1
00:00:06,293 --> 00:00:09,001
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:19,793 --> 00:00:22,168
Oké, apát és a gonosz főnököt lecsukták.
3
00:00:22,251 --> 00:00:23,709
Az idősík visszaállt.
4
00:00:23,793 --> 00:00:25,626
Egy órát se aludtam…
5
00:00:25,709 --> 00:00:29,168
És újabb szörnyű
munkahelyi balesetet szenvedtem.
6
00:00:29,251 --> 00:00:32,209
Kösz, J.R.! Istenem, de utálom a kurva…
7
00:00:33,126 --> 00:00:34,834
KÖSZÖNJÜK, REAGAN (ÚJ VEZETŐNK)
8
00:00:34,918 --> 00:00:37,668
Üdv újra itt, öri főni bari!
9
00:00:37,751 --> 00:00:39,459
Brett, ezt te szervezted?
10
00:00:39,543 --> 00:00:41,668
Nem, ők csinálták
11
00:00:41,751 --> 00:00:44,126
Ki gondolta, hogy ez a legjobb idősík?
12
00:00:46,459 --> 00:00:47,709
NYUGODT VEZETŐI ARC
13
00:00:48,251 --> 00:00:49,584
Köszönöm, Reagan.
14
00:00:49,668 --> 00:00:53,626
Megmentettél egy olyan idősíktól,
ahol Jeff Goldblummá változtattak.
15
00:00:53,709 --> 00:00:57,209
Én egy disztópiában rekedtem,
ahol JFK-t sose lőtték le.
16
00:00:57,293 --> 00:01:00,251
Rémes volt, milliókat ölt meg.
17
00:01:00,334 --> 00:01:01,876
Nekünk három arcunk volt.
18
00:01:01,959 --> 00:01:04,001
Természetellenes volt.
19
00:01:04,084 --> 00:01:07,001
Örülünk, hogy nem kell
őket hallgatnunk már.
20
00:01:07,084 --> 00:01:11,334
Ez az overál műszálból van?
Már így is viszket az ágyékom.
21
00:01:11,418 --> 00:01:13,251
Ne fogdosd az ágyékodat!
22
00:01:13,334 --> 00:01:16,668
Mert én nem azt hallgattam
négy évig a koliban,
23
00:01:16,751 --> 00:01:20,084
hogy milyen toxikus kapcsolatban vagy
a jobb kezeddel.
24
00:01:20,668 --> 00:01:23,459
A verekedést
őrizzétek meg a Halál arénára.
25
00:01:23,543 --> 00:01:25,043
Ja igen, a Halál aréna.
26
00:01:25,126 --> 00:01:26,418
Utálom az arénát.
27
00:01:27,293 --> 00:01:28,501
Ezt kiérdemelted.
28
00:01:28,584 --> 00:01:30,959
Kivezetted Cognitót a viharból.
29
00:01:31,043 --> 00:01:32,959
És megmentetted a TVF-eket.
30
00:01:33,043 --> 00:01:36,501
A Torz Valóság Foglyait. Glenn találta ki.
31
00:01:36,584 --> 00:01:37,834
Írói vénám van.
32
00:01:37,918 --> 00:01:39,834
Nem is tudom, mit mondjak.
33
00:01:39,918 --> 00:01:42,001
Ez a te pillanatod. Élvezd ki!
34
00:01:42,084 --> 00:01:42,918
Hát…
35
00:01:44,543 --> 00:01:46,376
RON 45 PERCE
BESZÉLNÜNK KELL
36
00:01:48,376 --> 00:01:53,126
Végre eljött az első normális napunk
nulla személyes drámával.
37
00:01:53,209 --> 00:01:56,126
Látjátok? Reagan annyira laza,
teljesen lefagyott.
38
00:01:56,209 --> 00:01:59,084
Ugye, Reagan? Ugye?
39
00:01:59,168 --> 00:02:00,709
- Reagan?
- Ez az!
40
00:02:01,543 --> 00:02:03,584
Imádom, hogy ilyen fura.
41
00:02:27,584 --> 00:02:30,709
Reagan Ridley, az Illuminátusok nevében
42
00:02:30,793 --> 00:02:33,751
hadd köszönjem meg,
hogy megtetted, ami nekem nem ment:
43
00:02:33,834 --> 00:02:35,626
tönkretetted apádat.
44
00:02:35,709 --> 00:02:38,168
Kösz, de ő tette tönkre saját magát.
45
00:02:38,251 --> 00:02:40,251
Bár a whiskey is segített.
46
00:02:40,334 --> 00:02:44,418
Fogadd ezt hálánk szerény jeléül.
47
00:02:45,293 --> 00:02:46,959
Azért ez kemény.
48
00:02:47,043 --> 00:02:49,001
Egész bejön.
49
00:02:50,209 --> 00:02:53,418
Beszéltem Istennel,
a VIP mennyországba mész.
50
00:02:53,501 --> 00:02:56,751
Nem a szarba, mint a többiek.
51
00:02:56,834 --> 00:02:58,834
Megmentetted a világot, nindzsa!
52
00:02:58,918 --> 00:03:01,918
Fogadd el ezt az ajándékkosarat.
53
00:03:03,293 --> 00:03:06,418
Az animékból tudom,
ezeket hova kell dugni.
