1
00:00:06,293 --> 00:00:09,001
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:19,918 --> 00:00:22,376
Được rồi. Bố và ông chủ xấu xa đã vào tù.
3
00:00:22,459 --> 00:00:25,626
Thực tại đã được phục hồi.
Không có thời gian ngủ…
4
00:00:25,709 --> 00:00:29,168
Chúa ơi! Và một chấn thương mới
tại nơi làm việc.
5
00:00:29,251 --> 00:00:32,209
Cảm ơn, J.R. Chúa ơi, mình ghét cái…
6
00:00:33,126 --> 00:00:34,834
CẢM ƠN REAGAN!
(CHÚA TỂ MỚI CỦA CHÚNG TÔI)
7
00:00:34,918 --> 00:00:37,334
Chào mừng trở lại, Sếp Bạn Mãi mãi!
8
00:00:37,834 --> 00:00:41,918
- Brett, anh đã làm tất cả việc này à?
- Không. Họ tự làm hết đó.
9
00:00:42,001 --> 00:00:44,126
Ai mà nghĩ dòng thời gian tốt nhất
là đây chứ?
10
00:00:46,459 --> 00:00:47,709
KHUÔN MẶT LÃNH ĐẠO
11
00:00:48,334 --> 00:00:51,126
Cảm ơn, Reagan.
Cô đã cứu tôi khỏi dòng thời gian
12
00:00:51,209 --> 00:00:53,709
nơi một người dịch chuyển
biến tôi thành Jeff Goldblum.
13
00:00:53,793 --> 00:00:57,251
Tôi đã bị kẹt ở một nơi tồi tệ
mà Kennedy không hề bị bắn.
14
00:00:57,334 --> 00:01:00,293
Thật kinh khủng.
Ông ta đã giết hàng triệu người.
15
00:01:00,376 --> 00:01:04,001
- Và bọn tôi có ba khuôn mặt!
- Không tự nhiên chút nào.
16
00:01:04,084 --> 00:01:07,001
Bọn tôi rất vui vì không phải
nghe mấy gã này nữa.
17
00:01:07,084 --> 00:01:11,334
Bộ áo liền quần này làm từ polyester à?
Tôi bị phát ban ở háng rồi!
18
00:01:11,418 --> 00:01:13,334
Đừng sờ háng nữa được không?
19
00:01:13,418 --> 00:01:16,709
Đừng làm như tôi không sống
ở ký túc xá suốt bốn năm
20
00:01:16,793 --> 00:01:20,084
và nghe về mối quan hệ lạm dụng
của anh và bàn tay phải!
21
00:01:20,793 --> 00:01:23,543
Hai anh kia! Để dành
đến Đấu trường Tử thần rồi đánh nhau!
22
00:01:23,626 --> 00:01:26,418
- Phải, Đấu trường Tử thần.
- Tôi ghét đấu trường đó.
23
00:01:27,293 --> 00:01:28,501
Cô giành được thứ này.
24
00:01:28,584 --> 00:01:30,959
Cô đã đưa Cognito
vượt qua thời kỳ khó khăn.
25
00:01:31,043 --> 00:01:33,043
Và cứu tất cả tù nhân.
26
00:01:33,126 --> 00:01:36,626
"Tù nhân của thực tại biến dạng".
Glenn nghĩ ra cái đó.
27
00:01:36,709 --> 00:01:39,834
- Tôi bậc thầy ngôn từ!
- Tôi không biết phải nói gì.
28
00:01:39,918 --> 00:01:42,918
- Đây là khoảnh khắc của cô. Tận hưởng đi.
- Tôi…
29
00:01:44,543 --> 00:01:46,376
9:05 - RON - 45 PHÚT TRƯỚC
TA CẦN NÓI CHUYỆN
30
00:01:48,376 --> 00:01:53,126
Ngày đầu tiên hoàn toàn bình thường
mà không hề có chuyện cá nhân điên rồ,
31
00:01:53,209 --> 00:01:56,168
Thấy chưa? Cô ấy rất thoải mái,
đứng hình luôn.
32
00:01:56,251 --> 00:01:59,126
Reagan nhỉ? Phải không? Reagan?
33
00:01:59,209 --> 00:02:00,751
- Reagan?
- Tuyệt!
34
00:02:01,709 --> 00:02:03,584
Tôi thích sự kỳ quặc của cô ấy.
35
00:02:27,584 --> 00:02:30,834
Reagan Ridley, thay mặt Hội Illuminati,
36
00:02:30,918 --> 00:02:33,876
tôi xin cảm ơn cô vì đã làm điều
tôi không bao giờ có thể làm:
37
00:02:33,959 --> 00:02:35,626
hủy hoại bố cô.
38
00:02:35,709 --> 00:02:38,251
Cảm ơn, nhưng ông ấy
đã tự hủy hoại bản thân.
39
00:02:38,334 --> 00:02:40,251
Ông ấy đã hợp tác cùng rượu whiskey.
40
00:02:40,334 --> 00:02:44,418
Xin hãy nhận đây
như một lời cảm ơn nhỏ nhoi của chúng tôi.
41
00:02:45,293 --> 00:02:47,001
- Chà!
- Hơi quá đà.
42
00:02:47,084 --> 00:02:49,001
Tôi không ghét thứ này.
43
00:02:50,209 --> 00:02:53,584
Tôi đã nói chuyện với Chúa, và ông ấy sẽ
đưa cô lên thiên đường cho khách VIP.
44
00:02:53,668 --> 00:02:56,751
Cô sẽ không phải
ở thiên đường vớ vẩn với người thường.
45
00:02:56,834 --> 00:03:01,918
- Cô đã cứu thế giới thật đấy, nữ ninja!
- Xin hãy nhận giỏ quà này.
46
00:03:03,293 --> 00:03:06,834
Tôi đã xem đủ nhiều anime
để biết chúng sẽ đi vào lỗ nào!
47
00:03:06,918 --> 00:03:09,334
Chúng tôi mong đợi những điều tuyệt vời.
48
00:03:09,418 --> 00:03:10,251
Cognito!
