1 00:00:06,293 --> 00:00:09,001 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:19,793 --> 00:00:22,168 Oké, apát és a gonosz főnököt lecsukták. 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,709 Az idősík visszaállt. 4 00:00:23,793 --> 00:00:25,626 Egy órát se aludtam… 5 00:00:25,709 --> 00:00:29,168 És újabb szörnyű munkahelyi balesetet szenvedtem. 6 00:00:29,251 --> 00:00:32,209 Kösz, J.R.! Istenem, de utálom a kurva… 7 00:00:33,126 --> 00:00:34,834 KÖSZÖNJÜK, REAGAN (ÚJ VEZETŐNK) 8 00:00:34,918 --> 00:00:37,668 Üdv újra itt, öri főni bari! 9 00:00:37,751 --> 00:00:39,459 Brett, ezt te szervezted? 10 00:00:39,543 --> 00:00:41,668 Nem, ők csinálták 11 00:00:41,751 --> 00:00:44,126 Ki gondolta, hogy ez a legjobb idősík? 12 00:00:46,459 --> 00:00:47,709 NYUGODT VEZETŐI ARC 13 00:00:48,251 --> 00:00:49,584 Köszönöm, Reagan. 14 00:00:49,668 --> 00:00:53,626 Megmentettél egy olyan idősíktól, ahol Jeff Goldblummá változtattak. 15 00:00:53,709 --> 00:00:57,209 Én egy disztópiában rekedtem, ahol JFK-t sose lőtték le. 16 00:00:57,293 --> 00:01:00,251 Rémes volt, milliókat ölt meg. 17 00:01:00,334 --> 00:01:01,876 Nekünk három arcunk volt. 18 00:01:01,959 --> 00:01:04,001 Természetellenes volt. 19 00:01:04,084 --> 00:01:07,001 Örülünk, hogy nem kell őket hallgatnunk már. 20 00:01:07,084 --> 00:01:11,334 Ez az overál műszálból van? Már így is viszket az ágyékom. 21 00:01:11,418 --> 00:01:13,251 Ne fogdosd az ágyékodat! 22 00:01:13,334 --> 00:01:16,668 Mert én nem azt hallgattam négy évig a koliban, 23 00:01:16,751 --> 00:01:20,084 hogy milyen toxikus kapcsolatban vagy a jobb kezeddel. 24 00:01:20,668 --> 00:01:23,459 A verekedést őrizzétek meg a Halál arénára. 25 00:01:23,543 --> 00:01:25,043 Ja igen, a Halál aréna. 26 00:01:25,126 --> 00:01:26,418 Utálom az arénát. 27 00:01:27,293 --> 00:01:28,501 Ezt kiérdemelted. 28 00:01:28,584 --> 00:01:30,959 Kivezetted Cognitót a viharból. 29 00:01:31,043 --> 00:01:32,959 És megmentetted a TVF-eket. 30 00:01:33,043 --> 00:01:36,501 A Torz Valóság Foglyait. Glenn találta ki. 31 00:01:36,584 --> 00:01:37,834 Írói vénám van. 32 00:01:37,918 --> 00:01:39,834 Nem is tudom, mit mondjak. 33 00:01:39,918 --> 00:01:42,001 Ez a te pillanatod. Élvezd ki! 34 00:01:42,084 --> 00:01:42,918 Hát… 35 00:01:44,543 --> 00:01:46,376 RON 45 PERCE BESZÉLNÜNK KELL 36 00:01:48,376 --> 00:01:53,126 Végre eljött az első normális napunk nulla személyes drámával. 37 00:01:53,209 --> 00:01:56,126 Látjátok? Reagan annyira laza, teljesen lefagyott. 38 00:01:56,209 --> 00:01:59,084 Ugye, Reagan? Ugye? 39 00:01:59,168 --> 00:02:00,709 - Reagan? - Ez az! 40 00:02:01,543 --> 00:02:03,584 Imádom, hogy ilyen fura. 41 00:02:27,584 --> 00:02:30,709 Reagan Ridley, az Illuminátusok nevében 42 00:02:30,793 --> 00:02:33,751 hadd köszönjem meg, hogy megtetted, ami nekem nem ment: 43 00:02:33,834 --> 00:02:35,626 tönkretetted apádat. 44 00:02:35,709 --> 00:02:38,168 Kösz, de ő tette tönkre saját magát. 45 00:02:38,251 --> 00:02:40,251 Bár a whiskey is segített. 46 00:02:40,334 --> 00:02:44,418 Fogadd ezt hálánk szerény jeléül. 47 00:02:45,293 --> 00:02:46,959 Azért ez kemény. 48 00:02:47,043 --> 00:02:49,001 Egész bejön. 49 00:02:50,209 --> 00:02:53,418 Beszéltem Istennel, a VIP mennyországba mész. 50 00:02:53,501 --> 00:02:56,751 Nem a szarba, mint a többiek. 51 00:02:56,834 --> 00:02:58,834 Megmentetted a világot, nindzsa! 52 00:02:58,918 --> 00:03:01,918 Fogadd el ezt az ajándékkosarat. 53 00:03:03,293 --> 00:03:06,418 Az animékból tudom, ezeket hova kell dugni. 