54
00:03:06,918 --> 00:03:09,251
Remek dolgokra számítunk, Reagan.
55
00:03:09,334 --> 00:03:10,251
Cognito!
56
00:03:11,376 --> 00:03:15,293
Az összeesküvés
teljes világa támogat téged.
57
00:03:15,376 --> 00:03:17,626
A világ súlya a válladra nehezedik.
58
00:03:17,709 --> 00:03:20,501
Ez végre megmagyarázná
a szar testtartásodat.
59
00:03:21,626 --> 00:03:25,709
Srácok, ezt nagyon értékelem,
de valamit még el kell tussolnunk.
60
00:03:25,793 --> 00:03:28,709
Még pár anomáliát ki kell javítani.
61
00:03:29,709 --> 00:03:33,584
Az idősíkunk pár helyen megsérült,
és következetlen lett.
62
00:03:33,668 --> 00:03:35,001
Zagyvaságok születtek.
63
00:03:35,084 --> 00:03:38,584
Például, hogy a celebek
egy része gyíkember,
64
00:03:38,668 --> 00:03:40,584
némelyik meg Illuminátus.
65
00:03:40,668 --> 00:03:42,626
Az Illuminátusok később jöttek.
66
00:03:42,709 --> 00:03:45,376
Én mindig azt mondtam, nem vagyok ufó,
67
00:03:45,459 --> 00:03:49,251
de kiderült, hogy mégis
egy aszteroidával érkeztünk a földre.
68
00:03:49,334 --> 00:03:52,793
Igen, ezeket mind a gép okozta.
69
00:03:52,876 --> 00:03:54,668
- Igen.
- A jövőt is.
70
00:03:54,751 --> 00:03:57,168
A nagyobb anomáliák káoszt okoznak.
71
00:03:57,251 --> 00:03:59,876
Itt egy raktárnyi Berenstain Mackó könyv,
72
00:03:59,959 --> 00:04:03,418
ahol elírták a nevüket.
És látszik a nemi szervük.
73
00:04:04,251 --> 00:04:06,043
Macipapa jól fel van szerelve.
74
00:04:06,126 --> 00:04:08,751
Hat óránk van,
különben maradnak a változások.
75
00:04:08,834 --> 00:04:11,709
Ki kell javítanunk
minden zagyvaságot az évadból…
76
00:04:11,793 --> 00:04:12,793
vagyis évszakból.
77
00:04:12,876 --> 00:04:14,084
Az elmúlt évszakból.
78
00:04:14,168 --> 00:04:15,959
Brett, egy percre?
79
00:04:16,709 --> 00:04:18,001
„Beszélnünk kell.”
80
00:04:19,001 --> 00:04:23,001
Basszus, ez vagy szakítás vagy rák.
Lehet, csak rákos.
81
00:04:23,084 --> 00:04:24,751
Időre van szükségem.
82
00:04:24,834 --> 00:04:26,876
Átvennéd ma az irányítást?
83
00:04:26,959 --> 00:04:29,501
Én irányítsam az egész céget,
mint a Télapó?
84
00:04:29,584 --> 00:04:32,709
Sokat változtál, amióta megérkeztél ide.
85
00:04:32,793 --> 00:04:34,668
Megoldod.
86
00:04:35,334 --> 00:04:38,293
Ne feledd, a főnöknek
nehéz döntéseket kell hoznia.
87
00:04:38,376 --> 00:04:41,084
- Néha meg kell ölnöd a gyerekeidet.
- Ne már!
88
00:04:41,168 --> 00:04:42,876
Ez egy kifejezés.
89
00:04:42,959 --> 00:04:44,626
Kibaszott Steve!
90
00:04:45,584 --> 00:04:47,543
Ha Brett a főnök.
91
00:04:47,626 --> 00:04:50,501
Tiszteljétek úgy, ahogy engem tiszteltek
92
00:04:50,584 --> 00:04:52,168
ma reggel óta.
93
00:04:52,918 --> 00:04:54,876
Oké. Menjünk, és…
94
00:04:54,959 --> 00:04:56,459
Hová mentek?
95
00:04:56,543 --> 00:04:58,251
Esőnapot tartunk.
96
00:04:58,334 --> 00:05:01,168
Nem vagy husi, de egy puhány vagy.
97
00:05:01,959 --> 00:05:06,084
Egy puhány megsemmisítené a kedvenc
filmes anomáliáját?
98
00:05:07,459 --> 00:05:09,418
- Basszus!
- Kinyírta a gyerekét.
99
00:05:09,501 --> 00:05:10,334
Lövöldözés!
100
00:05:10,418 --> 00:05:14,793
Új seriff érkezett. A seriff főnök!
101
00:05:18,793 --> 00:05:21,668
Kíváncsi vagyok, ebből mi sül ki. Maradok.
102
00:05:22,584 --> 00:05:26,376
Jól van, kobozzátok el
a Dennis Rodman elnöki portrékat,
103
00:05:26,459 --> 00:05:28,668
szedjétek le a Pepsi lógót a holdról,
104
00:05:28,751 --> 00:05:31,751
és találjátok ki,
hány Oscar jár Meryl Streepnek!
105
00:05:31,834 --> 00:05:33,043
A három olyan kevés.
