1 00:00:06,293 --> 00:00:09,001 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,793 --> 00:00:22,168 ‫אוקיי. אבא ובוס מרושע בכלא.‬ 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,709 ‫המציאות תוקנה.‬ 4 00:00:23,793 --> 00:00:25,626 ‫אפס שעות שינה…‬ 5 00:00:25,709 --> 00:00:29,168 ‫אלוהים!‬ ‫ופציעה קטסטרופלית חדשה במקום העבודה.‬ 6 00:00:29,251 --> 00:00:32,209 ‫תודה, ג'יי-אר,‬ ‫אלוהים, אני שונאת את הפאקינג…‬ 7 00:00:33,126 --> 00:00:34,834 ‫- תודה רייגן! (שליטת העל החדשה) -‬ 8 00:00:34,918 --> 00:00:37,668 ‫ברוכה השבה, חברה-בוס לנצח!‬ 9 00:00:37,751 --> 00:00:39,459 ‫ברט, אתה עשית את כל זה?‬ 10 00:00:39,543 --> 00:00:41,668 ‫לא, אחותי. הם עשו את זה בעצמם.‬ 11 00:00:41,751 --> 00:00:44,126 ‫מי היה חושב שציר הזמן הכי טוב הוא זה?‬ 12 00:00:46,459 --> 00:00:47,709 ‫- פרצוף של מנהיגה -‬ 13 00:00:48,251 --> 00:00:49,584 ‫תודה, רייגן.‬ 14 00:00:49,668 --> 00:00:51,126 ‫הצלת אותי מציר זמן‬ 15 00:00:51,209 --> 00:00:53,626 ‫שבו מכשיר טלפורטציה‬ ‫הפך אותי לג'ף גולדבלום.‬ 16 00:00:53,709 --> 00:00:57,209 ‫נלכדתי בדיסטופיה שבה קנדי לא נורה.‬ 17 00:00:57,293 --> 00:01:00,251 ‫זה היה נוראי. בסוף הוא הרג מיליונים.‬ 18 00:01:00,334 --> 00:01:01,876 ‫ולנו היו שלושה פרצופים!‬ 19 00:01:01,959 --> 00:01:04,001 ‫זה היה בלתי טבעי.‬ 20 00:01:04,084 --> 00:01:07,001 ‫אנחנו פשוט שמחים‬ ‫שאנחנו לא צריכים כבר להקשיב להם.‬ 21 00:01:07,084 --> 00:01:09,751 ‫החליפות האלה עשויות מפוליאסטר?‬ 22 00:01:09,834 --> 00:01:11,334 ‫כבר הספקתי לקבל שפשפת!‬ 23 00:01:11,418 --> 00:01:13,251 ‫אולי תפסיק למשמש את המפשעה?‬ 24 00:01:13,334 --> 00:01:16,668 ‫כאילו שלא גרתי‬ ‫כל ארבע השנים בחדר המעונות שלנו‬ 25 00:01:16,751 --> 00:01:20,084 ‫ושמעתי את הקשר הרעיל שלך עם יד ימין!‬ 26 00:01:20,668 --> 00:01:23,459 ‫היי! תשמרו את הדקירות לזירת המוות!‬ 27 00:01:23,543 --> 00:01:25,043 ‫אה, כן, זירת המוות.‬ 28 00:01:25,126 --> 00:01:26,418 ‫אני שונא אותה.‬ 29 00:01:27,293 --> 00:01:28,501 ‫הרווחת את זה.‬ 30 00:01:28,584 --> 00:01:30,959 ‫הצלת את קוגניטו מצרה.‬ 31 00:01:31,043 --> 00:01:32,959 ‫ושחררת את כל השמ"מים האלה.‬ 32 00:01:33,043 --> 00:01:36,501 ‫"שבויי מציאות מעוותת." גלן טבע את המונח.‬ 33 00:01:36,584 --> 00:01:37,834 ‫אני אשף מילים.‬ 34 00:01:37,918 --> 00:01:39,834 ‫אני לא יודעת מה לומר, חבר'ה.‬ 35 00:01:39,918 --> 00:01:42,001 ‫זה הרגע שלך. תיהני ממנו.‬ 36 00:01:42,084 --> 00:01:42,918 ‫טוב, אני…‬ 37 00:01:44,543 --> 00:01:46,376 ‫- רון - אנחנו צריכים לדבר -‬ 38 00:01:48,376 --> 00:01:53,126 ‫זה הזמן ליום הראשון שלנו שהוא‬ ‫נורמלי לחלוטין, עם אפס דרמה אישית מטורללת.‬ 39 00:01:53,209 --> 00:01:56,043 ‫רואים? היא כל כך רגועה שהיא לגמרי קפואה.‬ 40 00:01:56,126 --> 00:01:59,084 ‫נכון, רייגן? נכון? רייגן?‬ 41 00:01:59,168 --> 00:02:00,709 ‫רייגן?‬ ‫-כן!‬ 42 00:02:01,543 --> 00:02:03,584 ‫אני אוהב את המוזרות שלה.‬ 43 00:02:27,584 --> 00:02:30,709 ‫רייגן רידלי, בשם האילומינטי,‬ 44 00:02:30,793 --> 00:02:33,751 ‫אני רוצה להודות לך‬ ‫על שעשית מה שמעולם לא הצלחתי:‬ 45 00:02:33,834 --> 00:02:35,626 ‫להשמיד את אבא שלך.‬ 46 00:02:35,709 --> 00:02:38,168 ‫תודה, אבל הוא השמיד את עצמו.‬ 47 00:02:38,251 --> 00:02:40,251 ‫למרות שהוא שיתף פעולה עם ויסקי.‬ 48 00:02:40,334 --> 00:02:44,418 ‫קבלי את זה כביטוי צנוע וקטן לתודתנו.‬ 49 00:02:45,293 --> 00:02:46,959 ‫ואו!‬ ‫-זה קצת מוגזם.‬ 50 00:02:47,043 --> 00:02:49,001 ‫אני לא שונאת את זה.‬ 51 00:02:49,084 --> 00:02:50,126 ‫- רייגן -‬ 52 00:02:50,209 --> 00:02:53,418 ‫אני מדבר עם אלוהים,‬ ‫והוא ישלח אותך לגן עדן למפורסמים.‬ 53 00:02:53,501 --> 00:02:56,751 ‫לא תלכי לגן העדן המעפן עם האנשים הרגילים.‬ 54 00:02:56,834 --> 00:02:58,834 ‫הצלת את העולם על אמת, נינג'ה!‬ 55 00:02:58,918 --> 00:03:01,918 ‫אנא קבלי את סלסילת השי הזו.‬ 56 00:03:03,293 --> 00:03:06,418 ‫ראיתי מספיק אנימה‬ ‫כדי לדעת לאילו חורים זה נכנס!‬ 57 00:03:06,918 --> 00:03:09,251 ‫אנחנו מצפים לגדולות ונצורות, רייגן.