1 00:00:06,043 --> 00:00:08,793 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,793 --> 00:00:22,293 Гаразд. Тато й злий бос у в'язниці. 3 00:00:22,376 --> 00:00:23,709 Реальність відновлено. 4 00:00:23,793 --> 00:00:25,626 Нуль годин сну… 5 00:00:25,709 --> 00:00:29,168 Ой, боже! І нова катастрофічна травма на робочому місці. 6 00:00:29,251 --> 00:00:32,043 Дякую, Молодший. Як я ненавиджу цього довбаного… 7 00:00:33,126 --> 00:00:34,834 ДЯКУЄМО, РЕЙГАН! (НОВА ПРАВИТЕЛЬКО) 8 00:00:34,918 --> 00:00:37,668 З поверненням, подруженько-начальнице! 9 00:00:37,751 --> 00:00:39,459 Бретте, це все ти зробив? 10 00:00:39,543 --> 00:00:41,876 Ні, сестричко. Це вони самі. 11 00:00:41,959 --> 00:00:44,126 Хто б подумав, що найкраща часова лінія — ця? 12 00:00:46,459 --> 00:00:47,709 СПОКІЙНЕ ОБЛИЧЧЯ ЛІДЕРСТВА 13 00:00:48,293 --> 00:00:49,584 Дякую, Рейган. 14 00:00:49,668 --> 00:00:53,626 Ти врятувала мене від часової лінії, де мене перетворили на Джеффа Голдблюма. 15 00:00:53,709 --> 00:00:57,209 А я застряг в антиутопії, де Кеннеді не застрелили. 16 00:00:57,293 --> 00:01:00,251 То було жахливо. Він убив мільйони. 17 00:01:00,334 --> 00:01:01,876 А в нас було три обличчя. 18 00:01:01,959 --> 00:01:04,001 Так неприродно. 19 00:01:04,084 --> 00:01:07,001 Ми раді, що більше не мусимо слухали тих типів. 20 00:01:07,084 --> 00:01:09,834 Ці комбінезони що, зроблені з довбаного поліестеру? 21 00:01:09,918 --> 00:01:11,334 У мене вже висип у паху! 22 00:01:11,418 --> 00:01:13,293 Може, припиниш мацати свою промежину? 23 00:01:13,376 --> 00:01:16,709 Наче я не провів чотири роки в гуртожитку коледжу, 24 00:01:16,793 --> 00:01:20,084 слухаючи, як ти вияснюєш стосунки зі своєю правою рукою! 25 00:01:20,793 --> 00:01:23,501 Агов, ви двоє! Прибережіть сили для «Арени смерті»! 26 00:01:23,584 --> 00:01:25,043 А, так, «Арена смерті». 27 00:01:25,126 --> 00:01:26,418 Ненавиджу ту срану арену. 28 00:01:27,293 --> 00:01:28,459 Ти на це заслужила. 29 00:01:28,543 --> 00:01:30,959 Завдяки тобі «Когніто» вціліло. 30 00:01:31,043 --> 00:01:33,001 І врятувала всіх ЗСР. 31 00:01:33,084 --> 00:01:36,626 «Заручників спотвореної реальності». Глен придумав цей вираз. 32 00:01:36,709 --> 00:01:37,834 Я майстер слова! 33 00:01:37,918 --> 00:01:39,834 Я й не знаю, що сказати. 34 00:01:39,918 --> 00:01:42,001 Це твій зоряний час. Насолоджуйся. 35 00:01:42,084 --> 00:01:42,918 Що ж, я… 36 00:01:44,543 --> 00:01:46,376 9:05 — РОН — 45 ХВ. ТОМУ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ 37 00:01:48,376 --> 00:01:53,126 Час для нашого першого цілком нормального дня без божевільних особистих драм. 38 00:01:53,209 --> 00:01:56,043 Бачите? Вона така розслаблена, що аж завмерла. 39 00:01:56,126 --> 00:01:59,084 Так, Рейган? Так? Рейган? 40 00:01:59,168 --> 00:02:00,709 -Рейган? -Так! 41 00:02:01,543 --> 00:02:03,584 Обожнюю її дивакуватість. 42 00:02:27,584 --> 00:02:30,709 Рейган Рідлі, від імені ілюмінатів 43 00:02:30,793 --> 00:02:33,876 хочу подякувати тобі за те, чого не міг зробити я: 44 00:02:33,959 --> 00:02:35,626 за знищення твого батька. 45 00:02:35,709 --> 00:02:40,251 Дякую, але він сам себе знищив. Хоч йому в цьому й допомогло віскі. 46 00:02:40,334 --> 00:02:44,418 Будь ласка, прийми це як маленький скромний знак нашої вдячності. 47 00:02:45,293 --> 00:02:47,001 -Овва! -Це трохи занадто. 48 00:02:47,084 --> 00:02:49,001 Мені це не не подобається. 49 00:02:49,084 --> 00:02:50,126 РЕЙГАН 50 00:02:50,209 --> 00:02:53,584 Я розмовляв з Богом — він відправить тебе у рай для ВІП. 51 00:02:53,668 --> 00:02:56,751 Ти не потрапиш до відстійного раю з простолюдинами. 52 00:02:56,834 --> 00:02:58,876 Ти врятувала світ по-справжньому, ніндзя! 53 00:02:58,959 --> 00:03:01,918 Просимо прийняти цю корзину з подарунками. 54 00:03:03,293 --> 00:03:06,418 Я передивився достатньо аніме, щоб знати куди їх встромляти! 55 00:03:06,918 --> 00:03:09,334 Ми маємо великі надії, Рейган. 