106
00:05:33,126 --> 00:05:35,293
Igenis, uram.
107
00:05:35,376 --> 00:05:37,126
De könnyű főnöknek lenni.
108
00:05:37,209 --> 00:05:39,709
Kiabálod, hogy mit akarsz, és megtörténik.
109
00:05:40,293 --> 00:05:42,459
Anomália itt, Washingtonban.
110
00:05:42,543 --> 00:05:45,084
Brett-tel az erő! Mondjuk együtt!
111
00:05:45,168 --> 00:05:46,751
- Esélytelen.
- Nem.
112
00:05:46,834 --> 00:05:48,043
Gyerünk, srácok!
113
00:05:48,876 --> 00:05:50,126
Brett-tel az erő!
114
00:05:50,209 --> 00:05:51,709
- Jézus.
- Ez az.
115
00:05:57,126 --> 00:05:59,084
Nyitva volt az ajtó…
116
00:05:59,168 --> 00:06:00,709
Úristen! Elköltözöl?
117
00:06:00,793 --> 00:06:01,668
Reagan!
118
00:06:01,751 --> 00:06:05,251
Napokig nem jelentkezel,
és most elköltözöl?
119
00:06:05,334 --> 00:06:08,084
Sajnálom. Át kellett gondolnom a dolgokat.
120
00:06:08,168 --> 00:06:11,334
Tudod, hányszor haltunk már meg majdnem?
121
00:06:11,418 --> 00:06:13,584
Együtt, vagy külön-külön?
122
00:06:13,668 --> 00:06:16,584
Mielőtt szakítanál, azt akarom mondani…
123
00:06:21,334 --> 00:06:22,751
Szeretlek.
124
00:06:22,834 --> 00:06:24,376
Én is szeretlek.
125
00:06:24,459 --> 00:06:26,168
Mi? Várj, mi a fene…
126
00:06:26,251 --> 00:06:27,751
Most akkor nem szakítasz?
127
00:06:27,834 --> 00:06:31,251
Nem, viccelsz?
Te vagy a legfontosabb nekem,
128
00:06:31,334 --> 00:06:33,959
ezért csináltam ezeket.
129
00:06:35,543 --> 00:06:38,626
Egy jegyzetfüzetet?
Appleton, Wisconsinban?
130
00:06:38,709 --> 00:06:39,751
Mi van ott?
131
00:06:39,834 --> 00:06:42,418
Az egy kisváros, ahol senki se ismer.
132
00:06:42,501 --> 00:06:45,209
A tökéletes hely a tökéletes emlékekre.
133
00:06:45,293 --> 00:06:47,959
Útlevelek? Új személyazonosságok?
134
00:06:48,043 --> 00:06:50,709
Deepfake közös képek?
Ezek nem történtek meg.
135
00:06:50,793 --> 00:06:54,751
Ha nem hagyjuk el az árnyékvilágot,
nem is fognak.
136
00:06:54,834 --> 00:06:57,126
Végiggondoltam.
137
00:06:57,209 --> 00:07:01,251
Ez egy veszélyes munka.
Ha belegondolok, hogy te…
138
00:07:02,959 --> 00:07:04,668
Miért esett le az ujjad?
139
00:07:05,668 --> 00:07:07,084
Ja, ez?
140
00:07:07,168 --> 00:07:12,668
Meglőtt a gyakornok
egy dimenziós vihar alatt.
141
00:07:12,751 --> 00:07:17,001
Épp erről van szó.
Az életedet teszed kockára, és miért?
142
00:07:17,084 --> 00:07:19,251
Hogy teljesítsd a maszkok akaratát?
143
00:07:19,334 --> 00:07:21,084
Azt se tudjuk, kik ők.
144
00:07:21,168 --> 00:07:23,501
Ők jók, rosszak, egyáltalán emberek?
145
00:07:24,834 --> 00:07:29,001
Amikor megismertelek, menekültem
a munkámból, de aztán találkoztunk,
146
00:07:29,084 --> 00:07:31,709
és miatta megérte maradni.
147
00:07:31,793 --> 00:07:34,126
Most mindkettőt megkaphatnánk.
148
00:07:35,418 --> 00:07:38,209
Az utolsó két elmetörlő patronom.
149
00:07:38,293 --> 00:07:40,501
Új életet kezdhetünk, míg nem késő.
150
00:07:41,043 --> 00:07:46,334
Ha emlékszünk a titkosított infókra,
eljönnek értünk, de így szabadok lehetünk.
151
00:07:47,293 --> 00:07:48,918
Appletonban?
152
00:07:49,001 --> 00:07:51,001
Alacsony bűnözés. Jó iskolák.
153
00:07:51,084 --> 00:07:54,251
Két hintaszék a verandán öregkorunkra.
154
00:07:54,334 --> 00:07:56,209
Együtt öregedhetnénk meg.
155
00:07:56,293 --> 00:08:00,293
Minket ismerve,
jó diktátorként bevesszük a várost.
156
00:08:00,376 --> 00:08:04,043
A világot nem lehet rendbe hozni.
Valami mindig elbassza,
157
00:08:04,126 --> 00:08:06,793
de mi építhetnénk egy új világot, együtt.
158
00:08:11,001 --> 00:08:14,751
Tudom, hogy ez egy komoly döntés,
de mit szólsz hozzá?
