10:45,168 --> 00:10:47,834
Ten barák
snad tak hluboký základy nemá, ne?
211
00:10:50,043 --> 00:10:54,209
Ne! Slíbila jsem si, že v práci neumřu!
212
00:11:21,876 --> 00:11:25,209
Reagan Ridleyová, nadešel čas.
213
00:11:25,751 --> 00:11:28,543
Panebože, to jste vy, Černé hábity!
214
00:11:28,626 --> 00:11:32,584
Sledujeme vás už nějakou dobu,
tebe a tvého otce.
215
00:11:32,668 --> 00:11:37,751
Schoval přímo nám pod nosem
tu nejnebezpečnější zbraň ve vesmíru.
216
00:11:37,834 --> 00:11:38,834
Projekt Restart.
217
00:11:38,918 --> 00:11:41,959
Spíš projekt
„Posrat 100 000 let plánování.“
218
00:11:42,043 --> 00:11:43,709
- Máš pravdu.
- Ten čurák.
219
00:11:43,793 --> 00:11:47,251
Chceme ti poděkovat za záchranu reality.
220
00:11:47,334 --> 00:11:52,043
To je pro mě velká čest. Chci říct
„stínová čest,“ jestli se to tak říká?
221
00:11:52,126 --> 00:11:54,251
- Jo.
- Tak se to říká. Stínová čest.
222
00:11:54,334 --> 00:11:56,459
Ale co tady vůbec dělám?
223
00:11:56,543 --> 00:11:57,959
Co jste zač?
224
00:11:58,043 --> 00:12:01,376
Za celé ty roky
jste mi nikdy nic neukázali.
225
00:12:01,876 --> 00:12:04,459
Tak co kdybychom ti teď ukázali… všechno?
226
00:12:10,293 --> 00:12:12,709
In ministerium jogurtus!
227
00:12:15,626 --> 00:12:18,251
Nechcete mě doufám
obětovat Cthulhuovi, ne?
228
00:12:18,334 --> 00:12:20,876
Kdepak! To je strašnej magor!
229
00:12:24,418 --> 00:12:26,668
Kdo si chce pohladit
našeho novýho pejska?
230
00:12:26,751 --> 00:12:29,834
Jmenuje se… Prostě Buddy.
231
00:12:31,334 --> 00:12:33,876
Tys přivedl tu anomálii sem?
232
00:12:36,418 --> 00:12:37,293
Ne!
233
00:12:37,376 --> 00:12:39,501
Ta věc nemůže zůstat na naší časové ose.
234
00:12:39,584 --> 00:12:42,626
Za necelé čtyři hodiny
se náš vesmír přizpůsobí realitě,
235
00:12:42,709 --> 00:12:45,084
kde basketbalu dominují psi!
236
00:12:45,168 --> 00:12:47,084
No a? To nezní tak hrozně.
237
00:12:47,168 --> 00:12:49,543
Až psi ovládnou NBA, narostou jim palce.
238
00:12:49,626 --> 00:12:51,084
Naučí se otvírat dveře,
239
00:12:51,168 --> 00:12:53,459
získají politickou moc, vybudují armádu
240
00:12:53,543 --> 00:12:56,043
a nakonec ovládnou celou planetu!
241
00:12:57,168 --> 00:12:59,084
Delfínku na křížku!
242
00:12:59,168 --> 00:13:01,751
Musíš toho psa zabít,
abys zachránil náš vesmír.
243
00:13:01,834 --> 00:13:03,959
Ne! Musí existovat jiné řešení.
244
00:13:04,043 --> 00:13:06,668
Co by udělala Reagan? Hodila to na mě?
245
00:13:06,751 --> 00:13:07,959
A co by udělal Brett?
246
00:13:08,043 --> 00:13:08,959
A je to tady.
247
00:13:09,043 --> 00:13:13,376
Dokážu, že nehrozí, že psi budou dominovat
lidem na hřišti či mimo něj tím,
248
00:13:13,459 --> 00:13:16,626
že Buddyho porazím
v zápase jeden na jednoho.