54 00:03:06,918 --> 00:03:09,251 Remek dolgokra számítunk, Reagan. 55 00:03:09,334 --> 00:03:10,251 Cognito! 56 00:03:11,376 --> 00:03:15,293 Az összeesküvés teljes világa támogat téged. 57 00:03:15,376 --> 00:03:17,626 A világ súlya a válladra nehezedik. 58 00:03:17,709 --> 00:03:20,501 Ez végre megmagyarázná a szar testtartásodat. 59 00:03:21,626 --> 00:03:25,709 Srácok, ezt nagyon értékelem, de valamit még el kell tussolnunk. 60 00:03:25,793 --> 00:03:28,709 Még pár anomáliát ki kell javítani. 61 00:03:29,709 --> 00:03:33,584 Az idősíkunk pár helyen megsérült, és következetlen lett. 62 00:03:33,668 --> 00:03:35,001 Zagyvaságok születtek. 63 00:03:35,084 --> 00:03:38,584 Például, hogy a celebek egy része gyíkember, 64 00:03:38,668 --> 00:03:40,584 némelyik meg Illuminátus. 65 00:03:40,668 --> 00:03:42,626 Az Illuminátusok később jöttek. 66 00:03:42,709 --> 00:03:45,376 Én mindig azt mondtam, nem vagyok ufó, 67 00:03:45,459 --> 00:03:49,251 de kiderült, hogy mégis egy aszteroidával érkeztünk a földre. 68 00:03:49,334 --> 00:03:52,793 Igen, ezeket mind a gép okozta. 69 00:03:52,876 --> 00:03:54,668 - Igen. - A jövőt is. 70 00:03:54,751 --> 00:03:57,168 A nagyobb anomáliák káoszt okoznak. 71 00:03:57,251 --> 00:03:59,876 Itt egy raktárnyi Berenstain Mackó könyv, 72 00:03:59,959 --> 00:04:03,418 ahol elírták a nevüket. És látszik a nemi szervük. 73 00:04:04,251 --> 00:04:06,043 Macipapa jól fel van szerelve. 74 00:04:06,126 --> 00:04:08,751 Hat óránk van, különben maradnak a változások. 75 00:04:08,834 --> 00:04:11,709 Ki kell javítanunk minden zagyvaságot az évadból… 76 00:04:11,793 --> 00:04:12,793 vagyis évszakból. 77 00:04:12,876 --> 00:04:14,084 Az elmúlt évszakból. 78 00:04:14,168 --> 00:04:15,959 Brett, egy percre? 79 00:04:16,709 --> 00:04:18,001 „Beszélnünk kell.” 80 00:04:19,001 --> 00:04:23,001 Basszus, ez vagy szakítás vagy rák. Lehet, csak rákos. 81 00:04:23,084 --> 00:04:24,751 Időre van szükségem. 82 00:04:24,834 --> 00:04:26,876 Átvennéd ma az irányítást? 83 00:04:26,959 --> 00:04:29,501 Én irányítsam az egész céget, mint a Télapó? 84 00:04:29,584 --> 00:04:32,709 Sokat változtál, amióta megérkeztél ide. 85 00:04:32,793 --> 00:04:34,668 Megoldod. 86 00:04:35,334 --> 00:04:38,293 Ne feledd, a főnöknek nehéz döntéseket kell hoznia. 87 00:04:38,376 --> 00:04:41,084 - Néha meg kell ölnöd a gyerekeidet. - Ne már! 88 00:04:41,168 --> 00:04:42,876 Ez egy kifejezés. 89 00:04:42,959 --> 00:04:44,626 Kibaszott Steve! 90 00:04:45,584 --> 00:04:47,543 Ha Brett a főnök. 91 00:04:47,626 --> 00:04:50,501 Tiszteljétek úgy, ahogy engem tiszteltek 92 00:04:50,584 --> 00:04:52,168 ma reggel óta. 93 00:04:52,918 --> 00:04:54,876 Oké. Menjünk, és… 94 00:04:54,959 --> 00:04:56,459 Hová mentek? 95 00:04:56,543 --> 00:04:58,251 Esőnapot tartunk. 96 00:04:58,334 --> 00:05:01,168 Nem vagy husi, de egy puhány vagy. 97 00:05:01,959 --> 00:05:06,084 Egy puhány megsemmisítené a kedvenc filmes anomáliáját? 98 00:05:07,459 --> 00:05:09,418 - Basszus! - Kinyírta a gyerekét. 99 00:05:09,501 --> 00:05:10,334 Lövöldözés! 100 00:05:10,418 --> 00:05:14,793 Új seriff érkezett. A seriff főnök! 101 00:05:18,793 --> 00:05:21,668 Kíváncsi vagyok, ebből mi sül ki. Maradok. 102 00:05:22,584 --> 00:05:26,376 Jól van, kobozzátok el a Dennis Rodman elnöki portrékat, 103 00:05:26,459 --> 00:05:28,668 szedjétek le a Pepsi lógót a holdról, 104 00:05:28,751 --> 00:05:31,751 és találjátok ki, hány Oscar jár Meryl Streepnek! 105 00:05:31,834 --> 00:05:33,043 A három olyan kevés. 106 00:05:33,126 --> 00:05:35,293 Igenis, uram. 107 00:05:35,376 --> 00:05:37,126 De könnyű főnöknek lenni. 