159
00:08:16,126 --> 00:08:18,168
Átgondolom.
160
00:08:18,876 --> 00:08:23,126
Kevin Spacey-t újra letiltottuk,
lecseréltük a Pizza Hutch táblákat,
161
00:08:23,209 --> 00:08:25,501
és Richard Nixon újra halott.
162
00:08:26,126 --> 00:08:27,501
Ezt inkább hagyjuk.
163
00:08:29,209 --> 00:08:32,709
Csak egy anomália maradt. A tornateremben.
164
00:08:32,793 --> 00:08:35,043
BELÉPNI TILOS
165
00:08:35,126 --> 00:08:38,209
Ezután már stabil lesz az idővonal.
166
00:08:38,293 --> 00:08:40,751
Lőjük szét a seggét!
167
00:08:42,209 --> 00:08:44,793
Hahó? Van itt Mandela-hatás?
168
00:08:45,793 --> 00:08:46,751
Mi volt ez?
169
00:08:46,834 --> 00:08:49,168
Neccesen hangzik.
170
00:08:57,709 --> 00:09:00,376
Pamacs a Szájkosaras kosaras-ból?
171
00:09:00,459 --> 00:09:02,418
Az első tévés példaképem!
172
00:09:02,501 --> 00:09:06,459
Itt maradt egy idővonalból,
ahol az egy dokumentumfilm volt.
173
00:09:06,543 --> 00:09:08,376
A fizikai szabályai
174
00:09:08,459 --> 00:09:11,251
nem tiltják,
hogy egy kutya tudjon kosarazni.
175
00:09:11,334 --> 00:09:13,501
Jól van, lőjük szét.
176
00:09:13,584 --> 00:09:15,209
Micsoda? Ne!
177
00:09:15,293 --> 00:09:17,126
De hát te mondtad…
178
00:09:17,209 --> 00:09:20,876
Azt hittem, valami rosszról van szó.
De ő jófiú.
179
00:09:20,959 --> 00:09:22,793
Ugyanolyan a frizuránk!
180
00:09:22,876 --> 00:09:25,709
Ha bármit tanultam
a Szájkosaras kosaras-ból,
181
00:09:25,793 --> 00:09:27,334
a Rögbipályák réméből,
182
00:09:27,418 --> 00:09:31,543
az Ebadta kosaras-ból,
a Hűséges labdaszedő-ből, a Kutyagumi-ból
183
00:09:31,626 --> 00:09:36,126
és a Kincskereső kutya kalandjai
és a Szuperkutya spinoffokból,
184
00:09:36,209 --> 00:09:41,251
az az, hogy nincs szükségünk
kurva kosarazó kutyákra!
185
00:09:41,334 --> 00:09:43,418
De én szeretem őt!
186
00:09:45,459 --> 00:09:48,584
Csak életem
legfontosabb döntését kell meghoznom,
187
00:09:48,668 --> 00:09:51,001
és még a töltőmet se találom.
188
00:09:55,376 --> 00:09:59,459
Reagan, segíts nekem… Megint elmész?
189
00:10:00,043 --> 00:10:02,876
Staedtler megkért, hogy szökjek el vele,
190
00:10:02,959 --> 00:10:04,084
örökre.
191
00:10:04,168 --> 00:10:09,959
Brett, lenne kedved
állandóra átvenni az irányítást?
192
00:10:10,043 --> 00:10:12,418
Állandóra? De a legjobb barátom vagy…
193
00:10:16,001 --> 00:10:17,126
HATÁRIDŐK
194
00:10:19,084 --> 00:10:21,834
És megoldom.
195
00:10:21,918 --> 00:10:23,918
Csak azt számít, hogy boldog légy.
196
00:10:26,209 --> 00:10:28,334
Miről akartál tanácsot kérni?
197
00:10:28,418 --> 00:10:30,376
Semmi, a seriff főnök megoldja.
198
00:10:31,959 --> 00:10:34,251
Ez egy kosarazó kutya volt?
199
00:10:34,334 --> 00:10:35,501
Jó utat, tesó!
200
00:10:37,334 --> 00:10:41,251
Át kell gondolnom.
A meló kontra a szerelem…
201
00:10:42,626 --> 00:10:44,043
Ez meg mi?
202
00:10:45,168 --> 00:10:47,834
Nincs is ennyi szint az épületben, nem?
203
00:10:50,043 --> 00:10:54,209
Ne! Megfogadtam,
hogy nem halok meg a munkahelyen.
204
00:11:21,876 --> 00:11:25,209
Reagan Ridley, eljött az idő.
205
00:11:25,751 --> 00:11:28,543
Úristen, ti vagytok azok! A maszkok.
206
00:11:28,626 --> 00:11:32,584
Egy ideje már figyelünk téged és apádat.
207
00:11:32,668 --> 00:11:37,751
Elrejtette az univerzum legveszélyesebb
fegyverét az orrunk előtt.
208
00:11:37,834 --> 00:11:38,834
Az Újraindítás tervet.
209
00:11:38,918 --> 00:11:41,959
Mi úgy hívjuk „hogyan basszunk el
egy 100 000 éves tervet”.
210
00:11:42,043 --> 00:11:43,709
- Igen.
- Faszfej.
