1
00:00:06,293 --> 00:00:09,001
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:19,793 --> 00:00:22,376
Dobro. Tata i zli šef su u zatvoru.
3
00:00:22,459 --> 00:00:23,793
Stvarnost je vraćena.
4
00:00:23,876 --> 00:00:25,626
Nula sati sna.
5
00:00:25,709 --> 00:00:29,168
O, Bože! I nova katastrofalna ozljeda
na radnom mjestu.
6
00:00:29,251 --> 00:00:32,209
Hvala, J. R. Bože, mrzim ovo jebeno…
7
00:00:33,126 --> 00:00:35,334
HVALA, REAGAN!
(NAŠA NOVA VLADARICE)
8
00:00:35,418 --> 00:00:37,668
Dobro došla natrag, najbolja šefice!
9
00:00:37,751 --> 00:00:39,459
Jesi li to sve ovo učinio?
10
00:00:39,543 --> 00:00:44,126
Ne, kompa. Učinili su to sami.
Tko bi rekao da je ovo najbolja stvarnost?
11
00:00:46,459 --> 00:00:47,709
LICE VOĐE
12
00:00:48,251 --> 00:00:49,584
Hvala, Reagan.
13
00:00:49,668 --> 00:00:53,709
U drugoj stvarnosti
teleporter me pretvorio u Jeffa Goldbluma.
14
00:00:53,793 --> 00:00:57,209
Bio sam zatočen u distopiji
gdje Kennedy nikad nije upucan.
15
00:00:57,293 --> 00:01:00,251
Bilo je grozno. Ubio je milijune.
16
00:01:00,334 --> 00:01:01,876
Imali smo tri lica!
17
00:01:01,959 --> 00:01:04,001
Bilo je neprirodno.
18
00:01:04,084 --> 00:01:07,001
Drago nam je što ih
više ne moramo slušati.
19
00:01:07,084 --> 00:01:09,834
Jesu li kombinezoni od jebenog poliestera?
20
00:01:09,918 --> 00:01:13,334
-Već imam osip na međunožju!
-Hoćeš li se prestati dirati?
21
00:01:13,418 --> 00:01:16,668
Kao da nisam živio
sve četiri godine u studentskom domu
22
00:01:16,751 --> 00:01:20,084
i slušao tvoj nasilni odnos
s desnom šakom!
23
00:01:20,793 --> 00:01:23,459
Hej, vas dvojica!
Sačuvajte to za Arenu smrti!
24
00:01:23,543 --> 00:01:26,418
-Da, Arena smrti.
-Mrzim tu jebenu arenu.
25
00:01:27,293 --> 00:01:30,959
-Zaslužila si ovo.
-Prošla si s Cognitom kroz sito i rešeto.
26
00:01:31,043 --> 00:01:33,043
I spasila si sve ove ZIS-ove.
27
00:01:33,126 --> 00:01:36,501
„Zatvorenike iskrivljene stvarnosti.”
Glenn je to smislio.
28
00:01:36,584 --> 00:01:37,834
Ja sam jezikoslovac!
29
00:01:37,918 --> 00:01:39,834
Ne znam što da kažem, ljudi.
30
00:01:39,918 --> 00:01:42,001
Ovo je tvoj trenutak. Uživaj.
31
00:01:42,084 --> 00:01:42,918
Pa, ja…
32
00:01:44,543 --> 00:01:46,376
RON: MORAMO RAZGOVARATI
33
00:01:48,376 --> 00:01:50,876
Vrijeme je za naš prvi
potpuno normalan dan
34
00:01:50,959 --> 00:01:53,126
bez ikakve lude i osobne drame.
35
00:01:53,209 --> 00:01:56,168
Vidiš? Toliko je opuštena
da se skroz zaledila.
36
00:01:56,251 --> 00:01:59,084
Zar ne, Reagan? Zar ne? Reagan?
37
00:01:59,168 --> 00:02:00,709
-Reagan?
-Da!
38
00:02:01,709 --> 00:02:03,584
Obožavam što je tako čudna.
39
00:02:27,584 --> 00:02:29,001
Reagan Ridley,
40
00:02:29,084 --> 00:02:33,876
uime Iluminata želim ti zahvaliti
što si učinila ono što ja nisam mogao:
41
00:02:33,959 --> 00:02:35,626
uništila svog oca.
42
00:02:35,709 --> 00:02:38,168
Hvala, ali sam se uništio.
43
00:02:38,251 --> 00:02:40,251
Iako se udružio s viskijem.
44
00:02:40,334 --> 00:02:44,501
Molim te, primi ovo
kao skroman znak zahvalnosti.
45
00:02:45,293 --> 00:02:46,959
-Opa!
-To je malo pretjerano.
46
00:02:47,043 --> 00:02:49,001
Nije mi mrsko.
47
00:02:50,209 --> 00:02:53,543
Razgovarao sam s Bogom
i poslat će te u VIP raj.
48
00:02:53,626 --> 00:02:56,751
Ne ideš u usrani raj s običnim ljudima.
49
00:02:56,834 --> 00:02:58,834
Spasila si svijet, nindžice!
50
00:02:58,918 --> 00:03:01,918
Molim te, prihvati ovu darovnu košaru.
51
00:03:03,293 --> 00:03:06,418
Gledao sam dovoljno animea
da znam u koje rupe idu!
52
00:03:06,918 --> 00:03:09,334
Očekujemo velike stvari, Reagan.
53
00:03:09,418 --> 00:03:10,251
Cognito!
54
00:03:11,376 --> 00:03:15,376
Podržava te cijela globalna zavjera!
55
00:03:15,459 --> 00:03:17,626
Teret svijeta na tvojim je leđima.
56
00:03:17,709 --> 00:03:20,501
Napokon razlog za tvoje usrano držanje.
57
00:03:21,626 --> 00:03:25,793
Ljudi, cijenim sve ovo, ali moramo se
usredotočiti na zataškavanje.
58
00:03:25,876 --> 00:03:28,709
Još ima anomalija koje treba suzbiti.
59
00:03:29,709 --> 00:03:33,626
Šteta u našoj stvarnosti uzrokovala je
niz manjih nedosljednosti.
60
00:03:33,709 --> 00:03:35,001
Rupe u priči.
61
00:03:35,084 --> 00:03:38,668
Naravno. Primjerice,
da su neke slavne osobe reptoidi,
62
00:03:38,751 --> 00:03:40,584
a druge su nasumično Iluminati.
63
00:03:40,668 --> 00:03:42,709
Kao da su reptoidi bili prvi!
64
00:03:42,793 --> 00:03:45,501
Ili to što sam govorio
da nisam izvanzemaljac,
65
00:03:45,584 --> 00:03:49,251
a onda ste saznali
da je moja vrsta stigla na asteroidu.
66
00:03:49,334 --> 00:03:52,793
Točno. Te je rupe u priči
uzrokovao ovaj stroj.
67
00:03:52,876 --> 00:03:54,668
-O, da!
-I budućnost!
68
00:03:54,751 --> 00:03:57,251
No velike anomalije i dalje uzrokuju kaos.
69
00:03:57,334 --> 00:03:59,793
Skladište puno knjiga Berenstain Bears
70
00:03:59,876 --> 00:04:03,543
u kojima su im imena pogrešno napisana
i vide im se genitalije.
71
00:04:04,334 --> 00:04:06,043
Tata Medo je obdaren.
72
00:04:06,126 --> 00:04:08,751
Promjene će postati stalne za šest sati.
73
00:04:08,834 --> 00:04:12,168
Moramo izolirati i obuzdati
sve rupe iz ove sezone.
74
00:04:12,251 --> 00:04:14,084
Hoću reći, ljetne sezone.
75
00:04:14,168 --> 00:04:15,959
Brette, imaš li trenutak?
76
00:04:16,709 --> 00:04:18,001
„Moramo razgovarati.”
77
00:04:19,001 --> 00:04:23,126
Kvragu! To uvijek znači prekid ili rak.
Možda je samo rak.
78
00:04:23,209 --> 00:04:24,834
Moram nešto smisliti.
79
00:04:24,918 --> 00:04:26,709
Možeš li danas biti glavni?
80
00:04:26,793 --> 00:04:29,584
Ja? Na čelu svih radnika
poput Djeda Mraza?
81
00:04:29,668 --> 00:04:32,834
Ma daj! Nisi onaj isti Brett s početka.
82
00:04:32,918 --> 00:04:34,668
Možeš ti to.
83
00:04:35,418 --> 00:04:38,334
Upamti da kao šef
moraš donositi teške odluke.
84
00:04:38,418 --> 00:04:41,168
-Ponekad moraš ubiti svoje bebe.
-To prezirem!
85
00:04:41,251 --> 00:04:42,959
To se samo tako kaže!
86
00:04:43,043 --> 00:04:44,626
Jebeni Steve!
87
00:04:45,584 --> 00:04:47,543
Danas je Brett glavni.
88
00:04:47,626 --> 00:04:52,001
Želim da ga poštujete
kao i mene od otprilike jutros.
89
00:04:53,043 --> 00:04:55,001
Dobro, ekipo. Izađimo i…
90
00:04:55,084 --> 00:04:58,334
-Hej! Kamo svi idu?
-Kao kad zbog snijega nema škole.
91
00:04:58,418 --> 00:05:01,168
Nemaš tjelesne masnoće, ali si mekušac.
92
00:05:01,959 --> 00:05:06,084
O, da? Bi li mekušac
ispario svoju omiljenu filmsku anomaliju?
93
00:05:07,459 --> 00:05:09,418
-Kvragu!
-Ubio je svoju bebu!
94
00:05:09,501 --> 00:05:10,334
Pucanje!
95
00:05:10,418 --> 00:05:14,793
Tako je, u gradu je novi šerif. Šerif šef!
96
00:05:18,793 --> 00:05:21,668
Ostat ću da vidim
koliko će ovo postati glupo.
97
00:05:22,584 --> 00:05:26,459
Slušajte. Zaplijenite predsjedničke
portrete Dennisa Rodmana,
98
00:05:26,543 --> 00:05:28,543
izbrusite logotip Pepsi s Mjeseca
99
00:05:28,626 --> 00:05:31,834
i dokučite koliko bi Oscara
Meryl Streep trebala imati.
100
00:05:31,918 --> 00:05:33,043
Tri zvuči malo.
101
00:05:33,126 --> 00:05:35,293
Da, gospodine! Odmah, gospodine.
102
00:05:35,376 --> 00:05:37,209
Čovječe, lako je biti na čelu.
103
00:05:37,293 --> 00:05:39,709
Samo uzvikneš što želiš i to se dogodi.
104
00:05:39,793 --> 00:05:42,459
Otkrivena je velika anomalija u D. C.-ju.
105
00:05:42,543 --> 00:05:45,084
Brett će opasno! Sad svi zajedno.
106
00:05:45,168 --> 00:05:46,751
-Nema šanse.
-Neću.
107
00:05:46,834 --> 00:05:48,168
Ma dajte, ljudi.
108
00:05:48,918 --> 00:05:50,168
Brett će opasno!
109
00:05:50,251 --> 00:05:51,709
-Isuse.
-Tako je bolje.
110
00:05:57,084 --> 00:05:59,834
Hej, vrata su bila otključana i… O, Bože.
111
00:05:59,918 --> 00:06:01,668
-Odlaziš?
-Reagan. Ja…
112
00:06:01,751 --> 00:06:05,251
Danima se ne javljaš, a seliš se?
113
00:06:05,334 --> 00:06:08,084
Oprosti. Trebalo mi je
vremena da razmislim.
114
00:06:08,168 --> 00:06:11,334
Znaš li koliko smo puta
skoro poginuli otkad se znamo?
115
00:06:11,418 --> 00:06:13,584
Zajedno ili odvojeno?
116
00:06:13,668 --> 00:06:16,584
Prije nego što prekineš sa mnom,
želim ti reći da…
117
00:06:21,334 --> 00:06:22,751
Volim te.
118
00:06:22,834 --> 00:06:24,376
I ja tebe.
119
00:06:24,459 --> 00:06:26,168
Čekaj, što? Koji vrag…
120
00:06:26,251 --> 00:06:27,709
Ne prekidaš sa mnom?
121
00:06:27,793 --> 00:06:31,251
Ne. Šališ se? Ti si mi jedina bitna.
122
00:06:31,334 --> 00:06:33,959
Zato sam sve ovo napravio.
123
00:06:35,543 --> 00:06:38,626
Spomenar? Appleton u Wisconsinu?
124
00:06:38,709 --> 00:06:39,751
Što je ondje?
125
00:06:39,834 --> 00:06:42,501
Gradić u kojem nas nitko ne poznaje.
126
00:06:42,584 --> 00:06:45,209
Savršeno mjesto za savršene uspomene.
127
00:06:45,293 --> 00:06:47,876
Putovnice?
Napravio si nam nove identitete?
128
00:06:47,959 --> 00:06:50,709
I napravio lažne fotografije?
Nismo ovo radili.
129
00:06:50,793 --> 00:06:54,751
Ako ne napustimo svijet iz sjene,
možda nikad nećemo imati priliku.
130
00:06:54,834 --> 00:06:57,126
Razmišljao sam i razmišljao.
131
00:06:57,209 --> 00:07:01,251
Ovaj je posao opasan, Reagan.
I pomisao na to da ćeš…
132
00:07:02,918 --> 00:07:04,626
Zašto ti je otpao prst?
133
00:07:05,751 --> 00:07:07,168
Ovo?
134
00:07:07,251 --> 00:07:12,668
Ma samo me upucao stažist
za dimenzijske oluje.
135
00:07:12,751 --> 00:07:17,001
Na to mislim!
Riskiraš život na tom poslu, a zašto?
136
00:07:17,084 --> 00:07:19,251
Da slušaš naredbe „Crnih Halja”?
137
00:07:19,334 --> 00:07:21,084
Ne znamo ni tko su!
138
00:07:21,168 --> 00:07:23,501
Jesu li dobri, zli? Jesu li ljudi?
139
00:07:24,834 --> 00:07:27,459
Noć kad smo se upoznali htio sam pobjeći,
140
00:07:27,543 --> 00:07:29,001
ali onda sam te upoznao
141
00:07:29,084 --> 00:07:31,709
i vrijedilo je ostati.
142
00:07:31,793 --> 00:07:34,126
Sad imamo priliku imati oboje.
143
00:07:35,418 --> 00:07:38,209
Moj zadnji brisač sjećanja. Dva punjenja.
144
00:07:38,293 --> 00:07:41,043
Možemo započeti iznova
dok ne bude prekasno.
145
00:07:41,126 --> 00:07:43,793
Ako znamo tajne informacije,
doći će po nas,
146
00:07:43,876 --> 00:07:46,334
ali ovako ćemo biti slobodni.
147
00:07:47,293 --> 00:07:48,918
U Appletonu?
148
00:07:49,001 --> 00:07:51,084
Niska stopa kriminala. Dobre škole.
149
00:07:51,168 --> 00:07:54,251
Dvije stolice za ljuljanje
na trijemu kad ostarimo.
150
00:07:54,334 --> 00:07:56,209
Zajedno, nadam se?
151
00:07:56,293 --> 00:08:00,293
Da, poznavajući nas, vjerojatno
bismo zauzeli grad kao diktatori.
152
00:08:00,376 --> 00:08:04,084
Ne možeš popraviti svijet.
Nešto će ga uvijek sjebati,
153
00:08:04,168 --> 00:08:06,793
ali možemo zajedno
pokrenuti vlastiti svijet.
154
00:08:11,001 --> 00:08:14,751
Znam da je to velika odluka,
ali barem razmisli?
155
00:08:16,126 --> 00:08:18,168
Dobro, razmislit ću.
156
00:08:18,876 --> 00:08:21,126
Opet smo ukinuli Kevina Spaceyja,
157
00:08:21,209 --> 00:08:23,126
zamijenili natpise „Pizza Hutch”
158
00:08:23,209 --> 00:08:25,626
i natjerali Nixona da se vrati u grob.
159
00:08:26,126 --> 00:08:27,501
Ne želim o tome.
160
00:08:29,209 --> 00:08:32,709
Ostala je samo jedna anomalija.
U ovoj dvorani.
161
00:08:32,793 --> 00:08:35,043
ZABRANJEN ULAZ
162
00:08:35,126 --> 00:08:38,209
Kad je se riješimo,
sve bi se trebalo stabilizirati.
163
00:08:38,293 --> 00:08:40,751
Isparimo tu stvarčicu.
164
00:08:42,209 --> 00:08:44,793
Halo? Ima li Mandela efekata?
165
00:08:45,793 --> 00:08:49,168
-Je li to bilo ravno u koš?
-Zvučalo je kao mreža!
166
00:08:57,876 --> 00:09:00,459
Leteći Bud? Iz Disneyevog filma?
167
00:09:00,543 --> 00:09:02,418
Moj prvi televizijski uzor!
168
00:09:02,501 --> 00:09:06,459
Sigurno je ovdje ostao iz stvarnosti
u kojoj je to bio dokumentarac.
169
00:09:06,543 --> 00:09:11,251
Nema pravila u fizici prema kojem pas ne
može proći kroz vrijeme i igrati košarku.
170
00:09:11,334 --> 00:09:13,501
Sjajno. Isparimo ovu stvarčicu!
171
00:09:13,584 --> 00:09:15,209
Što? Ne!
172
00:09:15,293 --> 00:09:17,126
Ali doslovno si rekao…
173
00:09:17,209 --> 00:09:20,959
Tad sam mislio da je anomalija loša.
Pogledaj ovog dobrog psa.
174
00:09:21,043 --> 00:09:22,793
Ima frizuru kao ja.
175
00:09:22,876 --> 00:09:25,709
Brette, ako sam išta
naučila iz Letećeg Buda,
176
00:09:25,793 --> 00:09:27,334
Letećeg Buda II,
177
00:09:27,418 --> 00:09:31,543
Letećeg Buda III, Letećeg Buda IV,
Leteći Bud uzvraća udarac
178
00:09:31,626 --> 00:09:36,126
i Disneyeve kolekcije Buddiea,
Spooky Treasurea i ostalih Super Buddyja,
179
00:09:36,209 --> 00:09:41,251
to je da svijet ne treba
jebenog psa koji igra košarku!
180
00:09:41,334 --> 00:09:43,418
Ali ja ga voljim.
181
00:09:45,459 --> 00:09:48,668
Ništa strašno,
samo donosim najveću odluku života,
182
00:09:48,751 --> 00:09:51,001
a ne znam naći ni prijenosni punjač.
183
00:09:55,376 --> 00:09:59,459
Reagan, trebam tvoj savjet o…
O, opet odlaziš?
184
00:10:00,043 --> 00:10:03,001
Staedtler me zamolio da pobjegnem s njim.
185
00:10:03,084 --> 00:10:04,084
Zauvijek.
186
00:10:05,084 --> 00:10:09,959
Brette, što ako ovdje ostaneš na čelu?
187
00:10:10,043 --> 00:10:12,418
Zauvijek? Najbolja si mi prijateljica i…
188
00:10:16,001 --> 00:10:17,126
ROKOVI
189
00:10:19,084 --> 00:10:21,834
Mogu ja to.
190
00:10:21,918 --> 00:10:23,918
Važno mi je samo da si sretna.
191
00:10:26,209 --> 00:10:30,334
-Hej, za što ti je trebao moj savjet?
-Šerif šef to može riješiti.
192
00:10:31,959 --> 00:10:34,334
Jesi li upravo čuo psa kako zakucava?
193
00:10:34,418 --> 00:10:35,584
Vozi polako, kompa!
194
00:10:37,334 --> 00:10:40,668
Moram razmisliti. Posao ili ljubav…
195
00:10:42,626 --> 00:10:44,043
Koji vrag?
196
00:10:45,168 --> 00:10:47,834
Mi nemamo toliko podzemnih katova, zar ne?
197
00:10:50,043 --> 00:10:54,209
Ne! Obećala sam si
da neću umrijeti na poslu!
198
00:11:21,876 --> 00:11:25,209
Reagan Ridley, došlo je vrijeme.
199
00:11:25,751 --> 00:11:28,543
O, Bože, to ste vi! Crne Halje!
200
00:11:28,626 --> 00:11:32,584
Promatramo te već neko vrijeme.
I tebe i tvog oca.
201
00:11:32,668 --> 00:11:37,751
Sakrio nam je pred nosom
najopasnije oružje u svemiru.
202
00:11:37,834 --> 00:11:38,834
Projekt „Stvarnost”.
203
00:11:38,918 --> 00:11:41,959
Više kao Projekt
„Sjebi 100 000 godina planiranja”.
204
00:11:42,043 --> 00:11:43,709
-Tako je.
-Taj jebeni tip.
205
00:11:43,793 --> 00:11:47,251
Htjeli smo ti zahvaliti
što si spasila stvarnost.
206
00:11:47,334 --> 00:11:52,043
Počašćena sam.
Ili se kaže „počašćena iz sjene”?
207
00:11:52,126 --> 00:11:54,251
-Da.
-Tako se kaže, da.
208
00:11:54,334 --> 00:11:56,459
Što uopće radim ovdje?
209
00:11:56,543 --> 00:11:57,959
Tko ste vi?
210
00:11:58,043 --> 00:12:01,376
Svih ovih godina
nikad mi niste ništa pokazali.
211
00:12:01,876 --> 00:12:04,459
Što ako ti pokažemo baš sve?
212
00:12:10,293 --> 00:12:12,709
In ministerium jogurtanis!
213
00:12:15,626 --> 00:12:18,251
Nećete me žrtvovati Cthulhuu, zar ne?
214
00:12:18,334 --> 00:12:20,876
Ne, dovraga, ne. Taj je tip lud, jebote!
215
00:12:24,418 --> 00:12:26,751
Tko će maziti našeg novog uredskog psa?
216
00:12:26,834 --> 00:12:29,834
Zove se Obični Bud.
217
00:12:31,334 --> 00:12:33,876
Donio si anomaliju ovamo?
218
00:12:36,418 --> 00:12:37,293
Hej!
219
00:12:37,376 --> 00:12:39,543
Ne može ostati u našoj stvarnosti.
220
00:12:39,626 --> 00:12:42,668
Za ni četiri sata
naš će svemir prihvatiti stvarnost
221
00:12:42,751 --> 00:12:45,084
u kojoj su psi najbolji u košarci.
222
00:12:45,168 --> 00:12:47,084
Pa? To ne zvuči tako loše.
223
00:12:47,168 --> 00:12:51,084
Kad psi zavladaju NBA-om,
narast će im palčevi i znat će s kvakama,
224
00:12:51,168 --> 00:12:53,543
imat će političku moć i vlastitu vojsku.
225
00:12:53,626 --> 00:12:56,043
Bit će to planet pasa!
226
00:12:57,168 --> 00:12:59,084
Mili dupinski Isuse!
227
00:12:59,168 --> 00:13:01,751
Moraš ubiti ovog psa da spasiš naš svemir.
228
00:13:01,834 --> 00:13:04,043
Ne! Sigurno postoji rješenje.
229
00:13:04,126 --> 00:13:07,959
Što bi Reagan učinila?
Postavila me na čelo. Što bi Brett učinio?
230
00:13:08,043 --> 00:13:08,959
Evo ga!
231
00:13:09,043 --> 00:13:13,376
Dokazat ću da ne moramo brinuti
hoće li psi dominirati ljudima
232
00:13:13,459 --> 00:13:16,626
tako što ćemo pobijediti
Letećeg Buda u košarci.
233
00:13:17,418 --> 00:13:22,209
Da, ovo je nadmašilo
moja očekivanja razine gluposti.
234
00:13:23,251 --> 00:13:26,293
Naša priča počinje u osvit povijesti.
235
00:13:26,376 --> 00:13:28,793
Rođenjem prvog društva
236
00:13:28,876 --> 00:13:32,209
rodila se potreba
za prvim tajnim društvom.
237
00:13:34,709 --> 00:13:38,959
Dio prvih ljudi rodio se pametniji
od ostalih špiljskih ljudi.
238
00:13:43,834 --> 00:13:45,959
Oni inteligentni shvatili su
239
00:13:46,043 --> 00:13:49,209
da bez intervencije
njihova vrsta neće preživjeti.
240
00:13:51,001 --> 00:13:53,126
Ali ismijavali su ih.
241
00:14:01,418 --> 00:14:05,293
Shvatili su da čovječanstvo
treba zaštititi od sebe samog.
242
00:14:06,251 --> 00:14:08,876
Ako ne žele slušati razum,
243
00:14:08,959 --> 00:14:12,293
možda će slušati višu silu.
244
00:14:17,084 --> 00:14:21,459
Tako je nastao Red Crnih Halja.
245
00:14:23,751 --> 00:14:26,709
Djelujući iz sjene
koristeći se tajnim znanjem
246
00:14:26,793 --> 00:14:30,459
mi i naši potomci motrili smo
ljude od samih početaka.
247
00:14:30,543 --> 00:14:35,334
Ne želim isticati očito, ali požar, kuga
i pravi jebeni skakavci?
248
00:14:35,418 --> 00:14:38,876
Ako ste nas čuvali,
zašto to niste zaustavili?
249
00:14:38,959 --> 00:14:40,959
Zaustavili? Mi smo to uzrokovali.
250
00:14:41,043 --> 00:14:43,251
Kad se čovječanstvo prenapučilo,
251
00:14:43,334 --> 00:14:45,584
poslali smo im Crnu kugu,
252
00:14:45,668 --> 00:14:49,751
a u karanteni je Sir Isaac Newton
otkrio gravitaciju.
253
00:14:49,834 --> 00:14:53,709
Dobro. Čemu spaljivanje prašuma?
254
00:14:53,793 --> 00:14:56,626
Da spriječi stabla da svrgnu čovječanstvo.
255
00:14:56,709 --> 00:14:58,751
Sranje, zbilja? Dobro.
256
00:14:58,834 --> 00:15:01,293
-A Titanic?
-Atlantidska invazijska flota.
257
00:15:01,376 --> 00:15:02,334
Ma dajte?
258
00:15:02,418 --> 00:15:04,918
Ono što je naizgled kaotično,
259
00:15:05,001 --> 00:15:08,084
zapravo je složeni sustav
koji služi većem dobru.
260
00:15:08,168 --> 00:15:09,834
Čovječanstvo je kao tvoj tim.
261
00:15:09,918 --> 00:15:12,793
Vidjela si što se dogodi
ako njima ne upravljaš.
262
00:15:12,876 --> 00:15:15,918
Nisu toliko bespomoćni.
Od jutros je Brett glavni
263
00:15:16,001 --> 00:15:19,543
i sigurna sam da se
trenutačno ne događa ništa ludo.
264
00:15:20,626 --> 00:15:23,834
Sa svojih 76 cm i 14 i pol nastavaka
265
00:15:23,918 --> 00:15:26,251
dribla šapama i ustima.
266
00:15:26,334 --> 00:15:30,418
To je Leteći Bud!
267
00:15:30,501 --> 00:15:32,959
Da, čovječanstvo je osuđeno na propast!
268
00:15:33,043 --> 00:15:35,168
Ako pas pobijedi, umrijet će,
269
00:15:35,251 --> 00:15:38,543
ali ovaj mali idiot to ne želi, zar ne?
270
00:15:39,126 --> 00:15:42,501
Izgubi, molim te! Ulozi su zaista visoki.
271
00:16:09,084 --> 00:16:10,334
Pas mater!
272
00:16:10,418 --> 00:16:13,793
Ne, Leteći Bude.
Upravo si potpisao svoju smrtnu presudu.
273
00:16:13,876 --> 00:16:15,168
Prestani me lizati.
274
00:16:19,459 --> 00:16:21,293
Vrijeme je za oproštaj, Brette.
275
00:16:21,376 --> 00:16:23,001
Mora postojati drugi način!
276
00:16:23,084 --> 00:16:26,126
A šah?
Mogu pobijediti psa u šahu! Vjerojatno?
277
00:16:26,209 --> 00:16:30,876
Voditi znači ubijati
kad god ti to kažu, bez pogovora!
278
00:16:32,668 --> 00:16:35,543
Ispari tog psa ili će čovječanstvo pasti!
279
00:16:35,626 --> 00:16:36,543
OKRENI SE
280
00:16:48,043 --> 00:16:49,376
Dobro. Učinit ću to.
281
00:16:49,459 --> 00:16:53,293
Ostavite nas same.
Nitko drugi to ne treba vidjeti.
282
00:16:57,334 --> 00:17:01,709
Ali dosta o prošlosti.
Razgovarajmo o budućnosti!
283
00:17:01,793 --> 00:17:03,043
REAGANINO PREUZIMANJE
284
00:17:03,626 --> 00:17:08,043
Moj registrator o neminovnom preuzimanju.
Bili ste u mom uredu?
285
00:17:08,126 --> 00:17:09,876
Znate li gdje mi je punjač?
286
00:17:09,959 --> 00:17:10,834
Izvoli.
287
00:17:11,459 --> 00:17:12,793
Što ovo sve znači?
288
00:17:12,876 --> 00:17:15,293
Ti si bila očit izbor za zamjenu J. R.-a,
289
00:17:15,376 --> 00:17:19,459
ali tvoja iracionalna privrženost ocu
sputavala te sve do sada.
290
00:17:19,543 --> 00:17:23,293
Nećeš biti novi J. R.
Bit ćeš nam partnerica.
291
00:17:23,376 --> 00:17:26,209
Sve što znamo, znat ćeš i ti.
292
00:17:26,918 --> 00:17:28,251
Što misliš?
293
00:17:29,668 --> 00:17:33,376
Mislim da nijedan čovjek
nije sposoban upravljati čovječanstvom,
294
00:17:33,459 --> 00:17:36,584
ali mogla bih stvoriti algoritam
koji bi to mogao.
295
00:17:36,668 --> 00:17:38,418
Potpuno nepristran,
296
00:17:38,501 --> 00:17:42,793
programiran da izračuna
maksimalnu korist za svako živo biće.
297
00:17:42,876 --> 00:17:44,876
To sam htjela napraviti za ured,
298
00:17:44,959 --> 00:17:47,418
ali mogla bih za cijeli svijet!
299
00:17:47,501 --> 00:17:48,709
-Sranje.
-Dobro.
300
00:17:48,793 --> 00:17:50,084
Kad možeš početi?
301
00:17:50,168 --> 00:17:51,293
Ma da? Stvarno?
302
00:17:51,376 --> 00:17:55,834
Zamisli koliko bi dobra mogla učiniti
kao najmoćniji čovjek na Zemlji.
303
00:17:55,918 --> 00:17:58,251
Kad smo kod toga, jeste li ljudi?
304
00:17:58,334 --> 00:18:00,126
A da zavirim ispod te halje?
305
00:18:03,043 --> 00:18:04,418
Šalila sam se!
306
00:18:13,918 --> 00:18:14,751
Jebemu.
307
00:18:15,293 --> 00:18:18,584
Moraš birati između prave ljubavi
i svjetske dominacije.
308
00:18:19,168 --> 00:18:21,126
Klasična dilema.
309
00:18:21,209 --> 00:18:24,959
Sigurno postoji rješenje
gdje mogu imati i Staedtlera i posao.
310
00:18:25,043 --> 00:18:26,293
Slijedi me.
311
00:18:29,918 --> 00:18:32,501
Povezao sam skener stvarnosti i holokomoru
312
00:18:32,584 --> 00:18:35,751
i pronašao stvarnosti u kojima „imaš sve”.
313
00:18:35,834 --> 00:18:39,209
Sad možeš pregledati sve te stvarnosti.
314
00:18:39,293 --> 00:18:43,001
Ovdje ti i Staedtler
predajete glumu zločincima.
315
00:18:43,084 --> 00:18:44,418
Da i…
316
00:18:49,209 --> 00:18:52,001
Alfa-Beta, ovo je tako
negenocidno od tebe.
317
00:18:52,084 --> 00:18:54,001
Ovdje sam sentimentalan.
318
00:18:54,084 --> 00:18:56,918
Ovdje me dodir tvoje majke
naučio empatiji.
319
00:18:57,584 --> 00:18:59,251
Slatko i fuj.
320
00:19:06,584 --> 00:19:09,376
Čudno. Stvarnost u kojoj zajedno radimo.
321
00:19:10,834 --> 00:19:14,001
Imam posla, Rone.
Zar ne moraš lobotomizirati majmuna?
322
00:19:18,084 --> 00:19:19,251
Ne razumiju te.
323
00:19:19,334 --> 00:19:22,251
Ti si prijateljski tupan
i nećeš im nedostajati.
324
00:19:22,334 --> 00:19:25,043
Ljudi misle da znaš
samo grliti i smijati se,
325
00:19:25,126 --> 00:19:27,918
ali moraš slijediti svoje srce
i raditi po svom.
326
00:19:28,001 --> 00:19:30,751
Zato te puštam na polje i oslobađam te.
327
00:19:30,834 --> 00:19:32,709
Evo pištolja da se zaštitiš.
328
00:19:34,376 --> 00:19:35,918
Siguran sam u ovaj plan.
329
00:19:36,418 --> 00:19:39,376
Kloni se kvaka
i ne bi trebalo biti pasokalipse.
330
00:19:43,834 --> 00:19:44,918
Gotovo je, Brette!
331
00:19:45,001 --> 00:19:47,751
Znali smo da nisi za ovaj posao!
332
00:19:47,834 --> 00:19:49,418
To je rast tvog lika.
333
00:19:49,501 --> 00:19:53,126
Prema knjizi o scenarijima,
rast je moguć samo ako ubiješ psa!
334
00:19:53,209 --> 00:19:56,793
Ako želite uništiti Letećeg Buda,
morat ćete preko mene.
335
00:19:56,876 --> 00:19:58,834
Možda vam treba šef velikog srca
336
00:19:58,918 --> 00:20:01,251
da ovo prestane biti jebena noćna mora!
337
00:20:02,626 --> 00:20:05,084
-Priznajem tvoju dominaciju.
-Ali…
338
00:20:05,168 --> 00:20:06,084
Ali…
339
00:20:07,043 --> 00:20:08,626
Samo sam htio šamar.
340
00:20:08,709 --> 00:20:11,751
Oprosti. Lakše je bilo
primati Reaganine naredbe.
341
00:20:11,834 --> 00:20:14,084
-Ona je bila…
-Pomalo šupak?
342
00:20:14,168 --> 00:20:15,751
-To sam mislila.
-Da.
343
00:20:15,834 --> 00:20:18,293
Sad sam ja glavni i ja određujem pravila.
344
00:20:19,209 --> 00:20:21,751
Čekaj, pravila? Imam ideju!
345
00:20:22,376 --> 00:20:26,626
Dobro. Samo trebam pronaći stvarnost
u kojoj sve funkcionira.
346
00:20:30,459 --> 00:20:31,834
Ovo je lijepo.
347
00:20:34,668 --> 00:20:36,084
Što? Čekaj!
348
00:20:38,001 --> 00:20:39,209
Ne!
349
00:20:41,793 --> 00:20:42,626
Možda ova?
350
00:20:56,001 --> 00:20:57,251
Rone! Ne!
351
00:20:59,126 --> 00:21:00,209
Ne, loše.
352
00:21:00,959 --> 00:21:01,834
Loše.
353
00:21:02,918 --> 00:21:04,001
Jako loše.
354
00:21:08,668 --> 00:21:10,376
Ne, ovo je beznadno!
355
00:21:10,459 --> 00:21:13,709
Mora postojati barem jedna stvarnost
u kojoj smo sretni!
356
00:21:17,876 --> 00:21:21,043
NAŠA OBITELJ
357
00:21:25,168 --> 00:21:26,418
MAMA - TATA - JA
358
00:21:39,626 --> 00:21:42,043
To je to. Ovo je rješenje.
359
00:21:45,209 --> 00:21:46,209
Dokučio sam.
360
00:21:46,293 --> 00:21:49,209
Bud je prijetnja samo
jer u pravilniku ne piše
361
00:21:49,293 --> 00:21:51,334
da pas ne može igrati košarku.
362
00:21:51,418 --> 00:21:52,668
Do sad.
363
00:21:52,751 --> 00:21:54,584
Mijenjam pravila!
364
00:21:54,668 --> 00:21:57,334
Ne mogu evoluirati
ako ne mogu imati karijeru!
365
00:21:57,418 --> 00:22:00,418
Naravno, kao i 99 %
košarkaša na fakultetu.
366
00:22:02,293 --> 00:22:04,626
Zabraniti psima profesionalni sport?
367
00:22:04,709 --> 00:22:08,126
Sve dok plaćaš,
zabranit ću bilo što bilo kome!
368
00:22:08,876 --> 00:22:10,584
PSI NE SMIJU IGRATI KOŠARKU
369
00:22:12,501 --> 00:22:15,418
Tik prije sirene,
ali zaustavio si ustanak pasa.
370
00:22:15,501 --> 00:22:19,334
Volio bih da nas je vidjela
naša stara trenerica. Gdje je ona?
371
00:22:19,418 --> 00:22:20,834
SELIDBE
372
00:22:22,626 --> 00:22:24,084
A tvoje stvari?
373
00:22:24,168 --> 00:22:26,418
Kome to treba? Hajdemo.
374
00:22:29,376 --> 00:22:31,543
Dobro, kad izbrojim do tri.
375
00:22:31,626 --> 00:22:33,959
Jedan, dva, tri.
376
00:22:35,584 --> 00:22:37,293
Dovraga, to peče!
377
00:22:44,209 --> 00:22:46,543
Dobro. Ne zaboravi da kad sebe spržim,
378
00:22:46,626 --> 00:22:50,834
imaš 60 sekundi da mi pročitaš skriptu.
379
00:22:51,418 --> 00:22:52,376
Volim te.
380
00:22:52,459 --> 00:22:53,626
I ja tebe.
381
00:22:57,418 --> 00:23:00,376
Jedva čekam da napokon mogu spavati noću.
382
00:23:10,084 --> 00:23:14,126
Zoveš se Martin Higgins.
Živiš u blizini Appletona u Wisconsinu.
383
00:23:14,834 --> 00:23:19,043
Dugo ti je bilo teško,
ali učinio si nešto hrabro.
384
00:23:19,709 --> 00:23:24,126
Dao si priliku novom životu
jer si shvatio da ga zaslužuješ.
385
00:23:24,709 --> 00:23:29,084
Pretražila sam tisuće života
da pronađen onaj u kojem si najsretniji.
386
00:23:30,626 --> 00:23:33,543
I jednog ćeš ga dana pronaći, samo…
387
00:23:34,876 --> 00:23:36,043
bez mene.
388
00:23:43,168 --> 00:23:44,334
Sad si slobodan.
389
00:23:45,251 --> 00:23:47,876
Oprosti što nisam to mogla biti s tobom.
390
00:23:48,959 --> 00:23:50,376
Nedostajat ćeš mi, Rone.
391
00:23:50,918 --> 00:23:55,709
I znam da bih i ja tebi nedostajala
da je to moguće.
392
00:24:06,793 --> 00:24:07,793
U redu, Reagan.
393
00:24:08,501 --> 00:24:12,626
Odlučila si jer čovječanstvo treba nekoga
tko će donijeti teške odluke.
394
00:24:14,543 --> 00:24:18,209
Dok god je osoba koju voliš sretna,
možda ćeš i ti jednom biti.
395
00:24:19,584 --> 00:24:21,709
Dotad imaš posla.
396
00:24:38,709 --> 00:24:40,334
Razmotrila si našu ponudu.
397
00:24:41,084 --> 00:24:42,126
Prihvaćam je.
398
00:24:49,043 --> 00:24:53,668
Možda bi ti mogao biti moja nova Reagan.
Što misliš o raščupanom repu?
399
00:24:53,751 --> 00:24:56,459
Vorim te, Brette! Pratonski!
400
00:25:01,459 --> 00:25:02,501
Reagan!
401
00:25:03,168 --> 00:25:05,209
Dobro, spusti me!
402
00:25:05,293 --> 00:25:06,168
Vratila si se!
403
00:25:06,751 --> 00:25:08,293
Našla sam rješenje.
404
00:25:08,376 --> 00:25:11,626
Staedtler ne mora živjeti
sa sjećanjem na naš prekid.
405
00:25:11,709 --> 00:25:14,209
O, ali ti moraš.
406
00:25:16,001 --> 00:25:18,251
Da, nisam htjela zaboraviti.
407
00:25:20,834 --> 00:25:24,376
Odakle pas? Mislila sam
da si ti zlatni retriver ovog ureda.
408
00:25:24,459 --> 00:25:27,251
Duga priča, ali i ja sam našao rješenje.
409
00:25:29,376 --> 00:25:31,918
-Brette!
-Rastu li mu palčevi?
410
00:25:32,001 --> 00:25:33,626
Vjerojatno je u redu.
411
00:25:33,709 --> 00:25:37,418
To radimo ovdje, zar ne?
Rješavamo nerješive probleme.
412
00:25:39,084 --> 00:25:41,709
-Postala sam partnerica Haljama.
-Što?
413
00:25:41,793 --> 00:25:44,001
Da, napokon ćemo sve saznati.
414
00:25:45,043 --> 00:25:46,418
Nema više tajni.
415
00:25:46,959 --> 00:25:50,334
Gotovo je. Pakt je zapečaćen.
416
00:25:50,834 --> 00:25:54,709
Vrijeme je da započnemo Projekt X37.
417
00:25:54,793 --> 00:25:56,918
Misliš da Reagan to neće očekivati?
418
00:25:57,001 --> 00:26:00,459
Kako bi mogla? Ona je samo čovjek.
419
00:26:34,334 --> 00:26:36,751
Prijevod titlova: Tina Vlakančić