108 00:05:37,209 --> 00:05:39,709 Kiabálod, hogy mit akarsz, és megtörténik. 109 00:05:40,293 --> 00:05:42,459 Anomália itt, Washingtonban. 110 00:05:42,543 --> 00:05:45,084 Brett-tel az erő! Mondjuk együtt! 111 00:05:45,168 --> 00:05:46,751 - Esélytelen. - Nem. 112 00:05:46,834 --> 00:05:48,043 Gyerünk, srácok! 113 00:05:48,876 --> 00:05:50,126 Brett-tel az erő! 114 00:05:50,209 --> 00:05:51,709 - Jézus. - Ez az. 115 00:05:57,126 --> 00:05:59,084 Nyitva volt az ajtó… 116 00:05:59,168 --> 00:06:00,709 Úristen! Elköltözöl? 117 00:06:00,793 --> 00:06:01,668 Reagan! 118 00:06:01,751 --> 00:06:05,251 Napokig nem jelentkezel, és most elköltözöl? 119 00:06:05,334 --> 00:06:08,084 Sajnálom. Át kellett gondolnom a dolgokat. 120 00:06:08,168 --> 00:06:11,334 Tudod, hányszor haltunk már meg majdnem? 121 00:06:11,418 --> 00:06:13,584 Együtt, vagy külön-külön? 122 00:06:13,668 --> 00:06:16,584 Mielőtt szakítanál, azt akarom mondani… 123 00:06:21,334 --> 00:06:22,751 Szeretlek. 124 00:06:22,834 --> 00:06:24,376 Én is szeretlek. 125 00:06:24,459 --> 00:06:26,168 Mi? Várj, mi a fene… 126 00:06:26,251 --> 00:06:27,751 Most akkor nem szakítasz? 127 00:06:27,834 --> 00:06:31,251 Nem, viccelsz? Te vagy a legfontosabb nekem, 128 00:06:31,334 --> 00:06:33,959 ezért csináltam ezeket. 129 00:06:35,543 --> 00:06:38,626 Egy jegyzetfüzetet? Appleton, Wisconsinban? 130 00:06:38,709 --> 00:06:39,751 Mi van ott? 131 00:06:39,834 --> 00:06:42,418 Az egy kisváros, ahol senki se ismer. 132 00:06:42,501 --> 00:06:45,209 A tökéletes hely a tökéletes emlékekre. 133 00:06:45,293 --> 00:06:47,959 Útlevelek? Új személyazonosságok? 134 00:06:48,043 --> 00:06:50,709 Deepfake közös képek? Ezek nem történtek meg. 135 00:06:50,793 --> 00:06:54,751 Ha nem hagyjuk el az árnyékvilágot, nem is fognak. 136 00:06:54,834 --> 00:06:57,126 Végiggondoltam. 137 00:06:57,209 --> 00:07:01,251 Ez egy veszélyes munka. Ha belegondolok, hogy te… 138 00:07:02,959 --> 00:07:04,668 Miért esett le az ujjad? 139 00:07:05,668 --> 00:07:07,084 Ja, ez? 140 00:07:07,168 --> 00:07:12,668 Meglőtt a gyakornok egy dimenziós vihar alatt. 141 00:07:12,751 --> 00:07:17,001 Épp erről van szó. Az életedet teszed kockára, és miért? 142 00:07:17,084 --> 00:07:19,251 Hogy teljesítsd a maszkok akaratát? 143 00:07:19,334 --> 00:07:21,084 Azt se tudjuk, kik ők. 144 00:07:21,168 --> 00:07:23,501 Ők jók, rosszak, egyáltalán emberek? 145 00:07:24,834 --> 00:07:29,001 Amikor megismertelek, menekültem a munkámból, de aztán találkoztunk, 146 00:07:29,084 --> 00:07:31,709 és miatta megérte maradni. 147 00:07:31,793 --> 00:07:34,126 Most mindkettőt megkaphatnánk. 148 00:07:35,418 --> 00:07:38,209 Az utolsó két elmetörlő patronom. 149 00:07:38,293 --> 00:07:40,501 Új életet kezdhetünk, míg nem késő. 150 00:07:41,043 --> 00:07:46,334 Ha emlékszünk a titkosított infókra, eljönnek értünk, de így szabadok lehetünk. 151 00:07:47,293 --> 00:07:48,918 Appletonban? 152 00:07:49,001 --> 00:07:51,001 Alacsony bűnözés. Jó iskolák. 153 00:07:51,084 --> 00:07:54,251 Két hintaszék a verandán öregkorunkra. 154 00:07:54,334 --> 00:07:56,209 Együtt öregedhetnénk meg. 155 00:07:56,293 --> 00:08:00,293 Minket ismerve, jó diktátorként bevesszük a várost. 156 00:08:00,376 --> 00:08:04,043 A világot nem lehet rendbe hozni. Valami mindig elbassza, 157 00:08:04,126 --> 00:08:06,793 de mi építhetnénk egy új világot, együtt. 158 00:08:11,001 --> 00:08:14,751 Tudom, hogy ez egy komoly döntés, de mit szólsz hozzá? 159 00:08:16,126 --> 00:08:18,168 Átgondolom. 