56 00:03:09,418 --> 00:03:10,251 «Когніто!» 57 00:03:11,376 --> 00:03:15,334 Овва, тебе підтримує ціла всесвітня змовницька спільнота! 58 00:03:15,418 --> 00:03:17,626 Тягар цілого світу — на твоїх плечах. 59 00:03:17,709 --> 00:03:20,501 Нарешті ти маєш причину так сутулитися. 60 00:03:21,626 --> 00:03:25,751 Люди, я дуже вам вдячна, але нам ще треба попрацювати над прикриттям. 61 00:03:25,834 --> 00:03:28,709 Ще залишились аномалії, які треба усунути. 62 00:03:28,793 --> 00:03:29,626 «КОГНІТО» 63 00:03:29,709 --> 00:03:33,626 Пошкодження нашої часової лінії спричинило дрібні невідповідності — 64 00:03:33,709 --> 00:03:35,001 прогалини в сюжеті. 65 00:03:35,084 --> 00:03:38,668 Ну звичайно, це як те, що деякі зірки, рептилоїди, 66 00:03:38,751 --> 00:03:40,584 а інші раптом стали ілюмінатами. 67 00:03:40,668 --> 00:03:42,709 Ілюмінати з'явилися пізніше. 68 00:03:42,793 --> 00:03:45,376 Чи як коли я казав, що я не прибулець, 69 00:03:45,459 --> 00:03:49,251 а тоді ви дізналися, що мій вид прибув на астероїді. 70 00:03:49,334 --> 00:03:52,793 Саме так. Усі ці сюжетні прогалини були спричинені машиною. 71 00:03:52,876 --> 00:03:54,668 -Еге ж! -І майбутні штуки теж! 72 00:03:54,751 --> 00:03:57,168 Але великі аномалії досі спричиняють хаос. 73 00:03:57,251 --> 00:03:59,876 Наприклад, тут. Повний склад книжок «Ведмедики Беренштейн», 74 00:03:59,959 --> 00:04:03,376 де їхні імена написані неправильно. І видно їхні геніталії. 75 00:04:04,334 --> 00:04:06,043 Оце в татуся шланг! 76 00:04:06,126 --> 00:04:08,751 Маємо шість годин, доки зміни не стали невідворотними. 77 00:04:08,834 --> 00:04:11,918 Треба ізолювати й усунути всі сюжетні прогалини з минулого сезону… 78 00:04:12,001 --> 00:04:12,834 літнього. 79 00:04:12,918 --> 00:04:14,084 Літнього сезону. 80 00:04:14,168 --> 00:04:15,959 Агов, Бретте, відійдемо? 81 00:04:16,709 --> 00:04:18,001 «Треба поговорити». 82 00:04:19,043 --> 00:04:23,001 Чорт. Зазвичай це означає розрив або рак. Може, це просто рак. 83 00:04:23,084 --> 00:04:26,709 Мені потрібен час, щоб розібратися. Побудеш головним сьогодні? 84 00:04:26,793 --> 00:04:29,501 Я? Відповідальний за всіх працівників, наче Санта? 85 00:04:29,584 --> 00:04:32,834 Годі! Ти вже не той Бретт, яким був, коли почав тут працювати! 86 00:04:32,918 --> 00:04:34,668 Ти впораєшся. 87 00:04:35,459 --> 00:04:38,334 Просто пам'ятай: бути босом — це приймати складні рішення. 88 00:04:38,418 --> 00:04:41,168 -Іноді доводиться вбивати своє дитя. -Я обурений! 89 00:04:41,251 --> 00:04:42,959 Це такий вираз! 90 00:04:43,043 --> 00:04:44,626 Клятий Стів! 91 00:04:45,626 --> 00:04:47,543 Сьогодні головним буде Бретт, 92 00:04:47,626 --> 00:04:50,376 і я хочу, щоб ви поважали його так само, як поважаєте мене 93 00:04:50,459 --> 00:04:51,834 від цього ранку. 94 00:04:53,043 --> 00:04:55,043 Гаразд, командо. Ходімо і… 95 00:04:55,126 --> 00:04:56,459 Агов! Куди ви всі? 96 00:04:56,543 --> 00:04:58,376 Щось сьогодні не до роботи. 97 00:04:58,459 --> 00:05:01,168 І хоч у твоєму тілі відсутній жир, ти такий м'якотілий! 98 00:05:01,959 --> 00:05:06,084 Так? Чи м'якотіла людина випарувала б аномалію зі свого улюбленого фільму? 99 00:05:07,459 --> 00:05:09,418 -Чорт! Добре! -Він убив своє дитя. 100 00:05:09,501 --> 00:05:10,334 Стрілянина! 101 00:05:10,418 --> 00:05:14,793 Саме так, у місті новий шериф. Шериф Бос! 102 00:05:18,793 --> 00:05:21,668 Я залишусь. Хочу подивитися, до якої тупості це скотиться. 103 00:05:22,584 --> 00:05:26,376 Слухайте. Вилучіть президентські портрети Денніса Родмана, 104 00:05:26,459 --> 00:05:28,543 зітріть логотип «Пепсі» з місяця 105 00:05:28,626 --> 00:05:31,793 й розберіться, скільки «Оскарів» мала б мати Меріл Стріп. 106 00:05:31,876 --> 00:05:33,043 Три — якось замало. 107 00:05:33,126 --> 00:05:35,293 Так, сер! Виконуємо, сер! 108 00:05:35,376 --> 00:05:37,209 Овва, бути лідером — так легко. 109 00:05:37,293 --> 00:05:39,709 Просто вигукуєш, що тобі потрібно, — і воно робиться. 110 00:05:40,293 --> 00:05:42,459 У нашому окрузі виявлено серйозну аномалію. 111 00:05:42,543 --> 00:05:45,084 Команда поспішає на допомогу! Тепер разом. 112 00:05:45,168 --> 00:05:46,751 -Нізащо. -Я цього не робитиму. 113 00:05:46,834 --> 00:05:48,084 Народ, та годі. 114 00:05:48,876 --> 00:05:50,751 Команда поспішає на допомогу! 115 00:05:50,834 --> 00:05:51,709 -Боже. -Так краще. 116 00:05:57,084 --> 00:05:59,084 Привіт, двері були незачинені. 117 00:05:59,168 --> 00:06:00,709 О боже. Ти їдеш геть? 118 00:06:00,793 --> 00:06:01,668 Рейган. Я… 119 00:06:01,751 --> 00:06:05,251 Я днями від тебе нічого не чула, і ти переїжджаєш? 120 00:06:05,334 --> 00:06:08,084 Пробач. Мені потрібен був час усе обдумати. 121 00:06:08,168 --> 00:06:11,334 Знаєш, скільки разів ми ледь не загинули, відколи познайомилися? 122 00:06:11,418 --> 00:06:13,584 Разом чи окремо? 123 00:06:13,668 --> 00:06:16,459 Перед тим, як ти мене кинеш, я лиш хочу сказати… 124 00:06:21,334 --> 00:06:22,251 Я тебе кохаю. 125 00:06:22,793 --> 00:06:24,459 Я теж тебе кохаю. 126 00:06:24,543 --> 00:06:26,168 Хвилинку, що… що ти в біса… 127 00:06:26,251 --> 00:06:27,709 Ти мене не кидаєш? 128 00:06:27,793 --> 00:06:31,251 Ні. Ти жартуєш? Ти — єдине, що має для мене значення, 129 00:06:31,334 --> 00:06:33,959 тому я це й зробив. 130 00:06:35,543 --> 00:06:38,626 Альбом? Епплтон, Вісконсин? 131 00:06:38,709 --> 00:06:39,751 А що в Епплтоні? 132 00:06:39,834 --> 00:06:42,459 Це просто містечко, де нас ніхто не знає. 133 00:06:42,543 --> 00:06:45,209 Ідеальне місце для ідеальних спогадів. 134 00:06:45,293 --> 00:06:48,001 Паспорти? Ти зробив нам нові документи? 135 00:06:48,084 --> 00:06:50,709 Відфотошоплені фото з нами? Ми не робили цього всього. 136 00:06:50,793 --> 00:06:54,751 Якщо ми не вийдемо з тіні, то, може, й не матимемо можливості цього зробити. 137 00:06:54,834 --> 00:06:57,126 Я думав і думав про це. 138 00:06:57,209 --> 00:07:01,084 І ця робота небезпечна, Рейган. І думка про те, що ти… 139 00:07:02,959 --> 00:07:04,501 Чому твій палець відпав? 140 00:07:05,709 --> 00:07:07,168 А… це? 141 00:07:07,251 --> 00:07:12,668 Мене підстрелив мій стажист під час бурі вимірів. 142 00:07:12,751 --> 00:07:16,084 Про це я й кажу! Ти ризикуєш життям на цій роботі, 143 00:07:16,168 --> 00:07:17,084 і заради чого? 144 00:07:17,168 --> 00:07:21,084 Щоб догодити «Чорним Мантіям»? Ми навіть не знаємо, хто вони! 145 00:07:21,168 --> 00:07:23,501 Вони добрі, злі чи взагалі люди? 146 00:07:24,876 --> 00:07:27,293 Коли ми познайомилися, я хотів утекти з цієї роботи, 147 00:07:27,376 --> 00:07:29,043 та тоді я зустрів тебе, 148 00:07:29,126 --> 00:07:31,376 і заради тебе варто було залишитися. 149 00:07:31,876 --> 00:07:34,126 Тепер ми обоє маємо можливість піти. 150 00:07:35,459 --> 00:07:37,168 Мій останній стирач пам'яті. 151 00:07:37,251 --> 00:07:38,209 Два заряди. 152 00:07:38,293 --> 00:07:40,501 Ми можемо почати нове життя, доки ще не пізно. 153 00:07:41,084 --> 00:07:43,793 Якщо ми пам'ятатимемо таємні дані, вони прийдуть по нас, 154 00:07:43,876 --> 00:07:46,334 але так ми станемо вільними. 155 00:07:47,334 --> 00:07:48,918 В Епплтоні, еге ж? 156 00:07:49,001 --> 00:07:51,084 Низький рівень злочинності. Хороші школи. 157 00:07:51,168 --> 00:07:53,918 Два крісла-гойдалки на ґанку на старість. 158 00:07:54,418 --> 00:07:56,209 Сподіваюсь, разом? 159 00:07:56,293 --> 00:08:00,334 Так, знаючи нас, ми, мабуть, захопимо місто, як диктатори. 160 00:08:00,418 --> 00:08:04,168 Світ неможливо виправити. Щось завжди все псуватиме, 161 00:08:04,251 --> 00:08:06,793 але разом ми можемо створити власний світ. 162 00:08:11,001 --> 00:08:14,751 Я знаю, що це серйозне рішення, але… подумаєш про це? 163 00:08:16,126 --> 00:08:18,168 Добре, я про це подумаю. 