211
00:11:43,793 --> 00:11:47,251
Köszönjünk, hogy megmentetted a valóságot.
212
00:11:47,334 --> 00:11:52,043
Ez megtisztelő. Vagy inkább
árnyék-megtisztelve érzem magam?
213
00:11:52,126 --> 00:11:54,251
- Igen.
- Ez a helyes kifejezés.
214
00:11:54,334 --> 00:11:56,459
Mit keresek itt?
215
00:11:56,543 --> 00:11:57,959
Kik vagytok?
216
00:11:58,043 --> 00:12:01,376
Az évek során sose mutattatok semmit.
217
00:12:01,876 --> 00:12:04,459
És ha most megmutatnánk mindent?
218
00:12:10,293 --> 00:12:12,709
In ministerium humbugusz!
219
00:12:15,626 --> 00:12:18,251
Ugye nem áldoztok fel egy Ctulhunak?
220
00:12:18,334 --> 00:12:20,876
Dehogy! Az a fazon teljesen bolond.
221
00:12:24,418 --> 00:12:26,668
Ki simogatja meg az új irodai kutyát?
222
00:12:26,751 --> 00:12:29,834
A neve simán Pamacs.
223
00:12:31,334 --> 00:12:33,876
Idehoztad az anomáliát?
224
00:12:37,376 --> 00:12:39,501
Nem maradhat az idővonalunkon.
225
00:12:39,584 --> 00:12:42,626
Négy óra múlva az lesz a normális,
226
00:12:42,709 --> 00:12:45,084
hogy a kutyák királyul kosaraznak.
227
00:12:45,168 --> 00:12:47,084
Na és? Nem akkora baj.
228
00:12:47,168 --> 00:12:49,543
Hamarosan hüvelykujjuk fog nőni.
229
00:12:49,626 --> 00:12:53,459
Kinyitják az ajtókat,
így politikai hatalmuk és hadseregük lesz.
230
00:12:53,543 --> 00:12:56,043
Eljön a kutyák bolygója.
231
00:12:57,168 --> 00:12:59,084
Szentséges delfin!
232
00:12:59,168 --> 00:13:01,751
Meg kell ölnöd, hogy megmentsd a világot!
233
00:13:01,834 --> 00:13:03,959
Nem! Biztos van valamilyen megoldás.
234
00:13:04,043 --> 00:13:06,668
Reagan mit tenne? Engem bízna meg vele?
235
00:13:06,751 --> 00:13:07,959
Mit tenne Brett?
236
00:13:08,043 --> 00:13:08,959
Kezd szétesni.
237
00:13:09,043 --> 00:13:13,376
Bebizonyítom, hogy nem kell
félnünk a kutyák hatalomátvételétől úgy,
238
00:13:13,459 --> 00:13:16,626
hogy megverem Pamacsot
egy két fős meccsben.
239
00:13:17,418 --> 00:13:22,209
Ekkora hülyeségre még én se számítottam
240
00:13:23,251 --> 00:13:26,293
Történetünk
a történelem hajnalán kezdődött.
241
00:13:26,376 --> 00:13:28,751
Az első társadalommal megszületett
242
00:13:28,834 --> 00:13:32,209
az első titkos társaságra való igény.
243
00:13:34,709 --> 00:13:38,959
Az ősemberek egy része
okosabbnak született, mint sorstársaik.
244
00:13:43,834 --> 00:13:46,751
Az okosabbak rájöttek, beavatkozás nélkül
245
00:13:46,834 --> 00:13:49,209
a fajtájuk ki fog halni.
246
00:13:51,001 --> 00:13:53,626
De felvilágosultságukért kinevették őket.
247
00:14:01,418 --> 00:14:05,293
Rájöttek, hogy az emberiséget
meg kell védeni önmagától.
248
00:14:06,251 --> 00:14:08,876
Ha az értelmes szóra nem hallgattak,
249
00:14:08,959 --> 00:14:12,293
az erő majd meggyőzi őket.
250
00:14:17,084 --> 00:14:21,459
Így született meg a Maszkok rendje.
251
00:14:23,751 --> 00:14:30,459
Titkos tudásunkkal a háttérből felügyeltük
a történelem eseményeit.
252
00:14:30,543 --> 00:14:35,334
Tudom, hogy egyértelmű, de tűzvész,
pestis, kibaszott sáskajárás?
253
00:14:35,418 --> 00:14:38,876
Miért nem állítottátok meg ezeket?
254
00:14:38,959 --> 00:14:40,959
Mi uszítottuk őket rátok.
255
00:14:41,043 --> 00:14:43,251
Amikor túlnépesedés fenyegetett,
256
00:14:43,334 --> 00:14:45,584
rátok küldtük a pestist.
257
00:14:45,668 --> 00:14:49,751
Sir Isaac Newton a karanténban
fedezte fel a gravitációt.
258
00:14:49,834 --> 00:14:53,584
És az őserdők
felégetése mögött mi az ötlet?
259
00:14:53,668 --> 00:14:56,626
Irányított tűzzel
fékezzük meg a gondolkodó fákat.
260
00:14:56,709 --> 00:14:59,834
Ez komoly? Baszki! És a Titanic?
261
00:14:59,918 --> 00:15:02,334
- Atlantiszi támadó flotta.