49
00:03:11,376 --> 00:03:14,501
Toàn bộ âm mưu toàn cầu ủng hộ cô kìa!
50
00:03:15,501 --> 00:03:17,626
Sức nặng của thế giới
đang đè nặng lên vai cô.
51
00:03:17,709 --> 00:03:20,543
Cuối cùng cô cũng có lý do
để có cái dáng xấu xí.
52
00:03:21,626 --> 00:03:25,793
Tôi rất biết ơn vì tất cả những điều này,
nhưng ta vẫn còn nhiều vụ phải che đậy.
53
00:03:25,876 --> 00:03:28,709
Vẫn còn một số bất thường còn sót lại
cần được ngăn chặn.
54
00:03:28,793 --> 00:03:29,626
TẬP ĐOÀN COGNITO
55
00:03:29,751 --> 00:03:33,626
Thiệt hại với dòng thời gian của ta
đã gây ra một số mâu thuẫn nhỏ,
56
00:03:33,709 --> 00:03:35,001
lỗ hổng, nếu muốn nói vậy.
57
00:03:35,084 --> 00:03:38,668
Đúng rồi, có vài người nổi tiếng
là người thằn lằn,
58
00:03:38,751 --> 00:03:42,709
và người khác là Illuminati.
Giống như Illuminati xuất hiện sau!
59
00:03:42,793 --> 00:03:45,376
Hay như tôi từng nói
tôi không phải người ngoài hành tinh,
60
00:03:45,459 --> 00:03:49,251
rồi mọi người phát hiện ra
loài của tôi đến từ tiểu hành tinh.
61
00:03:49,334 --> 00:03:52,793
Chính xác. Những lỗ hổng này
đều do máy móc gây ra.
62
00:03:52,876 --> 00:03:54,668
- Ừ!
- Chuyện tương lai nữa!
63
00:03:54,751 --> 00:03:57,293
Nhưng những dị thường lớn
vẫn gây ra hỗn loạn.
64
00:03:57,376 --> 00:03:59,876
Đây. Một nhà kho chứa đầy
sách Nhà Gấu Berenstain
65
00:03:59,959 --> 00:04:03,418
với tên bị viết sai.
Và lộ bộ phận sinh dục.
66
00:04:04,334 --> 00:04:06,043
Bố Gấu có hàng khủng ghê.
67
00:04:06,126 --> 00:04:08,751
Ta có sáu giờ
trước khi thay đổi trở thành vĩnh viễn.
68
00:04:08,834 --> 00:04:11,918
Ta cần cô lập và ngăn chặn mọi lỗ hổng…
69
00:04:12,001 --> 00:04:12,834
của mùa hè.
70
00:04:12,918 --> 00:04:15,959
- Mùa hè.
- Brett, nói chuyện riêng chút nhé?
71
00:04:16,751 --> 00:04:18,001
"Ta cần nói chuyện".
72
00:04:19,043 --> 00:04:23,168
Trời ạ! Điều đó luôn có nghĩa là chia tay
hoặc ung thư. Có lẽ chỉ là ung thư.
73
00:04:23,251 --> 00:04:26,876
Tôi cần thời gian tìm hiểu.
Anh điều hành một ngày được không?
74
00:04:26,959 --> 00:04:29,668
Tôi? Phụ trách cả một lực lượng lao động,
như ông già Noel?
75
00:04:29,751 --> 00:04:32,876
Thôi nào! Anh đâu còn là Brett
như hồi mới tới đây!
76
00:04:32,959 --> 00:04:34,668
Anh có thể lo liệu được.
77
00:04:35,501 --> 00:04:38,376
Hãy nhớ, làm sếp nghĩa là
phải đưa ra những quyết định khó khăn.
78
00:04:38,459 --> 00:04:41,168
- Đôi khi anh phải giết con mình.
- Tôi hận điều đó!
79
00:04:41,251 --> 00:04:42,959
Nói ví von thôi!
80
00:04:43,043 --> 00:04:44,626
Steve chết tiệt!
81
00:04:45,668 --> 00:04:47,543
Hôm nay Brett sẽ phụ trách,
82
00:04:47,626 --> 00:04:50,501
và tôi muốn mọi người
tôn trọng anh ấy như tôn trọng tôi
83
00:04:50,584 --> 00:04:52,168
bắt đầu từ sáng nay.
84
00:04:53,084 --> 00:04:56,501
Được rồi. Ra ngoài kia và…
Này! Mọi người đi đâu đó?
85
00:04:56,584 --> 00:04:58,418
Hôm nay biết thành ngày tuyết rơi rồi.
86
00:04:58,501 --> 00:05:01,168
Và ngoại trừ việc không có mỡ,
anh nhu nhược lắm.
87
00:05:01,959 --> 00:05:06,084
Thế à? Người nhu nhược có tự nhiên
cho bộ phim ưa thích bốc hơi không?
88
00:05:07,459 --> 00:05:09,418
- Chết tiệt! Rồi!
- Anh ấy đã giết con mình!
89
00:05:09,501 --> 00:05:10,334
Bắn súng!
90
00:05:10,418 --> 00:05:14,793
Đúng rồi, có một cảnh sát trưởng mới
trong thị trấn. "Sếp Cảnh sát trưởng!"
91
00:05:18,793 --> 00:05:21,668
Tôi sẽ ở lại
để xem chuyện này ngớ ngẩn thế nào.
92
00:05:22,584 --> 00:05:26,376
Nghe đây. Tịch thu chân dung
tổng thống Dennis Rodman,
93
00:05:26,459 --> 00:05:28,543
phá hủy logo của Pepsi trên mặt trăng,
94
00:05:28,626 --> 00:05:31,793
và nghĩ xem Meryl Streep
nên có bao nhiêu giải Oscar.
95
00:05:31,876 --> 00:05:33,043
Ba có vẻ hơi ít.
96
00:05:33,126 --> 00:05:35,293
Vâng! Có ngay đây ạ!
97
00:05:35,376 --> 00:05:37,251
Lãnh đạo thật dễ dàng.
98
00:05:37,334 --> 00:05:39,709
Cứ nói điều mình muốn và nó sẽ xảy ra.