160 00:08:18,876 --> 00:08:23,126 Kevin Spacey-t újra letiltottuk, lecseréltük a Pizza Hutch táblákat, 161 00:08:23,209 --> 00:08:25,501 és Richard Nixon újra halott. 162 00:08:26,126 --> 00:08:27,501 Ezt inkább hagyjuk. 163 00:08:29,209 --> 00:08:32,709 Csak egy anomália maradt. A tornateremben. 164 00:08:32,793 --> 00:08:35,043 BELÉPNI TILOS 165 00:08:35,126 --> 00:08:38,209 Ezután már stabil lesz az idővonal. 166 00:08:38,293 --> 00:08:40,751 Lőjük szét a seggét! 167 00:08:42,209 --> 00:08:44,793 Hahó? Van itt Mandela-hatás? 168 00:08:45,793 --> 00:08:46,751 Mi volt ez? 169 00:08:46,834 --> 00:08:49,168 Neccesen hangzik. 170 00:08:57,709 --> 00:09:00,376 Pamacs a Szájkosaras kosaras-ból? 171 00:09:00,459 --> 00:09:02,418 Az első tévés példaképem! 172 00:09:02,501 --> 00:09:06,459 Itt maradt egy idővonalból, ahol az egy dokumentumfilm volt. 173 00:09:06,543 --> 00:09:08,376 A fizikai szabályai 174 00:09:08,459 --> 00:09:11,251 nem tiltják, hogy egy kutya tudjon kosarazni. 175 00:09:11,334 --> 00:09:13,501 Jól van, lőjük szét. 176 00:09:13,584 --> 00:09:15,209 Micsoda? Ne! 177 00:09:15,293 --> 00:09:17,126 De hát te mondtad… 178 00:09:17,209 --> 00:09:20,876 Azt hittem, valami rosszról van szó. De ő jófiú. 179 00:09:20,959 --> 00:09:22,793 Ugyanolyan a frizuránk! 180 00:09:22,876 --> 00:09:25,709 Ha bármit tanultam a Szájkosaras kosaras-ból, 181 00:09:25,793 --> 00:09:27,334 a Rögbipályák réméből, 182 00:09:27,418 --> 00:09:31,543 az Ebadta kosaras-ból, a Hűséges labdaszedő-ből, a Kutyagumi-ból 183 00:09:31,626 --> 00:09:36,126 és a Kincskereső kutya kalandjai és a Szuperkutya spinoffokból, 184 00:09:36,209 --> 00:09:41,251 az az, hogy nincs szükségünk kurva kosarazó kutyákra! 185 00:09:41,334 --> 00:09:43,418 De én szeretem őt! 186 00:09:45,459 --> 00:09:48,584 Csak életem legfontosabb döntését kell meghoznom, 187 00:09:48,668 --> 00:09:51,001 és még a töltőmet se találom. 188 00:09:55,376 --> 00:09:59,459 Reagan, segíts nekem… Megint elmész? 189 00:10:00,043 --> 00:10:02,876 Staedtler megkért, hogy szökjek el vele, 190 00:10:02,959 --> 00:10:04,084 örökre. 191 00:10:04,168 --> 00:10:09,959 Brett, lenne kedved állandóra átvenni az irányítást? 192 00:10:10,043 --> 00:10:12,418 Állandóra? De a legjobb barátom vagy… 193 00:10:16,001 --> 00:10:17,126 HATÁRIDŐK 194 00:10:19,084 --> 00:10:21,834 És megoldom. 195 00:10:21,918 --> 00:10:23,918 Csak azt számít, hogy boldog légy. 196 00:10:26,209 --> 00:10:28,334 Miről akartál tanácsot kérni? 197 00:10:28,418 --> 00:10:30,376 Semmi, a seriff főnök megoldja. 198 00:10:31,959 --> 00:10:34,251 Ez egy kosarazó kutya volt? 199 00:10:34,334 --> 00:10:35,501 Jó utat, tesó! 200 00:10:37,334 --> 00:10:41,251 Át kell gondolnom. A meló kontra a szerelem… 201 00:10:42,626 --> 00:10:44,043 Ez meg mi? 202 00:10:45,168 --> 00:10:47,834 Nincs is ennyi szint az épületben, nem? 203 00:10:50,043 --> 00:10:54,209 Ne! Megfogadtam, hogy nem halok meg a munkahelyen. 204 00:11:21,876 --> 00:11:25,209 Reagan Ridley, eljött az idő. 205 00:11:25,751 --> 00:11:28,543 Úristen, ti vagytok azok! A maszkok. 206 00:11:28,626 --> 00:11:32,584 Egy ideje már figyelünk téged és apádat. 207 00:11:32,668 --> 00:11:37,751 Elrejtette az univerzum legveszélyesebb fegyverét az orrunk előtt. 208 00:11:37,834 --> 00:11:38,834 Az Újraindítás tervet. 209 00:11:38,918 --> 00:11:41,959 Mi úgy hívjuk „hogyan basszunk el egy 100 000 éves tervet”. 210 00:11:42,043 --> 00:11:43,709 - Igen. - Faszfej. 211 00:11:43,793 --> 00:11:47,251 Köszönjünk, hogy megmentetted a valóságot. 212 00:11:47,334 --> 00:11:52,043 Ez megtisztelő. Vagy inkább árnyék-megtisztelve érzem magam? 