164 00:08:18,876 --> 00:08:21,126 Добре, Кевіна Спейсі знову бойкотують, 165 00:08:21,209 --> 00:08:23,126 «Пузата хата» вже не «Баньката хата», 166 00:08:23,209 --> 00:08:25,501 і Річар Ніксон знову спочиває з миром. 167 00:08:26,126 --> 00:08:27,501 Я не хочу про це говорити. 168 00:08:29,209 --> 00:08:32,709 Залишилась лиш одна аномалія. У цьому спортзалі. 169 00:08:32,793 --> 00:08:35,043 СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 170 00:08:35,126 --> 00:08:38,209 Коли ми її позбудемося, наша часова лінія стабілізується. 171 00:08:38,293 --> 00:08:40,751 Випаруймо цього чувачка. 172 00:08:42,209 --> 00:08:44,793 Агов? Є тут якийсь ефект Мандели? 173 00:08:45,918 --> 00:08:46,751 Що це за звук? 174 00:08:46,834 --> 00:08:49,168 Звучало, як сітка, кажу вам! 175 00:08:57,793 --> 00:09:00,459 Бадді? З фільму «Король повітря» від «Діснея»? 176 00:09:00,543 --> 00:09:02,376 Моя перша модель для наслідування. 177 00:09:02,459 --> 00:09:04,709 Мабуть, потрапив сюди з часової лінії, 178 00:09:04,793 --> 00:09:06,459 де «Король повітря» — документалка. 179 00:09:06,543 --> 00:09:08,376 Здається, у законах фізики не вказано, 180 00:09:08,459 --> 00:09:11,251 що собаки не подорожують крізь час і не грають баскетбол. 181 00:09:11,334 --> 00:09:13,501 Чудово. Випаруймо цього чувачка! 182 00:09:13,584 --> 00:09:15,209 Що? Ні! 183 00:09:15,293 --> 00:09:17,126 Але ж ти чітко сказав… 184 00:09:17,209 --> 00:09:20,959 Я думав, що це погана аномалія. Погляньте на цього хорошого хлопчика. 185 00:09:21,043 --> 00:09:22,793 Його грива схожа на мою! 186 00:09:22,876 --> 00:09:25,709 Бретте, якщо я чогось і навчилася з «Короля повітря», 187 00:09:25,793 --> 00:09:27,251 «Короля повітря 2: Золота ліга» 188 00:09:27,334 --> 00:09:31,543 «Короля повітря 3: Ліга чемпіонів», «Короля повітря чотири: Повернення», 189 00:09:31,626 --> 00:09:34,334 з частин про снігові пригоди, космос, Санту, Гелловін 190 00:09:34,418 --> 00:09:36,084 і про суперцуценят — 191 00:09:36,168 --> 00:09:41,251 це те, що світові не потрібен довбаний пес, що грає баскетбол! 192 00:09:41,334 --> 00:09:43,293 Але… Він мій гавкунчик. 193 00:09:45,459 --> 00:09:48,668 Нічого страшного, я лише приймаю найважливіше рішення в житті, 194 00:09:48,751 --> 00:09:51,001 коли я навіть зарядний пристрій не можу знайти. 195 00:09:55,376 --> 00:09:59,459 Рейган, мені дуже потрібна твоя порада щодо… О, знову йдеш? 196 00:10:00,043 --> 00:10:03,043 Стедлер попросив мене втекти з ним, 197 00:10:03,126 --> 00:10:04,084 типу назавжди. 198 00:10:04,168 --> 00:10:09,959 Бретте? А що як твоє головування стане дещо постійним? 199 00:10:10,043 --> 00:10:12,418 Постійним? Але, Рейган, ти моя найкраща подруга, і… 200 00:10:16,001 --> 00:10:17,126 ТЕРМІНИ 201 00:10:19,084 --> 00:10:21,918 І… Я впораюся. 202 00:10:22,001 --> 00:10:23,959 Я лише хочу, щоб ти була щаслива. 203 00:10:26,251 --> 00:10:28,459 А що за порада тобі була потрібна? 204 00:10:28,543 --> 00:10:30,251 Шериф Бос з усім упорається. 205 00:10:32,001 --> 00:10:34,376 Це що, якийсь собака закинув м'яч? 206 00:10:34,459 --> 00:10:35,501 Щасливої дороги! 207 00:10:37,334 --> 00:10:40,709 Треба все обміркувати. Робота чи кохання. 208 00:10:42,626 --> 00:10:43,793 Що це за… 209 00:10:45,168 --> 00:10:47,834 Хіба ми маємо поверхи так глибоко в землі? 210 00:10:50,168 --> 00:10:54,209 Ні! Я обіцяла собі, що не помру на роботі! 211 00:11:21,876 --> 00:11:25,043 Рейган Рідлі, твій час настав. 212 00:11:25,751 --> 00:11:28,543 О боже, це ви, Чорні Мантії! 213 00:11:28,626 --> 00:11:32,584 Ми вже деякий час спостерігаємо за тобою. За тобою і твоїм батьком. 214 00:11:32,668 --> 00:11:37,751 Він сховав найбільш небезпечну зброю у Всесвіті прямо в нас під носом. 215 00:11:37,834 --> 00:11:41,959 -Проєкт «Перезавантаження». -Або «Провал 100 000 років планування». 216 00:11:42,043 --> 00:11:43,709 -Ага, так і є. -Кретин. 217 00:11:43,793 --> 00:11:47,251 Ми хотіли подякувати тобі за порятунок реальності. 218 00:11:47,334 --> 00:11:52,043 Ого, яка честь. Тобто «тіньова честь», це правильний термін? 219 00:11:52,126 --> 00:11:54,251 -Ага. -Так правильно. Тіньова честь. 220 00:11:54,334 --> 00:11:56,459 Але що я тут узагалі роблю? 221 00:11:56,543 --> 00:11:57,959 Хто ви такі? 222 00:11:58,043 --> 00:12:01,376 Усі ці роки ви ніколи нічого мені не показували. 223 00:12:01,876 --> 00:12:04,459 А якщо ми покажемо тобі… усе? 224 00:12:10,293 --> 00:12:12,709 У духовній раді! 225 00:12:15,626 --> 00:12:18,251 Люди, ви ж не принесете мене в жертву Ктулху? 226 00:12:18,334 --> 00:12:20,876 Матінко, ні. Той чувак — псих! 227 00:12:24,418 --> 00:12:26,709 Хто хоче погладити нового офісного песика? 228 00:12:26,793 --> 00:12:29,834 Його звуть… Звичайний Бад. 229 00:12:31,334 --> 00:12:33,876 Ти привів аномалію сюди? 230 00:12:36,459 --> 00:12:37,293 Агов! 231 00:12:37,376 --> 00:12:39,501 Він не може залишатися в нашій часовій лінії. 232 00:12:39,584 --> 00:12:42,626 Менш ніж за чотири години наш Всесвіт підкориться реальності, 233 00:12:42,709 --> 00:12:45,084 де в баскетболі домінують собаки. 234 00:12:45,168 --> 00:12:47,084 І що? Звучить не так уже й погано. 235 00:12:47,168 --> 00:12:49,668 Собаки захоплять НБА, і в них розвинуться великі пальці. 236 00:12:49,751 --> 00:12:51,084 Вони опанують дверні ручки, 237 00:12:51,168 --> 00:12:53,543 що дасть їм політичну й військову силу — 238 00:12:53,626 --> 00:12:56,043 і собаки захоплять планету. 239 00:12:57,168 --> 00:12:59,084 Ісусе-дельфіне! 240 00:12:59,168 --> 00:13:01,751 Ти маєш убити собаку, щоб урятувати всесвіт. 241 00:13:01,834 --> 00:13:03,959 Ні! Має бути якесь вирішення. 242 00:13:04,043 --> 00:13:06,793 Що б зробила Рейган? Сказала б, що я головний. 243 00:13:06,876 --> 00:13:08,959 -А що зробив би Бретт? -Зараз буде! 244 00:13:09,043 --> 00:13:13,376 Я доведу, що не слід боятися домінування собак у баскетболі чи поза ним, 245 00:13:13,459 --> 00:13:16,626 перемігши Короля Повітря в грі один на один. 246 00:13:17,418 --> 00:13:22,209 Так, це значно перевершило мої очікування щодо тупості. 247 00:13:23,251 --> 00:13:26,334 Наша історія сягає світанку людства. 248 00:13:26,418 --> 00:13:28,793 Поява першого суспільства 249 00:13:28,876 --> 00:13:32,209 породило потребу першого таємного товариства. 250 00:13:34,709 --> 00:13:38,959 Невелика частина первісних людей народилася розумнішою за інших. 251 00:13:43,834 --> 00:13:46,834 Розумні люди розуміли, що без втручання 252 00:13:46,918 --> 00:13:49,001 їхній рід нізащо не виживе. 253 00:13:51,001 --> 00:13:53,418 Але через їхню просвітленість із них насміхалися. 254 00:14:01,376 --> 00:14:05,293 Вони усвідомлювати, що людство треба захищати він нього ж самого. 255 00:14:06,251 --> 00:14:08,876 І якщо вони не підкоряються здоровому глузду, 256 00:14:08,959 --> 00:14:12,293 то, може, підкоряться вищим силам. 257 00:14:17,084 --> 00:14:21,043 І так з'явився Орден Чорних Мантій. 258 00:14:23,751 --> 00:14:26,584 Діючи під прикриттям, використовуючи таємні знання, 259 00:14:26,668 --> 00:14:30,459 ми й наші нащадки стали на варту всієї історії людства. 260 00:14:30,543 --> 00:14:35,376 Не хочу казати очевидне, але пожежі, чума, бляха, сарана? 261 00:14:35,459 --> 00:14:38,876 Якщо ви за нами наглядаєте, чому не зупинили це все? 262 00:14:38,959 --> 00:14:40,959 Зупинили? Ми це все наслали. 263 00:14:41,043 --> 00:14:43,251 Коли людству загрожувала перенаселеність, 264 00:14:43,334 --> 00:14:45,668 ми наслали «Чорну смерть», 265 00:14:45,751 --> 00:14:49,918 і під час карантину сер Ісаак Ньютон відкрив гравітацію. 266 00:14:50,001 --> 00:14:53,584 Гаразд, а який план криється за спалюванням тропічних лісів? 267 00:14:53,668 --> 00:14:56,626 Контрольовані пожежі, щоб розумні дерева не запанували над людьми. 268 00:14:56,709 --> 00:14:59,834 Чорт, серйозно? Добре. А «Титанік»? 269 00:14:59,918 --> 00:15:01,293 Флот Атлантиди. 270 00:15:01,376 --> 00:15:02,334 Здуріти. 271 00:15:02,418 --> 00:15:04,751 Те, що на перший погляд здається хаосом, — 272 00:15:04,834 --> 00:15:08,084 насправді складна система, мета якої — загальне благо. 273 00:15:08,168 --> 00:15:09,834 Людство — як твоя команда. 274 00:15:09,918 --> 00:15:12,793 Ти бачила, що буває, якщо не врятувати їх від них самих. 275 00:15:12,876 --> 00:15:15,918 Вони не безпорадні! Сьогодні зранку я зробила Бретта головним, 276 00:15:16,001 --> 00:15:19,126 і я впевнена, що ніхто не робить жодних дурниць. 277 00:15:20,626 --> 00:15:23,709 Cімдесят п'ять сантиметрів зросту, 14 з половиною сиквелів, 278 00:15:23,793 --> 00:15:26,251 він веде м'яч лапами й мордочкою. 279 00:15:26,334 --> 00:15:30,418 Це Король повітря! 280 00:15:30,501 --> 00:15:32,959 Так, людство приречене. 281 00:15:33,043 --> 00:15:35,209 Якщо собака переможе, то помре, 282 00:15:35,293 --> 00:15:38,543 але цей дурник цього не хоче, чи не так? 283 00:15:39,126 --> 00:15:42,501 Злий гру. Будь ласка! Ставки надто високі. 284 00:15:48,293 --> 00:15:50,626 «КОГНІТО» 285 00:16:09,084 --> 00:16:10,334 От зараза! 286 00:16:10,418 --> 00:16:13,834 Ні, Бадді. Ти підписав собі смертний вирок. 287 00:16:13,918 --> 00:16:15,168 Годі мене облизувати. 288 00:16:19,501 --> 00:16:22,834 -Час прощатися, Бретте. -Ні! Мусить бути інший вихід. 289 00:16:22,918 --> 00:16:26,126 Як щодо шах? Я міг би перемогти собаку в шахах! Мабуть? 290 00:16:26,209 --> 00:16:30,584 Бути лідером — це вбивати когось, коли це кажуть зробити, без запитань. 291 00:16:32,668 --> 00:16:35,543 Випаруй собаку, інакше людству — кінець! 292 00:16:35,626 --> 00:16:36,543 ДАЙ ЛАПУ 293 00:16:48,043 --> 00:16:49,251 Добре. Я це зроблю. 294 00:16:49,334 --> 00:16:51,418 Залишите нас наодинці? 295 00:16:51,501 --> 00:16:53,293 Цього ніхто не повинен бачити. 296 00:16:57,376 --> 00:17:01,709 Але годі вже про минуле. Поговорімо про майбутнє! 297 00:17:01,793 --> 00:17:03,043 НЕМИНУЧЕ ПАНУВАННЯ РЕЙГАН 298 00:17:03,626 --> 00:17:06,126 Моя книжечка неминучого панування? 299 00:17:06,209 --> 00:17:09,876 Ви були в моєму кабінеті? Хвилинку, ви знаєте, де мій зарядний? 300 00:17:09,959 --> 00:17:10,834 Ось, тримай. 301 00:17:11,501 --> 00:17:12,793 Що це все означає? 302 00:17:12,876 --> 00:17:15,293 Ти була очевидною заміною Молодшого, 303 00:17:15,376 --> 00:17:19,459 але твоя нераціональна прив'язаність до батька стримувала тебе, дотепер. 304 00:17:19,543 --> 00:17:23,293 Ти будеш не просто заміною Молодшого. Ти будеш нашою партнеркою. 305 00:17:23,376 --> 00:17:25,834 Ти знатимеш усе, що знаємо ми. 306 00:17:26,918 --> 00:17:27,834 Що скажеш? 307 00:17:29,584 --> 00:17:33,376 Не думаю, що хтось із людей здатен керувати людством, 308 00:17:33,459 --> 00:17:36,584 але я можу створити алгоритм, який це зможе. 309 00:17:36,668 --> 00:17:38,418 Абсолютно неупереджений, 310 00:17:38,501 --> 00:17:42,834 запрограмований на обчислення максимальної вигоди для всього живого. 311 00:17:42,918 --> 00:17:44,793 Я хотіла створити його для офісу, 312 00:17:44,876 --> 00:17:47,418 але я можу створити його для цілого людства! 313 00:17:47,501 --> 00:17:48,709 -Чорт. -Гаразд. 314 00:17:48,793 --> 00:17:50,084 -Так. -Коли почнеш? 315 00:17:50,168 --> 00:17:51,293 Чорт? Серйозно? 316 00:17:51,376 --> 00:17:55,834 Подумай, скільки добра ти можеш зробити як наймогутніша людина на Землі. 317 00:17:55,918 --> 00:17:58,251 Якщо ви вже про це згадали, ви люди? 318 00:17:58,334 --> 00:18:00,793 Може, дасте заглянути під мантії? 319 00:18:03,043 --> 00:18:04,418 Я пожартувала! 320 00:18:13,918 --> 00:18:14,751 Трясця. 321 00:18:15,293 --> 00:18:18,584 Ти мусиш обирати між справжнім коханням і можливістю керувати світом. 322 00:18:19,209 --> 00:18:21,126 «Що ж вона обере?» Класика. 323 00:18:21,209 --> 00:18:23,834 Мусить існувати рішення, де ми зі Стетлером щасливі. 324 00:18:23,918 --> 00:18:26,293 -І я не кидаю роботу! -Ходи зі мною. 325 00:18:29,918 --> 00:18:32,501 Я під'єднав сканер реальності до голографічної камери, 326 00:18:32,584 --> 00:18:35,751 і налаштував його на часові лінії, де ти, як ти кажеш, «маєш усе». 327 00:18:35,834 --> 00:18:38,793 Тепер ти можеш переглянути всі можливі сценарії. 328 00:18:39,293 --> 00:18:42,959 Ось реальність, де ви зі Стетлером проводите уроки імпровізації у в'язниці. 329 00:18:43,043 --> 00:18:44,251 Так, і… 330 00:18:49,209 --> 00:18:52,001 Альфа-Бета, це так негеноцидно з твого боку. 331 00:18:52,084 --> 00:18:54,001 Ця камера робить мене сентиментальним. 332 00:18:54,084 --> 00:18:56,918 Тут дотик твоєї матері вперше пробудив у мені співчуття. 333 00:18:57,584 --> 00:18:59,168 Ой. І… фу? 334 00:19:06,709 --> 00:19:09,376 Дивно. Реальність, де ми працюємо разом. 335 00:19:10,834 --> 00:19:14,001 Я зайнята. Хіба тобі не треба зробити лоботомію мавпі? 336 00:19:18,084 --> 00:19:19,251 Ніхто тебе не розуміє. 337 00:19:19,334 --> 00:19:22,251 Вони вважають тебе милим дурником, за яким ніхто не сумуватиме. 338 00:19:22,334 --> 00:19:25,084 Люди думають, що обійми й посмішки — це все, що ти приносиш, 339 00:19:25,168 --> 00:19:27,918 але треба слухати своє серце й робити все по-своєму. 340 00:19:28,001 --> 00:19:30,751 Тому я відпущу тебе в поле, на волю. 341 00:19:30,834 --> 00:19:32,709 Ось пістолет, щоб захищатися. 342 00:19:34,334 --> 00:19:35,876 Я впевнений у цьому плані. 343 00:19:36,418 --> 00:19:39,376 Не підходь до дверних ручок — і собакокаліпсис не настане. 344 00:19:43,834 --> 00:19:44,876 Бретте, це кінець. 345 00:19:44,959 --> 00:19:47,751 Ми знали, що тобі забракне духу для цієї роботи. 346 00:19:47,834 --> 00:19:49,334 Такий ти персонаж, Бретте. 347 00:19:49,418 --> 00:19:53,126 За підручником зі створення персонажів, ти змінишся лише коли вб'єш собаку! 348 00:19:53,209 --> 00:19:56,793 Якщо хочете знищити Короля повітря, вам доведеться мати справу зі мною. 349 00:19:56,876 --> 00:19:58,834 Може, бос із великим серцем — те, що треба, 350 00:19:58,918 --> 00:20:01,084 щоб це місце більше не нагадувало нічний жах! 351 00:20:02,626 --> 00:20:05,126 Я визнаю твоє верховенство, але… 352 00:20:05,209 --> 00:20:08,251 Але… Якраз хотів, щоб мене ляснули. 353 00:20:08,334 --> 00:20:12,751 Вибач Бретте. Виконувати накази Рейган було легше, бо вона… 354 00:20:13,251 --> 00:20:14,084 Мерзотниця? 355 00:20:14,168 --> 00:20:15,751 -Я саме про це думав. -Так. 356 00:20:15,834 --> 00:20:18,293 Зараз головний я, і я створюю правила. 357 00:20:19,209 --> 00:20:21,751 Стривайте, правила? Я маю ідею! 358 00:20:22,376 --> 00:20:26,626 Гаразд. Мені треба знайти реальність, де все добре закінчується. 359 00:20:30,459 --> 00:20:31,834 Це гарно. 360 00:20:34,668 --> 00:20:36,084 Що? Хвилинку! 361 00:20:38,001 --> 00:20:39,209 Ні! 362 00:20:41,793 --> 00:20:42,626 Може, ця? 363 00:20:56,126 --> 00:20:57,251 Роне! Ні! 364 00:20:59,168 --> 00:21:00,209 Ні, це погано. 365 00:21:00,959 --> 00:21:01,834 Погано. 366 00:21:02,918 --> 00:21:04,001 Дуже погано. 367 00:21:08,668 --> 00:21:10,376 Ні, це безнадійно! 368 00:21:10,459 --> 00:21:13,334 Мусить бути хоч одна реальність, де ми щасливі! 369 00:21:17,876 --> 00:21:21,043 НАША СІМ'Я 370 00:21:25,168 --> 00:21:26,418 МАМА — ТАТО — Я 371 00:21:39,626 --> 00:21:41,918 Це воно. Ось вирішення. 372 00:21:45,209 --> 00:21:46,209 Я придумав. 373 00:21:46,293 --> 00:21:49,209 Бадді — загроза лише тому, що в книзі з правилами не згадується, 374 00:21:49,293 --> 00:21:51,334 що собакам не можна грати баскетбол… 375 00:21:51,418 --> 00:21:52,668 дотепер. 376 00:21:52,751 --> 00:21:54,584 Я змінюю правила! 377 00:21:54,668 --> 00:21:57,376 Вони не еволюціонують, якщо не матимуть шансів на кар'єру! 378 00:21:57,459 --> 00:22:00,418 Звичайно, як 99% гравців у коледжах. 379 00:22:02,293 --> 00:22:04,626 Заборонити собакам доступ до професійного спорту? 