‬ 58 00:03:09,334 --> 00:03:10,251 ‫קוגניטו!‬ 59 00:03:11,376 --> 00:03:15,293 ‫ואו,‬ ‫כל ארגוני הקנוניות בעולם עומדים מאחורייך!‬ 60 00:03:15,376 --> 00:03:17,626 ‫משקל העולם על הכתפיים שלך.‬ 61 00:03:17,709 --> 00:03:20,501 ‫סוף סוף, סיבה ליציבה הדפוקה שלך.‬ 62 00:03:21,626 --> 00:03:25,709 ‫אני מעריכה את כל זה,‬ ‫אבל עדיין צריך להתמקד בטיוח.‬ 63 00:03:25,793 --> 00:03:28,709 ‫עדיין נותרו אנומליות שצריך להשתלט עליהן.‬ 64 00:03:28,793 --> 00:03:29,626 ‫- קוגניטו בע"מ -‬ 65 00:03:29,709 --> 00:03:33,626 ‫הנזק לציר הזמן שלנו‬ ‫יצר כמה אי-תאימויות קטנות,‬ 66 00:03:33,709 --> 00:03:35,001 ‫חורים בעלילה, אפשר לומר.‬ 67 00:03:35,084 --> 00:03:38,584 ‫כמובן, כמו זה שיש מפורסמים רפטיליאנים‬ 68 00:03:38,668 --> 00:03:40,584 ‫ואחרים הם אילומינטי באקראי.‬ 69 00:03:40,668 --> 00:03:42,626 ‫כאילו שהאילומינטי יותר מאוחרים!‬ 70 00:03:42,709 --> 00:03:45,376 ‫או כמו שאמרתי שאני לא חיזר,‬ 71 00:03:45,459 --> 00:03:49,251 ‫ואז גיליתם שהמין שלי הגיע על אסטרואיד.‬ 72 00:03:49,334 --> 00:03:52,793 ‫בדיוק.‬ ‫את כל החורים האלה בעלילה יצרה המכונה.‬ 73 00:03:52,876 --> 00:03:54,668 ‫אה, כן!‬ ‫-גם דברים בעתיד!‬ 74 00:03:54,751 --> 00:03:57,168 ‫אבל האנומליות הגדולות עדיין יוצרות כאוס.‬ 75 00:03:57,251 --> 00:03:59,876 ‫כמו זה. מחסן מלא בספרי "דובי דווידוביץ'"‬ 76 00:03:59,959 --> 00:04:03,418 ‫שבהם איות השם שלהם שגוי,‬ ‫וגם אברי המין שלהם חשופים.‬ 77 00:04:04,251 --> 00:04:06,043 ‫אבא דוב מצויד.‬ 78 00:04:06,126 --> 00:04:08,751 ‫בעוד שש שעות השינויים יהפכו לקבועים.‬ 79 00:04:08,834 --> 00:04:11,918 ‫צריך לבודד ולהכיל‬ ‫כל חור בעלילה מהעונה האחרונה…‬ 80 00:04:12,001 --> 00:04:12,834 ‫של הקיץ.‬ 81 00:04:12,918 --> 00:04:14,084 ‫עונת הקיץ.‬ 82 00:04:14,168 --> 00:04:15,959 ‫היי, ברט, נדבר בצד?‬ 83 00:04:16,709 --> 00:04:18,001 ‫"אנחנו צריכים לדבר."‬ 84 00:04:19,001 --> 00:04:23,001 ‫אוף! זה תמיד קשור לפרידות או לסרטן.‬ ‫אולי זה רק סרטן.‬ 85 00:04:23,084 --> 00:04:24,751 ‫אני צריכה זמן לטפל בזה.‬ 86 00:04:24,834 --> 00:04:26,876 ‫חושב שתוכל לנהל עניינים היום?‬ 87 00:04:26,959 --> 00:04:29,501 ‫אני? לנהל את כל הצוות, כמו סנטה?‬ 88 00:04:29,584 --> 00:04:32,709 ‫בחייך! אתה לא אותו ברט‬ ‫שהיית כשהתחלת לעבוד פה!‬ 89 00:04:32,793 --> 00:04:34,668 ‫אתה מסוגל לטפל בזה.‬ 90 00:04:35,334 --> 00:04:38,251 ‫רק תזכור שהבוס צריך לקבל החלטות קשות.‬ 91 00:04:38,334 --> 00:04:41,084 ‫לפעמים צריך לחסל את הבייבי שלך.‬ ‫-אני מוחה!‬ 92 00:04:41,168 --> 00:04:42,876 ‫זה רק ביטוי!‬ 93 00:04:42,959 --> 00:04:44,626 ‫פאקינג סטיב!‬ 94 00:04:45,584 --> 00:04:47,543 ‫ברט אחראי היום,‬ 95 00:04:47,626 --> 00:04:50,501 ‫ואני רוצה שתתייחסו אליו בכבוד שנתתם לי‬ 96 00:04:50,584 --> 00:04:52,168 ‫החל בערך מהבוקר.‬ 97 00:04:52,918 --> 00:04:54,876 ‫טוב. בואו נצא ו…‬ 98 00:04:54,959 --> 00:04:56,459 ‫היי! לאן כולם הולכים?‬ 99 00:04:56,543 --> 00:04:58,251 ‫זה הפך ליום חופש בהפתעה.‬ 100 00:04:58,334 --> 00:05:01,168 ‫וחוץ מזה שאין בגוף שלך‬ ‫טיפת שומן, אתה רכרוכי.‬ 101 00:05:01,959 --> 00:05:06,084 ‫אה, כן? רכרוכי היה מאדה‬ ‫את אנומליית הקולנוע האהובה עליו?‬ 102 00:05:07,459 --> 00:05:09,418 ‫ואו! יופי!‬ ‫-הוא חיסל את הבייבי שלו!‬ 103 00:05:09,501 --> 00:05:10,334 ‫ירי!‬ 104 00:05:10,418 --> 00:05:14,793 ‫כן, יש שריף חדש בעיר. "שריף בוס!"‬ 105 00:05:18,793 --> 00:05:21,668 ‫אשאר לראות עד כמה מטומטם זה יהיה.‬ 106 00:05:22,584 --> 00:05:26,376 ‫טוב, תקשיבו.‬ ‫החרימו את דיוקנאות הנשיאות של דניס רודמן,‬ 107 00:05:26,459 --> 00:05:28,543 ‫תמחקו את הלוגו של פפסי מהירח‬ 108 00:05:28,626 --> 00:05:31,751 ‫ותבררו כמה אוסקרים‬ ‫צריכים להיות למריל סטריפ.‬ 109 00:05:31,834 --> 00:05:33,043 ‫שלושה נשמע מעט.‬ 110 00:05:33,126 --> 00:05:35,293 ‫כן, אדוני! מיד, אדוני!‬ 111 00:05:35,376 --> 00:05:37,126 ‫ואו, קל להיות מנהיג.‬ 112 00:05:37,209 --> 00:05:39,709 ‫פשוט צועקים מה שרוצים וזה קורה.