213 00:11:52,126 --> 00:11:54,251 - Igen. - Ez a helyes kifejezés. 214 00:11:54,334 --> 00:11:56,459 Mit keresek itt? 215 00:11:56,543 --> 00:11:57,959 Kik vagytok? 216 00:11:58,043 --> 00:12:01,376 Az évek során sose mutattatok semmit. 217 00:12:01,876 --> 00:12:04,459 És ha most megmutatnánk mindent? 218 00:12:10,293 --> 00:12:12,709 In ministerium humbugusz! 219 00:12:15,626 --> 00:12:18,251 Ugye nem áldoztok fel egy Ctulhunak? 220 00:12:18,334 --> 00:12:20,876 Dehogy! Az a fazon teljesen bolond. 221 00:12:24,418 --> 00:12:26,668 Ki simogatja meg az új irodai kutyát? 222 00:12:26,751 --> 00:12:29,834 A neve simán Pamacs. 223 00:12:31,334 --> 00:12:33,876 Idehoztad az anomáliát? 224 00:12:37,376 --> 00:12:39,501 Nem maradhat az idővonalunkon. 225 00:12:39,584 --> 00:12:42,626 Négy óra múlva az lesz a normális, 226 00:12:42,709 --> 00:12:45,084 hogy a kutyák királyul kosaraznak. 227 00:12:45,168 --> 00:12:47,084 Na és? Nem akkora baj. 228 00:12:47,168 --> 00:12:49,543 Hamarosan hüvelykujjuk fog nőni. 229 00:12:49,626 --> 00:12:53,459 Kinyitják az ajtókat, így politikai hatalmuk és hadseregük lesz. 230 00:12:53,543 --> 00:12:56,043 Eljön a kutyák bolygója. 231 00:12:57,168 --> 00:12:59,084 Szentséges delfin! 232 00:12:59,168 --> 00:13:01,751 Meg kell ölnöd, hogy megmentsd a világot! 233 00:13:01,834 --> 00:13:03,959 Nem! Biztos van valamilyen megoldás. 234 00:13:04,043 --> 00:13:06,668 Reagan mit tenne? Engem bízna meg vele? 235 00:13:06,751 --> 00:13:07,959 Mit tenne Brett? 236 00:13:08,043 --> 00:13:08,959 Kezd szétesni. 237 00:13:09,043 --> 00:13:13,376 Bebizonyítom, hogy nem kell félnünk a kutyák hatalomátvételétől úgy, 238 00:13:13,459 --> 00:13:16,626 hogy megverem Pamacsot egy két fős meccsben. 239 00:13:17,418 --> 00:13:22,209 Ekkora hülyeségre még én se számítottam 240 00:13:23,251 --> 00:13:26,293 Történetünk a történelem hajnalán kezdődött. 241 00:13:26,376 --> 00:13:28,751 Az első társadalommal megszületett 242 00:13:28,834 --> 00:13:32,209 az első titkos társaságra való igény. 243 00:13:34,709 --> 00:13:38,959 Az ősemberek egy része okosabbnak született, mint sorstársaik. 244 00:13:43,834 --> 00:13:46,751 Az okosabbak rájöttek, beavatkozás nélkül 245 00:13:46,834 --> 00:13:49,209 a fajtájuk ki fog halni. 246 00:13:51,001 --> 00:13:53,626 De felvilágosultságukért kinevették őket. 247 00:14:01,418 --> 00:14:05,293 Rájöttek, hogy az emberiséget meg kell védeni önmagától. 248 00:14:06,251 --> 00:14:08,876 Ha az értelmes szóra nem hallgattak, 249 00:14:08,959 --> 00:14:12,293 az erő majd meggyőzi őket. 250 00:14:17,084 --> 00:14:21,459 Így született meg a Maszkok rendje. 251 00:14:23,751 --> 00:14:30,459 Titkos tudásunkkal a háttérből felügyeltük a történelem eseményeit. 252 00:14:30,543 --> 00:14:35,334 Tudom, hogy egyértelmű, de tűzvész, pestis, kibaszott sáskajárás? 253 00:14:35,418 --> 00:14:38,876 Miért nem állítottátok meg ezeket? 254 00:14:38,959 --> 00:14:40,959 Mi uszítottuk őket rátok. 255 00:14:41,043 --> 00:14:43,251 Amikor túlnépesedés fenyegetett, 256 00:14:43,334 --> 00:14:45,584 rátok küldtük a pestist. 257 00:14:45,668 --> 00:14:49,751 Sir Isaac Newton a karanténban fedezte fel a gravitációt. 258 00:14:49,834 --> 00:14:53,584 És az őserdők felégetése mögött mi az ötlet? 259 00:14:53,668 --> 00:14:56,626 Irányított tűzzel fékezzük meg a gondolkodó fákat. 260 00:14:56,709 --> 00:14:59,834 Ez komoly? Baszki! És a Titanic? 261 00:14:59,918 --> 00:15:02,334 - Atlantiszi támadó flotta. - Ne már! 262 00:15:02,418 --> 00:15:04,709 Ami a felszínen káosznak tűnik, 263 00:15:04,793 --> 00:15:08,084 egy felsőbb célt szolgáló komplex rendszer. 