380 00:22:04,709 --> 00:22:08,126 Доки у ваших руках чекова книжка, я заборонятиму що завгодно! 381 00:22:08,876 --> 00:22:10,584 ПРАВИЛА НБА 2022 ЖОДНИХ СОБАК! 382 00:22:12,501 --> 00:22:15,418 Це як трьохочковий після свистка, та ти придушив повстання собак. 383 00:22:15,501 --> 00:22:17,709 Шкода, що наша тренерка нас не бачить. 384 00:22:18,209 --> 00:22:19,334 А взагалі, де вона? 385 00:22:19,418 --> 00:22:20,834 U-HAUL — ПЕРЕЇЗДИ 386 00:22:23,126 --> 00:22:24,126 Де всі твої речі? 387 00:22:24,209 --> 00:22:26,418 Кому потрібен багаж? Зробімо це. 388 00:22:29,376 --> 00:22:31,543 Гаразд, на «три». 389 00:22:31,626 --> 00:22:34,043 Один, два, три. 390 00:22:35,668 --> 00:22:37,293 Дідько, пече! 391 00:22:44,209 --> 00:22:46,543 Пам'ятай, що коли я в себе вистрелю, 392 00:22:46,626 --> 00:22:50,834 ти матимеш 60 секунд, щоб прочитати текст, поки я піддаватимусь навіюванню. 393 00:22:51,418 --> 00:22:52,376 Я кохаю тебе. 394 00:22:52,459 --> 00:22:53,626 І я тебе кохаю. 395 00:22:57,418 --> 00:23:00,376 Не можу дочекатися, коли нарешті зможу спати вночі. 396 00:23:10,126 --> 00:23:14,126 Тебе звуть Мартін Гіґґінс 397 00:23:14,834 --> 00:23:19,043 Тобі було важко протягом довгого часу, але ти зробив дещо відважне. 398 00:23:19,709 --> 00:23:24,126 Ти ризикнув почати життя заново, бо зрозумів, що заслуговуєш на це. 399 00:23:24,709 --> 00:23:29,084 Я переглянула тисячу життів, щоб знайти те, де ти найщасливіший. 400 00:23:30,626 --> 00:23:33,543 І колись ти знайдеш щастя, але… 401 00:23:34,876 --> 00:23:36,043 без мене. 402 00:23:43,293 --> 00:23:44,334 Тепер ти вільний. 403 00:23:45,251 --> 00:23:47,876 Пробач, що не змогла стати вільною з тобою. 404 00:23:48,959 --> 00:23:55,709 Я сумуватиму за тобою і знаю, що якби це було можливо… ти б також сумував за мною. 405 00:24:06,876 --> 00:24:09,626 Гаразд, Рейган, ти зробила свій вибір, 406 00:24:09,709 --> 00:24:12,626 бо людству потрібен хтось, хто прийматиме складні рішення. 407 00:24:14,543 --> 00:24:18,251 Якщо той, кого ти кохаєш щасливий, може, і ти згодом будеш щаслива. 408 00:24:19,418 --> 00:24:21,709 До того часу на тебе чекає робота. 409 00:24:38,709 --> 00:24:40,334 Ти розглянула нашу пропозицію. 410 00:24:41,084 --> 00:24:42,126 Я приймаю її. 411 00:24:49,043 --> 00:24:50,793 Може, ти станеш моєю новою Рейган. 412 00:24:51,334 --> 00:24:53,626 Хочеш відростити собі неохайний хвостик? 413 00:24:53,709 --> 00:24:56,459 Я люблю тебе Бретте, гав! Платонічно, гав! 414 00:25:01,459 --> 00:25:02,293 Рейган! 415 00:25:03,251 --> 00:25:05,126 Гаразд, спокійно, хлопчику! 416 00:25:05,209 --> 00:25:06,168 Ти повернулася! 417 00:25:06,751 --> 00:25:08,293 Я знайшла рішення. 418 00:25:08,376 --> 00:25:11,626 Стетлеру не доведеться жити зі спогадами про наш розрив. 419 00:25:11,709 --> 00:25:14,209 Ой… але тобі доведеться. 420 00:25:16,001 --> 00:25:18,251 Так, я не хочу забувати. 421 00:25:20,876 --> 00:25:22,043 А що це за собака? 422 00:25:22,126 --> 00:25:24,376 Я думала, це ти наш офісний ретривер. 423 00:25:24,459 --> 00:25:27,251 Довго розказувати, але я теж знайшов певне рішення. 424 00:25:29,418 --> 00:25:31,501 -Бретт! -У нього ростуть великі пальці? 425 00:25:32,001 --> 00:25:33,626 Це, мабуть, нічого. 426 00:25:33,709 --> 00:25:37,418 Цим ми тут і займаємося, так? Вирішуємо проблеми без рішень. 427 00:25:39,084 --> 00:25:41,709 -Мантії зроблять мене своєю партнеркою. -Що? 428 00:25:41,793 --> 00:25:44,001 Так, ми нарешті про все дізнаємося. 429 00:25:45,043 --> 00:25:46,418 Більше жодних таємниць. 430 00:25:46,959 --> 00:25:50,334 Готово. Договір закріплено. 431 00:25:50,834 --> 00:25:54,709 Час розпочинати проєкт Ікс-37. 432 00:25:54,793 --> 00:25:56,918 Ти не думаєш, що Рейган про все здогадається? 433 00:25:57,001 --> 00:26:00,459 Як? Вона лише людина. 434 00:26:34,334 --> 00:26:36,001 Переклад субтитрів: Анастасія Хома