249
00:13:17,418 --> 00:13:22,209
To je taková píčovina,
že to předčí moje nejdivočejší představy.
250
00:13:23,251 --> 00:13:26,293
Náš příběh začíná na úsvitu dějin.
251
00:13:26,376 --> 00:13:28,751
Zrození první společnosti
252
00:13:28,834 --> 00:13:32,209
zplodilo potřebu první tajné společnosti.
253
00:13:34,709 --> 00:13:38,959
Zlomek prvních lidí se narodil chytřejší
než jejich spolubydlící z jeskyně.
254
00:13:43,834 --> 00:13:46,751
Ti inteligentní si uvědomili,
že pokud nezasáhnou,
255
00:13:46,834 --> 00:13:49,209
jejich druh nepřežije.
256
00:13:51,001 --> 00:13:53,626
Ale ostatní se těm osvíceným vysmívali.
257
00:14:01,418 --> 00:14:05,334
A jim došlo, že lidstvo
je třeba chránit před jím samým.
258
00:14:06,251 --> 00:14:08,876
A když nenaslouchají rozumu,
259
00:14:08,959 --> 00:14:12,293
možná budou naslouchat vyšší moci.
260
00:14:17,084 --> 00:14:21,459
A tak se zrodil Řád černých hábitů.
261
00:14:23,751 --> 00:14:26,709
S využitím tajného vědění
jsme operovali v přítmí
262
00:14:26,793 --> 00:14:30,459
a my a naši potomci
jsme dohlíželi na celé lidské dějiny.
263
00:14:30,543 --> 00:14:35,334
Nechci znít jako rejpal,
ale co oheň, mor a kobylky, kurvafix?
264
00:14:35,418 --> 00:14:38,876
Pokud na nás dohlížíte,
proč jste tyhle věci neodvrátili?
265
00:14:38,959 --> 00:14:40,959
Neodvrátili? Sami jsme je rozpoutali.
266
00:14:41,043 --> 00:14:43,251
Když hrozilo přelidnění,
267
00:14:43,334 --> 00:14:45,584
vypustili jsme černý mor
268
00:14:45,668 --> 00:14:49,751
a sir Isaac Newton
v karanténě objevil gravitaci.
269
00:14:49,834 --> 00:14:53,584
Dobře, a co je cílem
požárů deštných pralesů?
270
00:14:53,668 --> 00:14:56,626
Řízený oheň, který zabrání
vnímavým stromům svrhnout lidstvo.
271
00:14:56,709 --> 00:14:59,834
Do prdele, fakt? Dobře. Titanik?
272
00:14:59,918 --> 00:15:01,293
Atlantská invazní flotila.
273
00:15:01,376 --> 00:15:02,334
Nekecej.
274
00:15:02,418 --> 00:15:04,709
To, co se na povrchu jeví jako chaos,
275
00:15:04,793 --> 00:15:08,084
je ve skutečnosti složitý systém
sloužící obecnému dobru.
276
00:15:08,168 --> 00:15:09,834
Lidstvo je jako tvůj tým.
277
00:15:09,918 --> 00:15:12,793
Vidělas, co se stane,
když je nevodíš za ručičku.
278
00:15:12,876 --> 00:15:15,918
Nejsou tak neschopní!
Brett mě od rána zastupuje
279
00:15:16,001 --> 00:15:19,543
a jsem si jistá,
že se tam nedějí žádné hovadiny.
280
00:15:20,626 --> 00:15:23,709
Je vysoký tři čtvrtě metru,
má 14 a půl pokračování
281
00:15:23,793 --> 00:15:26,251
a dribluje tlapkami i tlamou.
282
00:15:26,334 --> 00:15:30,418
Je to pejsek Buddy!
283
00:15:30,501 --> 00:15:32,959
Jo, lidstvo je v háji!
284
00:15:33,043 --> 00:15:35,126
Jestli ten pes vyhraje, tak umře,
285
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
ale to ten pitomeček asi nechce, že ne?
286
00:15:39,126 --> 00:15:42,501
Zahoď ten zápas.
Prosím! V sázce je příliš.
287
00:16:09,084 --> 00:16:10,334
Kurva píča!
288
00:16:10,418 --> 00:16:13,793
Ne, Buddy.
Právě sis podepsal ortel smrti.
289
00:16:13,876 --> 00:16:15,168
Přestaň mě olizovat.
290
00:16:19,501 --> 00:16:21,293
Rozluč se s ním, Brette.
291
00:16:21,376 --> 00:16:23,084
Ne! Musí to jít i jinak.
292
00:16:23,168 --> 00:16:26,126
A co šachy?
Psa v šachách porazím! Nejspíš?
293
00:16:26,209 --> 00:16:30,876
Lídr musí umět zabít,
když mu to někdo nařídí. Bez diskuze!
294
00:16:32,668 --> 00:16:35,543
Odpař toho psa, nebo lidstvo padne!
295
00:16:35,626 --> 00:16:36,543
PŘEVÁLCUJTE JE
296
00:16:48,043 --> 00:16:49,251
Fajn. Udělám to.
297
00:16:49,334 --> 00:16:51,418
Dopřejete nám trochu soukromí?
298
00:16:51,501 --> 00:16:53,293
Nikdo další to vidět nemusí.
299
00:16:57,334 --> 00:17:01,709
Ale dost řečí o minulosti.
Promluvme si o budoucnosti!
300
00:17:01,793 --> 00:17:03,043
REAGANIN NEODVRATNÝ PUČ
301
00:17:03,626 --> 00:17:06,001
Můj šanon s plánem na neodvratný puč?
302
00:17:06,084 --> 00:17:07,709
Vy jste byli v mým kanclu?
303
00:17:07,793 --> 00:17:09,876
A nevíte, kde mám nabíječku?
304
00:17:09,959 --> 00:17:10,834
Chytej.
305
00:17:11,459 --> 00:17:12,793
Co to všechno znamená?
306
00:17:12,876 --> 00:17:15,293
Byla jsi jasný nástupce J. R.,
307
00:17:15,376 --> 00:17:19,459
ale tvoje iracionální náklonnost
k tvému otci ti v tom bránila. Až doteď.
308
00:17:19,543 --> 00:17:23,293
Neuděláme z tebe nového J. R.
Získáš partnerství ve firmě.
309
00:17:23,376 --> 00:17:26,209
Dozvíš se všechno, co víme my.
310
00:17:26,918 --> 00:17:28,251
Co si o tom myslíš?
311
00:17:29,668 --> 00:17:33,376
Myslím, že žádný člověk
není schopen vládnout lidstvu,
312
00:17:33,459 --> 00:17:36,584
ale mohla bych vytvořit algoritmus,
který by to zvládl.
313
00:17:36,668 --> 00:17:38,418
Byl by naprosto nezaujatý
314
00:17:38,501 --> 00:17:42,793
a naprogramovaný tak, aby vypočítal
maximální užitek pro všechny živé bytosti.
315
00:17:42,876 --> 00:17:44,876
Chtěla jsem ho vytvořit pro firmu,
316
00:17:44,959 --> 00:17:47,418
ale mohla bych ho vytvořit pro celý svět!
317
00:17:47,501 --> 00:17:48,709
- Ty vole!
- Super.
318
00:17:48,793 --> 00:17:50,084
- Jo.
- Kdy můžeš začít?
319
00:17:50,168 --> 00:17:51,293
Ty vole. Vážně?
320
00:17:51,376 --> 00:17:55,834
Představ si, kolik dobra bys mohla jako
nejmocnější člověk na světě vykonat.
321
00:17:55,918 --> 00:17:58,251
Když už je o tom řeč, jste vůbec lidi?
322
00:17:58,334 --> 00:18:00,793
Smím se pod ten hábit mrknout?
323
00:18:03,043 --> 00:18:04,418
Dělala jsem si srandu!
