1
00:00:06,043 --> 00:00:08,793
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:19,793 --> 00:00:22,293
Гаразд. Тато й злий бос у в'язниці.
3
00:00:22,376 --> 00:00:23,709
Реальність відновлено.
4
00:00:23,793 --> 00:00:25,626
Нуль годин сну…
5
00:00:25,709 --> 00:00:29,168
Ой, боже! І нова катастрофічна
травма на робочому місці.
6
00:00:29,251 --> 00:00:32,043
Дякую, Молодший.
Як я ненавиджу цього довбаного…
7
00:00:33,126 --> 00:00:34,834
ДЯКУЄМО, РЕЙГАН!
(НОВА ПРАВИТЕЛЬКО)
8
00:00:34,918 --> 00:00:37,668
З поверненням, подруженько-начальнице!
9
00:00:37,751 --> 00:00:39,459
Бретте, це все ти зробив?
10
00:00:39,543 --> 00:00:41,876
Ні, сестричко. Це вони самі.
11
00:00:41,959 --> 00:00:44,126
Хто б подумав,
що найкраща часова лінія — ця?
12
00:00:46,459 --> 00:00:47,709
СПОКІЙНЕ ОБЛИЧЧЯ ЛІДЕРСТВА
13
00:00:48,293 --> 00:00:49,584
Дякую, Рейган.
14
00:00:49,668 --> 00:00:53,626
Ти врятувала мене від часової лінії,
де мене перетворили на Джеффа Голдблюма.
15
00:00:53,709 --> 00:00:57,209
А я застряг в антиутопії,
де Кеннеді не застрелили.
16
00:00:57,293 --> 00:01:00,251
То було жахливо. Він убив мільйони.
17
00:01:00,334 --> 00:01:01,876
А в нас було три обличчя.
18
00:01:01,959 --> 00:01:04,001
Так неприродно.
19
00:01:04,084 --> 00:01:07,001
Ми раді, що більше не мусимо
слухали тих типів.
20
00:01:07,084 --> 00:01:09,834
Ці комбінезони що,
зроблені з довбаного поліестеру?
21
00:01:09,918 --> 00:01:11,334
У мене вже висип у паху!
22
00:01:11,418 --> 00:01:13,293
Може, припиниш мацати свою промежину?
23
00:01:13,376 --> 00:01:16,709
Наче я не провів чотири роки
в гуртожитку коледжу,
24
00:01:16,793 --> 00:01:20,084
слухаючи, як ти вияснюєш стосунки
зі своєю правою рукою!
25
00:01:20,793 --> 00:01:23,501
Агов, ви двоє! Прибережіть сили
для «Арени смерті»!
26
00:01:23,584 --> 00:01:25,043
А, так, «Арена смерті».
27
00:01:25,126 --> 00:01:26,418
Ненавиджу ту срану арену.
28
00:01:27,293 --> 00:01:28,459
Ти на це заслужила.
29
00:01:28,543 --> 00:01:30,959
Завдяки тобі «Когніто» вціліло.
30
00:01:31,043 --> 00:01:33,001
І врятувала всіх ЗСР.
31
00:01:33,084 --> 00:01:36,626
«Заручників спотвореної реальності».
Глен придумав цей вираз.
32
00:01:36,709 --> 00:01:37,834
Я майстер слова!
33
00:01:37,918 --> 00:01:39,834
Я й не знаю, що сказати.
34
00:01:39,918 --> 00:01:42,001
Це твій зоряний час. Насолоджуйся.
35
00:01:42,084 --> 00:01:42,918
Що ж, я…
36
00:01:44,543 --> 00:01:46,376
9:05 — РОН — 45 ХВ. ТОМУ
ТРЕБА ПОГОВОРИТИ
37
00:01:48,376 --> 00:01:53,126
Час для нашого першого цілком нормального
дня без божевільних особистих драм.
38
00:01:53,209 --> 00:01:56,043
Бачите? Вона така розслаблена,
що аж завмерла.
39
00:01:56,126 --> 00:01:59,084
Так, Рейган? Так? Рейган?
40
00:01:59,168 --> 00:02:00,709
-Рейган?
-Так!
41
00:02:01,543 --> 00:02:03,584
Обожнюю її дивакуватість.
42
00:02:27,584 --> 00:02:30,709
Рейган Рідлі, від імені ілюмінатів
43
00:02:30,793 --> 00:02:33,876
хочу подякувати тобі за те,
чого не міг зробити я:
44
00:02:33,959 --> 00:02:35,626
за знищення твого батька.
45
00:02:35,709 --> 00:02:40,251
Дякую, але він сам себе знищив.
Хоч йому в цьому й допомогло віскі.
46
00:02:40,334 --> 00:02:44,418
Будь ласка, прийми це як маленький
скромний знак нашої вдячності.
47
00:02:45,293 --> 00:02:47,001
-Овва!
-Це трохи занадто.
48
00:02:47,084 --> 00:02:49,001
Мені це не не подобається.
49
00:02:49,084 --> 00:02:50,126
РЕЙГАН
50
00:02:50,209 --> 00:02:53,584
Я розмовляв з Богом —
він відправить тебе у рай для ВІП.
51
00:02:53,668 --> 00:02:56,751
Ти не потрапиш до відстійного раю
з простолюдинами.
52
00:02:56,834 --> 00:02:58,876
Ти врятувала світ по-справжньому, ніндзя!
53
00:02:58,959 --> 00:03:01,918
Просимо прийняти цю корзину з подарунками.