- Ne már!
262
00:15:02,418 --> 00:15:04,709
Ami a felszínen káosznak tűnik,
263
00:15:04,793 --> 00:15:08,084
egy felsőbb célt szolgáló
komplex rendszer.
264
00:15:08,168 --> 00:15:12,793
Az emberiség, olyan, mint a csapatod.
Meg kell mentened őket maguktól.
265
00:15:12,876 --> 00:15:14,334
Annyira nem vészesek.
266
00:15:14,418 --> 00:15:19,543
Kineveztem Brettet főnöknek,
tuti minden rendben van azóta is.
267
00:15:20,626 --> 00:15:23,709
76 centiméter magas,
14 és fél filmben szerepel,
268
00:15:23,793 --> 00:15:26,251
manccsal és nyelvvel is pattogtat.
269
00:15:26,334 --> 00:15:30,418
Ő Pamacs!
270
00:15:30,501 --> 00:15:32,959
Az emberiségnek lőttek.
271
00:15:33,043 --> 00:15:35,126
Ha a kutya nyer, meghal,
272
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
de ez a kis butus az nem akarná, igaz?
273
00:15:39,126 --> 00:15:42,501
Kérlek, veszíts! Túl sok forog kockán.
274
00:16:09,084 --> 00:16:10,334
A kurva anyád!
275
00:16:10,418 --> 00:16:13,793
Pamacs, ne!
A halálos ítéletedet írtad alá.
276
00:16:13,876 --> 00:16:15,168
Ne nyalogass!
277
00:16:19,501 --> 00:16:21,293
Ideje búcsúzni, Brett.
278
00:16:21,376 --> 00:16:23,084
Ne! Biztos van más megoldás.
279
00:16:23,168 --> 00:16:26,126
És ha sakkoznánk?
Abban megverném… remélem.
280
00:16:26,209 --> 00:16:30,876
Egy jó vezető megöli, akit kell,
kérdezősködés nélkül.
281
00:16:32,668 --> 00:16:35,543
Lődd le, vagy vége az emberiségnek!
282
00:16:35,626 --> 00:16:36,543
ADD MEG MAGAD
283
00:16:48,043 --> 00:16:49,251
Jó, megteszem.
284
00:16:49,334 --> 00:16:51,418
Magunkra hagynátok minket?
285
00:16:51,501 --> 00:16:53,293
Ne nézzétek ezt végig.
286
00:16:57,334 --> 00:17:01,709
De elég a múltról! Beszéljünk a jövőről!
287
00:17:01,793 --> 00:17:03,043
REAGAN ELKERÜLHETETLEN URALKODÁSA
288
00:17:03,626 --> 00:17:06,001
Az elkerülhetetlen uralkodásom füzete.
289
00:17:06,084 --> 00:17:07,709
Jártatok az irodámban?
290
00:17:07,793 --> 00:17:09,876
Nem láttátok a töltőmet?
291
00:17:09,959 --> 00:17:10,834
Tessék!
292
00:17:11,459 --> 00:17:12,793
Mit jelentsen ez?
293
00:17:12,876 --> 00:17:15,293
Te voltál az egyértelmű jelölt
J.R. utódjaként,
294
00:17:15,376 --> 00:17:19,459
de az irracionális ragaszkodásod
apádért visszatartott.
295
00:17:19,543 --> 00:17:23,293
Te nem az új J.R. leszel, hanem a társunk.
296
00:17:23,376 --> 00:17:26,209
Mindenbe beavatunk.
297
00:17:26,918 --> 00:17:28,251
Mit gondolsz?
298
00:17:29,668 --> 00:17:33,376
Szerintem egy ember sem
uralkodhat az emberiségen,
299
00:17:33,459 --> 00:17:36,584
de létrehozhatok erre egy algoritmust.
300
00:17:36,668 --> 00:17:38,418
Teljesen elfogulatlan lenne,
301
00:17:38,501 --> 00:17:42,793
és figyelembe venné
minden élőlény érdekeit.
302
00:17:42,876 --> 00:17:44,876
Az irodában is ezt akartam,
303
00:17:44,959 --> 00:17:47,418
de így kiterjeszthetném a világra.
304
00:17:47,501 --> 00:17:48,709
- Baszki!
- Oké.
305
00:17:48,793 --> 00:17:50,084
- Igen.
- Mikor kezdesz?
306
00:17:50,168 --> 00:17:51,293
Ez komoly?
307
00:17:51,376 --> 00:17:55,834
Gondolj bele, mennyi jót tehetnél
a világ legerősebb embereként.
308
00:17:55,918 --> 00:17:58,251
Jut eszembe, ti emberek vagytok?
309
00:17:58,334 --> 00:18:00,793
Benézhetek a csuha alá?
310
00:18:03,043 --> 00:18:04,418
Csak vicceltem.
311
00:18:13,918 --> 00:18:14,751
Bassza meg!
312
00:18:15,293 --> 00:18:19,043
Az igaz szerelem
és a világuralom között kell választanod.
313
00:18:19,126 --> 00:18:21,126
Klasszikus dilemma.
314
00:18:21,209 --> 00:18:24,959
Biztos meg tudom őrizni a munkámat
és Staedtlert is.
315
00:18:25,043 --> 00:18:26,293
Gyere velem!