324
00:18:13,918 --> 00:18:14,751
Kurva.
325
00:18:15,293 --> 00:18:18,584
Takže si musíš vybrat
mezi pravou láskou a světovládou.
326
00:18:19,168 --> 00:18:21,126
Klasické dilema „udělá to, nebo ne?“
327
00:18:21,209 --> 00:18:23,834
Určitě můžeme být se Staedtlerem šťastní,
328
00:18:23,918 --> 00:18:26,293
- aniž bych se vzdala práce!
- Pojď za mnou.
329
00:18:29,793 --> 00:18:32,376
Napojil jsem skener reality na holo-komoru
330
00:18:32,459 --> 00:18:35,751
a omezil výběr na časové osy,
kde takzvaně „máš všechno.“
331
00:18:35,834 --> 00:18:37,918
Můžeš prozkoumat
všechny možné výsledky
332
00:18:38,001 --> 00:18:39,209
a přesvědčit se sama.
333
00:18:39,293 --> 00:18:43,001
Tady je realita, kde se Staedtlerem
vedete kurzy improvizace pro vězně.
334
00:18:43,084 --> 00:18:44,584
Ano, a…
335
00:18:49,209 --> 00:18:52,001
Alfa-Beto, jsi neobvykle ne-genocidní.
336
00:18:52,084 --> 00:18:54,001
Asi tu na mě padá sentiment.
337
00:18:54,084 --> 00:18:56,918
Tady jsem po doteku tvojí matky
poprvé poznal empatii.
338
00:18:57,584 --> 00:18:59,251
Jé. A… fuj?
339
00:19:06,584 --> 00:19:09,376
Zvláštní. Realita, kde pracujeme spolu.
340
00:19:10,834 --> 00:19:14,001
Mám práci, Rone.
Nemáš jít dělat lobotomii nějaké opici?
341
00:19:18,084 --> 00:19:19,251
Nikdo tě nechápe.
342
00:19:19,334 --> 00:19:22,251
Pro ně jsi jen přátelský ňouma,
který nikomu nebude chybět.
343
00:19:22,334 --> 00:19:25,043
Čekají od tebe jen úsměvy a objetí,
344
00:19:25,126 --> 00:19:27,918
ale ty musíš jít za svým srdcem
a dělat věci po svém.
345
00:19:28,001 --> 00:19:30,751
Proto tě vypustím do přírody
a dám ti svobodu.
346
00:19:30,834 --> 00:19:32,709
Tady máš zbraň na sebeobranu.
347
00:19:34,209 --> 00:19:36,251
Myslím, že je to dobrej plán.
348
00:19:36,334 --> 00:19:39,376
Jen nesahej na kliky u dveří,
a psapokalypsa snad nenastane.
349
00:19:43,834 --> 00:19:44,918
Máš utrum, Brette!
350
00:19:45,001 --> 00:19:47,751
Věděli jsme,
že na tuhle práci nemáš koule!
351
00:19:47,834 --> 00:19:49,418
Máš tak napsanou postavu.
352
00:19:49,501 --> 00:19:53,126
Podle příručky Zachraň kočku!
se posuneš, jen když zabiješ psa!
353
00:19:53,209 --> 00:19:56,793
Jestli chcete ublížit Buddymu,
musíte zabít i mě.
354
00:19:56,876 --> 00:19:58,834
Možná tahle firma potřebuje
355
00:19:58,918 --> 00:20:01,251
šéfa s velkým srdcem,
aby přestala stát za hovno!
356
00:20:02,584 --> 00:20:05,001
Uznávám tvoji převahu, ale…
357
00:20:05,084 --> 00:20:08,626
Ale… jen jsem chtěl dostat facku.
358
00:20:08,709 --> 00:20:12,876
Promiň, Brette. Od Reagan bylo snazší
přijímat rozkazy, protože byla…
359
00:20:12,959 --> 00:20:14,084
Trochu kokot?
360
00:20:14,168 --> 00:20:15,751
- To jsem přesně myslela.
- Jo.
361
00:20:15,834 --> 00:20:18,293
Jenže teď tu velím a určuju pravidla já.
362
00:20:19,126 --> 00:20:21,751
Počkat, pravidla? Mám nápad!
363
00:20:22,376 --> 00:20:26,626
Tak jo. Musím najít aspoň jednu realitu,
kde všechno vyjde.
364
00:20:30,459 --> 00:20:31,834
To vypadá hezky.
365
00:20:34,668 --> 00:20:36,084
Co? Počkat!
366
00:20:38,001 --> 00:20:39,209
Ne!
367
00:20:41,793 --> 00:20:42,626
Možná tahle?
368
00:20:56,001 --> 00:20:57,251
Rone! Ne!
369
00:20:59,126 --> 00:21:00,209
Ne, špatný.
370
00:21:00,959 --> 00:21:01,834
Špatný.
371
00:21:02,918 --> 00:21:04,001
Hodně špatný.
372
00:21:08,668 --> 00:21:10,376
Ne, to je beznadějný!
373
00:21:10,459 --> 00:21:13,334
Musí existovat aspoň jedna realita,
kde jsme šťastní!
374
00:21:17,876 --> 00:21:21,043
NAŠE RODINA
375
00:21:25,168 --> 00:21:26,418
MAMKA - TAŤKA - JÁ
376
00:21:39,626 --> 00:21:42,043
To je ono. Tohle je řešení.
377
00:21:45,209 --> 00:21:46,209
Přišel jsem na to.
378
00:21:46,293 --> 00:21:49,584
Buddy je hrozba,
protože se v pravidlech nepíše nic o tom,
379
00:21:49,668 --> 00:21:51,334
že pes nesmí hrát basketbal,
380
00:21:51,418 --> 00:21:52,668
až doteď.
381
00:21:52,751 --> 00:21:54,584
Měním pravidla!
382
00:21:54,668 --> 00:21:57,334
Nemůžou se vyvíjet,
pokud nemají šanci na kariéru!
383
00:21:57,418 --> 00:22:00,418
Samozřejmě, stejně jako 99 %
univerzitních hráčů.
384
00:22:02,293 --> 00:22:04,626
Lobbovat za zákaz
psů v profesionálním sportu?
385
00:22:04,709 --> 00:22:08,126
Dokud budeš mít v ruce šekovou knížku,
zakážu komukoli cokoli!
386
00:22:08,876 --> 00:22:10,584
PRAVIDLA NBA
PSI NESMÍ HRÁT BASKETBAL
387
00:22:12,501 --> 00:22:15,418
Byl to koš do šatny,
ale potlačil jsi povstání psů, Brette.
388
00:22:15,501 --> 00:22:18,043
Kéž by nás mohla vidět
naše bývalá trenérka.
389
00:22:18,126 --> 00:22:19,334
Kde vlastně je?
390
00:22:19,418 --> 00:22:20,834
STĚHOVÁNÍ
391
00:22:22,626 --> 00:22:24,084
Kde máš věci?
392
00:22:24,168 --> 00:22:26,418
Na co přítěž? Prostě jedeme.
393
00:22:29,376 --> 00:22:31,543
Tak jo, až řeknu tři.
394
00:22:31,626 --> 00:22:33,959
Raz, dva, tři.
395
00:22:35,584 --> 00:22:37,293
Krucinál, to pálí!
396
00:22:44,209 --> 00:22:46,543
Dobře. Nezapomeň, až se ozářím,
397
00:22:46,626 --> 00:22:50,834
máš 60vteřinové okno,
abys mi přečetla scénář.
398
00:22:50,918 --> 00:22:52,376
Miluju tě.
399
00:22:52,459 --> 00:22:53,626
Já tebe taky.
400
00:22:57,418 --> 00:23:00,376
Nemůžu se dočkat,
až budu moct v noci konečně spát.
401
00:23:10,084 --> 00:23:14,126
Jmenuješ se Martin Higgins.
Žiješ nedaleko Appletonu ve Wisconsinu.