54
00:03:03,293 --> 00:03:06,418
Я передивився достатньо аніме,
щоб знати куди їх встромляти!
55
00:03:06,918 --> 00:03:09,334
Ми маємо великі надії, Рейган.
56
00:03:09,418 --> 00:03:10,251
«Когніто!»
57
00:03:11,376 --> 00:03:15,334
Овва, тебе підтримує
ціла всесвітня змовницька спільнота!
58
00:03:15,418 --> 00:03:17,626
Тягар цілого світу — на твоїх плечах.
59
00:03:17,709 --> 00:03:20,501
Нарешті ти маєш причину так сутулитися.
60
00:03:21,626 --> 00:03:25,751
Люди, я дуже вам вдячна, але нам ще треба
попрацювати над прикриттям.
61
00:03:25,834 --> 00:03:28,709
Ще залишились аномалії, які треба усунути.
62
00:03:28,793 --> 00:03:29,626
«КОГНІТО»
63
00:03:29,709 --> 00:03:33,626
Пошкодження нашої часової лінії
спричинило дрібні невідповідності —
64
00:03:33,709 --> 00:03:35,001
прогалини в сюжеті.
65
00:03:35,084 --> 00:03:38,668
Ну звичайно, це як те,
що деякі зірки, рептилоїди,
66
00:03:38,751 --> 00:03:40,584
а інші раптом стали ілюмінатами.
67
00:03:40,668 --> 00:03:42,709
Ілюмінати з'явилися пізніше.
68
00:03:42,793 --> 00:03:45,376
Чи як коли я казав, що я не прибулець,
69
00:03:45,459 --> 00:03:49,251
а тоді ви дізналися,
що мій вид прибув на астероїді.
70
00:03:49,334 --> 00:03:52,793
Саме так. Усі ці сюжетні прогалини
були спричинені машиною.
71
00:03:52,876 --> 00:03:54,668
-Еге ж!
-І майбутні штуки теж!
72
00:03:54,751 --> 00:03:57,168
Але великі аномалії досі спричиняють хаос.
73
00:03:57,251 --> 00:03:59,876
Наприклад, тут. Повний склад
книжок «Ведмедики Беренштейн»,
74
00:03:59,959 --> 00:04:03,376
де їхні імена написані неправильно.
І видно їхні геніталії.
75
00:04:04,334 --> 00:04:06,043
Оце в татуся шланг!
76
00:04:06,126 --> 00:04:08,751
Маємо шість годин,
доки зміни не стали невідворотними.
77
00:04:08,834 --> 00:04:11,918
Треба ізолювати й усунути
всі сюжетні прогалини з минулого сезону…
78
00:04:12,001 --> 00:04:12,834
літнього.
79
00:04:12,918 --> 00:04:14,084
Літнього сезону.
80
00:04:14,168 --> 00:04:15,959
Агов, Бретте, відійдемо?
81
00:04:16,709 --> 00:04:18,001
«Треба поговорити».
82
00:04:19,043 --> 00:04:23,001
Чорт. Зазвичай це означає розрив
або рак. Може, це просто рак.
83
00:04:23,084 --> 00:04:26,709
Мені потрібен час, щоб розібратися.
Побудеш головним сьогодні?
84
00:04:26,793 --> 00:04:29,501
Я? Відповідальний
за всіх працівників, наче Санта?
85
00:04:29,584 --> 00:04:32,834
Годі! Ти вже не той Бретт,
яким був, коли почав тут працювати!
86
00:04:32,918 --> 00:04:34,668
Ти впораєшся.
87
00:04:35,459 --> 00:04:38,334
Просто пам'ятай: бути босом —
це приймати складні рішення.
88
00:04:38,418 --> 00:04:41,168
-Іноді доводиться вбивати своє дитя.
-Я обурений!
89
00:04:41,251 --> 00:04:42,959
Це такий вираз!
90
00:04:43,043 --> 00:04:44,626
Клятий Стів!
91
00:04:45,626 --> 00:04:47,543
Сьогодні головним буде Бретт,
92
00:04:47,626 --> 00:04:50,376
і я хочу, щоб ви поважали його
так само, як поважаєте мене
93
00:04:50,459 --> 00:04:51,834
від цього ранку.
94
00:04:53,043 --> 00:04:55,043
Гаразд, командо. Ходімо і…
95
00:04:55,126 --> 00:04:56,459
Агов! Куди ви всі?
96
00:04:56,543 --> 00:04:58,376
Щось сьогодні не до роботи.
97
00:04:58,459 --> 00:05:01,168
І хоч у твоєму тілі відсутній жир,
ти такий м'якотілий!
98
00:05:01,959 --> 00:05:06,084
Так? Чи м'якотіла людина випарувала б
аномалію зі свого улюбленого фільму?
99
00:05:07,459 --> 00:05:09,418
-Чорт! Добре!
-Він убив своє дитя.
100
00:05:09,501 --> 00:05:10,334
Стрілянина!
101
00:05:10,418 --> 00:05:14,793
Саме так, у місті новий шериф. Шериф Бос!
102
00:05:18,793 --> 00:05:21,668
Я залишусь. Хочу подивитися,
до якої тупості це скотиться.
103
00:05:22,584 --> 00:05:26,376
Слухайте. Вилучіть
президентські портрети Денніса Родмана,
104
00:05:26,459 --> 00:05:28,543
зітріть логотип «Пепсі» з місяця
105
00:05:28,626 --> 00:05:31,793
й розберіться, скільки «Оскарів»
мала б мати Меріл Стріп.
106
00:05:31,876 --> 00:05:33,043
Три — якось замало.