264 00:15:08,168 --> 00:15:12,793 Az emberiség, olyan, mint a csapatod. Meg kell mentened őket maguktól. 265 00:15:12,876 --> 00:15:14,334 Annyira nem vészesek. 266 00:15:14,418 --> 00:15:19,543 Kineveztem Brettet főnöknek, tuti minden rendben van azóta is. 267 00:15:20,626 --> 00:15:23,709 76 centiméter magas, 14 és fél filmben szerepel, 268 00:15:23,793 --> 00:15:26,251 manccsal és nyelvvel is pattogtat. 269 00:15:26,334 --> 00:15:30,418 Ő Pamacs! 270 00:15:30,501 --> 00:15:32,959 Az emberiségnek lőttek. 271 00:15:33,043 --> 00:15:35,126 Ha a kutya nyer, meghal, 272 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 de ez a kis butus az nem akarná, igaz? 273 00:15:39,126 --> 00:15:42,501 Kérlek, veszíts! Túl sok forog kockán. 274 00:16:09,084 --> 00:16:10,334 A kurva anyád! 275 00:16:10,418 --> 00:16:13,793 Pamacs, ne! A halálos ítéletedet írtad alá. 276 00:16:13,876 --> 00:16:15,168 Ne nyalogass! 277 00:16:19,501 --> 00:16:21,293 Ideje búcsúzni, Brett. 278 00:16:21,376 --> 00:16:23,084 Ne! Biztos van más megoldás. 279 00:16:23,168 --> 00:16:26,126 És ha sakkoznánk? Abban megverném… remélem. 280 00:16:26,209 --> 00:16:30,876 Egy jó vezető megöli, akit kell, kérdezősködés nélkül. 281 00:16:32,668 --> 00:16:35,543 Lődd le, vagy vége az emberiségnek! 282 00:16:35,626 --> 00:16:36,543 ADD MEG MAGAD 283 00:16:48,043 --> 00:16:49,251 Jó, megteszem. 284 00:16:49,334 --> 00:16:51,418 Magunkra hagynátok minket? 285 00:16:51,501 --> 00:16:53,293 Ne nézzétek ezt végig. 286 00:16:57,334 --> 00:17:01,709 De elég a múltról! Beszéljünk a jövőről! 287 00:17:01,793 --> 00:17:03,043 REAGAN ELKERÜLHETETLEN URALKODÁSA 288 00:17:03,626 --> 00:17:06,001 Az elkerülhetetlen uralkodásom füzete. 289 00:17:06,084 --> 00:17:07,709 Jártatok az irodámban? 290 00:17:07,793 --> 00:17:09,876 Nem láttátok a töltőmet? 291 00:17:09,959 --> 00:17:10,834 Tessék! 292 00:17:11,459 --> 00:17:12,793 Mit jelentsen ez? 293 00:17:12,876 --> 00:17:15,293 Te voltál az egyértelmű jelölt J.R. utódjaként, 294 00:17:15,376 --> 00:17:19,459 de az irracionális ragaszkodásod apádért visszatartott. 295 00:17:19,543 --> 00:17:23,293 Te nem az új J.R. leszel, hanem a társunk. 296 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 Mindenbe beavatunk. 297 00:17:26,918 --> 00:17:28,251 Mit gondolsz? 298 00:17:29,668 --> 00:17:33,376 Szerintem egy ember sem uralkodhat az emberiségen, 299 00:17:33,459 --> 00:17:36,584 de létrehozhatok erre egy algoritmust. 300 00:17:36,668 --> 00:17:38,418 Teljesen elfogulatlan lenne, 301 00:17:38,501 --> 00:17:42,793 és figyelembe venné minden élőlény érdekeit. 302 00:17:42,876 --> 00:17:44,876 Az irodában is ezt akartam, 303 00:17:44,959 --> 00:17:47,418 de így kiterjeszthetném a világra. 304 00:17:47,501 --> 00:17:48,709 - Baszki! - Oké. 305 00:17:48,793 --> 00:17:50,084 - Igen. - Mikor kezdesz? 306 00:17:50,168 --> 00:17:51,293 Ez komoly? 307 00:17:51,376 --> 00:17:55,834 Gondolj bele, mennyi jót tehetnél a világ legerősebb embereként. 308 00:17:55,918 --> 00:17:58,251 Jut eszembe, ti emberek vagytok? 309 00:17:58,334 --> 00:18:00,793 Benézhetek a csuha alá? 310 00:18:03,043 --> 00:18:04,418 Csak vicceltem. 311 00:18:13,918 --> 00:18:14,751 Bassza meg! 312 00:18:15,293 --> 00:18:19,043 Az igaz szerelem és a világuralom között kell választanod. 313 00:18:19,126 --> 00:18:21,126 Klasszikus dilemma. 314 00:18:21,209 --> 00:18:24,959 Biztos meg tudom őrizni a munkámat és Staedtlert is. 315 00:18:25,043 --> 00:18:26,293 Gyere velem! 316 00:18:29,793 --> 00:18:32,376 Rákötöttem a valóságkövetőt a holoteremre, 317 00:18:32,459 --> 00:18:35,751 és rákerestem a megfelelő idősíkokra. 318 00:18:35,834 --> 00:18:39,209 Végignézheted egyesével az összes lehetőséget. 319 00:18:39,293 --> 00:18:43,001 Itt Staedtlerrel impróórákat adtok raboknak. 320 00:18:43,084 --> 00:18:44,584 Igen, és… 321 00:18:49,209 --> 00:18:52,001 Alpha-Beta ez szokatlanul kedves tőled. 322 00:18:52,084 --> 00:18:54,001 Elérzékenyülök ettől a teremtől. 323 00:18:54,084 --> 00:18:57,501 Itt tanultam meg az empátiát, amikor anyád hozzám ért. 324 00:18:57,584 --> 00:18:59,251 Cuki! És… fuj? 325 00:19:06,584 --> 00:19:09,376 Fura! Itt együtt dolgozunk. 326 00:19:10,834 --> 00:19:14,001 Nem érek rá, Ron. Nem kell lobotomizálnod egy majmot? 327 00:19:18,084 --> 00:19:19,251 Senki sem ért meg. 328 00:19:19,334 --> 00:19:22,251 Egy pótolható, cuki kutyának látnak. 329 00:19:22,334 --> 00:19:25,043 Azt hiszik, csak ölelést és mosolyt tudsz nyújtani, 330 00:19:25,126 --> 00:19:27,918 de hallgatnod kell a szívedre. 331 00:19:28,001 --> 00:19:30,751 Ezért szabadon engedlek egy mezőn. 332 00:19:30,834 --> 00:19:32,709 Ezzel meg tudod védeni magad. 333 00:19:34,209 --> 00:19:36,251 Érzem, ez egy jó terv. 334 00:19:36,334 --> 00:19:39,959 Maradj távol a kilincsektől, és nem jön el a kutyapokalipszis. 335 00:19:43,834 --> 00:19:44,918 Vége, Brett! 336 00:19:45,001 --> 00:19:47,751 Tudtuk, hogy nincs vér a pucádban. 337 00:19:47,834 --> 00:19:49,418 Így lettél megírva, Brett. 338 00:19:49,501 --> 00:19:53,126 Attól mélyül el a karaktered, ha megölsz egy kutyát. 339 00:19:53,209 --> 00:19:56,793 Csak a testemen keresztül ölhetitek meg Pamacsot. 340 00:19:56,876 --> 00:20:01,251 Lehet, egy érző főnök kellene végre ebbe a kibaszott irodába! 341 00:20:02,584 --> 00:20:05,001 Elfogadom a felsőbbrendűségedet, de… 342 00:20:05,084 --> 00:20:08,626 De… csak a pofonra vágytam. 343 00:20:08,709 --> 00:20:12,876 Bocs, Brett. Reagan parancsait könnyebb volt követni, mert ő… 344 00:20:12,959 --> 00:20:14,084 Paraszt volt? 345 00:20:14,168 --> 00:20:15,751 - Pontosan. - Igen. 346 00:20:15,834 --> 00:20:18,293 Mostantól én hozom a szabályokat. 347 00:20:19,126 --> 00:20:21,751 A szabályokat? Van egy ötletem! 348 00:20:22,376 --> 00:20:26,626 Csak egy valóság kell, ahol minden működik. 349 00:20:30,459 --> 00:20:31,834 Ez kellemes. 350 00:20:34,668 --> 00:20:36,084 Mi? Várjunk! 351 00:20:38,001 --> 00:20:39,209 Ne! 352 00:20:41,793 --> 00:20:42,626 Talán ezt? 353 00:20:56,001 --> 00:20:57,251 Ron! Ne! 354 00:20:59,126 --> 00:21:00,209 Ez rossz. 355 00:21:00,959 --> 00:21:01,834 Rossz. 356 00:21:02,918 --> 00:21:04,001 Nagyon rossz. 357 00:21:08,668 --> 00:21:10,376 Ez reménytelen. 358 00:21:10,459 --> 00:21:13,334 Csak van egy valóság, ahol boldogok vagyunk. 359 00:21:17,876 --> 00:21:21,043 A CSALÁDUNK 360 00:21:25,168 --> 00:21:26,418 ANYA - APA - ÉN 361 00:21:39,626 --> 00:21:42,043 Ez az! Ez a megoldás. 362 00:21:45,209 --> 00:21:46,209 Megoldottam. 363 00:21:46,293 --> 00:21:51,334 Pamacs azért veszélyes, mert a szabályok nem tiltják, hogy kutyák játsszanak. 364 00:21:51,418 --> 00:21:52,668 De csak mostanáig! 365 00:21:52,751 --> 00:21:54,584 Átírom a szabályokat. 366 00:21:54,668 --> 00:21:57,334 Karrierlehetőség nélkül nem fognak fejlődni. 367 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 Mint az egyetemi kosárcsapatok 99%-a. 368 00:22:02,293 --> 00:22:04,626 Zárjuk ki a kutyákat a sportéletből? 369 00:22:04,709 --> 00:22:08,126 Ha fizettek, én bárkit kitiltok bárhonnan. 