316
00:18:29,793 --> 00:18:32,376
Rákötöttem a valóságkövetőt a holoteremre,
317
00:18:32,459 --> 00:18:35,751
és rákerestem a megfelelő idősíkokra.
318
00:18:35,834 --> 00:18:39,209
Végignézheted egyesével
az összes lehetőséget.
319
00:18:39,293 --> 00:18:43,001
Itt Staedtlerrel
impróórákat adtok raboknak.
320
00:18:43,084 --> 00:18:44,584
Igen, és…
321
00:18:49,209 --> 00:18:52,001
Alpha-Beta ez szokatlanul kedves tőled.
322
00:18:52,084 --> 00:18:54,001
Elérzékenyülök ettől a teremtől.
323
00:18:54,084 --> 00:18:57,501
Itt tanultam meg az empátiát,
amikor anyád hozzám ért.
324
00:18:57,584 --> 00:18:59,251
Cuki! És… fuj?
325
00:19:06,584 --> 00:19:09,376
Fura! Itt együtt dolgozunk.
326
00:19:10,834 --> 00:19:14,001
Nem érek rá, Ron.
Nem kell lobotomizálnod egy majmot?
327
00:19:18,084 --> 00:19:19,251
Senki sem ért meg.
328
00:19:19,334 --> 00:19:22,251
Egy pótolható, cuki kutyának látnak.
329
00:19:22,334 --> 00:19:25,043
Azt hiszik, csak ölelést
és mosolyt tudsz nyújtani,
330
00:19:25,126 --> 00:19:27,918
de hallgatnod kell a szívedre.
331
00:19:28,001 --> 00:19:30,751
Ezért szabadon engedlek egy mezőn.
332
00:19:30,834 --> 00:19:32,709
Ezzel meg tudod védeni magad.
333
00:19:34,209 --> 00:19:36,251
Érzem, ez egy jó terv.
334
00:19:36,334 --> 00:19:39,959
Maradj távol a kilincsektől,
és nem jön el a kutyapokalipszis.
335
00:19:43,834 --> 00:19:44,918
Vége, Brett!
336
00:19:45,001 --> 00:19:47,751
Tudtuk, hogy nincs vér a pucádban.
337
00:19:47,834 --> 00:19:49,418
Így lettél megírva, Brett.
338
00:19:49,501 --> 00:19:53,126
Attól mélyül el a karaktered,
ha megölsz egy kutyát.
339
00:19:53,209 --> 00:19:56,793
Csak a testemen keresztül
ölhetitek meg Pamacsot.
340
00:19:56,876 --> 00:20:01,251
Lehet, egy érző főnök kellene végre
ebbe a kibaszott irodába!
341
00:20:02,584 --> 00:20:05,001
Elfogadom a felsőbbrendűségedet, de…
342
00:20:05,084 --> 00:20:08,626
De… csak a pofonra vágytam.
343
00:20:08,709 --> 00:20:12,876
Bocs, Brett. Reagan parancsait
könnyebb volt követni, mert ő…
344
00:20:12,959 --> 00:20:14,084
Paraszt volt?
345
00:20:14,168 --> 00:20:15,751
- Pontosan.
- Igen.
346
00:20:15,834 --> 00:20:18,293
Mostantól én hozom a szabályokat.
347
00:20:19,126 --> 00:20:21,751
A szabályokat? Van egy ötletem!
348
00:20:22,376 --> 00:20:26,626
Csak egy valóság kell,
ahol minden működik.
349
00:20:30,459 --> 00:20:31,834
Ez kellemes.
350
00:20:34,668 --> 00:20:36,084
Mi? Várjunk!
351
00:20:38,001 --> 00:20:39,209
Ne!
352
00:20:41,793 --> 00:20:42,626
Talán ezt?
353
00:20:56,001 --> 00:20:57,251
Ron! Ne!
354
00:20:59,126 --> 00:21:00,209
Ez rossz.
355
00:21:00,959 --> 00:21:01,834
Rossz.
356
00:21:02,918 --> 00:21:04,001
Nagyon rossz.
357
00:21:08,668 --> 00:21:10,376
Ez reménytelen.
358
00:21:10,459 --> 00:21:13,334
Csak van egy valóság,
ahol boldogok vagyunk.
359
00:21:17,876 --> 00:21:21,043
A CSALÁDUNK
360
00:21:25,168 --> 00:21:26,418
ANYA - APA - ÉN
361
00:21:39,626 --> 00:21:42,043
Ez az! Ez a megoldás.
362
00:21:45,209 --> 00:21:46,209
Megoldottam.
363
00:21:46,293 --> 00:21:51,334
Pamacs azért veszélyes, mert a szabályok
nem tiltják, hogy kutyák játsszanak.
364
00:21:51,418 --> 00:21:52,668
De csak mostanáig!
365
00:21:52,751 --> 00:21:54,584
Átírom a szabályokat.
366
00:21:54,668 --> 00:21:57,334
Karrierlehetőség nélkül
nem fognak fejlődni.
367
00:21:57,418 --> 00:22:00,418
Mint az egyetemi kosárcsapatok 99%-a.
368
00:22:02,293 --> 00:22:04,626
Zárjuk ki a kutyákat a sportéletből?