107
00:05:33,126 --> 00:05:35,293
Так, сер! Виконуємо, сер!
108
00:05:35,376 --> 00:05:37,209
Овва, бути лідером — так легко.
109
00:05:37,293 --> 00:05:39,709
Просто вигукуєш,
що тобі потрібно, — і воно робиться.
110
00:05:40,293 --> 00:05:42,459
У нашому окрузі
виявлено серйозну аномалію.
111
00:05:42,543 --> 00:05:45,084
Команда поспішає на допомогу! Тепер разом.
112
00:05:45,168 --> 00:05:46,751
-Нізащо.
-Я цього не робитиму.
113
00:05:46,834 --> 00:05:48,084
Народ, та годі.
114
00:05:48,876 --> 00:05:50,751
Команда поспішає на допомогу!
115
00:05:50,834 --> 00:05:51,709
-Боже.
-Так краще.
116
00:05:57,084 --> 00:05:59,084
Привіт, двері були незачинені.
117
00:05:59,168 --> 00:06:00,709
О боже. Ти їдеш геть?
118
00:06:00,793 --> 00:06:01,668
Рейган. Я…
119
00:06:01,751 --> 00:06:05,251
Я днями від тебе нічого не чула,
і ти переїжджаєш?
120
00:06:05,334 --> 00:06:08,084
Пробач. Мені потрібен був час
усе обдумати.
121
00:06:08,168 --> 00:06:11,334
Знаєш, скільки разів ми ледь
не загинули, відколи познайомилися?
122
00:06:11,418 --> 00:06:13,584
Разом чи окремо?
123
00:06:13,668 --> 00:06:16,459
Перед тим, як ти мене кинеш,
я лиш хочу сказати…
124
00:06:21,334 --> 00:06:22,251
Я тебе кохаю.
125
00:06:22,793 --> 00:06:24,459
Я теж тебе кохаю.
126
00:06:24,543 --> 00:06:26,168
Хвилинку, що… що ти в біса…
127
00:06:26,251 --> 00:06:27,709
Ти мене не кидаєш?
128
00:06:27,793 --> 00:06:31,251
Ні. Ти жартуєш?
Ти — єдине, що має для мене значення,
129
00:06:31,334 --> 00:06:33,959
тому я це й зробив.
130
00:06:35,543 --> 00:06:38,626
Альбом? Епплтон, Вісконсин?
131
00:06:38,709 --> 00:06:39,751
А що в Епплтоні?
132
00:06:39,834 --> 00:06:42,459
Це просто містечко, де нас ніхто не знає.
133
00:06:42,543 --> 00:06:45,209
Ідеальне місце для ідеальних спогадів.
134
00:06:45,293 --> 00:06:48,001
Паспорти? Ти зробив нам нові документи?
135
00:06:48,084 --> 00:06:50,709
Відфотошоплені фото з нами?
Ми не робили цього всього.
136
00:06:50,793 --> 00:06:54,751
Якщо ми не вийдемо з тіні, то, може,
й не матимемо можливості цього зробити.
137
00:06:54,834 --> 00:06:57,126
Я думав і думав про це.
138
00:06:57,209 --> 00:07:01,084
І ця робота небезпечна, Рейган.
І думка про те, що ти…
139
00:07:02,959 --> 00:07:04,501
Чому твій палець відпав?
140
00:07:05,709 --> 00:07:07,168
А… це?
141
00:07:07,251 --> 00:07:12,668
Мене підстрелив мій стажист
під час бурі вимірів.
142
00:07:12,751 --> 00:07:16,084
Про це я й кажу!
Ти ризикуєш життям на цій роботі,
143
00:07:16,168 --> 00:07:17,084
і заради чого?
144
00:07:17,168 --> 00:07:21,084
Щоб догодити «Чорним Мантіям»?
Ми навіть не знаємо, хто вони!
145
00:07:21,168 --> 00:07:23,501
Вони добрі, злі чи взагалі люди?
146
00:07:24,876 --> 00:07:27,293
Коли ми познайомилися,
я хотів утекти з цієї роботи,
147
00:07:27,376 --> 00:07:29,043
та тоді я зустрів тебе,
148
00:07:29,126 --> 00:07:31,376
і заради тебе варто було залишитися.
149
00:07:31,876 --> 00:07:34,126
Тепер ми обоє маємо можливість піти.
150
00:07:35,459 --> 00:07:37,168
Мій останній стирач пам'яті.
151
00:07:37,251 --> 00:07:38,209
Два заряди.
152
00:07:38,293 --> 00:07:40,501
Ми можемо почати нове життя,
доки ще не пізно.
153
00:07:41,084 --> 00:07:43,793
Якщо ми пам'ятатимемо таємні дані,
вони прийдуть по нас,
154
00:07:43,876 --> 00:07:46,334
але так ми станемо вільними.
155
00:07:47,334 --> 00:07:48,918
В Епплтоні, еге ж?
156
00:07:49,001 --> 00:07:51,084
Низький рівень злочинності. Хороші школи.
157
00:07:51,168 --> 00:07:53,918
Два крісла-гойдалки на ґанку на старість.
158
00:07:54,418 --> 00:07:56,209
Сподіваюсь, разом?
159
00:07:56,293 --> 00:08:00,334
Так, знаючи нас, ми, мабуть,
захопимо місто, як диктатори.
160
00:08:00,418 --> 00:08:04,168
Світ неможливо виправити.
Щось завжди все псуватиме,
161
00:08:04,251 --> 00:08:06,793
але разом ми можемо створити власний світ.