‬ 113 00:05:40,293 --> 00:05:42,459 ‫זוהתה אנומליה ענקית פה בדי-סי.‬ 114 00:05:42,543 --> 00:05:45,084 ‫על החיים ועל המ-ברט! כולם יחד.‬ 115 00:05:45,168 --> 00:05:46,751 ‫אין סיכוי.‬ ‫-ממש לא.‬ 116 00:05:46,834 --> 00:05:48,043 ‫בחייכם.‬ 117 00:05:48,876 --> 00:05:50,126 ‫על החיים ועל המ-ברט.‬ 118 00:05:50,209 --> 00:05:51,709 ‫אלוהים.‬ ‫-ככה טוב יותר.‬ 119 00:05:57,126 --> 00:05:59,084 ‫היי, הדלת הייתה פתוחה ו…‬ 120 00:05:59,168 --> 00:06:00,709 ‫אלוהים. אתה עוזב?‬ 121 00:06:00,793 --> 00:06:01,668 ‫רייגן. אני…‬ 122 00:06:01,751 --> 00:06:05,251 ‫אני לא שומעת ממך במשך ימים,‬ ‫ואתה עובר דירה?‬ 123 00:06:05,334 --> 00:06:08,084 ‫סליחה. הייתי צריך זמן לחשוב.‬ 124 00:06:08,168 --> 00:06:11,334 ‫את יודעת כמה פעמים כמעט מתנו מאז שנפגשנו?‬ 125 00:06:11,418 --> 00:06:13,584 ‫יחד או בנפרד?‬ 126 00:06:13,668 --> 00:06:16,584 ‫תקשיב, לפני שתיפרד ממני, אני רק רוצה לומר…‬ 127 00:06:21,334 --> 00:06:22,751 ‫אני אוהב אותך.‬ 128 00:06:22,834 --> 00:06:24,376 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 129 00:06:24,459 --> 00:06:26,168 ‫רגע, מה לעזאזל אתה…‬ 130 00:06:26,251 --> 00:06:27,709 ‫אתה לא נפרד ממני?‬ 131 00:06:27,793 --> 00:06:31,251 ‫לא. את צוחקת? את הדבר היחיד שחשוב לי,‬ 132 00:06:31,334 --> 00:06:33,959 ‫ולכן הכנתי את כל זה.‬ 133 00:06:35,543 --> 00:06:38,626 ‫ספר זיכרונות? אפלטון, ויסקונסין?‬ 134 00:06:38,709 --> 00:06:39,751 ‫מה יש באפלטון?‬ 135 00:06:39,834 --> 00:06:42,418 ‫סתם עיירה קטנה שבה לא מכירים אותנו.‬ 136 00:06:42,501 --> 00:06:45,209 ‫המקום המושלם לזיכרונות מושלמים.‬ 137 00:06:45,293 --> 00:06:47,959 ‫דרכונים? יצרת לנו זהויות חדשות?‬ 138 00:06:48,043 --> 00:06:50,709 ‫וזייפת תמונות שלנו?‬ ‫לא עשינו את הדברים האלה.‬ 139 00:06:50,793 --> 00:06:54,751 ‫ואם לא נעזוב את עולם הצללים,‬ ‫אולי אף פעם לא נעשה אותם.‬ 140 00:06:54,834 --> 00:06:57,126 ‫חשבתי על זה המון.‬ 141 00:06:57,209 --> 00:07:01,251 ‫והעבודה הזו מסוכנת, רייגן. והמחשבה שאת…‬ 142 00:07:02,959 --> 00:07:04,668 ‫למה האצבע שלך נפלה?‬ 143 00:07:05,668 --> 00:07:07,084 ‫אה… זה?‬ 144 00:07:07,168 --> 00:07:12,668 ‫המתמחה שלי ירה בי בזמן סערה רב-מימדית.‬ 145 00:07:12,751 --> 00:07:16,084 ‫לזה אני מתכוון!‬ ‫את מסכנת את החיים שלך בעבודה הזו,‬ 146 00:07:16,168 --> 00:07:17,001 ‫ובשביל מה?‬ 147 00:07:17,084 --> 00:07:19,251 ‫כדי לבצע את ההוראות של "החלוקים השחורים"?‬ 148 00:07:19,334 --> 00:07:21,084 ‫אנחנו אפילו לא יודעים מיהם!‬ 149 00:07:21,168 --> 00:07:23,501 ‫הם טובים, רעים, האם הם בכלל אנושיים?‬ 150 00:07:24,834 --> 00:07:27,293 ‫בלילה שבו נפגשנו רציתי להימלט מהעבודה הזו,‬ 151 00:07:27,376 --> 00:07:29,001 ‫אבל אז פגשתי אותך,‬ 152 00:07:29,084 --> 00:07:31,709 ‫והיה שווה להישאר בשבילך.‬ 153 00:07:31,793 --> 00:07:34,126 ‫ועכשיו יש לנו סיכוי לעשות את שניהם.‬ 154 00:07:35,418 --> 00:07:37,084 ‫מוחק הזיכרונות האחרון שלי.‬ 155 00:07:37,168 --> 00:07:38,209 ‫שני מטענים.‬ 156 00:07:38,293 --> 00:07:40,959 ‫נוכל להתחיל‬ ‫חיים חדשים לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 157 00:07:41,043 --> 00:07:43,793 ‫אם נזכור מידע סודי, ירדפו אותנו,‬ 158 00:07:43,876 --> 00:07:46,334 ‫אבל ככה נהיה חופשיים.‬ 159 00:07:47,293 --> 00:07:48,918 ‫באפלטון, הא?‬ 160 00:07:49,001 --> 00:07:51,001 ‫שיעור פשע נמוך. בתי ספר טובים.‬ 161 00:07:51,084 --> 00:07:54,251 ‫שתי נדנדות על המרפסת לגיל זקנה.‬ 162 00:07:54,334 --> 00:07:56,209 ‫בתקווה שנהיה יחד.‬ 163 00:07:56,293 --> 00:08:00,293 ‫כן, מהיכרות איתנו,‬ ‫בסוף בטח נשתלט על העיר כמו עריצים.‬ 164 00:08:00,376 --> 00:08:04,043 ‫את לא יכולה לתקן את העולם.‬ ‫משהו תמיד ידפוק אותו שוב,‬ 165 00:08:04,126 --> 00:08:06,793 ‫אבל נוכל להקים עולם משלנו יחד.‬ 166 00:08:11,001 --> 00:08:14,751 ‫אני יודע שזו החלטה קשה,‬ ‫אבל… תחשבי על זה לפחות?‬ 167 00:08:16,126 --> 00:08:18,168 ‫טוב, אחשוב על זה.‬ 168 00:08:18,876 --> 00:08:21,126 ‫טוב, ביטלנו מחדש את קווין ספייסי,‬ 169 00:08:21,209 --> 00:08:23,126 ‫החלפנו את שלטי "פיצה האץ'"‬ 170 00:08:23,209 --> 00:08:25,501 ‫והחזרנו בכוח את ניקסון לקבר שלו.‬ 171 00:08:26,126 --> 00:08:27,501 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 172 00:08:29,209 --> 00:08:32,709 ‫נותרה רק אנומליה אחת. באולם הספורט הזה.‬ 173 00:08:32,793 --> 00:08:35,043 ‫- אין כניסה -‬ 174 00:08:35,126 --> 00:08:38,209 ‫אחרי שנפטר ממנה,‬ ‫ציר הזמן שלנו אמור להתייצב.‬ 175 00:08:38,293 --> 00:08:40,751 ‫בואו נאדה את החבוב הזה.‬ 176 00:08:42,209 --> 00:08:44,793 ‫שלום? יש פה איזה אפקט מנדלה?‬ 177 00:08:45,793 --> 00:08:46,751 ‫זו הייתה קליעה?‬ 178 00:08:46,834 --> 00:08:49,168 ‫זה נשמע כאילו לא נגע בחישוק!‬ 179 00:08:57,709 --> 00:09:00,376 ‫אייר באד? מ"אייר באד" של דיסני?‬ 180 00:09:00,459 --> 00:09:02,418 ‫דמות המסך הראשונה שלי לחיקוי.‬ 181 00:09:02,501 --> 00:09:04,709 ‫הוא בטח נשאר פה מציר זמן כלשהו‬ 182 00:09:04,793 --> 00:09:06,459 ‫שבו אייר באד היה סרט תעודה.‬ 183 00:09:06,543 --> 00:09:08,376 ‫אני מניחה שאין משהו בחוקי הפיזיקה‬ 184 00:09:08,459 --> 00:09:11,251 ‫שלפיו כלב לא יכול לעבור בזמן ולשחק כדורסל.‬ 185 00:09:11,334 --> 00:09:13,501 ‫מעולה. נאדה את החבוב!‬ 186 00:09:13,584 --> 00:09:15,209 ‫מה? לא!‬ 187 00:09:15,293 --> 00:09:17,126 ‫אבל מילולית אמרת…‬ 188 00:09:17,209 --> 00:09:20,876 ‫אז חשבתי שזו אנומליה רעה.‬ ‫תראו את החמוד הזה.‬ 189 00:09:20,959 --> 00:09:22,793 ‫השיער שלו זז כמו שלי!‬ 190 00:09:22,876 --> 00:09:27,334 ‫ברט, אם למדתי משהו מאייר באד,‬ ‫אייר באד שתיים: גולדן רסיבר,‬ 191 00:09:27,418 --> 00:09:31,543 ‫אייר באד שלוש: גביע הכלבלב, אייר באד ארבע:‬ ‫לרוץ אחרי הכדור, אייר באד מקפיץ‬ 192 00:09:31,626 --> 00:09:36,126 ‫וסרטי ספין אוף של אייר, שלג,‬ ‫חלל, סנטה, אוצר מפחיד וסופר באדיז,‬ 193 00:09:36,209 --> 00:09:41,251 ‫זה שהעולם לא צריך פאקינג כלב שמשחק כדורסל!‬ 194 00:09:41,334 --> 00:09:43,418 ‫אבל… אני אוהב אותו.‬ 195 00:09:45,459 --> 00:09:48,584 ‫לא סיפור גדול, אני רק צריכה‬ ‫לקבל את ההחלטה החשובה בחיי‬ 196 00:09:48,668 --> 00:09:51,001 ‫כשאני אפילו לא יודעת לשמור על מטען נייד.‬ 197 00:09:55,376 --> 00:09:59,459 ‫רייגן, אני ממש צריך‬ ‫את עצתך לגבי… אה, הולכת שוב?‬ 198 00:10:00,043 --> 00:10:02,876 ‫סטדלר סוג של ביקש ממני לברוח איתו,‬ 199 00:10:02,959 --> 00:10:04,084 ‫כאילו, לתמיד.‬ 200 00:10:04,168 --> 00:10:09,959 ‫ברט?‬ ‫מה אם התפקיד הניהולי שלך יהיה יותר קבוע?‬ 201 00:10:10,043 --> 00:10:12,418 ‫לתמיד? אבל את החברה הכי טובה שלי, ו…‬ 202 00:10:16,001 --> 00:10:17,126 ‫- דדליינים -‬ 203 00:10:19,084 --> 00:10:21,834 ‫אני… אצליח.‬ 204 00:10:21,918 --> 00:10:23,918 ‫אכפת לי רק שתהיי מאושרת.‬ 205 00:10:26,209 --> 00:10:28,334 ‫היי, לגבי מה רצית ממני עצה?‬ 206 00:10:28,418 --> 00:10:30,376 ‫לא משהו שהשריף בוס לא יסתדר איתו.‬ 207 00:10:31,959 --> 00:10:34,251 ‫שמעת עכשיו כלב מטביע סל?‬ 208 00:10:34,334 --> 00:10:35,501 ‫סעי בזהירות!‬ 209 00:10:37,334 --> 00:10:41,251 ‫אני רק צריכה לחשוב על זה.‬ ‫עבודה לעומת אהבה…‬ 210 00:10:42,626 --> 00:10:44,043 ‫מה לעזאזל?‬ 211 00:10:45,168 --> 00:10:47,834 ‫אין לנו קומות כל כך נמוכות בבניין שלנו,‬ ‫נכון?‬ 212 00:10:50,043 --> 00:10:54,209 ‫לא! הבטחתי לעצמי לא למות בעבודה!‬ 213 00:11:21,876 --> 00:11:25,209 ‫רייגן רידלי, הרגע הגיע.‬ 214 00:11:25,751 --> 00:11:28,543 ‫אלוהים, אלה אתם, החלוקים השחורים!‬ 215 00:11:28,626 --> 00:11:32,584 ‫צפינו בך הרבה זמן, בך ובאביך.‬ 216 00:11:32,668 --> 00:11:37,751 ‫הוא הסתיר את הנשק‬ ‫המסוכן ביותר ביקום מתחת לאף שלנו.‬ 217 00:11:37,834 --> 00:11:38,834 ‫פרויקט אתחול.‬ 218 00:11:38,918 --> 00:11:41,959 ‫יותר בסגנון של‬ ‫פרויקט "לדפוק 100,000 שנים של תכנון".‬ 219 00:11:42,043 --> 00:11:43,709 ‫כן, נכון.‬ ‫-הדפוק הזה.‬ 220 00:11:43,793 --> 00:11:47,251 ‫רצינו להודות לך על הצלת המציאות.‬ 221 00:11:47,334 --> 00:11:52,043 ‫ואו, איזה כבוד. כלומר,‬ ‫"כבוד צללים", אם זה המינוח שאתם מעדיפים.‬ 222 00:11:52,126 --> 00:11:54,251 ‫כן.‬ ‫-זה המינוח. כבוד צללים.‬ 223 00:11:54,334 --> 00:11:56,459 ‫אבל מה אני בכלל עושה פה?‬ 224 00:11:56,543 --> 00:11:57,959 ‫מי אתם?‬ 225 00:11:58,043 --> 00:12:01,376 ‫בכל השנים האלה מעולם לא הראיתם לי כלום.‬ 226 00:12:01,876 --> 00:12:04,459 ‫אז מה אם נראה לך… הכול?‬ 227 00:12:10,293 --> 00:12:12,709 ‫אין מיניסטיריום צ'ובניס!‬ 228 00:12:15,626 --> 00:12:18,251 ‫לא תקריבו אותי לקת'ולהו, נכון?‬ 229 00:12:18,334 --> 00:12:20,876 ‫ממש לא. הבחור ההוא משוגע על כל השכל!‬ 230 00:12:24,418 --> 00:12:26,668 ‫מי מוכן ללטף את הכלב המשרדי החדש שלנו?‬ 231 00:12:26,751 --> 00:12:29,834 ‫קוראים לו… באד הרגיל.‬ 232 00:12:31,334 --> 00:12:33,876 ‫הבאת את האנומליה לפה?‬ 233 00:12:36,418 --> 00:12:37,293 ‫היי!‬ 234 00:12:37,376 --> 00:12:39,501 ‫זה לא יכול להישאר בציר הזמן שלנו.‬ 235 00:12:39,584 --> 00:12:42,626 ‫בתוך פחות מארבע שעות היקום יסתגל למציאות‬ 236 00:12:42,709 --> 00:12:45,084 ‫שבה כלבים הם מעולים בכדורסל.‬ 237 00:12:45,168 --> 00:12:47,084 ‫אז? זה לא נשמע רע כל כך.‬ 238 00:12:47,168 --> 00:12:49,543 ‫אחרי שכלבים‬ ‫ישלטו באן-בי-איי, יגדלו להם אגודלים.‬ 239 00:12:49,626 --> 00:12:51,084 ‫הם ילמדו לפתוח דלתות,‬ 240 00:12:51,168 --> 00:12:53,459 ‫וזה מוביל לכוח פוליטי, צבא משלהם,‬ 241 00:12:53,543 --> 00:12:56,043 ‫"כוכב הכלבים" על אמת!‬ 242 00:12:57,168 --> 00:12:59,084 ‫ישו הדולפין יצילנו!‬ 243 00:12:59,168 --> 00:13:01,751 ‫צריך להרוג את הכלב זה להצלת היקום שלנו.‬ 244 00:13:01,834 --> 00:13:03,959 ‫לא! חייב להיות פתרון.‬ 245 00:13:04,043 --> 00:13:06,668 ‫מה רייגן הייתה עושה? ממנה אותי לאחראי.‬ 246 00:13:06,751 --> 00:13:07,959 ‫אז מה ברט היה עושה?‬ 247 00:13:08,043 --> 00:13:08,959 ‫הינה זה בא!‬ 248 00:13:09,043 --> 00:13:13,376 ‫אוכיח שלא צריך לחשוש‬ ‫משליטת כלבים על בני אדם, במגרש או מחוץ לו‬ 249 00:13:13,459 --> 00:13:16,626 ‫כשאביס את אייר באד במשחק אחד על אחד.‬ 250 00:13:17,418 --> 00:13:22,209 ‫כן, זה עלה על כל הציפיות שלי לטיפשות.‬ 251 00:13:23,251 --> 00:13:26,293 ‫סיפורנו מתחיל עם שחר האנושות.‬ 252 00:13:26,376 --> 00:13:28,751 ‫הולדת החברה האנושית הראשונה‬ 253 00:13:28,834 --> 00:13:32,209 ‫הובילה לצורך באגודה החשאית הראשונה.‬ 254 00:13:34,709 --> 00:13:38,959 ‫חלק קטן מבני האדם הקדמונים‬ ‫נולדו חכמים יותר מאחיהם שוכני המערות.‬ 255 00:13:43,834 --> 00:13:46,751 ‫האינטליגנטים מביניהם הבינו שללא התערבות‬ 256 00:13:46,834 --> 00:13:49,209 ‫המין שלהם לא ישרוד.‬ 257 00:13:51,001 --> 00:13:53,626 ‫אבל לעגו להם על הנאורות שלהם.‬ 258 00:14:01,418 --> 00:14:05,334 ‫הם הבינו שהאנושות צריכה הגנה מפני עצמה.‬ 259 00:14:06,251 --> 00:14:08,876 ‫ואם לא היו מוכנים להקשיב להיגיון,‬ 260 00:14:08,959 --> 00:14:12,293 ‫אולי יקשיבו לכוח עליון.‬ 261 00:14:17,084 --> 00:14:21,459 ‫וכך נולד מסדר החלוקים השחורים.‬ 262 00:14:23,751 --> 00:14:26,709 ‫על ידי פעולה מהצללים בעזרת ידע סודי,‬ 263 00:14:26,793 --> 00:14:30,459 ‫אנו וצאצאינו‬ ‫השגחנו על כל ההיסטוריה האנושית.‬ 264 00:14:30,543 --> 00:14:35,334 ‫אני לא רוצה לציין את המובן מאליו,‬ ‫אבל אש, מגפות ופאקינג ארבה?‬ 265 00:14:35,418 --> 00:14:38,876 ‫אם אתם משגיחים עלינו,‬ ‫למה לא עצרתם את הדברים האלה?‬ 266 00:14:38,959 --> 00:14:40,959 ‫לעצור אותם? אנחנו גרמנו להם.‬ 267 00:14:41,043 --> 00:14:43,251 ‫כשאוכלוסיית בני האדם כמעט התפוצצה,‬ 268 00:14:43,334 --> 00:14:45,584 ‫גרמנו למגפה השחורה,‬ 269 00:14:45,668 --> 00:14:49,751 ‫ובזמן הסגר,‬ ‫סר אייזיק ניוטון גילה את הכבידה.‬ 270 00:14:49,834 --> 00:14:53,584 ‫טוב, מה הקטע לגבי שרפת יערות גשם?‬ 271 00:14:53,668 --> 00:14:56,626 ‫שרפה מבוקרת שמונעת‬ ‫מעצים תבוניים להפיל את האנושות.‬ 272 00:14:56,709 --> 00:14:59,834 ‫שיט, באמת? אוקיי. הטיטניק?‬ 273 00:14:59,918 --> 00:15:01,293 ‫צי פלישה של אטלנטיס.‬ 274 00:15:01,376 --> 00:15:02,334 ‫איזה קטע.‬ 275 00:15:02,418 --> 00:15:04,709 ‫מה שנראה מבחוץ כמו כאוס‬ 276 00:15:04,793 --> 00:15:08,084 ‫הוא למעשה מערכת מורכבת שמשרתת מטרת על.‬ 277 00:15:08,168 --> 00:15:09,834 ‫האנושות היא כמו הצוות שלך.‬ 278 00:15:09,918 --> 00:15:12,793 ‫ראית מה קורה אם לא מצילים אותם מעצמם.‬ 279 00:15:12,876 --> 00:15:15,918 ‫הם לא כל כך חסרי ישע!‬ ‫הבוקר מיניתי את ברט כאחראי,‬ 280 00:15:16,001 --> 00:15:19,543 ‫ואני בטוחה שלא קורות עכשיו שום שטויות.‬ 281 00:15:20,626 --> 00:15:23,709 ‫בגובה 75 ס"מ ו-14.5 סרטי המשך,‬ 282 00:15:23,793 --> 00:15:26,251 ‫הוא מנחית וגם מלחית.‬ 283 00:15:26,334 --> 00:15:30,418 ‫קבלו את אייר באד!‬ 284 00:15:30,501 --> 00:15:32,959 ‫כן, האנושות נדונה לאבדון.‬ 285 00:15:33,043 --> 00:15:35,126 ‫אם הכלב ינצח, הוא ימות,‬ 286 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 ‫אבל האידיוט הקטן הזה לא רוצה את זה, נכון?‬ 287 00:15:39,126 --> 00:15:42,501 ‫תפסיד לי. בבקשה! יותר מדי מונח על הכף.‬ 288 00:15:48,293 --> 00:15:50,626 ‫- קוגניטו -‬ 289 00:16:09,084 --> 00:16:10,334 ‫בן זונה!‬ 290 00:16:10,418 --> 00:16:13,793 ‫לא, אייר באד. הורית על ההוצאה שלך להורג.‬ 291 00:16:13,876 --> 00:16:15,168 ‫תפסיק ללקק אותי.‬ 292 00:16:19,501 --> 00:16:21,293 ‫זה הזמן להיפרד, ברט.‬ 293 00:16:21,376 --> 00:16:23,084 ‫לא! חייבת להיות דרך אחרת.‬ 294 00:16:23,168 --> 00:16:26,126 ‫מה לגבי שחמט? אוכל לנצח כלב בשחמט! כנראה?‬ 295 00:16:26,209 --> 00:16:30,876 ‫מנהיגות זה להרוג דברים כשאומרים לך,‬ ‫בלי לשאול שאלות!‬ 296 00:16:32,668 --> 00:16:35,543 ‫תאדה את הכלב או שהאנושות תיפול!‬ 297 00:16:35,626 --> 00:16:36,543 ‫- ארצה -‬ 298 00:16:48,043 --> 00:16:49,251 ‫טוב. אעשה את זה.‬ 299 00:16:49,334 --> 00:16:51,418 ‫תוכלו לתת לנו קצת פרטיות?‬ 300 00:16:51,501 --> 00:16:53,293 ‫אף אחד אחר לא צריך לראות את זה.‬ 301 00:16:57,334 --> 00:17:01,709 ‫אבל מספיק עם העבר. בואי נדבר על העתיד!‬ 302 00:17:01,793 --> 00:17:03,043 ‫- ההשתלטות של רייגן -‬ 303 00:17:03,626 --> 00:17:06,001 ‫קלסר ההשתלטות הבלתי נמנעת שלי?‬ 304 00:17:06,084 --> 00:17:07,709 ‫הייתם במשרד שלי?‬ 305 00:17:07,793 --> 00:17:09,876 ‫רגע, אתם יודעים איפה המטען שלי?‬ 306 00:17:09,959 --> 00:17:10,834 ‫קחי.‬ 307 00:17:11,459 --> 00:17:12,793 ‫מה המשמעות של כל זה?‬ 308 00:17:12,876 --> 00:17:15,293 ‫היית הבחירה הטבעית להחלפת ג'יי-אר,‬ 309 00:17:15,376 --> 00:17:19,459 ‫אבל ההיצמדות חסרת ההיגיון שלך לאביך‬ ‫עיכבה אותך, עד עכשיו.‬ 310 00:17:19,543 --> 00:17:23,293 ‫לא נעשה אותך המחליפה של ג'יי-אר.‬ ‫נעשה אותך שותפה.‬ 311 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 ‫תדעי כל מה שאנחנו יודעים.‬ 312 00:17:26,918 --> 00:17:28,251 ‫מה דעתך?‬ 313 00:17:29,668 --> 00:17:33,376 ‫אני לא חושבת שיש‬ ‫בן אנוש כלשהו שראוי לשלוט על האנושות,‬ 314 00:17:33,459 --> 00:17:36,584 ‫אבל אוכל ליצור אלגוריתם שמסוגל לזה.‬ 315 00:17:36,668 --> 00:17:38,418 ‫לגמרי חסר הטיות,‬ 316 00:17:38,501 --> 00:17:42,793 ‫מתוכנת לחשב‬ ‫את התועלת המירבית עבור כל יצור חי.‬ 317 00:17:42,876 --> 00:17:44,876 ‫זה מה שרציתי ליצור עבור המשרד,‬ 318 00:17:44,959 --> 00:17:47,418 ‫אבל אוכל ליצור את זה עבור כל העולם!‬ 319 00:17:47,501 --> 00:17:48,709 ‫שיט.‬ ‫-יופי.‬ 320 00:17:48,793 --> 00:17:50,084 ‫כן.‬ ‫-מתי תוכלי להתחיל?‬ 321 00:17:50,168 --> 00:17:51,293 ‫שיט? באמת?‬ 322 00:17:51,376 --> 00:17:55,834 ‫תחשבי כמה תועלת תוכלי להביא‬ ‫בתור בת האנוש החזקה ביותר בעולם.‬ 323 00:17:55,918 --> 00:17:58,251 ‫אם כבר העליתם את זה, אתם אנושיים?‬ 324 00:17:58,334 --> 00:18:00,793 ‫אולי תתנו לי להציץ מתחת לחלוק?‬ 325 00:18:03,043 --> 00:18:04,418 ‫רק צחקתי!‬ 326 00:18:11,251 --> 00:18:12,501 ‫- אפלטון -‬ 327 00:18:13,918 --> 00:18:14,751 ‫פאק.‬ 328 00:18:15,293 --> 00:18:18,584 ‫אז את צריכה לבחור‬ ‫בין אהבת אמת לבין הזדמנות לשליטה עולמית.‬ 329 00:18:19,168 --> 00:18:21,126 ‫החלטה גורלית קלסית.‬ 330 00:18:21,209 --> 00:18:23,834 ‫חייב להיות פתרון שבו סטדלר ואני מאושרים‬ 331 00:18:23,918 --> 00:18:26,293 ‫בלי שאוותר על העבודה!‬ ‫-בואי איתי.‬ 332 00:18:29,793 --> 00:18:32,376 ‫חיברתי את סורק המציאות לחדר ההולוגרמות‬ 333 00:18:32,459 --> 00:18:35,751 ‫וצמצמתי אותו לצירי זמן שבהם "יש לך הכול".‬ 334 00:18:35,834 --> 00:18:37,918 ‫עכשיו תוכלי לבדוק כל תוצאה אפשרית‬ 335 00:18:38,001 --> 00:18:39,209 ‫ולראות בעצמך.‬ 336 00:18:39,293 --> 00:18:43,001 ‫זו המציאות שבה את וסטדלר‬ ‫מלמדים עבריינים מורשעים שיעורי אימפרוב.‬ 337 00:18:43,084 --> 00:18:44,584 ‫כן, ו…‬ 338 00:18:49,209 --> 00:18:52,001 ‫אלפא-בטא, זה מאוד לא רצחני מצידך.‬ 339 00:18:52,084 --> 00:18:54,001 ‫אולי החדר הזה מעורר בי רגשות.‬ 340 00:18:54,084 --> 00:18:56,918 ‫פה למדתי לראשונה אמפתיה מהמגע של אימא שלך.‬ 341 00:18:57,584 --> 00:18:59,251 ‫אויש. ו… איכס?‬ 342 00:19:06,584 --> 00:19:09,376 ‫מוזר. מציאות שבה אנחנו עובדים יחד.‬ 343 00:19:10,834 --> 00:19:14,001 ‫אני עסוקה, רון. אין לך קוף להסיר לו אונה?‬ 344 00:19:18,084 --> 00:19:19,251 ‫אף אחד לא מבין אותך.‬ 345 00:19:19,334 --> 00:19:22,251 ‫הם רק רואים בך‬ ‫גולם ידידותי שלא יחסר לאף אחד.‬ 346 00:19:22,334 --> 00:19:25,043 ‫אנשים חושבים שחיבוקים וחיוכים‬ ‫הם כל מה שיש לך להציע,‬ 347 00:19:25,126 --> 00:19:27,918 ‫אבל אתה חייב ללכת עם הלב‬ ‫ולעשות דברים בדרך שלך.‬ 348 00:19:28,001 --> 00:19:30,751 ‫לכן אני משחרר אותך בשדה.‬ 349 00:19:30,834 --> 00:19:32,709 ‫קח אקדח להגנה.‬ 350 00:19:34,209 --> 00:19:36,251 ‫אני מרגיש בטוח לגבי התוכנית הזו.‬ 351 00:19:36,334 --> 00:19:39,376 ‫פשוט תתרחק מידיות של דלתות,‬ ‫ולא תהיה "האו-פוקליפסה".‬ 352 00:19:43,834 --> 00:19:44,918 ‫זה נגמר, ברט!‬ 353 00:19:45,001 --> 00:19:47,751 ‫ידענו שלא תהיה מסוגל לעשות מה שצריך!‬ 354 00:19:47,834 --> 00:19:49,418 ‫זו קשת הדמות שלך, ברט.‬ 355 00:19:49,501 --> 00:19:53,126 ‫לפי "הצילו את החתול!",‬ ‫הצמיחה שלך תתרחש רק אם תרצח כלב!‬ 356 00:19:53,209 --> 00:19:56,793 ‫אם אתם רוצים להשמיד את אייר באד,‬ ‫תצטרכו לעבור אותי.‬ 357 00:19:56,876 --> 00:20:01,251 ‫אולי המקום הזה צריך בוס עם לב גדול‬ ‫כדי שיפסיק להיות כזה פאקינג סיוט!‬ 358 00:20:02,584 --> 00:20:05,001 ‫אני מכיר בעליונות שלך, אבל…‬ 359 00:20:05,084 --> 00:20:08,626 ‫אבל… רק רציתי סטירה.‬ 360 00:20:08,709 --> 00:20:12,876 ‫סליחה, ברט. היה קל יותר‬ ‫לציית לפקודות של רייגן כי הייתה…‬ 361 00:20:12,959 --> 00:20:14,084 ‫סוג של שמוקית?‬ 362 00:20:14,168 --> 00:20:15,751 ‫זה מה שאני חשבתי.‬ ‫-כן.‬ 363 00:20:15,834 --> 00:20:18,293 ‫אז אני אחראי עכשיו ואני קובע את החוקים.‬ 364 00:20:19,126 --> 00:20:21,751 ‫רגע, החוקים? יש לי רעיון!‬ 365 00:20:22,376 --> 00:20:26,626 ‫אוקיי. אני רק צריכה‬ ‫למצוא מציאות אחת שבה הכול מסתדר.‬ 366 00:20:30,459 --> 00:20:31,834 ‫זה נחמד.‬ 367 00:20:34,668 --> 00:20:36,084 ‫מה? רגע!‬ 368 00:20:38,001 --> 00:20:39,209 ‫לא!‬ 369 00:20:41,793 --> 00:20:42,626 ‫אולי זו?‬ 370 00:20:56,001 --> 00:20:57,251 ‫רון! לא!‬ 371 00:20:59,126 --> 00:21:00,209 ‫לא, רע.‬ 372 00:21:00,959 --> 00:21:01,834 ‫רע‬ 373 00:21:02,918 --> 00:21:04,001 ‫רע מאוד.‬ 374 00:21:08,668 --> 00:21:10,376 ‫לא, זה חסר תקווה!‬ 375 00:21:10,459 --> 00:21:13,334 ‫חייבת להיות‬ ‫לפחות מציאות אחת שבה אנחנו מאושרים!‬ 376 00:21:17,876 --> 00:21:21,043 ‫- המשפחה שלנו -‬ 377 00:21:25,168 --> 00:21:26,418 ‫- אימא - אבא - אני -‬ 378 00:21:39,626 --> 00:21:42,043 ‫זהו זה. זה הפתרון.‬ 379 00:21:45,209 --> 00:21:46,209 ‫פתרתי את זה.‬ 380 00:21:46,293 --> 00:21:49,209 ‫אייר באד הוא איום‬ ‫רק כי לא כתוב כלום בספר החוקים‬ 381 00:21:49,293 --> 00:21:51,334 ‫שלפיו כלב לא יכול לשחק כדורסל…‬ 382 00:21:51,418 --> 00:21:52,668 ‫עד עכשיו.‬ 383 00:21:52,751 --> 00:21:54,584 ‫אני משנה את החוקים!‬ 384 00:21:54,668 --> 00:21:57,334 ‫הם לא יתפתחו אם אין להם סיכוי לקריירה!‬ 385 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 ‫כמובן, בדיוק כמו 99% מהשחקנים בקולג'ים.‬ 386 00:22:02,293 --> 00:22:04,626 ‫לעשות לובי כדי‬ ‫לאסור על כלבים להתחרות בספורט מקצועי?‬ 387 00:22:04,709 --> 00:22:08,126 ‫כל עוד תשלמו,‬ ‫אאסור על כל אחד לעשות כל דבר!‬ 388 00:22:08,876 --> 00:22:10,584 ‫- אסור לכלבים לשחק כדורסל -‬ 389 00:22:12,501 --> 00:22:15,418 ‫זה היה ברגע האחרון,‬ ‫אבל מנעת את התקוממות הכלבים.‬ 390 00:22:15,501 --> 00:22:18,043 ‫רק חבל שהמאמנת הישנה שלנו לא ראתה אותנו.‬ 391 00:22:18,126 --> 00:22:19,334 ‫איפה היא בכלל?‬ 392 00:22:19,418 --> 00:22:20,834 ‫- הובלות בשירות עצמי -‬ 393 00:22:22,626 --> 00:22:24,084 ‫איפה כל הדברים שלך?‬ 394 00:22:24,168 --> 00:22:26,418 ‫מי צריך מטען? בוא נעשה את זה.‬ 395 00:22:29,376 --> 00:22:31,543 ‫אוקיי, נספור עד שלוש.‬ 396 00:22:31,626 --> 00:22:33,959 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 397 00:22:35,584 --> 00:22:37,293 ‫ואו, זה שורף!‬ 398 00:22:44,209 --> 00:22:46,543 ‫טוב. תזכרי, אחרי שאמחק את הזיכרון שלי,‬ 399 00:22:46,626 --> 00:22:50,834 ‫יש לך 60 שניות שבהן אהיה נתון לסוגסטיה‬ ‫כדי להקריא לי את התסריט.‬ 400 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 ‫אני אוהב אותך.‬ 401 00:22:52,459 --> 00:22:53,626 ‫ואני אותך.‬ 402 00:22:57,418 --> 00:23:00,376 ‫אני מתרגש לקראת האפשרות שאוכל לישון בלילה.‬ 403 00:23:10,084 --> 00:23:14,126 ‫שמך מרטין היגינס.‬ ‫אתה מתגורר מחוץ לאפלטון, ויסקונסין.‬ 404 00:23:14,834 --> 00:23:19,043 ‫התקשית במשך הרבה זמן, אבל עשית משהו אמיץ.‬ 405 00:23:19,709 --> 00:23:24,126 ‫לקחת סיכון עם חיים חדשים‬ ‫כי הבנת שאתה ראוי לזה.‬ 406 00:23:24,709 --> 00:23:29,084 ‫חיפשתי באלפי מחזורי חיים‬ ‫את האחת שתעשה אותך מאושרת יותר מכל.‬ 407 00:23:30,626 --> 00:23:33,543 ‫ואתה תמצא את האושר יום אחד, אבל…‬ 408 00:23:34,876 --> 00:23:36,043 ‫בלעדיי.‬ 409 00:23:43,168 --> 00:23:44,334 ‫אתה חופשי עכשיו.‬ 410 00:23:45,251 --> 00:23:47,876 ‫מצטערת שלא יכולתי להיות חופשיה איתך.‬ 411 00:23:48,959 --> 00:23:55,709 ‫אתגעגע אליך, רון, ואני יודעת‬ ‫שאם זה היה אפשרי… גם אתה היית מתגעגע אליי.‬ 412 00:24:06,876 --> 00:24:09,626 ‫טוב, רייגן, קיבלת החלטה‬ 413 00:24:09,709 --> 00:24:12,626 ‫כי האנושות צריכה מישהי שתקבל החלטות קשות.‬ 414 00:24:14,543 --> 00:24:18,251 ‫וכל עוד האדם שאת אוהבת מאושר,‬ ‫אולי תהיי מאושרת מתישהו.‬ 415 00:24:19,418 --> 00:24:21,709 ‫עד אז, יש לך תפקיד למלא.‬ 416 00:24:38,709 --> 00:24:40,334 ‫אז שקלת את ההצעה שלנו.‬ 417 00:24:41,084 --> 00:24:42,126 ‫אני מסכימה.‬ 418 00:24:49,043 --> 00:24:50,834 ‫אולי תהיה רייגן החדש שלי.‬ 419 00:24:50,918 --> 00:24:53,459 ‫מה דעתך להאריך קוקו עם שוונצים?‬ 420 00:24:53,543 --> 00:24:56,459 ‫אני אוהב אותך, ברט! אפלטונית!‬ 421 00:25:01,459 --> 00:25:02,501 ‫רייגן!‬ 422 00:25:03,168 --> 00:25:05,126 ‫טוב, תירגע, חמוד!‬ 423 00:25:05,209 --> 00:25:06,168 ‫חזרת!‬ 424 00:25:06,751 --> 00:25:08,293 ‫מצאתי פתרון.‬ 425 00:25:08,376 --> 00:25:11,626 ‫כזה שבו סטדלר‬ ‫לא צריך לחיות עם זיכרון של פרידה.‬ 426 00:25:11,709 --> 00:25:14,209 ‫אה… אבל את כן.‬ 427 00:25:16,001 --> 00:25:18,251 ‫כן, לא רציתי לשכוח.‬ 428 00:25:20,834 --> 00:25:21,834 ‫מה הקטע עם הכלב?‬ 429 00:25:21,918 --> 00:25:24,376 ‫חשבתי שאתה הגולדן רטריבר של המשרד.‬ 430 00:25:24,459 --> 00:25:27,251 ‫סיפור ארוך, אבל גם אני מצאתי פתרון.‬ 431 00:25:29,376 --> 00:25:31,501 ‫ברט!‬ ‫-הכלב הזה מגדל אגודלים?‬ 432 00:25:32,001 --> 00:25:33,501 ‫זה בטח בסדר.‬ 433 00:25:33,584 --> 00:25:37,418 ‫זה מה שאנחנו עושים פה, נכון?‬ ‫פותרים בעיות בלתי פתירות.‬ 434 00:25:39,084 --> 00:25:41,709 ‫אה, והחלוקים הופכים אותי לשותפה.‬ ‫-מה?‬ 435 00:25:41,793 --> 00:25:44,001 ‫כן, סוף סוף נגלה הכול.‬ 436 00:25:45,043 --> 00:25:46,418 ‫לא יהיו יותר סודות.‬ 437 00:25:46,959 --> 00:25:50,334 ‫זה נעשה. הברית נחתמה.‬ 438 00:25:50,834 --> 00:25:54,709 ‫זה הרגע להתחיל בפרויקט אקס-37.‬ 439 00:25:54,793 --> 00:25:56,918 ‫לא נראה לך שרייגן תקלוט את זה?‬ 440 00:25:57,001 --> 00:26:00,459 ‫איך? היא בסך הכול אנושית.‬ 441 00:26:31,418 --> 00:26:34,668 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