402
00:23:14,834 --> 00:23:19,043
Dlouho ses v životě trápil,
ale zachoval ses statečně.
403
00:23:19,709 --> 00:23:24,126
Chopil ses šance na nový život, protože
sis uvědomil, že si ho zasloužíš.
404
00:23:24,709 --> 00:23:29,084
Prošla jsem tisíc životů, abych našla ten,
v němž budeš nejšťastnější.
405
00:23:30,626 --> 00:23:33,543
A jednou ho najdeš, jenže…
406
00:23:34,876 --> 00:23:36,043
beze mě.
407
00:23:43,168 --> 00:23:44,334
Teď jsi volný.
408
00:23:45,251 --> 00:23:47,876
Mrzí mě,
že jsem nemohla být volná s tebou.
409
00:23:48,959 --> 00:23:55,709
Budeš mi chybět, Rone. A vím, že kdyby
to bylo možné, chyběla bych ti taky.
410
00:24:06,876 --> 00:24:09,626
Tak jo, Reagan, rozhodla ses takhle,
411
00:24:09,709 --> 00:24:12,626
protože lidstvo potřebuje někoho,
kdo dělá těžká rozhodnutí.
412
00:24:14,543 --> 00:24:18,251
A pokud je ten, koho miluješ, šťastný,
možná budeš jednou šťastná i ty.
413
00:24:19,418 --> 00:24:21,709
A do té doby máš spoustu práce.
414
00:24:38,709 --> 00:24:40,334
Takže jsi zvážila naši nabídku.
415
00:24:41,084 --> 00:24:42,126
Přijímám.
416
00:24:49,043 --> 00:24:50,834
Možná budeš moje nová Reagan.
417
00:24:50,918 --> 00:24:53,459
Nechceš si nechat narůst rozcuchaný culík?
418
00:24:53,543 --> 00:24:56,459
Mijuju tě, Bjette! Pjatonicky!
419
00:25:01,459 --> 00:25:02,501
Reagan!
420
00:25:03,168 --> 00:25:05,126
No tak, lehni!
421
00:25:05,209 --> 00:25:06,168
Vrátila ses!
422
00:25:06,751 --> 00:25:08,293
Našla jsem řešení.
423
00:25:08,376 --> 00:25:11,626
Takové, kdy Staedtler nemusí
žít se vzpomínkou na náš rozchod.
424
00:25:11,709 --> 00:25:14,209
Aha… ale ty jo.
425
00:25:16,001 --> 00:25:18,251
Jo, ale já nechtěla zapomenout.
426
00:25:20,834 --> 00:25:21,834
Co tu dělá ten pes?
427
00:25:21,918 --> 00:25:24,376
Já myslela, že náš zlatý retrívr jsi ty.
428
00:25:24,459 --> 00:25:27,251
To je na dlouhé vyprávění,
ale taky jsem našel řešení.
429
00:25:29,376 --> 00:25:31,501
- Brette!
- Tomu psovi rostou palce?
430
00:25:32,001 --> 00:25:33,501
To bude v poho.
431
00:25:33,584 --> 00:25:37,418
To tady přece děláme, ne?
Řešíme neřešitelné problémy.
432
00:25:39,084 --> 00:25:41,709
- Jo, a Hábity ze mě udělaly partnera.
- Cože?
433
00:25:41,793 --> 00:25:44,001
Jo, konečně všemu přijdeme na kloub.
434
00:25:45,043 --> 00:25:46,418
Už žádná tajemství.
435
00:25:46,959 --> 00:25:50,334
Je dokonáno. Pakt je zpečetěn.
436
00:25:50,834 --> 00:25:54,709
Je načase zahájit projekt X37.
437
00:25:54,793 --> 00:25:56,918
A nemyslíš, že to Reagan bude čekat?
438
00:25:57,001 --> 00:26:00,459
Jak by mohla? Je jen člověk.
439
00:26:31,418 --> 00:26:34,668
Překlad titulků: Petr Putna