162
00:08:11,001 --> 00:08:14,751
Я знаю, що це серйозне рішення, але…
подумаєш про це?
163
00:08:16,126 --> 00:08:18,168
Добре, я про це подумаю.
164
00:08:18,876 --> 00:08:21,126
Добре, Кевіна Спейсі знову бойкотують,
165
00:08:21,209 --> 00:08:23,126
«Пузата хата» вже не «Баньката хата»,
166
00:08:23,209 --> 00:08:25,501
і Річар Ніксон знову спочиває з миром.
167
00:08:26,126 --> 00:08:27,501
Я не хочу про це говорити.
168
00:08:29,209 --> 00:08:32,709
Залишилась лиш одна аномалія.
У цьому спортзалі.
169
00:08:32,793 --> 00:08:35,043
СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
170
00:08:35,126 --> 00:08:38,209
Коли ми її позбудемося,
наша часова лінія стабілізується.
171
00:08:38,293 --> 00:08:40,751
Випаруймо цього чувачка.
172
00:08:42,209 --> 00:08:44,793
Агов? Є тут якийсь ефект Мандели?
173
00:08:45,918 --> 00:08:46,751
Що це за звук?
174
00:08:46,834 --> 00:08:49,168
Звучало, як сітка, кажу вам!
175
00:08:57,793 --> 00:09:00,459
Бадді? З фільму «Король повітря»
від «Діснея»?
176
00:09:00,543 --> 00:09:02,376
Моя перша модель для наслідування.
177
00:09:02,459 --> 00:09:04,709
Мабуть, потрапив сюди з часової лінії,
178
00:09:04,793 --> 00:09:06,459
де «Король повітря» — документалка.
179
00:09:06,543 --> 00:09:08,376
Здається, у законах фізики не вказано,
180
00:09:08,459 --> 00:09:11,251
що собаки не подорожують
крізь час і не грають баскетбол.
181
00:09:11,334 --> 00:09:13,501
Чудово. Випаруймо цього чувачка!
182
00:09:13,584 --> 00:09:15,209
Що? Ні!
183
00:09:15,293 --> 00:09:17,126
Але ж ти чітко сказав…
184
00:09:17,209 --> 00:09:20,959
Я думав, що це погана аномалія.
Погляньте на цього хорошого хлопчика.
185
00:09:21,043 --> 00:09:22,793
Його грива схожа на мою!
186
00:09:22,876 --> 00:09:25,709
Бретте, якщо я чогось і навчилася
з «Короля повітря»,
187
00:09:25,793 --> 00:09:27,251
«Короля повітря 2: Золота ліга»
188
00:09:27,334 --> 00:09:31,543
«Короля повітря 3: Ліга чемпіонів»,
«Короля повітря чотири: Повернення»,
189
00:09:31,626 --> 00:09:34,334
з частин про снігові пригоди,
космос, Санту, Гелловін
190
00:09:34,418 --> 00:09:36,084
і про суперцуценят —
191
00:09:36,168 --> 00:09:41,251
це те, що світові не потрібен
довбаний пес, що грає баскетбол!
192
00:09:41,334 --> 00:09:43,293
Але… Він мій гавкунчик.
193
00:09:45,459 --> 00:09:48,668
Нічого страшного, я лише
приймаю найважливіше рішення в житті,
194
00:09:48,751 --> 00:09:51,001
коли я навіть
зарядний пристрій не можу знайти.
195
00:09:55,376 --> 00:09:59,459
Рейган, мені дуже потрібна твоя порада
щодо… О, знову йдеш?
196
00:10:00,043 --> 00:10:03,043
Стедлер попросив мене втекти з ним,
197
00:10:03,126 --> 00:10:04,084
типу назавжди.
198
00:10:04,168 --> 00:10:09,959
Бретте? А що як твоє головування
стане дещо постійним?
199
00:10:10,043 --> 00:10:12,418
Постійним? Але, Рейган,
ти моя найкраща подруга, і…
200
00:10:16,001 --> 00:10:17,126
ТЕРМІНИ
201
00:10:19,084 --> 00:10:21,918
І… Я впораюся.
202
00:10:22,001 --> 00:10:23,959
Я лише хочу, щоб ти була щаслива.
203
00:10:26,251 --> 00:10:28,459
А що за порада тобі була потрібна?
204
00:10:28,543 --> 00:10:30,251
Шериф Бос з усім упорається.
205
00:10:32,001 --> 00:10:34,376
Це що, якийсь собака закинув м'яч?
206
00:10:34,459 --> 00:10:35,501
Щасливої дороги!
207
00:10:37,334 --> 00:10:40,709
Треба все обміркувати. Робота чи кохання.
208
00:10:42,626 --> 00:10:43,793
Що це за…
209
00:10:45,168 --> 00:10:47,834
Хіба ми маємо поверхи так глибоко в землі?
210
00:10:50,168 --> 00:10:54,209
Ні! Я обіцяла собі, що не помру на роботі!
211
00:11:21,876 --> 00:11:25,043
Рейган Рідлі, твій час настав.
212
00:11:25,751 --> 00:11:28,543
О боже, це ви, Чорні Мантії!
213
00:11:28,626 --> 00:11:32,584
Ми вже деякий час спостерігаємо за тобою.
За тобою і твоїм батьком.
214
00:11:32,668 --> 00:11:37,751
Він сховав найбільш небезпечну зброю
у Всесвіті прямо в нас під носом.
215
00:11:37,834 --> 00:11:41,959
-Проєкт «Перезавантаження».
-Або «Провал 100 000 років планування».
216
00:11:42,043 --> 00:11:43,709
-Ага, так і є.
-Кретин.
217
00:11:43,793 --> 00:11:47,251
Ми хотіли подякувати тобі
за порятунок реальності.
218
00:11:47,334 --> 00:11:52,043
Ого, яка честь. Тобто «тіньова честь»,
це правильний термін?
219
00:11:52,126 --> 00:11:54,251
-Ага.
-Так правильно. Тіньова честь.
220
00:11:54,334 --> 00:11:56,459
Але що я тут узагалі роблю?
221
00:11:56,543 --> 00:11:57,959
Хто ви такі?
222
00:11:58,043 --> 00:12:01,376
Усі ці роки ви ніколи
нічого мені не показували.
223
00:12:01,876 --> 00:12:04,459
А якщо ми покажемо тобі… усе?
224
00:12:10,293 --> 00:12:12,709
У духовній раді!
225
00:12:15,626 --> 00:12:18,251
Люди, ви ж не принесете мене
в жертву Ктулху?
226
00:12:18,334 --> 00:12:20,876
Матінко, ні. Той чувак — псих!
227
00:12:24,418 --> 00:12:26,709
Хто хоче погладити нового офісного песика?
228
00:12:26,793 --> 00:12:29,834
Його звуть… Звичайний Бад.
229
00:12:31,334 --> 00:12:33,876
Ти привів аномалію сюди?
230
00:12:36,459 --> 00:12:37,293
Агов!
231
00:12:37,376 --> 00:12:39,501
Він не може залишатися
в нашій часовій лінії.
232
00:12:39,584 --> 00:12:42,626
Менш ніж за чотири години
наш Всесвіт підкориться реальності,
233
00:12:42,709 --> 00:12:45,084
де в баскетболі домінують собаки.
234
00:12:45,168 --> 00:12:47,084
І що? Звучить не так уже й погано.
235
00:12:47,168 --> 00:12:49,668
Собаки захоплять НБА,
і в них розвинуться великі пальці.
236
00:12:49,751 --> 00:12:51,084
Вони опанують дверні ручки,
237
00:12:51,168 --> 00:12:53,543
що дасть їм політичну й військову силу —
238
00:12:53,626 --> 00:12:56,043
і собаки захоплять планету.
239
00:12:57,168 --> 00:12:59,084
Ісусе-дельфіне!
240
00:12:59,168 --> 00:13:01,751
Ти маєш убити собаку,
щоб урятувати всесвіт.
241
00:13:01,834 --> 00:13:03,959
Ні! Має бути якесь вирішення.
242
00:13:04,043 --> 00:13:06,793
Що б зробила Рейган?
Сказала б, що я головний.
243
00:13:06,876 --> 00:13:08,959
-А що зробив би Бретт?
-Зараз буде!
244
00:13:09,043 --> 00:13:13,376
Я доведу, що не слід боятися домінування
собак у баскетболі чи поза ним,
245
00:13:13,459 --> 00:13:16,626
перемігши Короля Повітря
в грі один на один.
246
00:13:17,418 --> 00:13:22,209
Так, це значно перевершило
мої очікування щодо тупості.
247
00:13:23,251 --> 00:13:26,334
Наша історія сягає світанку людства.
248
00:13:26,418 --> 00:13:28,793
Поява першого суспільства
249
00:13:28,876 --> 00:13:32,209
породило потребу
першого таємного товариства.
250
00:13:34,709 --> 00:13:38,959
Невелика частина первісних людей
народилася розумнішою за інших.
251
00:13:43,834 --> 00:13:46,834
Розумні люди розуміли, що без втручання
252
00:13:46,918 --> 00:13:49,001
їхній рід нізащо не виживе.
253
00:13:51,001 --> 00:13:53,418
Але через їхню просвітленість
із них насміхалися.
254
00:14:01,376 --> 00:14:05,293
Вони усвідомлювати, що людство треба
захищати він нього ж самого.
255
00:14:06,251 --> 00:14:08,876
І якщо вони не підкоряються
здоровому глузду,
256
00:14:08,959 --> 00:14:12,293
то, може, підкоряться вищим силам.
257
00:14:17,084 --> 00:14:21,043
І так з'явився Орден Чорних Мантій.
258
00:14:23,751 --> 00:14:26,584
Діючи під прикриттям,
використовуючи таємні знання,
259
00:14:26,668 --> 00:14:30,459
ми й наші нащадки стали на варту
всієї історії людства.
260
00:14:30,543 --> 00:14:35,376
Не хочу казати очевидне, але пожежі,
чума, бляха, сарана?
261
00:14:35,459 --> 00:14:38,876
Якщо ви за нами наглядаєте,
чому не зупинили це все?
262
00:14:38,959 --> 00:14:40,959
Зупинили? Ми це все наслали.
263
00:14:41,043 --> 00:14:43,251
Коли людству загрожувала перенаселеність,
264
00:14:43,334 --> 00:14:45,668
ми наслали «Чорну смерть»,
265
00:14:45,751 --> 00:14:49,918
і під час карантину
сер Ісаак Ньютон відкрив гравітацію.
266
00:14:50,001 --> 00:14:53,584
Гаразд, а який план криється
за спалюванням тропічних лісів?
267
00:14:53,668 --> 00:14:56,626
Контрольовані пожежі, щоб розумні
дерева не запанували над людьми.
268
00:14:56,709 --> 00:14:59,834
Чорт, серйозно? Добре. А «Титанік»?
269
00:14:59,918 --> 00:15:01,293
Флот Атлантиди.
270
00:15:01,376 --> 00:15:02,334
Здуріти.
271
00:15:02,418 --> 00:15:04,751
Те, що на перший погляд здається хаосом, —
272
00:15:04,834 --> 00:15:08,084
насправді складна система,
мета якої — загальне благо.
273
00:15:08,168 --> 00:15:09,834
Людство — як твоя команда.
274
00:15:09,918 --> 00:15:12,793
Ти бачила, що буває,
якщо не врятувати їх від них самих.
275
00:15:12,876 --> 00:15:15,918
Вони не безпорадні!
Сьогодні зранку я зробила Бретта головним,
276
00:15:16,001 --> 00:15:19,126
і я впевнена,
що ніхто не робить жодних дурниць.
277
00:15:20,626 --> 00:15:23,709
Cімдесят п'ять сантиметрів зросту,
14 з половиною сиквелів,
278
00:15:23,793 --> 00:15:26,251
він веде м'яч лапами й мордочкою.
279
00:15:26,334 --> 00:15:30,418
Це Король повітря!
280
00:15:30,501 --> 00:15:32,959
Так, людство приречене.
281
00:15:33,043 --> 00:15:35,209
Якщо собака переможе, то помре,
282
00:15:35,293 --> 00:15:38,543
але цей дурник цього не хоче, чи не так?
283
00:15:39,126 --> 00:15:42,501
Злий гру. Будь ласка! Ставки надто високі.
284
00:15:48,293 --> 00:15:50,626
«КОГНІТО»
285
00:16:09,084 --> 00:16:10,334
От зараза!
286
00:16:10,418 --> 00:16:13,834
Ні, Бадді.
Ти підписав собі смертний вирок.
287
00:16:13,918 --> 00:16:15,168
Годі мене облизувати.
288
00:16:19,501 --> 00:16:22,834
-Час прощатися, Бретте.
-Ні! Мусить бути інший вихід.
289
00:16:22,918 --> 00:16:26,126
Як щодо шах? Я міг би перемогти
собаку в шахах! Мабуть?
290
00:16:26,209 --> 00:16:30,584
Бути лідером — це вбивати когось,
коли це кажуть зробити, без запитань.
291
00:16:32,668 --> 00:16:35,543
Випаруй собаку, інакше людству — кінець!
292
00:16:35,626 --> 00:16:36,543
ДАЙ ЛАПУ
293
00:16:48,043 --> 00:16:49,251
Добре. Я це зроблю.
294
00:16:49,334 --> 00:16:51,418
Залишите нас наодинці?
295
00:16:51,501 --> 00:16:53,293
Цього ніхто не повинен бачити.
296
00:16:57,376 --> 00:17:01,709
Але годі вже про минуле.
Поговорімо про майбутнє!
297
00:17:01,793 --> 00:17:03,043
НЕМИНУЧЕ ПАНУВАННЯ РЕЙГАН
298
00:17:03,626 --> 00:17:06,126
Моя книжечка неминучого панування?
299
00:17:06,209 --> 00:17:09,876
Ви були в моєму кабінеті?
Хвилинку, ви знаєте, де мій зарядний?
300
00:17:09,959 --> 00:17:10,834
Ось, тримай.
301
00:17:11,501 --> 00:17:12,793
Що це все означає?
302
00:17:12,876 --> 00:17:15,293
Ти була очевидною заміною Молодшого,
303
00:17:15,376 --> 00:17:19,459
але твоя нераціональна прив'язаність
до батька стримувала тебе, дотепер.
304
00:17:19,543 --> 00:17:23,293
Ти будеш не просто заміною Молодшого.
Ти будеш нашою партнеркою.
305
00:17:23,376 --> 00:17:25,834
Ти знатимеш усе, що знаємо ми.
306
00:17:26,918 --> 00:17:27,834
Що скажеш?
307
00:17:29,584 --> 00:17:33,376
Не думаю, що хтось із людей
здатен керувати людством,
308
00:17:33,459 --> 00:17:36,584
але я можу створити алгоритм,
який це зможе.
309
00:17:36,668 --> 00:17:38,418
Абсолютно неупереджений,
310
00:17:38,501 --> 00:17:42,834
запрограмований на обчислення
максимальної вигоди для всього живого.
311
00:17:42,918 --> 00:17:44,793
Я хотіла створити його для офісу,
312
00:17:44,876 --> 00:17:47,418
але я можу створити його
для цілого людства!
313
00:17:47,501 --> 00:17:48,709
-Чорт.
-Гаразд.
314
00:17:48,793 --> 00:17:50,084
-Так.
-Коли почнеш?
315
00:17:50,168 --> 00:17:51,293
Чорт? Серйозно?
316
00:17:51,376 --> 00:17:55,834
Подумай, скільки добра ти можеш зробити
як наймогутніша людина на Землі.
317
00:17:55,918 --> 00:17:58,251
Якщо ви вже про це згадали, ви люди?
318
00:17:58,334 --> 00:18:00,793
Може, дасте заглянути під мантії?
319
00:18:03,043 --> 00:18:04,418
Я пожартувала!
320
00:18:13,918 --> 00:18:14,751
Трясця.
321
00:18:15,293 --> 00:18:18,584
Ти мусиш обирати між справжнім
коханням і можливістю керувати світом.
322
00:18:19,209 --> 00:18:21,126
«Що ж вона обере?» Класика.
323
00:18:21,209 --> 00:18:23,834
Мусить існувати рішення,
де ми зі Стетлером щасливі.
324
00:18:23,918 --> 00:18:26,293
-І я не кидаю роботу!