369
00:22:04,709 --> 00:22:08,126
Ha fizettek, én bárkit kitiltok bárhonnan.
370
00:22:08,876 --> 00:22:10,584
2022-ES NBA SZABÁLYKÖNYV
KUTYÁK ELTILTVA
371
00:22:12,501 --> 00:22:15,418
Egy hajszálon múlott,
de elhárítottad a kutyalázadást.
372
00:22:15,501 --> 00:22:18,043
Bárcsak látta volna az edzőnk.
373
00:22:18,126 --> 00:22:19,334
Hol van most?
374
00:22:22,626 --> 00:22:24,084
Hol vannak a cuccaid?
375
00:22:24,168 --> 00:22:26,418
Minek az? Menjünk!
376
00:22:29,376 --> 00:22:31,543
Jól van, háromra!
377
00:22:31,626 --> 00:22:33,959
Egy, kettő, három!
378
00:22:35,584 --> 00:22:37,709
Basszus, ez fájt!
379
00:22:44,209 --> 00:22:46,543
Ne feledd, miután én töröltem magam,
380
00:22:46,626 --> 00:22:50,834
60 másodperced van,
hogy felolvasd a forgatókönyvet.
381
00:22:50,918 --> 00:22:52,376
Szeretlek!
382
00:22:52,459 --> 00:22:53,626
Én is téged.
383
00:22:57,418 --> 00:23:00,376
Alig várom,
hogy átaludjam végre az éjszakát.
384
00:23:10,084 --> 00:23:14,126
Martin Higginsnek hívnak.
Appleton mellett laksz, Wisconsinban.
385
00:23:14,834 --> 00:23:19,043
Sokáig nehéz életed volt,
de bátor dolgot tettél.
386
00:23:19,709 --> 00:23:24,126
Új életet kezdtél, mert rájöttél,
hogy ezt érdemled.
387
00:23:24,709 --> 00:23:29,084
Több ezer idősíkot átnéztem,
hogy melyikkel lennél a legboldogabb.
388
00:23:30,626 --> 00:23:33,543
És egy nap meg fogod találni,
389
00:23:34,876 --> 00:23:36,043
csak nem velem.
390
00:23:43,168 --> 00:23:44,334
Szabad vagy.
391
00:23:45,251 --> 00:23:47,876
Sajnálom, hogy én lehetek az veled együtt.
392
00:23:48,959 --> 00:23:55,709
Hiányozni fogsz, Ron, és tudom,
ha lehetséges lenne, te is hiányolnál.
393
00:24:06,876 --> 00:24:09,626
Jól van, Reagan, meghoztad a döntésedet,
394
00:24:09,709 --> 00:24:12,626
mert az emberiségnek
egy döntéshozóra van szüksége.
395
00:24:14,543 --> 00:24:18,251
Ha akit szeretsz, boldog,
talán egy nap te is boldog leszel.
396
00:24:19,418 --> 00:24:22,168
Addig komoly feladat vár rád.
397
00:24:38,709 --> 00:24:40,334
Gondolkodtál az ajánlaton?
398
00:24:41,084 --> 00:24:42,126
Elfogadom.
399
00:24:49,043 --> 00:24:50,834
Lehetnél az új Reagan.
400
00:24:50,918 --> 00:24:53,459
Mit szólnál egy rendezetlen copfhoz?
401
00:24:53,543 --> 00:24:56,459
Szeretlek, Brett! Plátói értelemben.
402
00:25:01,459 --> 00:25:02,501
Reagan!
403
00:25:03,168 --> 00:25:05,126
Jól van, eressz!
404
00:25:05,209 --> 00:25:06,168
Visszajöttél!
405
00:25:06,751 --> 00:25:08,293
Találtam egy megoldást.
406
00:25:08,376 --> 00:25:11,626
Staedtlernek nem kell
a szakításunk emlékével élnie.
407
00:25:11,709 --> 00:25:14,209
De neked igen.
408
00:25:16,001 --> 00:25:18,251
Nem akartam elfelejteni.
409
00:25:20,834 --> 00:25:21,834
Mi ez a kutya?
410
00:25:21,918 --> 00:25:24,376
Te vagy az iroda labradorja.
411
00:25:24,459 --> 00:25:27,251
Én is találtam egy megoldást.
412
00:25:29,376 --> 00:25:31,501
- Brett!
- Hüvelykujja nőtt?
413
00:25:32,001 --> 00:25:33,501
Biztos nem gáz.
414
00:25:33,584 --> 00:25:37,418
Elvégre ez a dolgunk, nem?
Megoldhatatlan problémák megoldása.
415
00:25:39,084 --> 00:25:41,709
- A maszkok bevesznek társnak.
- Mi?
416
00:25:41,793 --> 00:25:44,001
Végre minden kiderül.
417
00:25:45,043 --> 00:25:46,418
Nincs több titok.
418
00:25:46,959 --> 00:25:50,334
Kész, a megállapodás megköttetett.
419
00:25:50,834 --> 00:25:54,709
Ideje elkezdeni az X37-es projektet.
420
00:25:54,793 --> 00:25:56,918
Reagan nem fog gyanakodni?
421
00:25:57,001 --> 00:26:00,459
Ugyan, hisz ő csak ember!
422
00:26:31,418 --> 00:26:34,668
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa