1 00:00:06,293 --> 00:00:09,001 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:19,793 --> 00:00:22,376 Dobro. Tata i zli šef su u zatvoru. 3 00:00:22,459 --> 00:00:23,793 Stvarnost je vraćena. 4 00:00:23,876 --> 00:00:25,626 Nula sati sna. 5 00:00:25,709 --> 00:00:29,168 O, Bože! I nova katastrofalna ozljeda na radnom mjestu. 6 00:00:29,251 --> 00:00:32,209 Hvala, J. R. Bože, mrzim ovo jebeno… 7 00:00:33,126 --> 00:00:35,334 HVALA, REAGAN! (NAŠA NOVA VLADARICE) 8 00:00:35,418 --> 00:00:37,668 Dobro došla natrag, najbolja šefice! 9 00:00:37,751 --> 00:00:39,459 Jesi li to sve ovo učinio? 10 00:00:39,543 --> 00:00:44,126 Ne, kompa. Učinili su to sami. Tko bi rekao da je ovo najbolja stvarnost? 11 00:00:46,459 --> 00:00:47,709 LICE VOĐE 12 00:00:48,251 --> 00:00:49,584 Hvala, Reagan. 13 00:00:49,668 --> 00:00:53,709 U drugoj stvarnosti teleporter me pretvorio u Jeffa Goldbluma. 14 00:00:53,793 --> 00:00:57,209 Bio sam zatočen u distopiji gdje Kennedy nikad nije upucan. 15 00:00:57,293 --> 00:01:00,251 Bilo je grozno. Ubio je milijune. 16 00:01:00,334 --> 00:01:01,876 Imali smo tri lica! 17 00:01:01,959 --> 00:01:04,001 Bilo je neprirodno. 18 00:01:04,084 --> 00:01:07,001 Drago nam je što ih više ne moramo slušati. 19 00:01:07,084 --> 00:01:09,834 Jesu li kombinezoni od jebenog poliestera? 20 00:01:09,918 --> 00:01:13,334 -Već imam osip na međunožju! -Hoćeš li se prestati dirati? 21 00:01:13,418 --> 00:01:16,668 Kao da nisam živio sve četiri godine u studentskom domu 22 00:01:16,751 --> 00:01:20,084 i slušao tvoj nasilni odnos s desnom šakom! 23 00:01:20,793 --> 00:01:23,459 Hej, vas dvojica! Sačuvajte to za Arenu smrti! 24 00:01:23,543 --> 00:01:26,418 -Da, Arena smrti. -Mrzim tu jebenu arenu. 25 00:01:27,293 --> 00:01:30,959 -Zaslužila si ovo. -Prošla si s Cognitom kroz sito i rešeto. 26 00:01:31,043 --> 00:01:33,043 I spasila si sve ove ZIS-ove. 27 00:01:33,126 --> 00:01:36,501 „Zatvorenike iskrivljene stvarnosti.” Glenn je to smislio. 28 00:01:36,584 --> 00:01:37,834 Ja sam jezikoslovac! 29 00:01:37,918 --> 00:01:39,834 Ne znam što da kažem, ljudi. 30 00:01:39,918 --> 00:01:42,001 Ovo je tvoj trenutak. Uživaj. 31 00:01:42,084 --> 00:01:42,918 Pa, ja… 32 00:01:44,543 --> 00:01:46,376 RON: MORAMO RAZGOVARATI 33 00:01:48,376 --> 00:01:50,876 Vrijeme je za naš prvi potpuno normalan dan 34 00:01:50,959 --> 00:01:53,126 bez ikakve lude i osobne drame. 35 00:01:53,209 --> 00:01:56,168 Vidiš? Toliko je opuštena da se skroz zaledila. 36 00:01:56,251 --> 00:01:59,084 Zar ne, Reagan? Zar ne? Reagan? 37 00:01:59,168 --> 00:02:00,709 -Reagan? -Da! 38 00:02:01,709 --> 00:02:03,584 Obožavam što je tako čudna. 39 00:02:27,584 --> 00:02:29,001 Reagan Ridley, 40 00:02:29,084 --> 00:02:33,876 uime Iluminata želim ti zahvaliti što si učinila ono što ja nisam mogao: 41 00:02:33,959 --> 00:02:35,626 uništila svog oca. 42 00:02:35,709 --> 00:02:38,168 Hvala, ali sam se uništio. 43 00:02:38,251 --> 00:02:40,251 Iako se udružio s viskijem. 44 00:02:40,334 --> 00:02:44,501 Molim te, primi ovo kao skroman znak zahvalnosti. 45 00:02:45,293 --> 00:02:46,959 -Opa! -To je malo pretjerano. 46 00:02:47,043 --> 00:02:49,001 Nije mi mrsko. 47 00:02:50,209 --> 00:02:53,543 Razgovarao sam s Bogom i poslat će te u VIP raj. 48 00:02:53,626 --> 00:02:56,751 Ne ideš u usrani raj s običnim ljudima. 49 00:02:56,834 --> 00:02:58,834 Spasila si svijet, nindžice! 50 00:02:58,918 --> 00:03:01,918 Molim te, prihvati ovu darovnu košaru. 51 00:03:03,293 --> 00:03:06,418 Gledao sam dovoljno animea da znam u koje rupe idu! 52 00:03:06,918 --> 00:03:09,334 Očekujemo velike stvari, Reagan. 53 00:03:09,418 --> 00:03:10,251 Cognito! 54 00:03:11,376 --> 00:03:15,376 Podržava te cijela globalna zavjera! 55 00:03:15,459 --> 00:03:17,626 Teret svijeta na tvojim je leđima. 56 00:03:17,709 --> 00:03:20,501 Napokon razlog za tvoje usrano držanje. 57 00:03:21,626 --> 00:03:25,793 Ljudi, cijenim sve ovo, ali moramo se usredotočiti na zataškavanje. 58 00:03:25,876 --> 00:03:28,709 Još ima anomalija koje treba suzbiti. 59 00:03:29,709 --> 00:03:33,626 Šteta u našoj stvarnosti uzrokovala je niz manjih nedosljednosti. 60 00:03:33,709 --> 00:03:35,001 Rupe u priči. 61 00:03:35,084 --> 00:03:38,668 Naravno. Primjerice, da su neke slavne osobe reptoidi, 62 00:03:38,751 --> 00:03:40,584 a druge su nasumično Iluminati. 63 00:03:40,668 --> 00:03:42,709 Kao da su reptoidi bili prvi! 64 00:03:42,793 --> 00:03:45,501 Ili to što sam govorio da nisam izvanzemaljac, 65 00:03:45,584 --> 00:03:49,251 a onda ste saznali da je moja vrsta stigla na asteroidu. 66 00:03:49,334 --> 00:03:52,793 Točno. Te je rupe u priči uzrokovao ovaj stroj. 67 00:03:52,876 --> 00:03:54,668 -O, da! -I budućnost! 68 00:03:54,751 --> 00:03:57,251 No velike anomalije i dalje uzrokuju kaos. 69 00:03:57,334 --> 00:03:59,793 Skladište puno knjiga Berenstain Bears 70 00:03:59,876 --> 00:04:03,543 u kojima su im imena pogrešno napisana i vide im se genitalije. 71 00:04:04,334 --> 00:04:06,043 Tata Medo je obdaren. 72 00:04:06,126 --> 00:04:08,751 Promjene će postati stalne za šest sati. 73 00:04:08,834 --> 00:04:12,168 Moramo izolirati i obuzdati sve rupe iz ove sezone. 74 00:04:12,251 --> 00:04:14,084 Hoću reći, ljetne sezone. 75 00:04:14,168 --> 00:04:15,959 Brette, imaš li trenutak? 76 00:04:16,709 --> 00:04:18,001 „Moramo razgovarati.” 77 00:04:19,001 --> 00:04:23,126 Kvragu! To uvijek znači prekid ili rak. Možda je samo rak. 78 00:04:23,209 --> 00:04:24,834 Moram nešto smisliti. 79 00:04:24,918 --> 00:04:26,709 Možeš li danas biti glavni? 80 00:04:26,793 --> 00:04:29,584 Ja? Na čelu svih radnika poput Djeda Mraza? 81 00:04:29,668 --> 00:04:32,834 Ma daj! Nisi onaj isti Brett s početka. 82 00:04:32,918 --> 00:04:34,668 Možeš ti to. 83 00:04:35,418 --> 00:04:38,334 Upamti da kao šef moraš donositi teške odluke. 84 00:04:38,418 --> 00:04:41,168 -Ponekad moraš ubiti svoje bebe. -To prezirem! 85 00:04:41,251 --> 00:04:42,959 To se samo tako kaže! 86 00:04:43,043 --> 00:04:44,626 Jebeni Steve! 87 00:04:45,584 --> 00:04:47,543 Danas je Brett glavni. 88 00:04:47,626 --> 00:04:52,001 Želim da ga poštujete kao i mene od otprilike jutros. 89 00:04:53,043 --> 00:04:55,001 Dobro, ekipo. Izađimo i… 90 00:04:55,084 --> 00:04:58,334 -Hej! Kamo svi idu? -Kao kad zbog snijega nema škole. 91 00:04:58,418 --> 00:05:01,168 Nemaš tjelesne masnoće, ali si mekušac. 92 00:05:01,959 --> 00:05:06,084 O, da? Bi li mekušac ispario svoju omiljenu filmsku anomaliju? 93 00:05:07,459 --> 00:05:09,418 -Kvragu! -Ubio je svoju bebu! 94 00:05:09,501 --> 00:05:10,334 Pucanje! 95 00:05:10,418 --> 00:05:14,793 Tako je, u gradu je novi šerif. Šerif šef! 96 00:05:18,793 --> 00:05:21,668 Ostat ću da vidim koliko će ovo postati glupo. 97 00:05:22,584 --> 00:05:26,459 Slušajte. Zaplijenite predsjedničke portrete Dennisa Rodmana, 98 00:05:26,543 --> 00:05:28,543 izbrusite logotip Pepsi s Mjeseca 99 00:05:28,626 --> 00:05:31,834 i dokučite koliko bi Oscara Meryl Streep trebala imati. 100 00:05:31,918 --> 00:05:33,043 Tri zvuči malo. 101 00:05:33,126 --> 00:05:35,293 Da, gospodine! Odmah, gospodine. 102 00:05:35,376 --> 00:05:37,209 Čovječe, lako je biti na čelu. 103 00:05:37,293 --> 00:05:39,709 Samo uzvikneš što želiš i to se dogodi. 104 00:05:39,793 --> 00:05:42,459 Otkrivena je velika anomalija u D. C.-ju. 105 00:05:42,543 --> 00:05:45,084 Brett će opasno! Sad svi zajedno. 106 00:05:45,168 --> 00:05:46,751 -Nema šanse. -Neću. 107 00:05:46,834 --> 00:05:48,168 Ma dajte, ljudi. 108 00:05:48,918 --> 00:05:50,168 Brett će opasno! 109 00:05:50,251 --> 00:05:51,709 -Isuse. -Tako je bolje. 110 00:05:57,084 --> 00:05:59,834 Hej, vrata su bila otključana i… O, Bože. 111 00:05:59,918 --> 00:06:01,668 -Odlaziš? -Reagan. Ja… 112 00:06:01,751 --> 00:06:05,251 Danima se ne javljaš, a seliš se? 113 00:06:05,334 --> 00:06:08,084 Oprosti. Trebalo mi je vremena da razmislim. 114 00:06:08,168 --> 00:06:11,334 Znaš li koliko smo puta skoro poginuli otkad se znamo? 115 00:06:11,418 --> 00:06:13,584 Zajedno ili odvojeno? 116 00:06:13,668 --> 00:06:16,584 Prije nego što prekineš sa mnom, želim ti reći da… 117 00:06:21,334 --> 00:06:22,751 Volim te. 118 00:06:22,834 --> 00:06:24,376 I ja tebe. 119 00:06:24,459 --> 00:06:26,168 Čekaj, što? Koji vrag… 120 00:06:26,251 --> 00:06:27,709 Ne prekidaš sa mnom? 121 00:06:27,793 --> 00:06:31,251 Ne. Šališ se? Ti si mi jedina bitna. 122 00:06:31,334 --> 00:06:33,959 Zato sam sve ovo napravio. 123 00:06:35,543 --> 00:06:38,626 Spomenar? Appleton u Wisconsinu? 124 00:06:38,709 --> 00:06:39,751 Što je ondje? 125 00:06:39,834 --> 00:06:42,501 Gradić u kojem nas nitko ne poznaje. 126 00:06:42,584 --> 00:06:45,209 Savršeno mjesto za savršene uspomene. 127 00:06:45,293 --> 00:06:47,876 Putovnice? Napravio si nam nove identitete? 128 00:06:47,959 --> 00:06:50,709 I napravio lažne fotografije? Nismo ovo radili. 129 00:06:50,793 --> 00:06:54,751 Ako ne napustimo svijet iz sjene, možda nikad nećemo imati priliku. 130 00:06:54,834 --> 00:06:57,126 Razmišljao sam i razmišljao. 131 00:06:57,209 --> 00:07:01,251 Ovaj je posao opasan, Reagan. I pomisao na to da ćeš… 132 00:07:02,918 --> 00:07:04,626 Zašto ti je otpao prst? 133 00:07:05,751 --> 00:07:07,168 Ovo? 134 00:07:07,251 --> 00:07:12,668 Ma samo me upucao stažist za dimenzijske oluje. 135 00:07:12,751 --> 00:07:17,001 Na to mislim! Riskiraš život na tom poslu, a zašto? 136 00:07:17,084 --> 00:07:19,251 Da slušaš naredbe „Crnih Halja”? 137 00:07:19,334 --> 00:07:21,084 Ne znamo ni tko su! 138 00:07:21,168 --> 00:07:23,501 Jesu li dobri, zli? Jesu li ljudi? 139 00:07:24,834 --> 00:07:27,459 Noć kad smo se upoznali htio sam pobjeći, 140 00:07:27,543 --> 00:07:29,001 ali onda sam te upoznao 141 00:07:29,084 --> 00:07:31,709 i vrijedilo je ostati. 142 00:07:31,793 --> 00:07:34,126 Sad imamo priliku imati oboje. 143 00:07:35,418 --> 00:07:38,209 Moj zadnji brisač sjećanja. Dva punjenja. 144 00:07:38,293 --> 00:07:41,043 Možemo započeti iznova dok ne bude prekasno. 145 00:07:41,126 --> 00:07:43,793 Ako znamo tajne informacije, doći će po nas, 146 00:07:43,876 --> 00:07:46,334 ali ovako ćemo biti slobodni. 147 00:07:47,293 --> 00:07:48,918 U Appletonu? 148 00:07:49,001 --> 00:07:51,084 Niska stopa kriminala. Dobre škole. 149 00:07:51,168 --> 00:07:54,251 Dvije stolice za ljuljanje na trijemu kad ostarimo. 150 00:07:54,334 --> 00:07:56,209 Zajedno, nadam se? 151 00:07:56,293 --> 00:08:00,293 Da, poznavajući nas, vjerojatno bismo zauzeli grad kao diktatori. 152 00:08:00,376 --> 00:08:04,084 Ne možeš popraviti svijet. Nešto će ga uvijek sjebati, 153 00:08:04,168 --> 00:08:06,793 ali možemo zajedno pokrenuti vlastiti svijet. 154 00:08:11,001 --> 00:08:14,751 Znam da je to velika odluka, ali barem razmisli? 155 00:08:16,126 --> 00:08:18,168 Dobro, razmislit ću. 156 00:08:18,876 --> 00:08:21,126 Opet smo ukinuli Kevina Spaceyja, 157 00:08:21,209 --> 00:08:23,126 zamijenili natpise „Pizza Hutch” 158 00:08:23,209 --> 00:08:25,626 i natjerali Nixona da se vrati u grob. 159 00:08:26,126 --> 00:08:27,501 Ne želim o tome. 160 00:08:29,209 --> 00:08:32,709 Ostala je samo jedna anomalija. U ovoj dvorani. 161 00:08:32,793 --> 00:08:35,043 ZABRANJEN ULAZ 162 00:08:35,126 --> 00:08:38,209 Kad je se riješimo, sve bi se trebalo stabilizirati. 163 00:08:38,293 --> 00:08:40,751 Isparimo tu stvarčicu. 164 00:08:42,209 --> 00:08:44,793 Halo? Ima li Mandela efekata? 165 00:08:45,793 --> 00:08:49,168 -Je li to bilo ravno u koš? -Zvučalo je kao mreža! 166 00:08:57,876 --> 00:09:00,459 Leteći Bud? Iz Disneyevog filma? 167 00:09:00,543 --> 00:09:02,418 Moj prvi televizijski uzor! 168 00:09:02,501 --> 00:09:06,459 Sigurno je ovdje ostao iz stvarnosti u kojoj je to bio dokumentarac. 169 00:09:06,543 --> 00:09:11,251 Nema pravila u fizici prema kojem pas ne može proći kroz vrijeme i igrati košarku. 170 00:09:11,334 --> 00:09:13,501 Sjajno. Isparimo ovu stvarčicu! 171 00:09:13,584 --> 00:09:15,209 Što? Ne! 172 00:09:15,293 --> 00:09:17,126 Ali doslovno si rekao… 173 00:09:17,209 --> 00:09:20,959 Tad sam mislio da je anomalija loša. Pogledaj ovog dobrog psa. 174 00:09:21,043 --> 00:09:22,793 Ima frizuru kao ja. 175 00:09:22,876 --> 00:09:25,709 Brette, ako sam išta naučila iz Letećeg Buda, 176 00:09:25,793 --> 00:09:27,334 Letećeg Buda II, 177 00:09:27,418 --> 00:09:31,543 Letećeg Buda III, Letećeg Buda IV, Leteći Bud uzvraća udarac 178 00:09:31,626 --> 00:09:36,126 i Disneyeve kolekcije Buddiea, Spooky Treasurea i ostalih Super Buddyja, 179 00:09:36,209 --> 00:09:41,251 to je da svijet ne treba jebenog psa koji igra košarku! 180 00:09:41,334 --> 00:09:43,418 Ali ja ga voljim. 181 00:09:45,459 --> 00:09:48,668 Ništa strašno, samo donosim najveću odluku života, 182 00:09:48,751 --> 00:09:51,001 a ne znam naći ni prijenosni punjač. 183 00:09:55,376 --> 00:09:59,459 Reagan, trebam tvoj savjet o… O, opet odlaziš? 184 00:10:00,043 --> 00:10:03,001 Staedtler me zamolio da pobjegnem s njim. 185 00:10:03,084 --> 00:10:04,084 Zauvijek. 186 00:10:05,084 --> 00:10:09,959 Brette, što ako ovdje ostaneš na čelu? 187 00:10:10,043 --> 00:10:12,418 Zauvijek? Najbolja si mi prijateljica i… 188 00:10:16,001 --> 00:10:17,126 ROKOVI 189 00:10:19,084 --> 00:10:21,834 Mogu ja to. 190 00:10:21,918 --> 00:10:23,918 Važno mi je samo da si sretna. 191 00:10:26,209 --> 00:10:30,334 -Hej, za što ti je trebao moj savjet? -Šerif šef to može riješiti. 192 00:10:31,959 --> 00:10:34,334 Jesi li upravo čuo psa kako zakucava? 193 00:10:34,418 --> 00:10:35,584 Vozi polako, kompa! 194 00:10:37,334 --> 00:10:40,668 Moram razmisliti. Posao ili ljubav… 195 00:10:42,626 --> 00:10:44,043 Koji vrag? 196 00:10:45,168 --> 00:10:47,834 Mi nemamo toliko podzemnih katova, zar ne? 197 00:10:50,043 --> 00:10:54,209 Ne! Obećala sam si da neću umrijeti na poslu! 198 00:11:21,876 --> 00:11:25,209 Reagan Ridley, došlo je vrijeme. 199 00:11:25,751 --> 00:11:28,543 O, Bože, to ste vi! Crne Halje! 200 00:11:28,626 --> 00:11:32,584 Promatramo te već neko vrijeme. I tebe i tvog oca. 201 00:11:32,668 --> 00:11:37,751 Sakrio nam je pred nosom najopasnije oružje u svemiru. 202 00:11:37,834 --> 00:11:38,834 Projekt „Stvarnost”. 203 00:11:38,918 --> 00:11:41,959 Više kao Projekt „Sjebi 100 000 godina planiranja”. 204 00:11:42,043 --> 00:11:43,709 -Tako je. -Taj jebeni tip. 205 00:11:43,793 --> 00:11:47,251 Htjeli smo ti zahvaliti što si spasila stvarnost. 206 00:11:47,334 --> 00:11:52,043 Počašćena sam. Ili se kaže „počašćena iz sjene”? 207 00:11:52,126 --> 00:11:54,251 -Da. -Tako se kaže, da. 208 00:11:54,334 --> 00:11:56,459 Što uopće radim ovdje? 