-Ходи зі мною.
325
00:18:29,918 --> 00:18:32,501
Я під'єднав сканер реальності
до голографічної камери,
326
00:18:32,584 --> 00:18:35,751
і налаштував його на часові лінії,
де ти, як ти кажеш, «маєш усе».
327
00:18:35,834 --> 00:18:38,793
Тепер ти можеш переглянути
всі можливі сценарії.
328
00:18:39,293 --> 00:18:42,959
Ось реальність, де ви зі Стетлером
проводите уроки імпровізації у в'язниці.
329
00:18:43,043 --> 00:18:44,251
Так, і…
330
00:18:49,209 --> 00:18:52,001
Альфа-Бета,
це так негеноцидно з твого боку.
331
00:18:52,084 --> 00:18:54,001
Ця камера робить мене сентиментальним.
332
00:18:54,084 --> 00:18:56,918
Тут дотик твоєї матері
вперше пробудив у мені співчуття.
333
00:18:57,584 --> 00:18:59,168
Ой. І… фу?
334
00:19:06,709 --> 00:19:09,376
Дивно. Реальність, де ми працюємо разом.
335
00:19:10,834 --> 00:19:14,001
Я зайнята. Хіба тобі не треба
зробити лоботомію мавпі?
336
00:19:18,084 --> 00:19:19,251
Ніхто тебе не розуміє.
337
00:19:19,334 --> 00:19:22,251
Вони вважають тебе милим дурником,
за яким ніхто не сумуватиме.
338
00:19:22,334 --> 00:19:25,084
Люди думають, що обійми й посмішки —
це все, що ти приносиш,
339
00:19:25,168 --> 00:19:27,918
але треба слухати своє серце
й робити все по-своєму.
340
00:19:28,001 --> 00:19:30,751
Тому я відпущу тебе в поле, на волю.
341
00:19:30,834 --> 00:19:32,709
Ось пістолет, щоб захищатися.
342
00:19:34,334 --> 00:19:35,876
Я впевнений у цьому плані.
343
00:19:36,418 --> 00:19:39,376
Не підходь до дверних ручок —
і собакокаліпсис не настане.
344
00:19:43,834 --> 00:19:44,876
Бретте, це кінець.
345
00:19:44,959 --> 00:19:47,751
Ми знали, що тобі
забракне духу для цієї роботи.
346
00:19:47,834 --> 00:19:49,334
Такий ти персонаж, Бретте.
347
00:19:49,418 --> 00:19:53,126
За підручником зі створення персонажів,
ти змінишся лише коли вб'єш собаку!
348
00:19:53,209 --> 00:19:56,793
Якщо хочете знищити Короля повітря,
вам доведеться мати справу зі мною.
349
00:19:56,876 --> 00:19:58,834
Може, бос із великим серцем —
те, що треба,
350
00:19:58,918 --> 00:20:01,084
щоб це місце
більше не нагадувало нічний жах!
351
00:20:02,626 --> 00:20:05,126
Я визнаю твоє верховенство, але…
352
00:20:05,209 --> 00:20:08,251
Але… Якраз хотів, щоб мене ляснули.
353
00:20:08,334 --> 00:20:12,751
Вибач Бретте. Виконувати накази Рейган
було легше, бо вона…
354
00:20:13,251 --> 00:20:14,084
Мерзотниця?
355
00:20:14,168 --> 00:20:15,751
-Я саме про це думав.
-Так.
356
00:20:15,834 --> 00:20:18,293
Зараз головний я, і я створюю правила.
357
00:20:19,209 --> 00:20:21,751
Стривайте, правила? Я маю ідею!
358
00:20:22,376 --> 00:20:26,626
Гаразд. Мені треба знайти реальність,
де все добре закінчується.
359
00:20:30,459 --> 00:20:31,834
Це гарно.
360
00:20:34,668 --> 00:20:36,084
Що? Хвилинку!
361
00:20:38,001 --> 00:20:39,209
Ні!
362
00:20:41,793 --> 00:20:42,626
Може, ця?
363
00:20:56,126 --> 00:20:57,251
Роне! Ні!
364
00:20:59,168 --> 00:21:00,209
Ні, це погано.
365
00:21:00,959 --> 00:21:01,834
Погано.
366
00:21:02,918 --> 00:21:04,001
Дуже погано.
367
00:21:08,668 --> 00:21:10,376
Ні, це безнадійно!
368
00:21:10,459 --> 00:21:13,334
Мусить бути хоч одна реальність,
де ми щасливі!
369
00:21:17,876 --> 00:21:21,043
НАША СІМ'Я
370
00:21:25,168 --> 00:21:26,418
МАМА — ТАТО — Я
371
00:21:39,626 --> 00:21:41,918
Це воно. Ось вирішення.
372
00:21:45,209 --> 00:21:46,209
Я придумав.
373
00:21:46,293 --> 00:21:49,209
Бадді — загроза лише тому,
що в книзі з правилами не згадується,
374
00:21:49,293 --> 00:21:51,334
що собакам не можна грати баскетбол…
375
00:21:51,418 --> 00:21:52,668
дотепер.
376
00:21:52,751 --> 00:21:54,584
Я змінюю правила!
377
00:21:54,668 --> 00:21:57,376
Вони не еволюціонують,
якщо не матимуть шансів на кар'єру!
378
00:21:57,459 --> 00:22:00,418
Звичайно, як 99% гравців у коледжах.
379
00:22:02,293 --> 00:22:04,626
Заборонити собакам доступ
до професійного спорту?
380
00:22:04,709 --> 00:22:08,126
Доки у ваших руках чекова книжка,
я заборонятиму що завгодно!
381
00:22:08,876 --> 00:22:10,584
ПРАВИЛА НБА 2022
ЖОДНИХ СОБАК!
382
00:22:12,501 --> 00:22:15,418
Це як трьохочковий після свистка,
та ти придушив повстання собак.
383
00:22:15,501 --> 00:22:17,709
Шкода, що наша тренерка нас не бачить.
384
00:22:18,209 --> 00:22:19,334
А взагалі, де вона?
385
00:22:19,418 --> 00:22:20,834
U-HAUL — ПЕРЕЇЗДИ
386
00:22:23,126 --> 00:22:24,126
Де всі твої речі?
387
00:22:24,209 --> 00:22:26,418
Кому потрібен багаж? Зробімо це.
388
00:22:29,376 --> 00:22:31,543
Гаразд, на «три».
389
00:22:31,626 --> 00:22:34,043
Один, два, три.
390
00:22:35,668 --> 00:22:37,293
Дідько, пече!
391
00:22:44,209 --> 00:22:46,543
Пам'ятай, що коли я в себе вистрелю,
392
00:22:46,626 --> 00:22:50,834
ти матимеш 60 секунд, щоб прочитати текст,
поки я піддаватимусь навіюванню.
393
00:22:51,418 --> 00:22:52,376
Я кохаю тебе.
394
00:22:52,459 --> 00:22:53,626
І я тебе кохаю.
395
00:22:57,418 --> 00:23:00,376
Не можу дочекатися,
коли нарешті зможу спати вночі.
396
00:23:10,126 --> 00:23:14,126
Тебе звуть Мартін Гіґґінс
397
00:23:14,834 --> 00:23:19,043
Тобі було важко протягом довгого часу,
але ти зробив дещо відважне.
398
00:23:19,709 --> 00:23:24,126
Ти ризикнув почати життя заново,
бо зрозумів, що заслуговуєш на це.
399
00:23:24,709 --> 00:23:29,084
Я переглянула тисячу життів,
щоб знайти те, де ти найщасливіший.
400
00:23:30,626 --> 00:23:33,543
І колись ти знайдеш щастя, але…
401
00:23:34,876 --> 00:23:36,043
без мене.
402
00:23:43,293 --> 00:23:44,334
Тепер ти вільний.
403
00:23:45,251 --> 00:23:47,876
Пробач, що не змогла
стати вільною з тобою.
404
00:23:48,959 --> 00:23:55,709
Я сумуватиму за тобою і знаю, що якби це
було можливо… ти б також сумував за мною.
405
00:24:06,876 --> 00:24:09,626
Гаразд, Рейган, ти зробила свій вибір,
406
00:24:09,709 --> 00:24:12,626
бо людству потрібен хтось,
хто прийматиме складні рішення.
407
00:24:14,543 --> 00:24:18,251
Якщо той, кого ти кохаєш щасливий,
може, і ти згодом будеш щаслива.
408
00:24:19,418 --> 00:24:21,709
До того часу на тебе чекає робота.
409
00:24:38,709 --> 00:24:40,334
Ти розглянула нашу пропозицію.
410
00:24:41,084 --> 00:24:42,126
Я приймаю її.
411
00:24:49,043 --> 00:24:50,793
Може, ти станеш моєю новою Рейган.
412
00:24:51,334 --> 00:24:53,626
Хочеш відростити собі неохайний хвостик?
413
00:24:53,709 --> 00:24:56,459
Я люблю тебе Бретте, гав! Платонічно, гав!
414
00:25:01,459 --> 00:25:02,293
Рейган!
415
00:25:03,251 --> 00:25:05,126
Гаразд, спокійно, хлопчику!
416
00:25:05,209 --> 00:25:06,168
Ти повернулася!
417
00:25:06,751 --> 00:25:08,293
Я знайшла рішення.
418
00:25:08,376 --> 00:25:11,626
Стетлеру не доведеться
жити зі спогадами про наш розрив.
419
00:25:11,709 --> 00:25:14,209
Ой… але тобі доведеться.
420
00:25:16,001 --> 00:25:18,251
Так, я не хочу забувати.
421
00:25:20,876 --> 00:25:22,043
А що це за собака?
422
00:25:22,126 --> 00:25:24,376
Я думала, це ти наш офісний ретривер.
423
00:25:24,459 --> 00:25:27,251
Довго розказувати,
але я теж знайшов певне рішення.
424
00:25:29,418 --> 00:25:31,501
-Бретт!
-У нього ростуть великі пальці?
425
00:25:32,001 --> 00:25:33,626
Це, мабуть, нічого.
426
00:25:33,709 --> 00:25:37,418
Цим ми тут і займаємося, так?
Вирішуємо проблеми без рішень.
427
00:25:39,084 --> 00:25:41,709
-Мантії зроблять мене своєю партнеркою.
-Що?
428
00:25:41,793 --> 00:25:44,001
Так, ми нарешті про все дізнаємося.
429
00:25:45,043 --> 00:25:46,418
Більше жодних таємниць.
430
00:25:46,959 --> 00:25:50,334
Готово. Договір закріплено.
431
00:25:50,834 --> 00:25:54,709
Час розпочинати проєкт Ікс-37.
432
00:25:54,793 --> 00:25:56,918
Ти не думаєш,
що Рейган про все здогадається?
433
00:25:57,001 --> 00:26:00,459
Як? Вона лише людина.
434
00:26:34,334 --> 00:26:36,001
Переклад субтитрів: Анастасія Хома