99
00:05:39,793 --> 00:05:42,459
Phát hiện có dị thường khổng lồ
ngay tại D.C.
100
00:05:42,543 --> 00:05:45,084
Brett sắp nguy hiểm rồi đây! Cùng nói nào.
101
00:05:45,168 --> 00:05:47,126
- Còn lâu.
- Không làm thế đâu.
102
00:05:47,209 --> 00:05:50,126
- Thôi nào.
- Brett sắp nguy hiểm rồi đây!
103
00:05:50,209 --> 00:05:51,709
- Lạy Chúa.
- Tốt hơn rồi.
104
00:05:57,084 --> 00:05:59,209
Này, cửa không khóa và…
105
00:05:59,293 --> 00:06:00,751
Chúa ơi. Anh đi à?
106
00:06:00,834 --> 00:06:01,668
Reagan. Anh…
107
00:06:01,751 --> 00:06:05,251
Em không nghe tin từ anh
nhiều ngày rồi và anh sắp chuyển đi ư?
108
00:06:05,334 --> 00:06:08,126
Anh xin lỗi.
Anh cần thời gian để suy nghĩ.
109
00:06:08,209 --> 00:06:11,334
Em có biết ta đã suýt chết
bao nhiêu lần kể từ khi gặp nhau không?
110
00:06:11,418 --> 00:06:13,668
Cùng nhau hay riêng rẽ?
111
00:06:13,751 --> 00:06:16,584
Trước khi anh nói chia tay,
em chỉ muốn nói là…
112
00:06:21,376 --> 00:06:22,251
Anh yêu em.
113
00:06:22,834 --> 00:06:24,376
Em cũng yêu anh.
114
00:06:24,459 --> 00:06:26,168
Đợi đã, cái gì cơ, anh đang…
115
00:06:26,251 --> 00:06:27,709
Anh không chia tay em ư?
116
00:06:27,793 --> 00:06:31,251
Không. Em đùa à?
Em là điều duy nhất quan trọng với anh,
117
00:06:31,334 --> 00:06:33,959
thế nên anh làm tất cả những thứ này.
118
00:06:35,543 --> 00:06:38,626
Sổ lưu niệm? Appleton, Wisconsin?
119
00:06:38,709 --> 00:06:39,751
Có gì ở Appleton?
120
00:06:39,834 --> 00:06:42,543
Chỉ là một thị trấn nhỏ,
nơi không ai biết ta.
121
00:06:42,626 --> 00:06:45,209
Nơi hoàn hảo cho những ký ức hoàn hảo.
122
00:06:45,293 --> 00:06:47,959
Hộ chiếu? Anh tạo ra danh tính mới cho ta?
123
00:06:48,043 --> 00:06:50,709
Và ảnh deepfake của chúng ta?
Ta chưa từng làm việc này.
124
00:06:50,793 --> 00:06:54,751
Nếu không rời khỏi thế ngầm,
ta có thể sẽ không còn cơ hội đâu.
125
00:06:54,834 --> 00:06:57,126
Anh đã suy nghĩ rất nhiều về điều đó.
126
00:06:57,209 --> 00:07:01,251
Công việc này rất nguy hiểm, Reagan.
Và ý nghĩ về việc…
127
00:07:02,959 --> 00:07:04,668
Sao ngón tay em lại rơi ra?
128
00:07:05,751 --> 00:07:07,168
Cái này à?
129
00:07:07,251 --> 00:07:12,668
Đây là do bị thực tập sinh của em bắn
trong cơn bão không gian.
130
00:07:12,751 --> 00:07:16,084
Ý anh là thế này đó! Em đang mạo hiểm
tính mạng vì công việc đó,
131
00:07:16,168 --> 00:07:17,084
và để làm gì?
132
00:07:17,168 --> 00:07:19,251
Để làm theo lệnh của "Hội Áo choàng Đen"?
133
00:07:19,334 --> 00:07:21,084
Ta còn không biết họ là ai!
134
00:07:21,168 --> 00:07:23,501
Họ tốt, xấu, và họ có phải người không?
135
00:07:24,876 --> 00:07:27,459
Vào đêm ta gặp nhau,
anh muốn thoát khỏi công việc này,
136
00:07:27,543 --> 00:07:29,043
nhưng rồi anh gặp em,
137
00:07:29,126 --> 00:07:31,834
và em đáng để anh ở lại.
138
00:07:31,918 --> 00:07:34,126
Giờ có cơ hội cho cả hai ta.
139
00:07:35,459 --> 00:07:37,168
Máy xóa ký ức cuối cùng của anh.
140
00:07:37,251 --> 00:07:38,251
Hai lần nạp điện.
141
00:07:38,334 --> 00:07:40,626
Ta có thể bắt đầu cuộc sống mới
trước khi quá muộn.
142
00:07:41,126 --> 00:07:43,793
Nếu ta nhớ thông tin mật,
họ sẽ đến tìm ta,
143
00:07:43,876 --> 00:07:46,334
nhưng làm thế này ta sẽ được tự do.
144
00:07:47,334 --> 00:07:48,918
Ở Appleton hả?
145
00:07:49,001 --> 00:07:51,084
Tỷ lệ tội phạm thấp. Trường tốt.
146
00:07:51,168 --> 00:07:53,959
Hai cái ghế bập bênh
ở hiên nhà khi ta già đi.
147
00:07:54,459 --> 00:07:56,209
Hy vọng là cùng nhau nhỉ?
148
00:07:56,293 --> 00:08:00,334
Ta luôn thế này, có lẽ ta sẽ
chiếm thị trấn như những kẻ độc tài.
149
00:08:00,418 --> 00:08:04,209
Ta đâu thể sửa thế giới.
Sẽ luôn có cái gì đó hỏng,
150
00:08:04,293 --> 00:08:06,793
nhưng ta có thể cùng nhau bắt đầu
thế giới riêng của mình.
151
00:08:11,043 --> 00:08:14,709
Anh biết đó là quyết định lớn, nhưng…
em cứ suy nghĩ đi nhé?
152
00:08:16,126 --> 00:08:18,168
Được, em sẽ suy nghĩ.
153
00:08:18,876 --> 00:08:21,168
Ta đã tẩy chay Kevin Spacey lần nữa,
154
00:08:21,251 --> 00:08:25,626
thay những tấm biển ghi "Pizza Hutch",
và bắt Richard Nixon trở lại mồ.
155
00:08:26,126 --> 00:08:27,501
Tôi không muốn nói về nó.
156
00:08:29,209 --> 00:08:32,709
Chỉ còn một điều bất thường.
Trong nhà thể chất này.
157
00:08:32,793 --> 00:08:35,043
CẤM VƯỢT RÀO
158
00:08:35,126 --> 00:08:38,293
Một khi loại bỏ nó,
dòng thời gian của ta sẽ ổn định.
159
00:08:38,376 --> 00:08:40,751
Giờ hãy làm bốc hơi con chó này.
160
00:08:42,209 --> 00:08:44,793
Xin chào?
Có hiệu ứng Madela nào ở đây không?
161
00:08:45,918 --> 00:08:49,168
- Có tiếng vút qua à?
- Nghe như tiếng lưới ấy!
162
00:08:57,876 --> 00:09:02,418
Air Bud? Từ phim Air Bud của Disney?
Thần tượng màn ảnh đầu tiên của tôi!
163
00:09:02,501 --> 00:09:06,459
Chắc nó từ dòng thời gian khác,
nơi Air Bud là một bộ phim tài liệu.
164
00:09:06,543 --> 00:09:08,376
Có vẻ không có gì trong quy tắc vật lí
165
00:09:08,459 --> 00:09:11,251
nói rằng một con chó
không thể vượt thời gian và chơi bóng rổ.
166
00:09:11,334 --> 00:09:13,501
Tuyệt. Hãy làm bốc hơi con chó này!
167
00:09:13,584 --> 00:09:15,209
Cái gì? Không!
168
00:09:15,293 --> 00:09:17,126
Nhưng anh đã nói…
169
00:09:17,209 --> 00:09:21,043
Lúc đó tôi tưởng đây là bất thường xấu.
Nhìn cậu bé ngoan này đi.
170
00:09:21,126 --> 00:09:25,709
- Tóc nó cũng thả xuống như tôi!
- Brett, nếu tôi học được gì từ Air Bud,
171
00:09:25,793 --> 00:09:27,418
Air Bud Two: Golden Receiver,
172
00:09:27,501 --> 00:09:31,543
Air Bud Three: World Pup, Air Bud Four:
Seventh Inning Fetch, Air Bud Spikes Back,
173
00:09:31,626 --> 00:09:34,376
và Air, Snow, Space, Santa,
Spooky Treasure,
174
00:09:34,459 --> 00:09:36,126
và ngoại truyện Super Buddy,
175
00:09:36,209 --> 00:09:41,251
thì đó là thế giới không cần
một con chó biết chơi bóng rổ!
176
00:09:41,334 --> 00:09:43,418
Nhưng… tôi yêu nó.
177
00:09:45,459 --> 00:09:48,668
Không có gì to tát cả,
chỉ là đưa ra quyết định lớn nhất đời mình
178
00:09:48,751 --> 00:09:50,959
khi mình còn chả giữ được cái sạc.
179
00:09:55,376 --> 00:09:59,459
Reagan, tôi cần lời khuyên của cô về…
Cô lại đi à?
180
00:09:59,543 --> 00:10:03,043
Staedtler bảo tôi bỏ trốn cùng anh ấy
181
00:10:03,126 --> 00:10:04,084
mãi mãi.
182
00:10:05,084 --> 00:10:09,959
Brett? Nếu anh điều hành công ty
lâu dài thì sao?
183
00:10:10,043 --> 00:10:12,543
Mãi mãi? Nhưng cô là bạn thân của tôi, và…
184
00:10:16,001 --> 00:10:17,126
HẠN CHÓT
185
00:10:19,126 --> 00:10:21,918
Tôi… Và tôi lo liệu được.
186
00:10:22,001 --> 00:10:23,918
Tôi chỉ quan tâm cô hạnh phúc.
187
00:10:26,251 --> 00:10:28,501
Anh cần lời khuyên của tôi về điều gì?
188
00:10:28,584 --> 00:10:30,584
Không có gì Sếp Cảnh sát trưởng
không xử lý được.
189
00:10:32,001 --> 00:10:35,418
- Nghe thấy tiếng chó đập bóng chứ?
- Lái xe an toàn nhé.
190
00:10:37,334 --> 00:10:40,626
Chỉ cần suy nghĩ lại thôi.
Công việc và tình yêu…
191
00:10:42,626 --> 00:10:43,668
Cái quái gì thế?
192
00:10:45,168 --> 00:10:47,834
Tòa nhà đâu có sâu đến vậy, phải không?
193
00:10:50,168 --> 00:10:54,209
Không! Mình đã tự hứa
sẽ không chết ở chỗ làm mà!
194
00:11:21,876 --> 00:11:25,126
Reagan Ridley, đã đến lúc rồi.
195
00:11:25,751 --> 00:11:28,543
Chúa ơi, là mấy người, Hội Áo choàng Đen!
196
00:11:28,626 --> 00:11:32,584
Chúng tôi đã theo dõi các người
một thời gian, cô và bố cô.
197
00:11:32,668 --> 00:11:37,751
Ông ta giấu vũ khí nguy hiểm nhất vũ trụ
ngay dưới mũi chúng tôi.
198
00:11:37,834 --> 00:11:38,834
Dự án Tái khởi động.
199
00:11:38,918 --> 00:11:41,959
Dự án "Phá hỏng kế hoạch 100.000 năm"
thì đúng hơn.
200
00:11:42,043 --> 00:11:43,751
- Đúng vậy.
- Lão chết dẫm.
201
00:11:43,834 --> 00:11:47,251
Chúng tôi muốn cảm ơn cô
vì đã cứu thực tại này.
202
00:11:47,334 --> 00:11:52,043
Tôi rất vinh dự. Ý tôi là "ngầm vinh dự"
nếu đó là thuật ngữ dùng ở đây?
203
00:11:52,126 --> 00:11:54,251
- Ừ.
- Đúng rồi. Ngầm vinh dự.
204
00:11:54,334 --> 00:11:56,501
Nhưng tôi đang làm gì ở đây?
205
00:11:56,584 --> 00:11:57,959
Các người là ai?
206
00:11:58,043 --> 00:12:01,334
Suốt bao năm qua, các người
chưa bao giờ cho tôi biết gì cả.
207
00:12:01,876 --> 00:12:04,459
Nếu chúng tôi cho cô xem mọi thứ thì sao?
208
00:12:09,793 --> 00:12:12,709
Trong sữa chua của hội mục sư!
209
00:12:15,626 --> 00:12:18,251
Mấy người không hiến tế tôi
cho Cthulhu đâu đúng không?
210
00:12:18,334 --> 00:12:20,876
Không. Gã đó điên lắm!
211
00:12:24,501 --> 00:12:26,668
Ai sẵn sàng nựng chú chó mới
của văn phòng nào?
212
00:12:26,751 --> 00:12:29,834
Tên nó là… Bud Bình thường.
213
00:12:31,334 --> 00:12:33,876
Anh đem thứ bất thường đó về đây ư?
214
00:12:36,459 --> 00:12:37,293
Này!
215
00:12:37,376 --> 00:12:39,501
Thứ đó không thể tồn tại
ở thực tại của ta.
216
00:12:39,584 --> 00:12:42,626
Chưa đầy bốn giờ nữa,
vũ trụ của ta sẽ trở thành một thực tại
217
00:12:42,709 --> 00:12:45,084
nơi loài chó thống trị môn bóng rổ.
218
00:12:45,168 --> 00:12:47,084
Thì sao? Nghe có tệ lắm đâu.
219
00:12:47,168 --> 00:12:49,543
Khi loài chó thống trị NBA,
chúng sẽ mọc ngón cái.
220
00:12:49,626 --> 00:12:51,084
Chúng sẽ học cách mở nắm cửa,
221
00:12:51,168 --> 00:12:53,501
dẫn đến quyền lực chính trị,
lập quân đội riêng,
222
00:12:53,584 --> 00:12:56,043
một hành tinh toàn chó!
223
00:12:57,251 --> 00:12:59,084
Lạy Chúa tôi!
224
00:12:59,168 --> 00:13:01,751
Anh phải giết con chó này
để cứu vũ trụ của ta.
225
00:13:01,834 --> 00:13:04,126
Không! Phải có giải pháp chứ.
226
00:13:04,209 --> 00:13:07,959
Reagan sẽ làm gì? Để tôi phụ trách?
Vậy Brett sẽ làm gì?
227
00:13:08,043 --> 00:13:11,959
Có rồi! Tôi sẽ chứng minh ta không phải lo
về việc chó thống trị loài người
228
00:13:12,043 --> 00:13:13,376
dù ở trong hay ngoài sân bóng
229
00:13:13,459 --> 00:13:16,626
bằng cách đánh bại Air Bud
trong trận đấu một chọi một.
230
00:13:17,418 --> 00:13:22,209
Phải, chuyện này vượt quá
mong đợi của tôi về sự ngu ngốc.
231
00:13:23,251 --> 00:13:26,376
Câu chuyện của chúng tôi
bắt đầu từ buổi bình minh của lịch sử.
232
00:13:26,459 --> 00:13:28,793
Sự ra đời của hội đầu tiên
233
00:13:28,876 --> 00:13:32,209
làm nảy sinh nhu cầu
về hội bí mật đầu tiên.
234
00:13:34,751 --> 00:13:38,959
Một nhóm nhỏ con người sinh ra
đã thông minh hơn đồng loại của họ.
235
00:13:43,876 --> 00:13:46,834
Những người thông minh nhận ra rằng
nếu không can thiệp,
236
00:13:46,918 --> 00:13:49,293
giống loài của họ sẽ không sống sót nổi.
237
00:13:51,001 --> 00:13:53,209
Nhưng họ bị chế giễu
vì sự khai sáng của họ.
238
00:14:01,418 --> 00:14:05,334
Họ nhận ra nhân loại
cần được bảo vệ khỏi chính nó.
239
00:14:06,334 --> 00:14:08,876
Và nếu họ không nghe theo lý trí,
240
00:14:08,959 --> 00:14:12,293
có lẽ họ sẽ nghe theo
người có quyền lực cao hơn.
241
00:14:17,084 --> 00:14:21,459
Và vì thế mà Hội Áo choàng Đen ra đời.
242
00:14:23,751 --> 00:14:26,709
Điều khiển từ trong bóng tối
bằng cách vận dụng kiến thức bí mật,
243
00:14:26,793 --> 00:14:30,459
chúng tôi và các hậu duệ
theo dõi toàn bộ lịch sử loài người.
244
00:14:30,543 --> 00:14:32,626
Không phải chỉ ra điều hiển nhiên đâu,
245
00:14:32,709 --> 00:14:35,334
nhưng mà hỏa hoạn,
dịch bệnh và châu chấu ư?
246
00:14:35,418 --> 00:14:38,876
Nếu các người trông chừng chúng tôi,
sao không ngăn những thứ này lại?
247
00:14:38,959 --> 00:14:43,251
Ngăn lại? Chúng tôi đã giải phóng chúng.
Khi loài người sắp trở nên quá đông đúc,
248
00:14:43,334 --> 00:14:45,668
chúng tôi giải phóng Cái Chết Đen,
249
00:14:45,751 --> 00:14:49,876
và khi đang cách ly, Ngài Isaac Newton
đã phát hiện ra trọng lực.
250
00:14:49,959 --> 00:14:53,793
Được rồi, thế kế hoạch
đằng sau việc đốt rừng nhiệt đới là gì?
251
00:14:53,876 --> 00:14:56,626
Ngăn cây có tri giác lật đổ loài người.
252
00:14:56,709 --> 00:14:59,834
Chết tiệt, thật à? Được rồi. Tàu Titanic?
253
00:14:59,918 --> 00:15:02,334
- Hạm đội xâm lược của Atlantis.
- Vậy à?
254
00:15:02,418 --> 00:15:04,876
Những thứ tưởng chừng là hỗn loạn
255
00:15:04,959 --> 00:15:08,084
là một hệ thống phức tạp
phục vụ lợi ích lớn hơn.
256
00:15:08,168 --> 00:15:09,834
Nhân loại giống như đội của cô.
257
00:15:09,918 --> 00:15:12,793
Cô đã thấy điều gì sẽ xảy ra
nếu cô không cứu họ khỏi chính họ.
258
00:15:12,876 --> 00:15:15,918
Họ không bất lực đến thế!
Sáng nay tôi đã để Brett điều hành,
259
00:15:16,001 --> 00:15:19,543
và tôi dám chắc
lúc này không có gì xảy ra cả.
260
00:15:20,668 --> 00:15:23,834
Cao hai mét rưỡi và có 14,5 phần phim,
261
00:15:23,918 --> 00:15:26,251
cậu ấy lùa bóng bằng chân và miệng.
262
00:15:26,334 --> 00:15:30,418
Đó là Air Bud!
263
00:15:30,501 --> 00:15:32,959
Phải, nhân loại tiêu đời rồi.
264
00:15:33,043 --> 00:15:35,209
Nếu con chó thắng, nó sẽ chết,
265
00:15:35,293 --> 00:15:38,543
nhưng tên ngốc này không muốn thế,
phải không?
266
00:15:39,168 --> 00:15:42,501
Thua đi nhé. Làm ơn đó!
Mọi hy vọng đổ vào mày đó.
267
00:16:09,084 --> 00:16:10,334
Mẹ kiếp!
268
00:16:10,418 --> 00:16:13,876
Không, Air Bud.
Mày vừa ký lệnh tử hình của mày đó.
269
00:16:13,959 --> 00:16:15,168
Đừng liếm tao nữa.
270
00:16:19,543 --> 00:16:21,293
Đến lúc nói lời tạm biệt rồi.
271
00:16:21,376 --> 00:16:23,084
Không! Phải có cách khác chứ.
272
00:16:23,168 --> 00:16:26,126
Thế còn cờ vua? Tôi có thể đánh bại chó
trong cờ vua! Được nhỉ?
273
00:16:26,209 --> 00:16:30,668
Lãnh đạo nghĩa là giết người bất cứ
khi nào người ta bảo, không thắc mắc!
274
00:16:32,668 --> 00:16:35,543
Làm bốc hơi con chó
không là nhân loại sẽ sụp đổ!
275
00:16:35,626 --> 00:16:36,543
LĂN ĐI
276
00:16:47,543 --> 00:16:49,459
Thôi được. Tôi sẽ làm.
277
00:16:49,543 --> 00:16:53,293
Cho bọn tôi chút riêng tư nhé?
Không ai cần phải thấy cảnh này.
278
00:16:57,376 --> 00:17:01,709
Nói về quá khứ đủ rồi.
Hãy nói về tương lai thôi!
279
00:17:01,793 --> 00:17:03,043
SỰ TIẾP QUẢN BẤT KHẢ KHÁNG CỦA REAGAN
280
00:17:03,126 --> 00:17:06,168
Cuốn Sự tiếp quản bất khả kháng của tôi ư?
281
00:17:06,251 --> 00:17:08,084
Các người đã vào văn phòng tôi?
282
00:17:08,168 --> 00:17:09,876
Khoan, mấy người biết
cái sạc của tôi đâu không?
283
00:17:09,959 --> 00:17:10,793
Của cô đây.
284
00:17:11,501 --> 00:17:12,793
Thế nghĩa là sao?
285
00:17:12,876 --> 00:17:15,293
Cô là lựa chọn hiển nhiên
để thay thế J.R.,
286
00:17:15,376 --> 00:17:19,459
nhưng sự gắn bó phi lý của cô với bố
đã kìm hãm cô lại, cho đến bây giờ.
287
00:17:19,543 --> 00:17:23,293
Bọn tôi không biến cô thành J.R. mới
mà cho cô làm cộng sự.
288
00:17:23,376 --> 00:17:26,209
Mọi thứ chúng tôi biết, cô sẽ được biết.
289
00:17:26,918 --> 00:17:28,251
Cô nghĩ sao?
290
00:17:29,668 --> 00:17:33,376
Tôi không nghĩ con người
có thể cai trị loài người,
291
00:17:33,459 --> 00:17:36,668
nhưng tôi có thể tạo ra
thuật toán làm được điều đó.
292
00:17:36,751 --> 00:17:38,418
Hoàn toàn không thiên vị,
293
00:17:38,501 --> 00:17:42,918
được lập trình để tính toán
lợi ích tối đa cho mọi sinh vật.
294
00:17:43,001 --> 00:17:47,418
Đó là thứ tôi muốn làm cho văn phòng,
nhưng tôi có thể làm cho cả thế giới!
295
00:17:47,501 --> 00:17:48,709
- Chết tiệt.
- Được rồi.
296
00:17:48,793 --> 00:17:50,084
- Tuyệt.
- Khi nào bắt đầu?
297
00:17:50,168 --> 00:17:51,293
Chết tiệt? Thật à?
298
00:17:51,376 --> 00:17:55,793
Hãy nghĩ xem cô có thể làm tốt thế nào
khi là người quyền lực nhất Trái Đất.
299
00:17:55,876 --> 00:17:58,251
Vì các người nhắc đến,
mấy người có phải người không?
300
00:17:58,334 --> 00:18:00,126
Cho tôi ngó một cái dưới áo choàng nhé?
301
00:18:03,043 --> 00:18:04,418
Tôi đùa thôi mà!
302
00:18:13,918 --> 00:18:14,751
Chết tiệt.
303
00:18:15,293 --> 00:18:18,584
Cô phải lựa chọn giữa tình yêu đích thực
và cơ hội thống trị thế giới.
304
00:18:19,251 --> 00:18:21,126
Đúng kiểu "Có hay không đây?"
305
00:18:21,209 --> 00:18:23,834
Phải có một giải pháp
mà Staedtler và tôi có thể hạnh phúc
306
00:18:23,918 --> 00:18:26,293
- nhưng không phải từ bỏ công việc!
- Đi theo tôi.
307
00:18:29,959 --> 00:18:32,376
Tôi đã kết nối máy quét thực tại
với buồng giả lập
308
00:18:32,459 --> 00:18:35,751
và chỉ chọn những dòng thời gian
nơi cô "có tất cả".
309
00:18:35,834 --> 00:18:39,209
Giờ cô có thể tìm kiếm mọi kết quả
và tận mắt chứng kiến.
310
00:18:39,293 --> 00:18:43,001
Đây là một thực tại nơi cô và Staedtler
dạy các lớp ứng biến cho phạm nhân.
311
00:18:43,084 --> 00:18:44,584
Đúng, và…
312
00:18:49,209 --> 00:18:52,001
Alpha-Beta, thật không giống ông chút nào.
313
00:18:52,084 --> 00:18:54,001
Có lẽ căn phòng này khiến tôi đa cảm.
314
00:18:54,084 --> 00:18:56,918
Đó là nơi tôi học được sự đồng cảm
nhờ tiếp xúc với mẹ cô.
315
00:18:57,584 --> 00:18:59,251
Ôi. Và… eo?
316
00:19:06,709 --> 00:19:09,376
Kỳ ghê. Một thực tại nơi ta làm chung.
317
00:19:10,876 --> 00:19:14,001
Em bận lắm. Anh không có khỉ để tẩy não à?
318
00:19:18,084 --> 00:19:19,251
Không ai hiểu cả.
319
00:19:19,334 --> 00:19:22,334
Họ chỉ xem mày là người thân thiện
mà không ai nhớ.
320
00:19:22,418 --> 00:19:25,043
Mọi người nghĩ
mày lúc nào cũng chỉ biết ôm và cười,
321
00:19:25,126 --> 00:19:27,959
nhưng mày phải làm theo con tim mách bảo
và làm điều mày thích.
322
00:19:28,043 --> 00:19:30,876
Thế nên tao đưa mày ra cánh đồng
và trả tự do cho mày.
323
00:19:30,959 --> 00:19:32,709
Đây là khẩu súng để tự vệ.
324
00:19:34,376 --> 00:19:35,918
Tao thấy tự tin về kế hoạch này.
325
00:19:36,418 --> 00:19:39,376
Chỉ cần tránh xa tay nắm cửa
là chó sẽ không thống trị thế giới.
326
00:19:43,834 --> 00:19:44,918
Kết thúc rồi, Brett!
327
00:19:45,001 --> 00:19:47,751
Chúng tôi biết
anh không làm được việc này!
328
00:19:47,834 --> 00:19:49,459
Anh phải trưởng thành lên.
329
00:19:49,543 --> 00:19:53,126
Theo Save the Cat!, anh chỉ có thể
trưởng thành nếu như giết một con chó!
330
00:19:53,209 --> 00:19:56,793
Nếu muốn giết Air Bud
thì phải bước qua xác tôi đã.
331
00:19:56,876 --> 00:19:58,834
Có lẽ nơi này cần một ông chủ
với trái tim nhân hậu
332
00:19:58,918 --> 00:20:01,251
để nó không còn là cơn ác mộng nữa!
333
00:20:02,668 --> 00:20:05,168
Tôi công nhận sự thống trị của anh, nhưng…
334
00:20:05,251 --> 00:20:08,626
Nhưng… Tôi chỉ muốn bị ăn tát.
335
00:20:08,709 --> 00:20:12,876
Xin lỗi, Brett. Nhận lệnh từ Reagan
dễ dàng hơn vì cô ấy…
336
00:20:12,959 --> 00:20:14,084
Độc ác?
337
00:20:14,168 --> 00:20:15,751
- Tôi cũng nghĩ thế.
- Ừ.
338
00:20:15,834 --> 00:20:18,293
Giờ tôi chỉ huy và tôi đưa ra luật.
339
00:20:19,251 --> 00:20:21,751
Chờ đã, luật lệ? Tôi vừa có một ý tưởng!
340
00:20:22,376 --> 00:20:26,626
Được rồi. Mình chỉ cần tìm một thực tại
mà mọi thứ đều ổn thỏa.
341
00:20:30,459 --> 00:20:31,834
Tuyệt đấy.
342
00:20:34,709 --> 00:20:35,959
Cái gì? Chờ đã!
343
00:20:38,001 --> 00:20:39,209
Không!
344
00:20:41,293 --> 00:20:42,626
Hay là cái này?
345
00:20:56,126 --> 00:20:57,251
Ron! Không!
346
00:20:59,168 --> 00:21:00,084
Không, tệ lắm.
347
00:21:01,001 --> 00:21:01,834
Tệ.
348
00:21:02,918 --> 00:21:03,793
Rất tệ.
349
00:21:08,668 --> 00:21:10,376
Không, thật vô vọng!
350
00:21:10,459 --> 00:21:13,334
Ít nhất phải có một thực tại
mà ta hạnh phúc chứ!
351
00:21:17,876 --> 00:21:21,043
GIA ĐÌNH CHÚNG TA
352
00:21:25,168 --> 00:21:26,418
MẸ - BỐ - CON
353
00:21:39,626 --> 00:21:42,001
Đây rồi. Đây là giải pháp.
354
00:21:45,209 --> 00:21:46,209
Tôi tìm ra rồi.
355
00:21:46,293 --> 00:21:49,209
Air Bud là mối đe dọa
vì không có gì trong bộ luật
356
00:21:49,293 --> 00:21:51,334
cấm chó không được chơi bóng rổ…
357
00:21:51,418 --> 00:21:52,668
cho tới lúc này.
358
00:21:52,751 --> 00:21:54,584
Tôi sẽ thay đổi luật!
359
00:21:54,668 --> 00:21:57,376
Chúng không thể tiến hóa
nếu không có hy vọng về sự nghiệp!
360
00:21:57,459 --> 00:22:00,418
Phải rồi, giống 99% cầu thủ ở đại học.
361
00:22:01,793 --> 00:22:04,626
Vận động để cấm chó tham gia
thể thao chuyên nghiệp?
362
00:22:04,709 --> 00:22:08,126
Chừng nào anh còn giữ tờ séc,
tôi sẽ cấm tất cả!
363
00:22:08,876 --> 00:22:10,584
LUẬT CHÍNH THỨC CỦA NBA 2022
CHÓ KHÔNG ĐƯỢC CHƠI BÓNG RỔ
364
00:22:12,501 --> 00:22:15,418
Giải quyết hơi muộn, nhưng anh đã
dập tắt cuộc nổi dậy của chó.
365
00:22:15,501 --> 00:22:18,126
Tôi chỉ ước huấn luyện viên già của ta
được thấy cảnh này.
366
00:22:18,209 --> 00:22:19,334
Mà cô ấy đâu rồi?
367
00:22:22,626 --> 00:22:24,084
Đồ của em đâu?
368
00:22:24,168 --> 00:22:26,418
Ai cần hành lý chứ? Ta đi thôi.
369
00:22:29,376 --> 00:22:31,626
Được rồi, đếm đến ba nhé.
370
00:22:31,709 --> 00:22:34,043
Một, hai, ba.
371
00:22:35,668 --> 00:22:37,709
Chết tiệt, rát quá!
372
00:22:44,209 --> 00:22:46,626
Rồi. Nhớ nhé, sau khi anh tự bắn mình,
373
00:22:46,709 --> 00:22:50,834
em có 60 giây gợi ý
để đọc kịch bản cho anh.
374
00:22:51,501 --> 00:22:52,501
Anh yêu em.
375
00:22:52,584 --> 00:22:53,584
Em cũng yêu anh.
376
00:22:57,543 --> 00:23:00,376
Anh rất nóng lòng
được ngủ ngon vào ban đêm.
377
00:23:10,126 --> 00:23:14,126
Tên anh là Martin Higgins.
Sống bên ngoài Appleton, Wisconsin.
378
00:23:15,084 --> 00:23:19,043
Anh gặp khó khăn trong một thời gian dài,
nhưng anh đã làm điều dũng cảm.
379
00:23:19,751 --> 00:23:23,959
Anh đã có cơ hội có được cuộc sống mới
vì anh nhận ra mình xứng đáng.
380
00:23:24,751 --> 00:23:28,959
Em đã tìm kiếm cả ngàn kiếp
để tìm được cái khiến anh hạnh phúc nhất.
381
00:23:30,626 --> 00:23:33,543
Và một ngày nào đó
anh sẽ tìm thấy nó, chỉ là…
382
00:23:34,876 --> 00:23:35,876
không có em.
383
00:23:43,376 --> 00:23:44,459
Giờ anh tự do rồi.
384
00:23:45,251 --> 00:23:47,876
Xin lỗi vì em không thể tự do cùng anh.
385
00:23:48,959 --> 00:23:55,709
Em sẽ nhớ anh, Ron, và em biết
nếu có thể… anh cũng sẽ nhớ em.
386
00:24:06,876 --> 00:24:09,626
Được rồi, Reagan, mày đã lựa chọn
387
00:24:09,709 --> 00:24:12,626
vì nhân loại cần một người
có thể đưa ra quyết định khó khăn.
388
00:24:14,543 --> 00:24:18,251
Miễn là người mày yêu hạnh phúc,
có lẽ sau này mày cũng hạnh phúc.
389
00:24:19,584 --> 00:24:21,709
Từ giờ cho đến lúc đó,
mày có việc phải làm.
390
00:24:38,709 --> 00:24:42,001
- Cô đã cân nhắc đề nghị của chúng tôi.
- Tôi chấp nhận.
391
00:24:49,043 --> 00:24:53,626
Mày có thể Reagan mới của tao.
Mày nghĩ sao khi để tóc đuôi ngựa rối mù?
392
00:24:53,709 --> 00:24:56,459
Tôi yêu anh, Brett! Theo kiểu bạn bè thôi!
393
00:25:01,459 --> 00:25:02,293
Reagan!
394
00:25:03,251 --> 00:25:05,251
Được rồi, thả xuống nào!
395
00:25:05,334 --> 00:25:06,168
Cô về rồi!
396
00:25:06,793 --> 00:25:08,334
Tôi đã tìm ra giải pháp.
397
00:25:08,418 --> 00:25:11,626
Một nơi mà Staedtler
không phải sống với ký ức chia tay.
398
00:25:11,709 --> 00:25:14,209
Nhưng cô vẫn phải nhớ mà.
399
00:25:16,084 --> 00:25:18,168
Ừ, tôi không muốn quên.
400
00:25:20,876 --> 00:25:24,376
Con chó đó là sao vậy?
Tôi tưởng anh là chú chó của văn phòng.
401
00:25:24,459 --> 00:25:27,251
Chuyện dài lắm,
nhưng tôi cũng tìm ra giải pháp.
402
00:25:29,418 --> 00:25:31,918
- Brett!
- Con chó đang mọc ngón tay cái à?
403
00:25:32,001 --> 00:25:33,043
Chắc là ổn thôi.
404
00:25:33,709 --> 00:25:37,418
Đó là việc của ta mà nhỉ?
Giải quyết các vấn đề nan giải.
405
00:25:39,084 --> 00:25:41,709
- Và Hội Áo choàng sẽ cho tôi làm cộng sự.
- Cái gì?
406
00:25:41,793 --> 00:25:44,001
Ừ, ta sắp được tìm hiểu mọi thứ rồi.
407
00:25:45,084 --> 00:25:46,418
Không còn bí mật nữa.
408
00:25:46,959 --> 00:25:50,084
Xong rồi. Hiệp ước đã được niêm phong.
409
00:25:50,834 --> 00:25:54,709
Đã đến lúc bắt đầu Dự án X37.
410
00:25:54,793 --> 00:25:56,918
Anh không nghĩ
Reagan sẽ lường trước được sao?
411
00:25:57,001 --> 00:26:00,459
Sao cô ấy có thể? Cô ấy chỉ là con người.
412
00:26:31,418 --> 00:26:34,668
Biên dịch: Tuan Nguyen