1 00:00:06,293 --> 00:00:09,001 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:19,918 --> 00:00:22,376 ‎Được rồi. Bố và ông chủ xấu xa đã vào tù. 3 00:00:22,459 --> 00:00:25,626 ‎Thực tại đã được phục hồi. ‎Không có thời gian ngủ… 4 00:00:25,709 --> 00:00:29,168 ‎Chúa ơi! Và một chấn thương mới ‎tại nơi làm việc. 5 00:00:29,251 --> 00:00:32,209 ‎Cảm ơn, J.R. Chúa ơi, mình ghét cái… 6 00:00:33,126 --> 00:00:34,834 ‎CẢM ƠN REAGAN! ‎(CHÚA TỂ MỚI CỦA CHÚNG TÔI) 7 00:00:34,918 --> 00:00:37,334 ‎Chào mừng trở lại, Sếp Bạn Mãi mãi! 8 00:00:37,834 --> 00:00:41,918 ‎- Brett, anh đã làm tất cả việc này à? ‎- Không. Họ tự làm hết đó. 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,126 ‎Ai mà nghĩ dòng thời gian tốt nhất ‎là đây chứ? 10 00:00:46,459 --> 00:00:47,709 ‎KHUÔN MẶT LÃNH ĐẠO 11 00:00:48,334 --> 00:00:51,126 ‎Cảm ơn, Reagan. ‎Cô đã cứu tôi khỏi dòng thời gian 12 00:00:51,209 --> 00:00:53,709 ‎nơi một người dịch chuyển ‎biến tôi thành Jeff Goldblum. 13 00:00:53,793 --> 00:00:57,251 ‎Tôi đã bị kẹt ở một nơi tồi tệ ‎mà Kennedy không hề bị bắn. 14 00:00:57,334 --> 00:01:00,293 ‎Thật kinh khủng. ‎Ông ta đã giết hàng triệu người. 15 00:01:00,376 --> 00:01:04,001 ‎- Và bọn tôi có ba khuôn mặt! ‎- Không tự nhiên chút nào. 16 00:01:04,084 --> 00:01:07,001 ‎Bọn tôi rất vui vì không phải ‎nghe mấy gã này nữa. 17 00:01:07,084 --> 00:01:11,334 ‎Bộ áo liền quần này làm từ polyester à? ‎Tôi bị phát ban ở háng rồi! 18 00:01:11,418 --> 00:01:13,334 ‎Đừng sờ háng nữa được không? 19 00:01:13,418 --> 00:01:16,709 ‎Đừng làm như tôi không sống ‎ở ký túc xá suốt bốn năm 20 00:01:16,793 --> 00:01:20,084 ‎và nghe về mối quan hệ lạm dụng ‎của anh và bàn tay phải! 21 00:01:20,793 --> 00:01:23,543 ‎Hai anh kia! Để dành ‎đến Đấu trường Tử thần rồi đánh nhau! 22 00:01:23,626 --> 00:01:26,418 ‎- Phải, Đấu trường Tử thần. ‎- Tôi ghét đấu trường đó. 23 00:01:27,293 --> 00:01:28,501 ‎Cô giành được thứ này. 24 00:01:28,584 --> 00:01:30,959 ‎Cô đã đưa Cognito ‎vượt qua thời kỳ khó khăn. 25 00:01:31,043 --> 00:01:33,043 ‎Và cứu tất cả tù nhân. 26 00:01:33,126 --> 00:01:36,626 ‎"Tù nhân của thực tại biến dạng". ‎Glenn nghĩ ra cái đó. 27 00:01:36,709 --> 00:01:39,834 ‎- Tôi bậc thầy ngôn từ! ‎- Tôi không biết phải nói gì. 28 00:01:39,918 --> 00:01:42,918 ‎- Đây là khoảnh khắc của cô. Tận hưởng đi. ‎- Tôi… 29 00:01:44,543 --> 00:01:46,376 ‎9:05 - RON - 45 PHÚT TRƯỚC ‎TA CẦN NÓI CHUYỆN 30 00:01:48,376 --> 00:01:53,126 ‎Ngày đầu tiên hoàn toàn bình thường ‎mà không hề có chuyện cá nhân điên rồ, 31 00:01:53,209 --> 00:01:56,168 ‎Thấy chưa? Cô ấy rất thoải mái, ‎đứng hình luôn. 32 00:01:56,251 --> 00:01:59,126 ‎Reagan nhỉ? Phải không? Reagan? 33 00:01:59,209 --> 00:02:00,751 ‎- Reagan? ‎- Tuyệt! 34 00:02:01,709 --> 00:02:03,584 ‎Tôi thích sự kỳ quặc của cô ấy. 35 00:02:27,584 --> 00:02:30,834 ‎Reagan Ridley, thay mặt Hội Illuminati, 36 00:02:30,918 --> 00:02:33,876 ‎tôi xin cảm ơn cô vì đã làm điều ‎tôi không bao giờ có thể làm: 37 00:02:33,959 --> 00:02:35,626 ‎hủy hoại bố cô. 38 00:02:35,709 --> 00:02:38,251 ‎Cảm ơn, nhưng ông ấy ‎đã tự hủy hoại bản thân. 39 00:02:38,334 --> 00:02:40,251 ‎Ông ấy đã hợp tác cùng rượu whiskey. 40 00:02:40,334 --> 00:02:44,418 ‎Xin hãy nhận đây ‎như một lời cảm ơn nhỏ nhoi của chúng tôi. 41 00:02:45,293 --> 00:02:47,001 ‎- Chà! ‎- Hơi quá đà. 42 00:02:47,084 --> 00:02:49,001 ‎Tôi không ghét thứ này. 43 00:02:50,209 --> 00:02:53,584 ‎Tôi đã nói chuyện với Chúa, và ông ấy sẽ ‎đưa cô lên thiên đường cho khách VIP. 44 00:02:53,668 --> 00:02:56,751 ‎Cô sẽ không phải ‎ở thiên đường vớ vẩn với người thường. 45 00:02:56,834 --> 00:03:01,918 ‎- Cô đã cứu thế giới thật đấy, nữ ninja! ‎- ‎Xin hãy nhận giỏ quà này. 46 00:03:03,293 --> 00:03:06,834 ‎Tôi đã xem đủ nhiều anime ‎để biết chúng sẽ đi vào lỗ nào! 47 00:03:06,918 --> 00:03:09,334 ‎Chúng tôi mong đợi những điều tuyệt vời. 48 00:03:09,418 --> 00:03:10,251 ‎Cognito! 49 00:03:11,376 --> 00:03:14,501 ‎Toàn bộ âm mưu toàn cầu ủng hộ cô kìa! 50 00:03:15,501 --> 00:03:17,626 ‎Sức nặng của thế giới ‎đang đè nặng lên vai cô. 51 00:03:17,709 --> 00:03:20,543 ‎Cuối cùng cô cũng có lý do ‎để có cái dáng xấu xí. 52 00:03:21,626 --> 00:03:25,793 ‎Tôi rất biết ơn vì tất cả những điều này, ‎nhưng ta vẫn còn nhiều vụ phải che đậy. 53 00:03:25,876 --> 00:03:28,709 ‎Vẫn còn một số bất thường còn sót lại ‎cần được ngăn chặn. 54 00:03:28,793 --> 00:03:29,626 ‎TẬP ĐOÀN COGNITO 55 00:03:29,751 --> 00:03:33,626 ‎Thiệt hại với dòng thời gian của ta ‎đã gây ra một số mâu thuẫn nhỏ, 56 00:03:33,709 --> 00:03:35,001 ‎lỗ hổng, nếu muốn nói vậy. 57 00:03:35,084 --> 00:03:38,668 ‎Đúng rồi, có vài người nổi tiếng ‎là người thằn lằn, 58 00:03:38,751 --> 00:03:42,709 ‎và người khác là Illuminati. ‎Giống như Illuminati xuất hiện sau! 59 00:03:42,793 --> 00:03:45,376 ‎Hay như tôi từng nói ‎tôi không phải người ngoài hành tinh, 60 00:03:45,459 --> 00:03:49,251 ‎rồi mọi người phát hiện ra ‎loài của tôi đến từ tiểu hành tinh. 61 00:03:49,334 --> 00:03:52,793 ‎Chính xác. Những lỗ hổng này ‎đều do máy móc gây ra. 62 00:03:52,876 --> 00:03:54,668 ‎- Ừ! ‎- Chuyện tương lai nữa! 63 00:03:54,751 --> 00:03:57,293 ‎Nhưng những dị thường lớn ‎vẫn gây ra hỗn loạn. 64 00:03:57,376 --> 00:03:59,876 ‎Đây. Một nhà kho chứa đầy ‎sách Nhà Gấu Berenstain 65 00:03:59,959 --> 00:04:03,418 ‎với tên bị viết sai. ‎Và lộ bộ phận sinh dục. 66 00:04:04,334 --> 00:04:06,043 ‎Bố Gấu có hàng khủng ghê. 67 00:04:06,126 --> 00:04:08,751 ‎Ta có sáu giờ ‎trước khi thay đổi trở thành vĩnh viễn. 68 00:04:08,834 --> 00:04:11,918 ‎Ta cần cô lập và ngăn chặn mọi lỗ hổng… 69 00:04:12,001 --> 00:04:12,834 ‎của mùa hè. 70 00:04:12,918 --> 00:04:15,959 ‎- Mùa hè. ‎- Brett, nói chuyện riêng chút nhé? 71 00:04:16,751 --> 00:04:18,001 ‎"Ta cần nói chuyện". 72 00:04:19,043 --> 00:04:23,168 ‎Trời ạ! Điều đó luôn có nghĩa là chia tay ‎hoặc ung thư. Có lẽ chỉ là ung thư. 73 00:04:23,251 --> 00:04:26,876 ‎Tôi cần thời gian tìm hiểu. ‎Anh điều hành một ngày được không? 74 00:04:26,959 --> 00:04:29,668 ‎Tôi? Phụ trách cả một lực lượng lao động, ‎như ông già Noel? 75 00:04:29,751 --> 00:04:32,876 ‎Thôi nào! Anh đâu còn là Brett ‎như hồi mới tới đây! 76 00:04:32,959 --> 00:04:34,668 ‎Anh có thể lo liệu được. 77 00:04:35,501 --> 00:04:38,376 ‎Hãy nhớ, làm sếp nghĩa là ‎phải đưa ra những quyết định khó khăn. 78 00:04:38,459 --> 00:04:41,168 ‎- Đôi khi anh phải giết con mình. ‎- Tôi hận điều đó! 79 00:04:41,251 --> 00:04:42,959 ‎Nói ví von thôi! 80 00:04:43,043 --> 00:04:44,626 ‎Steve chết tiệt! 81 00:04:45,668 --> 00:04:47,543 ‎Hôm nay Brett sẽ phụ trách, 82 00:04:47,626 --> 00:04:50,501 ‎và tôi muốn mọi người ‎tôn trọng anh ấy như tôn trọng tôi 83 00:04:50,584 --> 00:04:52,168 ‎bắt đầu từ sáng nay. 84 00:04:53,084 --> 00:04:56,501 ‎Được rồi. Ra ngoài kia và… ‎Này! Mọi người đi đâu đó? 85 00:04:56,584 --> 00:04:58,418 ‎Hôm nay biết thành ngày tuyết rơi rồi. 86 00:04:58,501 --> 00:05:01,168 ‎Và ngoại trừ việc không có mỡ, ‎anh nhu nhược lắm. 87 00:05:01,959 --> 00:05:06,084 ‎Thế à? Người nhu nhược có tự nhiên ‎cho bộ phim ưa thích bốc hơi không? 88 00:05:07,459 --> 00:05:09,418 ‎- Chết tiệt! Rồi! ‎- Anh ấy đã giết con mình! 89 00:05:09,501 --> 00:05:10,334 ‎Bắn súng! 90 00:05:10,418 --> 00:05:14,793 ‎Đúng rồi, có một cảnh sát trưởng mới ‎trong thị trấn. "Sếp Cảnh sát trưởng!" 91 00:05:18,793 --> 00:05:21,668 ‎Tôi sẽ ở lại ‎để xem chuyện này ngớ ngẩn thế nào. 92 00:05:22,584 --> 00:05:26,376 ‎Nghe đây. Tịch thu chân dung ‎tổng thống Dennis Rodman, 93 00:05:26,459 --> 00:05:28,543 ‎phá hủy logo của Pepsi trên mặt trăng, 94 00:05:28,626 --> 00:05:31,793 ‎và nghĩ xem Meryl Streep ‎nên có bao nhiêu giải Oscar. 95 00:05:31,876 --> 00:05:33,043 ‎Ba có vẻ hơi ít. 96 00:05:33,126 --> 00:05:35,293 ‎Vâng! Có ngay đây ạ! 97 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 ‎Lãnh đạo thật dễ dàng. 98 00:05:37,334 --> 00:05:39,709 ‎Cứ nói điều mình muốn và nó sẽ xảy ra. 99 00:05:39,793 --> 00:05:42,459 ‎Phát hiện có dị thường khổng lồ ‎ngay tại D.C. 100 00:05:42,543 --> 00:05:45,084 ‎Brett sắp nguy hiểm rồi đây! Cùng nói nào. 101 00:05:45,168 --> 00:05:47,126 ‎- Còn lâu. ‎- Không làm thế đâu. 102 00:05:47,209 --> 00:05:50,126 ‎- Thôi nào. ‎- Brett sắp nguy hiểm rồi đây! 103 00:05:50,209 --> 00:05:51,709 ‎- Lạy Chúa. ‎- Tốt hơn rồi. 104 00:05:57,084 --> 00:05:59,209 ‎Này, cửa không khóa và… 105 00:05:59,293 --> 00:06:00,751 ‎Chúa ơi. Anh đi à? 106 00:06:00,834 --> 00:06:01,668 ‎Reagan. Anh… 107 00:06:01,751 --> 00:06:05,251 ‎Em không nghe tin từ anh ‎nhiều ngày rồi và anh sắp chuyển đi ư? 108 00:06:05,334 --> 00:06:08,126 ‎Anh xin lỗi. ‎Anh cần thời gian để suy nghĩ. 109 00:06:08,209 --> 00:06:11,334 ‎Em có biết ta đã suýt chết ‎bao nhiêu lần kể từ khi gặp nhau không? 110 00:06:11,418 --> 00:06:13,668 ‎Cùng nhau hay riêng rẽ? 111 00:06:13,751 --> 00:06:16,584 ‎Trước khi anh nói chia tay, ‎em chỉ muốn nói là… 112 00:06:21,376 --> 00:06:22,251 ‎Anh yêu em. 113 00:06:22,834 --> 00:06:24,376 ‎Em cũng yêu anh. 114 00:06:24,459 --> 00:06:26,168 ‎Đợi đã, cái gì cơ, anh đang… 115 00:06:26,251 --> 00:06:27,709 ‎Anh không chia tay em ư? 116 00:06:27,793 --> 00:06:31,251 ‎Không. Em đùa à? ‎Em là điều duy nhất quan trọng với anh, 117 00:06:31,334 --> 00:06:33,959 ‎thế nên anh làm tất cả những thứ này. 118 00:06:35,543 --> 00:06:38,626 ‎Sổ lưu niệm? Appleton, Wisconsin? 119 00:06:38,709 --> 00:06:39,751 ‎Có gì ở Appleton? 120 00:06:39,834 --> 00:06:42,543 ‎Chỉ là một thị trấn nhỏ, ‎nơi không ai biết ta. 121 00:06:42,626 --> 00:06:45,209 ‎Nơi hoàn hảo cho những ký ức hoàn hảo. 122 00:06:45,293 --> 00:06:47,959 ‎Hộ chiếu? Anh tạo ra danh tính mới cho ta? 123 00:06:48,043 --> 00:06:50,709 ‎Và ảnh deepfake của chúng ta? ‎Ta chưa từng làm việc này. 124 00:06:50,793 --> 00:06:54,751 ‎Nếu không rời khỏi thế ngầm, ‎ta có thể sẽ không còn cơ hội đâu. 125 00:06:54,834 --> 00:06:57,126 ‎Anh đã suy nghĩ rất nhiều về điều đó. 126 00:06:57,209 --> 00:07:01,251 ‎Công việc này rất nguy hiểm, Reagan. ‎Và ý nghĩ về việc… 127 00:07:02,959 --> 00:07:04,668 ‎Sao ngón tay em lại rơi ra? 128 00:07:05,751 --> 00:07:07,168 ‎Cái này à? 129 00:07:07,251 --> 00:07:12,668 ‎Đây là do bị thực tập sinh của em bắn ‎trong cơn bão không gian. 130 00:07:12,751 --> 00:07:16,084 ‎Ý anh là thế này đó! Em đang mạo hiểm ‎tính mạng vì công việc đó, 131 00:07:16,168 --> 00:07:17,084 ‎và để làm gì? 132 00:07:17,168 --> 00:07:19,251 ‎Để làm theo lệnh của "Hội Áo choàng Đen"? 133 00:07:19,334 --> 00:07:21,084 ‎Ta còn không biết họ là ai! 134 00:07:21,168 --> 00:07:23,501 ‎Họ tốt, xấu, và họ có phải người không? 135 00:07:24,876 --> 00:07:27,459 ‎Vào đêm ta gặp nhau, ‎anh muốn thoát khỏi công việc này, 136 00:07:27,543 --> 00:07:29,043 ‎nhưng rồi anh gặp em, 137 00:07:29,126 --> 00:07:31,834 ‎và em đáng để anh ở lại. 138 00:07:31,918 --> 00:07:34,126 ‎Giờ có cơ hội cho cả hai ta. 139 00:07:35,459 --> 00:07:37,168 ‎Máy xóa ký ức cuối cùng của anh. 140 00:07:37,251 --> 00:07:38,251 ‎Hai lần nạp điện. 141 00:07:38,334 --> 00:07:40,626 ‎Ta có thể bắt đầu cuộc sống mới ‎trước khi quá muộn. 142 00:07:41,126 --> 00:07:43,793 ‎Nếu ta nhớ thông tin mật, ‎họ sẽ đến tìm ta, 143 00:07:43,876 --> 00:07:46,334 ‎nhưng làm thế này ta sẽ được tự do. 144 00:07:47,334 --> 00:07:48,918 ‎Ở Appleton hả? 145 00:07:49,001 --> 00:07:51,084 ‎Tỷ lệ tội phạm thấp. Trường tốt. 146 00:07:51,168 --> 00:07:53,959 ‎Hai cái ghế bập bênh ‎ở hiên nhà khi ta già đi. 147 00:07:54,459 --> 00:07:56,209 ‎Hy vọng là cùng nhau nhỉ? 148 00:07:56,293 --> 00:08:00,334 ‎Ta luôn thế này, có lẽ ta sẽ ‎chiếm thị trấn như những kẻ độc tài. 149 00:08:00,418 --> 00:08:04,209 ‎Ta đâu thể sửa thế giới. ‎Sẽ luôn có cái gì đó hỏng, 150 00:08:04,293 --> 00:08:06,793 ‎nhưng ta có thể cùng nhau bắt đầu ‎thế giới riêng của mình. 151 00:08:11,043 --> 00:08:14,709 ‎Anh biết đó là quyết định lớn, nhưng… ‎em cứ suy nghĩ đi nhé? 152 00:08:16,126 --> 00:08:18,168 ‎Được, em sẽ suy nghĩ. 153 00:08:18,876 --> 00:08:21,168 ‎Ta đã tẩy chay Kevin Spacey lần nữa, 154 00:08:21,251 --> 00:08:25,626 ‎thay những tấm biển ghi "Pizza Hutch", ‎và bắt Richard Nixon trở lại mồ. 155 00:08:26,126 --> 00:08:27,501 ‎Tôi không muốn nói về nó. 156 00:08:29,209 --> 00:08:32,709 ‎Chỉ còn một điều bất thường. ‎Trong nhà thể chất này. 157 00:08:32,793 --> 00:08:35,043 ‎CẤM VƯỢT RÀO 158 00:08:35,126 --> 00:08:38,293 ‎Một khi loại bỏ nó, ‎dòng thời gian của ta sẽ ổn định. 159 00:08:38,376 --> 00:08:40,751 ‎Giờ hãy làm bốc hơi con chó này. 160 00:08:42,209 --> 00:08:44,793 ‎Xin chào? ‎Có hiệu ứng Madela nào ở đây không? 161 00:08:45,918 --> 00:08:49,168 ‎- Có tiếng vút qua à? ‎- Nghe như tiếng lưới ấy! 162 00:08:57,876 --> 00:09:02,418 ‎Air Bud? Từ phim ‎Air Bud‎ của Disney? ‎Thần tượng màn ảnh đầu tiên của tôi! 163 00:09:02,501 --> 00:09:06,459 ‎Chắc nó từ dòng thời gian khác, ‎nơi‎ Air Bud‎ là một bộ phim tài liệu. 164 00:09:06,543 --> 00:09:08,376 ‎Có vẻ không có gì trong quy tắc vật lí 165 00:09:08,459 --> 00:09:11,251 ‎nói rằng một con chó ‎không thể vượt thời gian và chơi bóng rổ. 166 00:09:11,334 --> 00:09:13,501 ‎Tuyệt. Hãy làm bốc hơi con chó này! 167 00:09:13,584 --> 00:09:15,209 ‎Cái gì? Không! 168 00:09:15,293 --> 00:09:17,126 ‎Nhưng anh đã nói… 169 00:09:17,209 --> 00:09:21,043 ‎Lúc đó tôi tưởng đây là bất thường xấu. ‎Nhìn cậu bé ngoan này đi. 170 00:09:21,126 --> 00:09:25,709 ‎- Tóc nó cũng thả xuống như tôi! ‎- ‎Brett, nếu tôi học được gì từ ‎Air Bud, 171 00:09:25,793 --> 00:09:27,418 ‎Air Bud Two: Golden Receiver, 172 00:09:27,501 --> 00:09:31,543 ‎Air Bud Three: World Pup, Air Bud Four: ‎Seventh Inning Fetch, Air Bud Spikes Back, 173 00:09:31,626 --> 00:09:34,376 ‎và ‎Air, Snow, Space, Santa, ‎Spooky Treasure, 174 00:09:34,459 --> 00:09:36,126 ‎và ngoại truyện ‎Super Buddy, 175 00:09:36,209 --> 00:09:41,251 ‎thì đó là thế giới không cần ‎một con chó biết chơi bóng rổ! 176 00:09:41,334 --> 00:09:43,418 ‎Nhưng… tôi yêu nó. 177 00:09:45,459 --> 00:09:48,668 ‎Không có gì to tát cả, ‎chỉ là đưa ra quyết định lớn nhất đời mình 178 00:09:48,751 --> 00:09:50,959 ‎khi mình còn chả giữ được cái sạc. 179 00:09:55,376 --> 00:09:59,459 ‎Reagan, tôi cần lời khuyên của cô về… ‎Cô lại đi à? 180 00:09:59,543 --> 00:10:03,043 ‎Staedtler bảo tôi bỏ trốn cùng anh ấy 181 00:10:03,126 --> 00:10:04,084 ‎mãi mãi. 182 00:10:05,084 --> 00:10:09,959 ‎Brett? Nếu anh điều hành công ty ‎lâu dài thì sao? 183 00:10:10,043 --> 00:10:12,543 ‎Mãi mãi? Nhưng cô là bạn thân của tôi, và… 184 00:10:16,001 --> 00:10:17,126 ‎HẠN CHÓT 185 00:10:19,126 --> 00:10:21,918 ‎Tôi… Và tôi lo liệu được. 186 00:10:22,001 --> 00:10:23,918 ‎Tôi chỉ quan tâm cô hạnh phúc. 187 00:10:26,251 --> 00:10:28,501 ‎Anh cần lời khuyên của tôi về điều gì? 188 00:10:28,584 --> 00:10:30,584 ‎Không có gì Sếp Cảnh sát trưởng ‎không xử lý được. 189 00:10:32,001 --> 00:10:35,418 ‎- Nghe thấy tiếng chó đập bóng chứ? ‎- Lái xe an toàn nhé. 190 00:10:37,334 --> 00:10:40,626 ‎Chỉ cần suy nghĩ lại thôi. ‎Công việc và tình yêu… 191 00:10:42,626 --> 00:10:43,668 ‎Cái quái gì thế? 192 00:10:45,168 --> 00:10:47,834 ‎Tòa nhà đâu có sâu đến vậy, phải không? 193 00:10:50,168 --> 00:10:54,209 ‎Không! Mình đã tự hứa ‎sẽ không chết ở chỗ làm mà! 194 00:11:21,876 --> 00:11:25,126 ‎Reagan Ridley, đã đến lúc rồi. 195 00:11:25,751 --> 00:11:28,543 ‎Chúa ơi, là mấy người, Hội Áo choàng Đen! 196 00:11:28,626 --> 00:11:32,584 ‎Chúng tôi đã theo dõi các người ‎một thời gian, cô và bố cô. 197 00:11:32,668 --> 00:11:37,751 ‎Ông ta giấu vũ khí nguy hiểm nhất vũ trụ ‎ngay dưới mũi chúng tôi. 198 00:11:37,834 --> 00:11:38,834 ‎Dự án Tái khởi động. 199 00:11:38,918 --> 00:11:41,959 ‎Dự án "Phá hỏng kế hoạch 100.000 năm" ‎thì đúng hơn. 200 00:11:42,043 --> 00:11:43,751 ‎- Đúng vậy. ‎- Lão chết dẫm. 201 00:11:43,834 --> 00:11:47,251 ‎Chúng tôi muốn cảm ơn cô ‎vì đã cứu thực tại này. 202 00:11:47,334 --> 00:11:52,043 ‎Tôi rất vinh dự. Ý tôi là "ngầm vinh dự" ‎nếu đó là thuật ngữ dùng ở đây? 203 00:11:52,126 --> 00:11:54,251 ‎- Ừ. ‎- Đúng rồi. Ngầm vinh dự. 204 00:11:54,334 --> 00:11:56,501 ‎Nhưng tôi đang làm gì ở đây? 205 00:11:56,584 --> 00:11:57,959 ‎Các người là ai? 206 00:11:58,043 --> 00:12:01,334 ‎Suốt bao năm qua, các người ‎chưa bao giờ cho tôi biết gì cả. 207 00:12:01,876 --> 00:12:04,459 ‎Nếu chúng tôi cho cô xem mọi thứ thì sao? 208 00:12:09,793 --> 00:12:12,709 ‎Trong sữa chua của hội mục sư! 209 00:12:15,626 --> 00:12:18,251 ‎Mấy người không hiến tế tôi ‎cho Cthulhu đâu đúng không? 210 00:12:18,334 --> 00:12:20,876 ‎Không. Gã đó điên lắm! 211 00:12:24,501 --> 00:12:26,668 ‎Ai sẵn sàng nựng chú chó mới ‎của văn phòng nào? 212 00:12:26,751 --> 00:12:29,834 ‎Tên nó là… Bud Bình thường. 213 00:12:31,334 --> 00:12:33,876 ‎Anh đem thứ bất thường đó về đây ư? 214 00:12:36,459 --> 00:12:37,293 ‎Này! 215 00:12:37,376 --> 00:12:39,501 ‎Thứ đó không thể tồn tại ‎ở thực tại của ta. 216 00:12:39,584 --> 00:12:42,626 ‎Chưa đầy bốn giờ nữa, ‎vũ trụ của ta sẽ trở thành một thực tại 217 00:12:42,709 --> 00:12:45,084 ‎nơi loài chó thống trị môn bóng rổ. 218 00:12:45,168 --> 00:12:47,084 ‎Thì sao? Nghe có tệ lắm đâu. 219 00:12:47,168 --> 00:12:49,543 ‎Khi loài chó thống trị NBA, ‎chúng sẽ mọc ngón cái. 220 00:12:49,626 --> 00:12:51,084 ‎Chúng sẽ học cách mở nắm cửa, 221 00:12:51,168 --> 00:12:53,501 ‎dẫn đến quyền lực chính trị, ‎lập quân đội riêng, 222 00:12:53,584 --> 00:12:56,043 ‎một hành tinh toàn chó! 223 00:12:57,251 --> 00:12:59,084 ‎Lạy Chúa tôi! 224 00:12:59,168 --> 00:13:01,751 ‎Anh phải giết con chó này ‎để cứu vũ trụ của ta. 225 00:13:01,834 --> 00:13:04,126 ‎Không! Phải có giải pháp chứ. 226 00:13:04,209 --> 00:13:07,959 ‎Reagan sẽ làm gì? Để tôi phụ trách? ‎Vậy Brett sẽ làm gì? 227 00:13:08,043 --> 00:13:11,959 ‎Có rồi! Tôi sẽ chứng minh ta không phải lo ‎về việc chó thống trị loài người 228 00:13:12,043 --> 00:13:13,376 ‎dù ở trong hay ngoài sân bóng 229 00:13:13,459 --> 00:13:16,626 ‎bằng cách đánh bại Air Bud ‎trong trận đấu một chọi một. 230 00:13:17,418 --> 00:13:22,209 ‎Phải, chuyện này vượt quá ‎mong đợi của tôi về sự ngu ngốc. 231 00:13:23,251 --> 00:13:26,376 ‎Câu chuyện của chúng tôi ‎bắt đầu từ buổi bình minh của lịch sử. 232 00:13:26,459 --> 00:13:28,793 ‎Sự ra đời của hội đầu tiên 233 00:13:28,876 --> 00:13:32,209 ‎làm nảy sinh nhu cầu ‎về hội bí mật đầu tiên. 234 00:13:34,751 --> 00:13:38,959 ‎Một nhóm nhỏ con người sinh ra ‎đã thông minh hơn đồng loại của họ. 235 00:13:43,876 --> 00:13:46,834 ‎Những người thông minh nhận ra rằng ‎nếu không can thiệp, 236 00:13:46,918 --> 00:13:49,293 ‎giống loài của họ sẽ không sống sót nổi. 237 00:13:51,001 --> 00:13:53,209 ‎Nhưng họ bị chế giễu ‎vì sự khai sáng của họ. 238 00:14:01,418 --> 00:14:05,334 ‎Họ nhận ra nhân loại ‎cần được bảo vệ khỏi chính nó. 239 00:14:06,334 --> 00:14:08,876 ‎Và nếu họ không nghe theo lý trí, 240 00:14:08,959 --> 00:14:12,293 ‎có lẽ họ sẽ nghe theo ‎người có quyền lực cao hơn. 241 00:14:17,084 --> 00:14:21,459 ‎Và vì thế mà Hội Áo choàng Đen ra đời. 242 00:14:23,751 --> 00:14:26,709 ‎Điều khiển từ trong bóng tối ‎bằng cách vận dụng kiến thức bí mật, 243 00:14:26,793 --> 00:14:30,459 ‎chúng tôi và các hậu duệ ‎theo dõi toàn bộ lịch sử loài người. 244 00:14:30,543 --> 00:14:32,626 ‎Không phải chỉ ra điều hiển nhiên đâu, 245 00:14:32,709 --> 00:14:35,334 ‎nhưng mà hỏa hoạn, ‎dịch bệnh và châu chấu ư? 246 00:14:35,418 --> 00:14:38,876 ‎Nếu các người trông chừng chúng tôi, ‎sao không ngăn những thứ này lại? 247 00:14:38,959 --> 00:14:43,251 ‎Ngăn lại? Chúng tôi đã giải phóng chúng. ‎Khi loài người sắp trở nên quá đông đúc, 248 00:14:43,334 --> 00:14:45,668 ‎chúng tôi giải phóng Cái Chết Đen, 249 00:14:45,751 --> 00:14:49,876 ‎và khi đang cách ly, Ngài Isaac Newton ‎đã phát hiện ra trọng lực. 250 00:14:49,959 --> 00:14:53,793 ‎Được rồi, thế kế hoạch ‎đằng sau việc đốt rừng nhiệt đới là gì? 251 00:14:53,876 --> 00:14:56,626 ‎Ngăn cây có tri giác lật đổ loài người. 252 00:14:56,709 --> 00:14:59,834 ‎Chết tiệt, thật à? Được rồi. Tàu Titanic? 253 00:14:59,918 --> 00:15:02,334 ‎- Hạm đội xâm lược của Atlantis. ‎- Vậy à? 254 00:15:02,418 --> 00:15:04,876 ‎Những thứ tưởng chừng là hỗn loạn 255 00:15:04,959 --> 00:15:08,084 ‎là một hệ thống phức tạp ‎phục vụ lợi ích lớn hơn. 256 00:15:08,168 --> 00:15:09,834 ‎Nhân loại giống như đội của cô. 257 00:15:09,918 --> 00:15:12,793 ‎Cô đã thấy điều gì sẽ xảy ra ‎nếu cô không cứu họ khỏi chính họ. 258 00:15:12,876 --> 00:15:15,918 ‎Họ không bất lực đến thế! ‎Sáng nay tôi đã để Brett điều hành, 259 00:15:16,001 --> 00:15:19,543 ‎và tôi dám chắc ‎lúc này không có gì xảy ra cả. 260 00:15:20,668 --> 00:15:23,834 ‎Cao hai mét rưỡi và có 14,5 phần phim, 261 00:15:23,918 --> 00:15:26,251 ‎cậu ấy lùa bóng bằng chân và miệng. 262 00:15:26,334 --> 00:15:30,418 ‎Đó là Air Bud! 263 00:15:30,501 --> 00:15:32,959 ‎Phải, nhân loại tiêu đời rồi. 264 00:15:33,043 --> 00:15:35,209 ‎Nếu con chó thắng, nó sẽ chết, 265 00:15:35,293 --> 00:15:38,543 ‎nhưng tên ngốc này không muốn thế, ‎phải không? 266 00:15:39,168 --> 00:15:42,501 ‎Thua đi nhé. Làm ơn đó! ‎Mọi hy vọng đổ vào mày đó. 267 00:16:09,084 --> 00:16:10,334 ‎Mẹ kiếp! 268 00:16:10,418 --> 00:16:13,876 ‎Không, Air Bud. ‎Mày vừa ký lệnh tử hình của mày đó. 269 00:16:13,959 --> 00:16:15,168 ‎Đừng liếm tao nữa. 270 00:16:19,543 --> 00:16:21,293 ‎Đến lúc nói lời tạm biệt rồi. 271 00:16:21,376 --> 00:16:23,084 ‎Không! Phải có cách khác chứ. 272 00:16:23,168 --> 00:16:26,126 ‎Thế còn cờ vua? Tôi có thể đánh bại chó ‎trong cờ vua! Được nhỉ? 273 00:16:26,209 --> 00:16:30,668 ‎Lãnh đạo nghĩa là giết người bất cứ ‎khi nào người ta bảo, không thắc mắc! 274 00:16:32,668 --> 00:16:35,543 ‎Làm bốc hơi con chó ‎không là nhân loại sẽ sụp đổ! 275 00:16:35,626 --> 00:16:36,543 ‎LĂN ĐI 276 00:16:47,543 --> 00:16:49,459 ‎Thôi được. Tôi sẽ làm. 277 00:16:49,543 --> 00:16:53,293 ‎Cho bọn tôi chút riêng tư nhé? ‎Không ai cần phải thấy cảnh này. 278 00:16:57,376 --> 00:17:01,709 ‎Nói về quá khứ đủ rồi. ‎Hãy nói về tương lai thôi! 279 00:17:01,793 --> 00:17:03,043 ‎SỰ TIẾP QUẢN BẤT KHẢ KHÁNG CỦA REAGAN 280 00:17:03,126 --> 00:17:06,168 ‎Cuốn Sự tiếp quản bất khả kháng của tôi ư? 281 00:17:06,251 --> 00:17:08,084 ‎Các người đã vào văn phòng tôi? 282 00:17:08,168 --> 00:17:09,876 ‎Khoan, mấy người biết ‎cái sạc của tôi đâu không? 283 00:17:09,959 --> 00:17:10,793 ‎Của cô đây. 284 00:17:11,501 --> 00:17:12,793 ‎Thế nghĩa là sao? 285 00:17:12,876 --> 00:17:15,293 ‎Cô là lựa chọn hiển nhiên ‎để thay thế J.R., 286 00:17:15,376 --> 00:17:19,459 ‎nhưng sự gắn bó phi lý của cô với bố ‎đã kìm hãm cô lại, cho đến bây giờ. 287 00:17:19,543 --> 00:17:23,293 ‎Bọn tôi không biến cô thành J.R. mới ‎mà cho cô làm cộng sự. 288 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 ‎Mọi thứ chúng tôi biết, cô sẽ được biết. 289 00:17:26,918 --> 00:17:28,251 ‎Cô nghĩ sao? 290 00:17:29,668 --> 00:17:33,376 ‎Tôi không nghĩ con người ‎có thể cai trị loài người, 291 00:17:33,459 --> 00:17:36,668 ‎nhưng tôi có thể tạo ra ‎thuật toán làm được điều đó. 292 00:17:36,751 --> 00:17:38,418 ‎Hoàn toàn không thiên vị, 293 00:17:38,501 --> 00:17:42,918 ‎được lập trình để tính toán ‎lợi ích tối đa cho mọi sinh vật. 294 00:17:43,001 --> 00:17:47,418 ‎Đó là thứ tôi muốn làm cho văn phòng, ‎nhưng tôi có thể làm cho cả thế giới! 295 00:17:47,501 --> 00:17:48,709 ‎- Chết tiệt. ‎- Được rồi. 296 00:17:48,793 --> 00:17:50,084 ‎- Tuyệt. ‎- Khi nào bắt đầu? 297 00:17:50,168 --> 00:17:51,293 ‎Chết tiệt? Thật à? 298 00:17:51,376 --> 00:17:55,793 ‎Hãy nghĩ xem cô có thể làm tốt thế nào ‎khi là người quyền lực nhất Trái Đất. 299 00:17:55,876 --> 00:17:58,251 ‎Vì các người nhắc đến, ‎mấy người có phải người không? 300 00:17:58,334 --> 00:18:00,126 ‎Cho tôi ngó một cái dưới áo choàng nhé? 301 00:18:03,043 --> 00:18:04,418 ‎Tôi đùa thôi mà! 302 00:18:13,918 --> 00:18:14,751 ‎Chết tiệt. 303 00:18:15,293 --> 00:18:18,584 ‎Cô phải lựa chọn giữa tình yêu đích thực ‎và cơ hội thống trị thế giới. 304 00:18:19,251 --> 00:18:21,126 ‎Đúng kiểu "Có hay không đây?" 305 00:18:21,209 --> 00:18:23,834 ‎Phải có một giải pháp ‎mà Staedtler và tôi có thể hạnh phúc 306 00:18:23,918 --> 00:18:26,293 ‎- nhưng không phải từ bỏ công việc! ‎- Đi theo tôi. 307 00:18:29,959 --> 00:18:32,376 ‎Tôi đã kết nối máy quét thực tại ‎với buồng giả lập 308 00:18:32,459 --> 00:18:35,751 ‎và chỉ chọn những dòng thời gian ‎nơi cô "có tất cả". 309 00:18:35,834 --> 00:18:39,209 ‎Giờ cô có thể tìm kiếm mọi kết quả ‎và tận mắt chứng kiến. 310 00:18:39,293 --> 00:18:43,001 ‎Đây là một thực tại nơi cô và Staedtler ‎dạy các lớp ứng biến cho phạm nhân. 311 00:18:43,084 --> 00:18:44,584 ‎Đúng, và… 312 00:18:49,209 --> 00:18:52,001 ‎Alpha-Beta, thật không giống ông chút nào. 313 00:18:52,084 --> 00:18:54,001 ‎Có lẽ căn phòng này khiến tôi đa cảm. 314 00:18:54,084 --> 00:18:56,918 ‎Đó là nơi tôi học được sự đồng cảm ‎nhờ tiếp xúc với mẹ cô. 315 00:18:57,584 --> 00:18:59,251 ‎Ôi. Và… eo? 316 00:19:06,709 --> 00:19:09,376 ‎Kỳ ghê. Một thực tại nơi ta làm chung. 317 00:19:10,876 --> 00:19:14,001 ‎Em bận lắm. Anh không có khỉ để tẩy não à? 318 00:19:18,084 --> 00:19:19,251 ‎Không ai hiểu cả. 319 00:19:19,334 --> 00:19:22,334 ‎Họ chỉ xem mày là người thân thiện ‎mà không ai nhớ. 320 00:19:22,418 --> 00:19:25,043 ‎Mọi người nghĩ ‎mày lúc nào cũng chỉ biết ôm và cười, 321 00:19:25,126 --> 00:19:27,959 ‎nhưng mày phải làm theo con tim mách bảo ‎và làm điều mày thích. 322 00:19:28,043 --> 00:19:30,876 ‎Thế nên tao đưa mày ra cánh đồng ‎và trả tự do cho mày. 323 00:19:30,959 --> 00:19:32,709 ‎Đây là khẩu súng để tự vệ. 324 00:19:34,376 --> 00:19:35,918 ‎Tao thấy tự tin về kế hoạch này. 325 00:19:36,418 --> 00:19:39,376 ‎Chỉ cần tránh xa tay nắm cửa ‎là chó sẽ không thống trị thế giới. 326 00:19:43,834 --> 00:19:44,918 ‎Kết thúc rồi, Brett! 327 00:19:45,001 --> 00:19:47,751 ‎Chúng tôi biết ‎anh không làm được việc này! 328 00:19:47,834 --> 00:19:49,459 ‎Anh phải trưởng thành lên. 329 00:19:49,543 --> 00:19:53,126 ‎Theo ‎Save the Cat!‎, anh chỉ có thể ‎trưởng thành nếu như giết một con chó! 330 00:19:53,209 --> 00:19:56,793 ‎Nếu muốn giết Air Bud ‎thì phải bước qua xác tôi đã. 331 00:19:56,876 --> 00:19:58,834 ‎Có lẽ nơi này cần một ông chủ ‎với trái tim nhân hậu 332 00:19:58,918 --> 00:20:01,251 ‎để nó không còn là cơn ác mộng nữa! 333 00:20:02,668 --> 00:20:05,168 ‎Tôi công nhận sự thống trị của anh, nhưng… 334 00:20:05,251 --> 00:20:08,626 ‎Nhưng… Tôi chỉ muốn bị ăn tát. 335 00:20:08,709 --> 00:20:12,876 ‎Xin lỗi, Brett. Nhận lệnh từ Reagan ‎dễ dàng hơn vì cô ấy… 336 00:20:12,959 --> 00:20:14,084 ‎Độc ác? 337 00:20:14,168 --> 00:20:15,751 ‎- Tôi cũng nghĩ thế. ‎- Ừ. 338 00:20:15,834 --> 00:20:18,293 ‎Giờ tôi chỉ huy và tôi đưa ra luật. 339 00:20:19,251 --> 00:20:21,751 ‎Chờ đã, luật lệ? Tôi vừa có một ý tưởng! 340 00:20:22,376 --> 00:20:26,626 ‎Được rồi. Mình chỉ cần tìm một thực tại ‎mà mọi thứ đều ổn thỏa. 341 00:20:30,459 --> 00:20:31,834 ‎Tuyệt đấy. 342 00:20:34,709 --> 00:20:35,959 ‎Cái gì? Chờ đã! 343 00:20:38,001 --> 00:20:39,209 ‎Không! 344 00:20:41,293 --> 00:20:42,626 ‎Hay là cái này? 345 00:20:56,126 --> 00:20:57,251 ‎Ron! Không! 346 00:20:59,168 --> 00:21:00,084 ‎Không, tệ lắm. 347 00:21:01,001 --> 00:21:01,834 ‎Tệ. 348 00:21:02,918 --> 00:21:03,793 ‎Rất tệ. 349 00:21:08,668 --> 00:21:10,376 ‎Không, thật vô vọng! 350 00:21:10,459 --> 00:21:13,334 ‎Ít nhất phải có một thực tại ‎mà ta hạnh phúc chứ! 351 00:21:17,876 --> 00:21:21,043 ‎GIA ĐÌNH CHÚNG TA 352 00:21:25,168 --> 00:21:26,418 ‎MẸ - BỐ - CON 353 00:21:39,626 --> 00:21:42,001 ‎Đây rồi. Đây là giải pháp. 354 00:21:45,209 --> 00:21:46,209 ‎Tôi tìm ra rồi. 355 00:21:46,293 --> 00:21:49,209 ‎Air Bud là mối đe dọa ‎vì không có gì trong bộ luật 356 00:21:49,293 --> 00:21:51,334 ‎cấm chó không được chơi bóng rổ… 357 00:21:51,418 --> 00:21:52,668 ‎cho tới lúc này. 358 00:21:52,751 --> 00:21:54,584 ‎Tôi sẽ thay đổi luật! 359 00:21:54,668 --> 00:21:57,376 ‎Chúng không thể tiến hóa ‎nếu không có hy vọng về sự nghiệp! 360 00:21:57,459 --> 00:22:00,418 ‎Phải rồi, giống 99% cầu thủ ở đại học. 361 00:22:01,793 --> 00:22:04,626 ‎Vận động để cấm chó tham gia ‎thể thao chuyên nghiệp? 362 00:22:04,709 --> 00:22:08,126 ‎Chừng nào anh còn giữ tờ séc, ‎tôi sẽ cấm tất cả! 363 00:22:08,876 --> 00:22:10,584 ‎LUẬT CHÍNH THỨC CỦA NBA 2022 ‎CHÓ KHÔNG ĐƯỢC CHƠI BÓNG RỔ 364 00:22:12,501 --> 00:22:15,418 ‎Giải quyết hơi muộn, nhưng anh đã ‎dập tắt cuộc nổi dậy của chó. 365 00:22:15,501 --> 00:22:18,126 ‎Tôi chỉ ước huấn luyện viên già của ta ‎được thấy cảnh này. 366 00:22:18,209 --> 00:22:19,334 ‎Mà cô ấy đâu rồi? 367 00:22:22,626 --> 00:22:24,084 ‎Đồ của em đâu? 368 00:22:24,168 --> 00:22:26,418 ‎Ai cần hành lý chứ? Ta đi thôi. 369 00:22:29,376 --> 00:22:31,626 ‎Được rồi, đếm đến ba nhé. 370 00:22:31,709 --> 00:22:34,043 ‎Một, hai, ba. 371 00:22:35,668 --> 00:22:37,709 ‎Chết tiệt, rát quá! 372 00:22:44,209 --> 00:22:46,626 ‎Rồi. Nhớ nhé, sau khi anh tự bắn mình, 373 00:22:46,709 --> 00:22:50,834 ‎em có 60 giây gợi ý ‎để đọc kịch bản cho anh. 374 00:22:51,501 --> 00:22:52,501 ‎Anh yêu em. 375 00:22:52,584 --> 00:22:53,584 ‎Em cũng yêu anh. 376 00:22:57,543 --> 00:23:00,376 ‎Anh rất nóng lòng ‎được ngủ ngon vào ban đêm. 377 00:23:10,126 --> 00:23:14,126 ‎Tên anh là Martin Higgins. ‎Sống bên ngoài Appleton, Wisconsin. 378 00:23:15,084 --> 00:23:19,043 ‎Anh gặp khó khăn trong một thời gian dài, ‎nhưng anh đã làm điều dũng cảm. 379 00:23:19,751 --> 00:23:23,959 ‎Anh đã có cơ hội có được cuộc sống mới ‎vì anh nhận ra mình xứng đáng. 380 00:23:24,751 --> 00:23:28,959 ‎Em đã tìm kiếm cả ngàn kiếp ‎để tìm được cái khiến anh hạnh phúc nhất. 381 00:23:30,626 --> 00:23:33,543 ‎Và một ngày nào đó ‎anh sẽ tìm thấy nó, chỉ là… 382 00:23:34,876 --> 00:23:35,876 ‎không có em. 383 00:23:43,376 --> 00:23:44,459 ‎Giờ anh tự do rồi. 384 00:23:45,251 --> 00:23:47,876 ‎X‎in lỗi vì em không thể tự do cùng anh. 385 00:23:48,959 --> 00:23:55,709 ‎Em sẽ nhớ anh, Ron, và em biết ‎nếu có thể… anh cũng sẽ nhớ em. 386 00:24:06,876 --> 00:24:09,626 ‎Được rồi, Reagan, mày đã lựa chọn 387 00:24:09,709 --> 00:24:12,626 ‎vì nhân loại cần một người ‎có thể đưa ra quyết định khó khăn. 388 00:24:14,543 --> 00:24:18,251 ‎Miễn là người mày yêu hạnh phúc, ‎có lẽ sau này mày cũng hạnh phúc. 389 00:24:19,584 --> 00:24:21,709 ‎Từ giờ cho đến lúc đó, ‎mày có việc phải làm. 390 00:24:38,709 --> 00:24:42,001 ‎- Cô đã cân nhắc đề nghị của chúng tôi. ‎- ‎Tôi chấp nhận. 391 00:24:49,043 --> 00:24:53,626 ‎Mày có thể Reagan mới của tao. ‎Mày nghĩ sao khi để tóc đuôi ngựa rối mù? 392 00:24:53,709 --> 00:24:56,459 ‎Tôi yêu anh, Brett! Theo kiểu bạn bè thôi! 393 00:25:01,459 --> 00:25:02,293 ‎Reagan! 394 00:25:03,251 --> 00:25:05,251 ‎Được rồi, thả xuống nào! 395 00:25:05,334 --> 00:25:06,168 ‎Cô về rồi! 396 00:25:06,793 --> 00:25:08,334 ‎Tôi đã tìm ra giải pháp. 397 00:25:08,418 --> 00:25:11,626 ‎Một nơi mà Staedtler ‎không phải sống với ký ức chia tay. 398 00:25:11,709 --> 00:25:14,209 ‎Nhưng cô vẫn phải nhớ mà. 399 00:25:16,084 --> 00:25:18,168 ‎Ừ, tôi không muốn quên. 400 00:25:20,876 --> 00:25:24,376 ‎Con chó đó là sao vậy? ‎Tôi tưởng anh là chú chó của văn phòng. 401 00:25:24,459 --> 00:25:27,251 ‎Chuyện dài lắm, ‎nhưng tôi cũng tìm ra giải pháp. 402 00:25:29,418 --> 00:25:31,918 ‎- Brett! ‎- Con chó đang mọc ngón tay cái à? 403 00:25:32,001 --> 00:25:33,043 ‎Chắc là ổn thôi. 404 00:25:33,709 --> 00:25:37,418 ‎Đó là việc của ta mà nhỉ? ‎Giải quyết các vấn đề nan giải. 405 00:25:39,084 --> 00:25:41,709 ‎- Và Hội Áo choàng sẽ cho tôi làm cộng sự. ‎- Cái gì? 406 00:25:41,793 --> 00:25:44,001 ‎Ừ, ta sắp được tìm hiểu mọi thứ rồi. 407 00:25:45,084 --> 00:25:46,418 ‎Không còn bí mật nữa. 408 00:25:46,959 --> 00:25:50,084 ‎Xong rồi. Hiệp ước đã được niêm phong. 409 00:25:50,834 --> 00:25:54,709 ‎Đã đến lúc bắt đầu Dự án X37. 410 00:25:54,793 --> 00:25:56,918 ‎Anh không nghĩ ‎Reagan sẽ lường trước được sao? 411 00:25:57,001 --> 00:26:00,459 ‎Sao cô ấy có thể? Cô ấy chỉ là con người. 412 00:26:31,418 --> 00:26:34,668 ‎Biên dịch: Tuan Nguyen