209 00:11:56,543 --> 00:11:57,959 Tko ste vi? 210 00:11:58,043 --> 00:12:01,376 Svih ovih godina nikad mi niste ništa pokazali. 211 00:12:01,876 --> 00:12:04,459 Što ako ti pokažemo baš sve? 212 00:12:10,293 --> 00:12:12,709 In ministerium jogurtanis! 213 00:12:15,626 --> 00:12:18,251 Nećete me žrtvovati Cthulhuu, zar ne? 214 00:12:18,334 --> 00:12:20,876 Ne, dovraga, ne. Taj je tip lud, jebote! 215 00:12:24,418 --> 00:12:26,751 Tko će maziti našeg novog uredskog psa? 216 00:12:26,834 --> 00:12:29,834 Zove se Obični Bud. 217 00:12:31,334 --> 00:12:33,876 Donio si anomaliju ovamo? 218 00:12:36,418 --> 00:12:37,293 Hej! 219 00:12:37,376 --> 00:12:39,543 Ne može ostati u našoj stvarnosti. 220 00:12:39,626 --> 00:12:42,668 Za ni četiri sata naš će svemir prihvatiti stvarnost 221 00:12:42,751 --> 00:12:45,084 u kojoj su psi najbolji u košarci. 222 00:12:45,168 --> 00:12:47,084 Pa? To ne zvuči tako loše. 223 00:12:47,168 --> 00:12:51,084 Kad psi zavladaju NBA-om, narast će im palčevi i znat će s kvakama, 224 00:12:51,168 --> 00:12:53,543 imat će političku moć i vlastitu vojsku. 225 00:12:53,626 --> 00:12:56,043 Bit će to planet pasa! 226 00:12:57,168 --> 00:12:59,084 Mili dupinski Isuse! 227 00:12:59,168 --> 00:13:01,751 Moraš ubiti ovog psa da spasiš naš svemir. 228 00:13:01,834 --> 00:13:04,043 Ne! Sigurno postoji rješenje. 229 00:13:04,126 --> 00:13:07,959 Što bi Reagan učinila? Postavila me na čelo. Što bi Brett učinio? 230 00:13:08,043 --> 00:13:08,959 Evo ga! 231 00:13:09,043 --> 00:13:13,376 Dokazat ću da ne moramo brinuti hoće li psi dominirati ljudima 232 00:13:13,459 --> 00:13:16,626 tako što ćemo pobijediti Letećeg Buda u košarci. 233 00:13:17,418 --> 00:13:22,209 Da, ovo je nadmašilo moja očekivanja razine gluposti. 234 00:13:23,251 --> 00:13:26,293 Naša priča počinje u osvit povijesti. 235 00:13:26,376 --> 00:13:28,793 Rođenjem prvog društva 236 00:13:28,876 --> 00:13:32,209 rodila se potreba za prvim tajnim društvom. 237 00:13:34,709 --> 00:13:38,959 Dio prvih ljudi rodio se pametniji od ostalih špiljskih ljudi. 238 00:13:43,834 --> 00:13:45,959 Oni inteligentni shvatili su 239 00:13:46,043 --> 00:13:49,209 da bez intervencije njihova vrsta neće preživjeti. 240 00:13:51,001 --> 00:13:53,126 Ali ismijavali su ih. 241 00:14:01,418 --> 00:14:05,293 Shvatili su da čovječanstvo treba zaštititi od sebe samog. 242 00:14:06,251 --> 00:14:08,876 Ako ne žele slušati razum, 243 00:14:08,959 --> 00:14:12,293 možda će slušati višu silu. 244 00:14:17,084 --> 00:14:21,459 Tako je nastao Red Crnih Halja. 245 00:14:23,751 --> 00:14:26,709 Djelujući iz sjene koristeći se tajnim znanjem 246 00:14:26,793 --> 00:14:30,459 mi i naši potomci motrili smo ljude od samih početaka. 247 00:14:30,543 --> 00:14:35,334 Ne želim isticati očito, ali požar, kuga i pravi jebeni skakavci? 248 00:14:35,418 --> 00:14:38,876 Ako ste nas čuvali, zašto to niste zaustavili? 249 00:14:38,959 --> 00:14:40,959 Zaustavili? Mi smo to uzrokovali. 250 00:14:41,043 --> 00:14:43,251 Kad se čovječanstvo prenapučilo, 251 00:14:43,334 --> 00:14:45,584 poslali smo im Crnu kugu, 252 00:14:45,668 --> 00:14:49,751 a u karanteni je Sir Isaac Newton otkrio gravitaciju. 253 00:14:49,834 --> 00:14:53,709 Dobro. Čemu spaljivanje prašuma? 254 00:14:53,793 --> 00:14:56,626 Da spriječi stabla da svrgnu čovječanstvo. 255 00:14:56,709 --> 00:14:58,751 Sranje, zbilja? Dobro. 256 00:14:58,834 --> 00:15:01,293 -A Titanic? -Atlantidska invazijska flota. 257 00:15:01,376 --> 00:15:02,334 Ma dajte? 258 00:15:02,418 --> 00:15:04,918 Ono što je naizgled kaotično, 259 00:15:05,001 --> 00:15:08,084 zapravo je složeni sustav koji služi većem dobru. 260 00:15:08,168 --> 00:15:09,834 Čovječanstvo je kao tvoj tim. 261 00:15:09,918 --> 00:15:12,793 Vidjela si što se dogodi ako njima ne upravljaš. 262 00:15:12,876 --> 00:15:15,918 Nisu toliko bespomoćni. Od jutros je Brett glavni 263 00:15:16,001 --> 00:15:19,543 i sigurna sam da se trenutačno ne događa ništa ludo. 264 00:15:20,626 --> 00:15:23,834 Sa svojih 76 cm i 14 i pol nastavaka 265 00:15:23,918 --> 00:15:26,251 dribla šapama i ustima. 266 00:15:26,334 --> 00:15:30,418 To je Leteći Bud! 267 00:15:30,501 --> 00:15:32,959 Da, čovječanstvo je osuđeno na propast! 268 00:15:33,043 --> 00:15:35,168 Ako pas pobijedi, umrijet će, 269 00:15:35,251 --> 00:15:38,543 ali ovaj mali idiot to ne želi, zar ne? 270 00:15:39,126 --> 00:15:42,501 Izgubi, molim te! Ulozi su zaista visoki. 271 00:16:09,084 --> 00:16:10,334 Pas mater! 272 00:16:10,418 --> 00:16:13,793 Ne, Leteći Bude. Upravo si potpisao svoju smrtnu presudu. 273 00:16:13,876 --> 00:16:15,168 Prestani me lizati. 274 00:16:19,459 --> 00:16:21,293 Vrijeme je za oproštaj, Brette. 275 00:16:21,376 --> 00:16:23,001 Mora postojati drugi način! 276 00:16:23,084 --> 00:16:26,126 A šah? Mogu pobijediti psa u šahu! Vjerojatno? 277 00:16:26,209 --> 00:16:30,876 Voditi znači ubijati kad god ti to kažu, bez pogovora! 278 00:16:32,668 --> 00:16:35,543 Ispari tog psa ili će čovječanstvo pasti! 279 00:16:35,626 --> 00:16:36,543 OKRENI SE 280 00:16:48,043 --> 00:16:49,376 Dobro. Učinit ću to. 281 00:16:49,459 --> 00:16:53,293 Ostavite nas same. Nitko drugi to ne treba vidjeti. 282 00:16:57,334 --> 00:17:01,709 Ali dosta o prošlosti. Razgovarajmo o budućnosti! 283 00:17:01,793 --> 00:17:03,043 REAGANINO PREUZIMANJE 284 00:17:03,626 --> 00:17:08,043 Moj registrator o neminovnom preuzimanju. Bili ste u mom uredu? 285 00:17:08,126 --> 00:17:09,876 Znate li gdje mi je punjač? 286 00:17:09,959 --> 00:17:10,834 Izvoli. 287 00:17:11,459 --> 00:17:12,793 Što ovo sve znači? 288 00:17:12,876 --> 00:17:15,293 Ti si bila očit izbor za zamjenu J. R.-a, 289 00:17:15,376 --> 00:17:19,459 ali tvoja iracionalna privrženost ocu sputavala te sve do sada. 290 00:17:19,543 --> 00:17:23,293 Nećeš biti novi J. R. Bit ćeš nam partnerica. 291 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 Sve što znamo, znat ćeš i ti. 292 00:17:26,918 --> 00:17:28,251 Što misliš? 293 00:17:29,668 --> 00:17:33,376 Mislim da nijedan čovjek nije sposoban upravljati čovječanstvom, 294 00:17:33,459 --> 00:17:36,584 ali mogla bih stvoriti algoritam koji bi to mogao. 295 00:17:36,668 --> 00:17:38,418 Potpuno nepristran, 296 00:17:38,501 --> 00:17:42,793 programiran da izračuna maksimalnu korist za svako živo biće. 297 00:17:42,876 --> 00:17:44,876 To sam htjela napraviti za ured, 298 00:17:44,959 --> 00:17:47,418 ali mogla bih za cijeli svijet! 299 00:17:47,501 --> 00:17:48,709 -Sranje. -Dobro. 300 00:17:48,793 --> 00:17:50,084 Kad možeš početi? 301 00:17:50,168 --> 00:17:51,293 Ma da? Stvarno? 302 00:17:51,376 --> 00:17:55,834 Zamisli koliko bi dobra mogla učiniti kao najmoćniji čovjek na Zemlji. 303 00:17:55,918 --> 00:17:58,251 Kad smo kod toga, jeste li ljudi? 304 00:17:58,334 --> 00:18:00,126 A da zavirim ispod te halje? 305 00:18:03,043 --> 00:18:04,418 Šalila sam se! 306 00:18:13,918 --> 00:18:14,751 Jebemu. 307 00:18:15,293 --> 00:18:18,584 Moraš birati između prave ljubavi i svjetske dominacije. 308 00:18:19,168 --> 00:18:21,126 Klasična dilema. 309 00:18:21,209 --> 00:18:24,959 Sigurno postoji rješenje gdje mogu imati i Staedtlera i posao. 310 00:18:25,043 --> 00:18:26,293 Slijedi me. 311 00:18:29,918 --> 00:18:32,501 Povezao sam skener stvarnosti i holokomoru 312 00:18:32,584 --> 00:18:35,751 i pronašao stvarnosti u kojima „imaš sve”. 313 00:18:35,834 --> 00:18:39,209 Sad možeš pregledati sve te stvarnosti. 314 00:18:39,293 --> 00:18:43,001 Ovdje ti i Staedtler predajete glumu zločincima. 315 00:18:43,084 --> 00:18:44,418 Da i… 316 00:18:49,209 --> 00:18:52,001 Alfa-Beta, ovo je tako negenocidno od tebe. 317 00:18:52,084 --> 00:18:54,001 Ovdje sam sentimentalan. 318 00:18:54,084 --> 00:18:56,918 Ovdje me dodir tvoje majke naučio empatiji. 319 00:18:57,584 --> 00:18:59,251 Slatko i fuj. 320 00:19:06,584 --> 00:19:09,376 Čudno. Stvarnost u kojoj zajedno radimo. 321 00:19:10,834 --> 00:19:14,001 Imam posla, Rone. Zar ne moraš lobotomizirati majmuna? 322 00:19:18,084 --> 00:19:19,251 Ne razumiju te. 323 00:19:19,334 --> 00:19:22,251 Ti si prijateljski tupan i nećeš im nedostajati. 324 00:19:22,334 --> 00:19:25,043 Ljudi misle da znaš samo grliti i smijati se, 325 00:19:25,126 --> 00:19:27,918 ali moraš slijediti svoje srce i raditi po svom. 326 00:19:28,001 --> 00:19:30,751 Zato te puštam na polje i oslobađam te. 327 00:19:30,834 --> 00:19:32,709 Evo pištolja da se zaštitiš. 328 00:19:34,376 --> 00:19:35,918 Siguran sam u ovaj plan. 329 00:19:36,418 --> 00:19:39,376 Kloni se kvaka i ne bi trebalo biti pasokalipse. 330 00:19:43,834 --> 00:19:44,918 Gotovo je, Brette! 331 00:19:45,001 --> 00:19:47,751 Znali smo da nisi za ovaj posao! 332 00:19:47,834 --> 00:19:49,418 To je rast tvog lika. 333 00:19:49,501 --> 00:19:53,126 Prema knjizi o scenarijima, rast je moguć samo ako ubiješ psa! 334 00:19:53,209 --> 00:19:56,793 Ako želite uništiti Letećeg Buda, morat ćete preko mene. 335 00:19:56,876 --> 00:19:58,834 Možda vam treba šef velikog srca 336 00:19:58,918 --> 00:20:01,251 da ovo prestane biti jebena noćna mora! 337 00:20:02,626 --> 00:20:05,084 -Priznajem tvoju dominaciju. -Ali… 338 00:20:05,168 --> 00:20:06,084 Ali… 339 00:20:07,043 --> 00:20:08,626 Samo sam htio šamar. 340 00:20:08,709 --> 00:20:11,751 Oprosti. Lakše je bilo primati Reaganine naredbe. 341 00:20:11,834 --> 00:20:14,084 -Ona je bila… -Pomalo šupak? 342 00:20:14,168 --> 00:20:15,751 -To sam mislila. -Da. 343 00:20:15,834 --> 00:20:18,293 Sad sam ja glavni i ja određujem pravila. 344 00:20:19,209 --> 00:20:21,751 Čekaj, pravila? Imam ideju! 345 00:20:22,376 --> 00:20:26,626 Dobro. Samo trebam pronaći stvarnost u kojoj sve funkcionira. 346 00:20:30,459 --> 00:20:31,834 Ovo je lijepo. 347 00:20:34,668 --> 00:20:36,084 Što? Čekaj! 348 00:20:38,001 --> 00:20:39,209 Ne! 349 00:20:41,793 --> 00:20:42,626 Možda ova? 350 00:20:56,001 --> 00:20:57,251 Rone! Ne! 351 00:20:59,126 --> 00:21:00,209 Ne, loše. 352 00:21:00,959 --> 00:21:01,834 Loše. 353 00:21:02,918 --> 00:21:04,001 Jako loše. 354 00:21:08,668 --> 00:21:10,376 Ne, ovo je beznadno! 355 00:21:10,459 --> 00:21:13,709 Mora postojati barem jedna stvarnost u kojoj smo sretni! 356 00:21:17,876 --> 00:21:21,043 NAŠA OBITELJ 357 00:21:25,168 --> 00:21:26,418 MAMA - TATA - JA 358 00:21:39,626 --> 00:21:42,043 To je to. Ovo je rješenje. 359 00:21:45,209 --> 00:21:46,209 Dokučio sam. 360 00:21:46,293 --> 00:21:49,209 Bud je prijetnja samo jer u pravilniku ne piše 361 00:21:49,293 --> 00:21:51,334 da pas ne može igrati košarku. 362 00:21:51,418 --> 00:21:52,668 Do sad. 363 00:21:52,751 --> 00:21:54,584 Mijenjam pravila! 364 00:21:54,668 --> 00:21:57,334 Ne mogu evoluirati ako ne mogu imati karijeru! 365 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 Naravno, kao i 99 % košarkaša na fakultetu. 366 00:22:02,293 --> 00:22:04,626 Zabraniti psima profesionalni sport? 367 00:22:04,709 --> 00:22:08,126 Sve dok plaćaš, zabranit ću bilo što bilo kome! 368 00:22:08,876 --> 00:22:10,584 PSI NE SMIJU IGRATI KOŠARKU 369 00:22:12,501 --> 00:22:15,418 Tik prije sirene, ali zaustavio si ustanak pasa. 370 00:22:15,501 --> 00:22:19,334 Volio bih da nas je vidjela naša stara trenerica. Gdje je ona? 371 00:22:19,418 --> 00:22:20,834 SELIDBE 372 00:22:22,626 --> 00:22:24,084 A tvoje stvari? 373 00:22:24,168 --> 00:22:26,418 Kome to treba? Hajdemo. 374 00:22:29,376 --> 00:22:31,543 Dobro, kad izbrojim do tri. 375 00:22:31,626 --> 00:22:33,959 Jedan, dva, tri. 376 00:22:35,584 --> 00:22:37,293 Dovraga, to peče! 377 00:22:44,209 --> 00:22:46,543 Dobro. Ne zaboravi da kad sebe spržim, 378 00:22:46,626 --> 00:22:50,834 imaš 60 sekundi da mi pročitaš skriptu. 379 00:22:51,418 --> 00:22:52,376 Volim te. 380 00:22:52,459 --> 00:22:53,626 I ja tebe. 381 00:22:57,418 --> 00:23:00,376 Jedva čekam da napokon mogu spavati noću. 382 00:23:10,084 --> 00:23:14,126 Zoveš se Martin Higgins. Živiš u blizini Appletona u Wisconsinu. 383 00:23:14,834 --> 00:23:19,043 Dugo ti je bilo teško, ali učinio si nešto hrabro. 384 00:23:19,709 --> 00:23:24,126 Dao si priliku novom životu jer si shvatio da ga zaslužuješ. 385 00:23:24,709 --> 00:23:29,084 Pretražila sam tisuće života da pronađen onaj u kojem si najsretniji. 386 00:23:30,626 --> 00:23:33,543 I jednog ćeš ga dana pronaći, samo… 387 00:23:34,876 --> 00:23:36,043 bez mene. 388 00:23:43,168 --> 00:23:44,334 Sad si slobodan. 389 00:23:45,251 --> 00:23:47,876 Oprosti što nisam to mogla biti s tobom. 390 00:23:48,959 --> 00:23:50,376 Nedostajat ćeš mi, Rone. 391 00:23:50,918 --> 00:23:55,709 I znam da bih i ja tebi nedostajala da je to moguće. 392 00:24:06,793 --> 00:24:07,793 U redu, Reagan. 393 00:24:08,501 --> 00:24:12,626 Odlučila si jer čovječanstvo treba nekoga tko će donijeti teške odluke. 394 00:24:14,543 --> 00:24:18,209 Dok god je osoba koju voliš sretna, možda ćeš i ti jednom biti. 395 00:24:19,584 --> 00:24:21,709 Dotad imaš posla. 396 00:24:38,709 --> 00:24:40,334 Razmotrila si našu ponudu. 397 00:24:41,084 --> 00:24:42,126 Prihvaćam je. 398 00:24:49,043 --> 00:24:53,668 Možda bi ti mogao biti moja nova Reagan. Što misliš o raščupanom repu? 399 00:24:53,751 --> 00:24:56,459 Vorim te, Brette! Pratonski! 400 00:25:01,459 --> 00:25:02,501 Reagan! 401 00:25:03,168 --> 00:25:05,209 Dobro, spusti me! 402 00:25:05,293 --> 00:25:06,168 Vratila si se! 403 00:25:06,751 --> 00:25:08,293 Našla sam rješenje. 404 00:25:08,376 --> 00:25:11,626 Staedtler ne mora živjeti sa sjećanjem na naš prekid. 405 00:25:11,709 --> 00:25:14,209 O, ali ti moraš. 406 00:25:16,001 --> 00:25:18,251 Da, nisam htjela zaboraviti. 407 00:25:20,834 --> 00:25:24,376 Odakle pas? Mislila sam da si ti zlatni retriver ovog ureda. 408 00:25:24,459 --> 00:25:27,251 Duga priča, ali i ja sam našao rješenje. 409 00:25:29,376 --> 00:25:31,918 -Brette! -Rastu li mu palčevi? 410 00:25:32,001 --> 00:25:33,626 Vjerojatno je u redu. 411 00:25:33,709 --> 00:25:37,418 To radimo ovdje, zar ne? Rješavamo nerješive probleme. 412 00:25:39,084 --> 00:25:41,709 -Postala sam partnerica Haljama. -Što? 413 00:25:41,793 --> 00:25:44,001 Da, napokon ćemo sve saznati. 414 00:25:45,043 --> 00:25:46,418 Nema više tajni. 415 00:25:46,959 --> 00:25:50,334 Gotovo je. Pakt je zapečaćen. 416 00:25:50,834 --> 00:25:54,709 Vrijeme je da započnemo Projekt X37. 417 00:25:54,793 --> 00:25:56,918 Misliš da Reagan to neće očekivati? 418 00:25:57,001 --> 00:26:00,459 Kako bi mogla? Ona je samo čovjek. 419 00:26:34,334 --> 00:26:36,751 Prijevod titlova: Tina Vlakančić