370 00:22:08,876 --> 00:22:10,584 2022-ES NBA SZABÁLYKÖNYV KUTYÁK ELTILTVA 371 00:22:12,501 --> 00:22:15,418 Egy hajszálon múlott, de elhárítottad a kutyalázadást. 372 00:22:15,501 --> 00:22:18,043 Bárcsak látta volna az edzőnk. 373 00:22:18,126 --> 00:22:19,334 Hol van most? 374 00:22:22,626 --> 00:22:24,084 Hol vannak a cuccaid? 375 00:22:24,168 --> 00:22:26,418 Minek az? Menjünk! 376 00:22:29,376 --> 00:22:31,543 Jól van, háromra! 377 00:22:31,626 --> 00:22:33,959 Egy, kettő, három! 378 00:22:35,584 --> 00:22:37,709 Basszus, ez fájt! 379 00:22:44,209 --> 00:22:46,543 Ne feledd, miután én töröltem magam, 380 00:22:46,626 --> 00:22:50,834 60 másodperced van, hogy felolvasd a forgatókönyvet. 381 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 Szeretlek! 382 00:22:52,459 --> 00:22:53,626 Én is téged. 383 00:22:57,418 --> 00:23:00,376 Alig várom, hogy átaludjam végre az éjszakát. 384 00:23:10,084 --> 00:23:14,126 Martin Higginsnek hívnak. Appleton mellett laksz, Wisconsinban. 385 00:23:14,834 --> 00:23:19,043 Sokáig nehéz életed volt, de bátor dolgot tettél. 386 00:23:19,709 --> 00:23:24,126 Új életet kezdtél, mert rájöttél, hogy ezt érdemled. 387 00:23:24,709 --> 00:23:29,084 Több ezer idősíkot átnéztem, hogy melyikkel lennél a legboldogabb. 388 00:23:30,626 --> 00:23:33,543 És egy nap meg fogod találni, 389 00:23:34,876 --> 00:23:36,043 csak nem velem. 390 00:23:43,168 --> 00:23:44,334 Szabad vagy. 391 00:23:45,251 --> 00:23:47,876 Sajnálom, hogy én lehetek az veled együtt. 392 00:23:48,959 --> 00:23:55,709 Hiányozni fogsz, Ron, és tudom, ha lehetséges lenne, te is hiányolnál. 393 00:24:06,876 --> 00:24:09,626 Jól van, Reagan, meghoztad a döntésedet, 394 00:24:09,709 --> 00:24:12,626 mert az emberiségnek egy döntéshozóra van szüksége. 395 00:24:14,543 --> 00:24:18,251 Ha akit szeretsz, boldog, talán egy nap te is boldog leszel. 396 00:24:19,418 --> 00:24:22,168 Addig komoly feladat vár rád. 397 00:24:38,709 --> 00:24:40,334 Gondolkodtál az ajánlaton? 398 00:24:41,084 --> 00:24:42,126 Elfogadom. 399 00:24:49,043 --> 00:24:50,834 Lehetnél az új Reagan. 400 00:24:50,918 --> 00:24:53,459 Mit szólnál egy rendezetlen copfhoz? 401 00:24:53,543 --> 00:24:56,459 Szeretlek, Brett! Plátói értelemben. 402 00:25:01,459 --> 00:25:02,501 Reagan! 403 00:25:03,168 --> 00:25:05,126 Jól van, eressz! 404 00:25:05,209 --> 00:25:06,168 Visszajöttél! 405 00:25:06,751 --> 00:25:08,293 Találtam egy megoldást. 406 00:25:08,376 --> 00:25:11,626 Staedtlernek nem kell a szakításunk emlékével élnie. 407 00:25:11,709 --> 00:25:14,209 De neked igen. 408 00:25:16,001 --> 00:25:18,251 Nem akartam elfelejteni. 409 00:25:20,834 --> 00:25:21,834 Mi ez a kutya? 410 00:25:21,918 --> 00:25:24,376 Te vagy az iroda labradorja. 411 00:25:24,459 --> 00:25:27,251 Én is találtam egy megoldást. 412 00:25:29,376 --> 00:25:31,501 - Brett! - Hüvelykujja nőtt? 413 00:25:32,001 --> 00:25:33,501 Biztos nem gáz. 414 00:25:33,584 --> 00:25:37,418 Elvégre ez a dolgunk, nem? Megoldhatatlan problémák megoldása. 415 00:25:39,084 --> 00:25:41,709 - A maszkok bevesznek társnak. - Mi? 416 00:25:41,793 --> 00:25:44,001 Végre minden kiderül. 417 00:25:45,043 --> 00:25:46,418 Nincs több titok. 418 00:25:46,959 --> 00:25:50,334 Kész, a megállapodás megköttetett. 419 00:25:50,834 --> 00:25:54,709 Ideje elkezdeni az X37-es projektet. 420 00:25:54,793 --> 00:25:56,918 Reagan nem fog gyanakodni? 421 00:25:57,001 --> 00:26:00,459 Ugyan, hisz ő csak ember! 422 00:26:31,418 --> 00:26:34,668 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa