1
00:00:06,250 --> 00:00:08,958
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,041 --> 00:00:18,500
Em có biết tháng Mười là tháng
Nhận thức về Siêu âm Y khoa không?
3
00:00:18,583 --> 00:00:19,916
Cái này tuyệt quá.
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,458
Sao vậy? Em cần hả?
5
00:00:21,541 --> 00:00:23,708
Không, mối quan hệ của ta đã đến mức
6
00:00:23,791 --> 00:00:25,791
không cần quan hệ mọi lúc rồi.
7
00:00:25,875 --> 00:00:29,541
Ta có thể nằm trên giường,
kể mấy chuyện nhàm chán đến bất ngờ.
8
00:00:30,208 --> 00:00:32,833
Tuyệt thật. Giờ anh muốn làm tình rồi đấy.
9
00:00:32,916 --> 00:00:34,125
Chúa ơi, em đồng ý.
10
00:00:34,208 --> 00:00:35,166
Chào buổi chiều.
11
00:00:35,791 --> 00:00:39,041
Staedtler, Hội Illuminati có lệnh
cho anh đây.
12
00:00:39,833 --> 00:00:41,083
Sao anh lại cởi trần?
13
00:00:41,958 --> 00:00:44,250
Tôi đang hiến tế trinh nữ thôi.
14
00:00:44,333 --> 00:00:46,208
Ý anh là hiến tế bản thân à?
15
00:00:48,375 --> 00:00:49,208
Đập tay nào.
16
00:00:50,458 --> 00:00:54,875
Nhiều du khách thấy Công nương Di
chơi bóng chuyền mini ở hòn đảo riêng.
17
00:00:54,958 --> 00:00:57,375
Hãy xóa những ký ức đó. Mau lên nhé.
18
00:00:57,458 --> 00:01:00,625
Nhân tiện, Beyoncé
không gửi lời chào. Tạm biệt nhé.
19
00:01:02,000 --> 00:01:04,333
Chúa ơi, anh ghét làm ở Illuminati.
20
00:01:04,416 --> 00:01:08,208
Việc xóa bỏ tâm trí, mấy lời nói dối,
và lũ đồng nghiệp khốn nạn,
21
00:01:08,291 --> 00:01:11,125
- anh nên kiếm một việc bình thường.
- Làm gì cơ?
22
00:01:11,208 --> 00:01:13,500
Không biết nữa, sửa thuyền cũ chăng?
23
00:01:13,583 --> 00:01:16,541
Anh sẽ sửa thuyền buồm
và ta sẽ lái đến Ca-ri-bê.
24
00:01:16,625 --> 00:01:18,166
Thuyền buồm cũng là thuyền nhỉ?
25
00:01:18,250 --> 00:01:20,958
Than phiền về việc ở thế giới ngầm
đã đưa ta đến với nhau.
26
00:01:21,041 --> 00:01:25,541
- Còn gì để nói nếu anh nghỉ việc?
- Reagan, ta còn nhiều thứ khác để nói mà.
27
00:01:27,541 --> 00:01:31,833
- Này, anh nên làm ở Cognito!
- Gì cơ? Đối thủ của Illuminati ư?
28
00:01:31,916 --> 00:01:34,125
Vâng! Bọn em rất hòa hợp,
29
00:01:34,208 --> 00:01:36,791
em hứa anh sẽ không cần xóa ký ức nữa đâu,
30
00:01:36,875 --> 00:01:39,541
và nhóm em là tuyệt nhất.
Anh sẽ hòa nhập được thôi.
31
00:01:39,625 --> 00:01:43,500
Thôi. Em biết cái kiểu người ngoài cuộc
giống John Cusack của anh
32
00:01:43,583 --> 00:01:45,708
sẽ để lại ấn tượng đầu không tốt mà.
33
00:01:45,791 --> 00:01:47,666
Phải gặp lần thứ tư mới có ấn tượng tốt.
34
00:01:47,750 --> 00:01:50,041
Nếu em giới thiệu anh
với Brett trước thì sao?
35
00:01:50,125 --> 00:01:52,958
Anh ấy sẽ chào mời anh ở Cognito.
Gã chào hàng dẻo miệng đó.
36
00:01:53,041 --> 00:01:55,458
Anh ấy từng thuyết phục
cả văn phòng bán Herbalife,
37
00:01:55,541 --> 00:01:58,708
dù bọn em biết mình bịa ra
mô hình kim tự tháp đó để tài trợ cho CIA.
38
00:01:58,791 --> 00:02:00,541
Được rồi, anh sẽ thử xem sao.
39
00:02:00,625 --> 00:02:03,500
Brett, Reagan đây.
Muốn gặp bạn trai tôi không?
40
00:02:04,083 --> 00:02:06,291
Regan cho tôi can thiệp vào đời tư ư?
41
00:02:08,375 --> 00:02:09,333
Anh ấy đồng ý.
42
00:02:32,666 --> 00:02:34,750
Đằng sau chiến tuyến của kẻ thù.
43
00:02:34,833 --> 00:02:37,500
Nơi này như thể nếu Illuminati
là trung tâm mua sắm vậy.
44
00:02:37,583 --> 00:02:38,916
Đó là Wetzel's Pretzels à?
45
00:02:39,000 --> 00:02:41,666
Bọn em có những vị bí mật
mà anh không biết.
46
00:02:41,750 --> 00:02:46,875
Tuyệt. Florua Vào Vụ Thu.
Vụn Sôcôla Chữa Ung Thư?
47
00:02:46,958 --> 00:02:50,666
Trời, họ vẫn còn Four Loko à?
Cả Five Loko nữa?
48
00:02:50,750 --> 00:02:52,500
Loko thứ năm là thời gian đấy.
49
00:02:53,458 --> 00:02:55,625
Reags! Và người đàn ông của Reags!
50
00:02:55,708 --> 00:02:58,791
Gặp bạn trai của bạn thân
thật là hào hứng L-M-N-O-P.
51
00:02:58,875 --> 00:03:02,833
Xin lỗi. Tôi mà phấn khích
là lại bắt đầu nói các chữ cái. W!
52
00:03:02,916 --> 00:03:06,375
Brett, đây là Ron Staedtler.
Staedtler, đây là Brett Hand.
53
00:03:06,458 --> 00:03:07,708
Rất vui được gặp anh.
54
00:03:08,708 --> 00:03:10,208
- Được rồi. Xin lỗi.
- Ối.
55
00:03:11,583 --> 00:03:12,416
Không sao.
56
00:03:13,916 --> 00:03:15,291
Đi uống sẽ tốt hơn đấy.
57
00:03:16,375 --> 00:03:19,708
Cô này như mọi khi nhé
và tôi nghĩ anh thích uống vodka.
58
00:03:19,791 --> 00:03:21,000
Whiskey nguyên chất.
59
00:03:21,083 --> 00:03:23,416
Được rồi, còn tôi sẽ uống Natty Light.
60
00:03:24,500 --> 00:03:26,750
Hay đấy. Sao, họ hết Jägermeister à?
61
00:03:26,833 --> 00:03:29,833
Anh muốn làm Jägerbombs không?
Tôi sẵn sàng luôn.
62
00:03:31,666 --> 00:03:36,041
Tôi cũng thích đùa ác.
Tôi đã nghe mọi album của Dane Cook.
63
00:03:36,125 --> 00:03:37,791
- Thật à?
- Đùa thôi.
64
00:03:40,708 --> 00:03:44,083
Brett, hãy nói cho Staedtler lý do Cognito
là nơi làm việc tuyệt vời đi.
65
00:03:44,916 --> 00:03:49,083
Ừ, để tôi nói anh biết
sao Cognito lại tốt như vậy nhé.
66
00:03:49,166 --> 00:03:53,916
Khoan, Brett, tôi muốn xin lỗi anh.
Ta có ấn tượng đầu không hay cho lắm.
67
00:03:54,000 --> 00:03:55,708
Tôi rất muốn làm quen lại.
68
00:03:56,875 --> 00:04:01,333
Phù. Đồng ý. Hãy tử tế và… tua lại nhé.
69
00:04:01,416 --> 00:04:03,166
Nghe có vẻ hay đấy.
70
00:04:03,250 --> 00:04:07,500
Tuyệt. Hãy mở vài bản nhạc mới nào.
Ai chọn nhạc thập niên 90 này vậy?
71
00:04:07,583 --> 00:04:11,333
Như thể ai đó bỏ 20 xu vào máy hát tự động
và bật mãi nhạc của Counting Crows ấy.
72
00:04:12,958 --> 00:04:18,125
Tôi nghe bài "Accidentally In Love"
trong album nhạc phim Shrek 2 mỗi ngày đó.
73
00:04:19,791 --> 00:04:21,458
Ý tôi là, rất vui được gặp.
74
00:04:21,541 --> 00:04:23,916
- Đừng lo. Bọn tôi giỡn thôi.
- Ừ, ổn mà.
75
00:04:24,000 --> 00:04:25,166
Ừ, không. Vui mà.
76
00:04:29,500 --> 00:04:31,708
- Được đấy chứ.
- Đó là một thảm họa.
77
00:04:31,791 --> 00:04:36,250
Nếu một giờ với Brett khó xử thế,
anh sẽ không thể hòa nhập được ở Cognito.
78
00:04:36,333 --> 00:04:39,250
Cái gì? Không!
79
00:04:39,333 --> 00:04:41,916
Anh và Brett sẽ mến nhau thôi.
80
00:04:42,541 --> 00:04:44,750
Nói trước bước không qua đâu.
81
00:04:44,833 --> 00:04:46,875
Anh luôn phá hỏng ấn tượng đầu.
82
00:04:46,958 --> 00:04:48,791
Anh chỉ cần hiểu rõ anh ấy hơn.
83
00:04:48,875 --> 00:04:52,416
Hai người sẽ vui vẻ hơn…
84
00:04:53,750 --> 00:04:56,000
ở tiệc Halloween hàng năm của bọn em.
85
00:04:56,083 --> 00:04:59,333
Phải, Cognito nổi tiếng
với bữa tiệc Halloween tuyệt vời
86
00:04:59,416 --> 00:05:02,291
được tổ chức hàng năm.
Nó thành huyền thoại rồi.
87
00:05:02,375 --> 00:05:03,291
Chắc sẽ vui đó.
88
00:05:04,000 --> 00:05:07,875
Ta sẽ tổ chức tiệc Halloween đầu tiên
ở Cognito. Bắt buộc có mặt.
89
00:05:07,958 --> 00:05:11,041
Nhưng Halloween nào
tôi và lũ nhóc cũng xem phim kinh dị.
90
00:05:11,125 --> 00:05:14,750
Toàn bộ phim của Michael Moore.
91
00:05:15,791 --> 00:05:17,333
Tôi sẽ không tham gia đâu.
92
00:05:17,416 --> 00:05:20,375
Tiệc tùng chỉ là nghi thức giao phối
sơ khai của con người thôi.
93
00:05:20,458 --> 00:05:23,250
Làm như tôi muốn dành cả tối
để liếm miệng mấy người
94
00:05:23,333 --> 00:05:25,291
để tìm ra hệ thống miễn dịch
tương thích ấy.
95
00:05:25,375 --> 00:05:26,458
Thất vọng quá.
96
00:05:26,541 --> 00:05:30,500
J.R., hồi còn điều hành,
bác hay chi bao nhiêu cho tiệc ở cơ quan?
97
00:05:30,583 --> 00:05:33,750
Ý cháu là cho văn phòng ta
hay nơi cháu được mời tới?
98
00:05:33,833 --> 00:05:36,208
Cháu nghĩ ít nhất là một trăm ngàn.
99
00:05:36,291 --> 00:05:37,375
- Hay đó!
- Rải tiền đi.
100
00:05:37,458 --> 00:05:38,500
Tôi sẽ tham gia.
101
00:05:38,583 --> 00:05:40,541
Bố? Bố đã phá tuổi thơ của con.
102
00:05:40,625 --> 00:05:42,750
Bố muốn tài trợ cho bữa tiệc
để bù đắp không?
103
00:05:42,833 --> 00:05:45,333
Tốt thôi. Như tuổi thơ của con,
bố sẽ không tham dự đâu.
104
00:05:45,416 --> 00:05:48,083
Bố đã hẹn được mẹ con
nhờ Nghị quyết N.E.E.D.Y.
105
00:05:48,166 --> 00:05:49,166
Bố sẽ lại mê hoặc cô ấy
106
00:05:49,250 --> 00:05:52,333
và lấp đầy khoảng trống trong bố
bằng việc lấp đầy khoảng trống…
107
00:05:52,416 --> 00:05:56,458
Brett, tôi tổ chức bữa tiệc này
để kéo Staedtler vào làm ở Cognito.
108
00:05:56,541 --> 00:06:00,041
Tôi muốn làm anh ấy ấn tượng
với môi trường làm việc của ta.
109
00:06:00,125 --> 00:06:01,916
Ồ, Staedtler sẽ đến đây.
110
00:06:02,000 --> 00:06:03,750
Tôi thích… anh chàng đó.
111
00:06:03,833 --> 00:06:07,416
Tôi lo nếu anh ấy rời khỏi thế giới ngầm,
quan hệ của bọn tôi sẽ không còn nữa.
112
00:06:07,500 --> 00:06:09,958
Tôi cần anh ấy vui vẻ ở bữa tiệc này
113
00:06:10,458 --> 00:06:12,125
và anh là ông vua vui vẻ.
114
00:06:12,208 --> 00:06:14,000
Tôi sẽ làm mọi thứ cô muốn.
115
00:06:14,083 --> 00:06:15,125
Anh tuyệt nhất!
116
00:06:15,208 --> 00:06:18,083
Nên ngay khi Staedtler
cao hứng nhất ở bữa tiệc,
117
00:06:18,166 --> 00:06:21,208
tôi sẽ rút ra lời mời làm việc
và nói anh ấy ký vào.
118
00:06:21,291 --> 00:06:25,000
Đây là quà chào mừng đến Cognito.
Nó còn là liều thuốc an thần.
119
00:06:26,750 --> 00:06:28,541
Món quà thật đáng yêu, Reags.
120
00:06:28,625 --> 00:06:30,375
SeaWorld tìm ra tôi rồi.
121
00:06:33,000 --> 00:06:34,458
Chú sói can đảm, nghe này.
122
00:06:34,541 --> 00:06:37,791
Chú sói giỏi kết bạn biến mất rồi,
mày phải tìm nó về!
123
00:06:37,875 --> 00:06:39,291
Mau tìm đi! Tìm đi!
124
00:06:40,791 --> 00:06:43,000
Mày đang ở đâu, chú sói giỏi kết bạn?
125
00:06:46,291 --> 00:06:48,541
Trông anh điên quá.
126
00:06:48,625 --> 00:06:52,583
Andre, tôi chưa gặp ai
mà tôi không thích tới khi gặp Staedtler,
127
00:06:52,666 --> 00:06:55,500
nhưng chả hiểu sao,
tôi với anh ấy chẳng hề hợp nhau.
128
00:06:55,583 --> 00:06:57,333
Não tôi sắp nổ tung rồi!
129
00:06:57,416 --> 00:06:59,083
Brett, chuyện là thế này.
130
00:07:00,750 --> 00:07:04,291
- Tôi không nghe thấy gì sau từ "Andre".
- Tôi không muốn Reagan thất vọng,
131
00:07:04,375 --> 00:07:08,416
nhưng tôi không thể tiệc tùng nhiệt tình
với người không hợp với tôi.
132
00:07:08,500 --> 00:07:09,791
Này, tôi hiểu anh mà.
133
00:07:09,875 --> 00:07:13,625
Nhưng nếu có hai thứ tôi biết,
đó sẽ là hóa học và hóa học.
134
00:07:14,208 --> 00:07:15,500
Và hóa học.
135
00:07:17,291 --> 00:07:18,625
Anh ổn chứ?
136
00:07:18,708 --> 00:07:20,041
Chờ tôi một lát.
137
00:07:20,125 --> 00:07:23,958
Tôi đang nghiên cứu vi-rút tình bạn
để tạo ra hòa bình thế giới,
138
00:07:24,041 --> 00:07:26,125
nhưng Raytheon trả tiền
để tôi không thử nghiệm nó.
139
00:07:26,208 --> 00:07:27,541
Tôi vẫn còn mẫu ở đây.
140
00:07:28,375 --> 00:07:29,875
Yêu anh. Đập tay nào.
141
00:07:29,958 --> 00:07:32,500
Liều thuốc tình yêu cho tình bạn ư?
142
00:07:32,583 --> 00:07:34,958
Tôi có thể điều chế nó
để khiến anh thích Staedtler.
143
00:07:35,041 --> 00:07:36,333
Làm mau đi. Làm đi!
144
00:07:36,416 --> 00:07:38,000
Nếu ta có ADN của anh ấy.
145
00:07:38,083 --> 00:07:39,166
Nhưng làm sao lấy…
146
00:07:41,208 --> 00:07:42,208
tóc của Ron.
147
00:07:42,291 --> 00:07:45,416
Chúa ơi, nhìn là biết
anh ấy chả dùng sản phẩm nào cả.
148
00:07:45,500 --> 00:07:47,041
Có quan tâm vẻ ngoài không vậy?
149
00:07:50,000 --> 00:07:51,583
Mày sắp trở lại đỉnh cao rồi.
150
00:07:51,666 --> 00:07:54,375
Có công việc, công ty. Giờ mày chỉ cần…
151
00:07:55,000 --> 00:07:58,708
Đây rồi. Sẵn sàng đưa "buổi hẹn"
vào nhiệm vụ chính phủ chưa?
152
00:07:58,791 --> 00:08:02,291
Để sau đi, Rand. Botox giúp trẻ hóa,
nhưng tôi đang hằm hè nhìn anh đấy.
153
00:08:02,375 --> 00:08:04,083
Anh khác rồi, Tamiko.
154
00:08:04,166 --> 00:08:07,833
Anh sẽ uống rượu và ăn tối với em
trong một đêm đầy bất ngờ và lãng mạn.
155
00:08:07,916 --> 00:08:09,000
Nếu em bịt cái này vào.
156
00:08:10,625 --> 00:08:12,125
Rồi, làm cho xong vậy.
157
00:08:14,125 --> 00:08:15,958
DẠ HỘI HALLOWEEN ĐẦU TIÊN Ở COGNITO
158
00:08:16,041 --> 00:08:18,375
CẦU CƠ
159
00:08:18,458 --> 00:08:20,833
Halloween vui vẻ, Cognito!
160
00:08:20,916 --> 00:08:25,583
Đã đến lúc đám quái vật các người cọ…
bộ phận sinh dục của mình vào nhau rồi!
161
00:08:25,666 --> 00:08:29,625
Tối nay bộ phận nhân sự sẽ quẩy hết mình!
162
00:08:29,708 --> 00:08:30,541
Tuyệt!
163
00:08:30,625 --> 00:08:33,500
Thật tuyệt khi lại giả vờ giàu có.
164
00:08:33,583 --> 00:08:36,958
Ai muốn mua lại căn hộ xinh đẹp
ở Đại lộ Baltic này không?
165
00:08:37,958 --> 00:08:40,958
- Để tôi đoán. Cher-nobyl.
- Đúng.
166
00:08:41,041 --> 00:08:42,416
Xin chào, anh em!
167
00:08:42,500 --> 00:08:45,416
Ai đã sẵn sàng đạt cực khoái nào?
168
00:08:45,500 --> 00:08:48,083
Jack Sparrow à? Đùa tôi chắc.
169
00:08:48,166 --> 00:08:49,416
Nhìn đây này anh em!
170
00:08:49,500 --> 00:08:53,375
Vụ khỉ gì đây hả Jerry Fuck-heimer?
Cởi bộ trang phục đó ra ngay.
171
00:08:53,458 --> 00:08:57,833
Mơ đi! Tôi đã chi 5,99 đô phí vận chuyển
trong ngày cho mấy lọn tóc này đó.
172
00:08:57,916 --> 00:08:59,041
Trông tôi gian ghê.
173
00:08:59,125 --> 00:09:01,250
Anh như cô gái da trắng ở Burning Man ấy!
174
00:09:01,958 --> 00:09:05,541
Ôi trời. Mọi người thực sự
đã nhọc công chọn trang phục.
175
00:09:05,625 --> 00:09:08,333
Đồ anh chọn có cảm giác lạc quẻ
một cách mỉa mai.
176
00:09:08,416 --> 00:09:11,833
- Chắc anh nên đổi bộ khác.
- Không. Bọn họ sẽ mến anh mà.
177
00:09:11,916 --> 00:09:14,625
Chà, trang trí trông bắt mắt thật đấy.
178
00:09:14,708 --> 00:09:18,791
Cái băng rôn khổng lồ của Rand
ăn mặc như Stalin thật đáng sợ.
179
00:09:19,458 --> 00:09:23,458
Ừ. Trang trí Halloween phải như thế mà.
Ra quầy bar thôi.
180
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
Sao rồi? Bộ đồ Minion đẹp đấy.
181
00:09:28,750 --> 00:09:32,166
Đây là bộ đồ bảo hộ,
tôi mặc trang phục Minion bên trong.
182
00:09:32,250 --> 00:09:35,666
Cái này sẽ khiến anh yêu Staedtler
như anh em ở ký túc xá của mình.
183
00:09:35,750 --> 00:09:37,083
Làm thôi.
184
00:09:39,208 --> 00:09:40,250
Tiêm tay là được.
185
00:09:44,208 --> 00:09:46,208
Yêu anh, anh bạn!
186
00:09:47,000 --> 00:09:48,833
Gigi, cô nhớ Staedtler chứ?
187
00:09:48,916 --> 00:09:50,541
Sao tôi quên được?
188
00:09:50,625 --> 00:09:54,833
Reagan không có nhiều bạn là nữ
nên cô ấy kể tôi nghe mọi thứ.
189
00:09:54,916 --> 00:09:56,416
Kích cỡ dương vật.
190
00:09:58,458 --> 00:10:02,875
Xin chào! Ron đây rồi,
anh chàng tên R. Nhãn R.
191
00:10:02,958 --> 00:10:05,541
R. Kelly. Quên cái cuối đi.
192
00:10:05,625 --> 00:10:06,708
Về tối hôm nọ…
193
00:10:06,791 --> 00:10:08,833
Quên đi. Bỏ qua mọi sự khó xử nhé?
194
00:10:08,916 --> 00:10:11,000
Đổi lại tối nay
tôi là Criss Angel Mindfreak
195
00:10:11,083 --> 00:10:13,166
vì, bùm, nó biến mất rồi.
196
00:10:15,125 --> 00:10:18,541
Tuyệt lắm anh bạn.
Và trang phục Final Fantasy đẹp đấy.
197
00:10:20,625 --> 00:10:22,416
Vi-rút có vẻ hiệu quả đấy!
198
00:10:22,500 --> 00:10:24,500
Không. Tôi giả vờ đấy.
199
00:10:24,583 --> 00:10:27,625
Tôi không thấy gì
ngoài có chút không thích! Tại sao vậy?
200
00:10:27,708 --> 00:10:31,500
Brett, anh đi đâu vậy?
Anh bắt sóng được với Staedtler rồi.
201
00:10:32,500 --> 00:10:36,541
Xin lỗi Reagan, tôi không thể.
Tôi vẫn thấy không hợp với anh ấy.
202
00:10:36,625 --> 00:10:40,000
- Ừ, anh không hợp thật.
- Tôi nên đi thôi.
203
00:10:40,083 --> 00:10:43,291
Gì? Không. Bữa tiệc này
sẽ tan tành nếu không có anh!
204
00:10:43,375 --> 00:10:46,000
- Làm gì vậy?
- Dầu cải thiện quan hệ xã hội.
205
00:10:46,875 --> 00:10:50,916
Anh sẽ uống nhiều nhất có thể
để cứu vãn mối quan hệ của tôi!
206
00:10:52,666 --> 00:10:56,125
Yêu anh, anh bạn.
Có chuyện gì vậy? Khỏe chứ, anh em?
207
00:10:56,208 --> 00:11:00,583
Hãy sẵn sàng lạc lối nơi Kinh đô Ánh sáng.
208
00:11:00,666 --> 00:11:02,000
Anh đưa tôi đến Paris?
209
00:11:02,083 --> 00:11:07,375
Là CEO nên anh được tự do ra vào
phòng thí nghiệm ngầm ở Cognito. CEO.
210
00:11:07,458 --> 00:11:10,041
Phải nói là tôi đang tò mò một cách kỳ lạ.
211
00:11:10,125 --> 00:11:11,916
Anh biết em thích sự xa hoa,
212
00:11:12,000 --> 00:11:15,583
nên anh đã đặt phòng ở Four Seasons
và bữa tối ở Le Cinq.
213
00:11:15,666 --> 00:11:17,000
Đêm nay là của hai ta.
214
00:11:17,083 --> 00:11:19,041
Tôi đoán ngài lãng mạn mới này
215
00:11:19,125 --> 00:11:22,125
sẽ không ngại đi dạo
dọc đại lộ Champs-Élysées chứ?
216
00:11:22,208 --> 00:11:23,833
Anh sẽ thấy nó rất kỳ diệu.
217
00:11:23,916 --> 00:11:25,625
Trong khi ngâm thơ.
218
00:11:26,291 --> 00:11:29,416
Làm thơ à? Chết tiệt!
Thứ duy nhất mình không rành.
219
00:11:30,541 --> 00:11:35,458
- Cho ngỗng ăn bánh sừng bò không?
- Tôi bắt đầu nghĩ anh chả thay đổi gì cả.
220
00:11:35,541 --> 00:11:36,833
Không, anh có mà.
221
00:11:36,916 --> 00:11:39,416
Chờ anh năm phút. Anh cần đi vệ sinh.
222
00:11:42,708 --> 00:11:46,208
Này, ánh sao phải lấp lánh hơn.
Lấp lánh hơn! Tôi đã nói gì?
223
00:11:46,291 --> 00:11:48,666
Anh bảo tôi tạo ra
ảo cảnh lãng mạn hoàn hảo.
224
00:11:48,750 --> 00:11:51,250
Anh nói sẽ làm mọi thứ
để giành lại cô ấy, trừ nỗ lực.
225
00:11:51,333 --> 00:11:53,625
Người không có rô-bốt mới cần nỗ lực.
226
00:11:53,708 --> 00:11:56,083
Này, anh đóng giả tôi một lúc được chứ?
227
00:11:56,166 --> 00:11:58,833
- Đóng giả?
- Hẹn hò dưới hình ảnh ba chiều của tôi.
228
00:11:58,916 --> 00:12:01,208
Ngâm chút thơ. Tamiko không biết đâu.
229
00:12:01,291 --> 00:12:03,083
Nhưng tôi chưa từng hẹn hò.
230
00:12:03,166 --> 00:12:06,250
Anh ở trong cơ thể tôi
và phụ nữ không thể cưỡng lại được tôi.
231
00:12:06,333 --> 00:12:10,250
Tôi sẽ ăn xúc xích trong nhà vệ sinh.
Báo tôi khi cô ấy sẵn sàng làm tình.
232
00:12:12,416 --> 00:12:14,000
DẠ HỘI HALLOWEEN ĐẦU TIÊN Ở COGNITO
233
00:12:14,625 --> 00:12:17,750
Rồi, anh uống đủ để cho bạn trai tôi
thấy vui vẻ chưa?
234
00:12:18,416 --> 00:12:19,250
Chắc là rồi.
235
00:12:20,000 --> 00:12:21,541
Quẩy tung lên nào.
236
00:12:21,625 --> 00:12:25,291
Mau lên. Bọn tôi đang rít mấy hơi Lipitor
từ cuốn TV Guide của tôi!
237
00:12:27,750 --> 00:12:29,625
Yêu anh, anh bạn! Tuyệt vời!
238
00:12:33,083 --> 00:12:34,625
Yêu anh, anh bạn! Tuyệt vời!
239
00:12:37,750 --> 00:12:39,125
Yêu anh, anh bạn! Ừ, anh bạn!
240
00:12:40,750 --> 00:12:43,750
BUỒNG HO & CHẠM MẶT
241
00:12:43,833 --> 00:12:45,666
Được rồi, thật hay thách nào?
242
00:12:45,750 --> 00:12:47,750
Sự thật. Tôi đang ngủ trong thùng.
243
00:12:47,833 --> 00:12:51,833
Thách. Tôi thách mọi người nói một lý do
để Staedtler muốn làm ở đây.
244
00:12:53,083 --> 00:12:56,625
Này, mọi người. Một bữa tiệc
không thể thiếu Trojan nhỉ?
245
00:12:56,708 --> 00:13:00,375
Myc có thể kể cho anh 300 lý do.
246
00:13:00,458 --> 00:13:02,541
Việc xóa ký ức ở Hội Illuminati
gặp vấn đề à?
247
00:13:02,625 --> 00:13:06,000
Chà! Anh bạn,
anh đến giành việc của tôi à?
248
00:13:06,083 --> 00:13:08,166
Không, tôi chán việc xóa ký ức rồi.
249
00:13:08,250 --> 00:13:10,666
Đó là một việc vô đạo đức và vô nghĩa.
250
00:13:13,083 --> 00:13:17,000
Nhưng với tôi là thế.
Với anh thì có thể là rất ngầu.
251
00:13:17,083 --> 00:13:21,208
Tốt, vì chỉ có một chỗ cho một Myc
trong đội này và… Chết tiệt!
252
00:13:21,291 --> 00:13:24,250
- Tự do!
- Đó là Trái tim dũng cảm, ngốc ạ!
253
00:13:24,333 --> 00:13:28,041
Mối liên kết duy nhất giữa anh
với số 300 là đơn vị pao.
254
00:13:28,125 --> 00:13:29,500
Anh chê tôi béo à?
255
00:13:29,583 --> 00:13:30,583
Rõ ràng.
256
00:13:30,666 --> 00:13:33,375
Tôi bắt đầu nghĩ anh đang xúc phạm tôi.
257
00:13:35,375 --> 00:13:37,125
Yêu anh, anh bạn! Tuyệt vời!
258
00:13:39,000 --> 00:13:41,750
- Này, anh thấy sao rồi?
- Thân thiện.
259
00:13:41,833 --> 00:13:44,625
Sao ta lại tranh cãi xem ai mặc đẹp nhất
260
00:13:44,708 --> 00:13:47,666
trong khi rõ ràng
là anh chàng nóng bỏng này?
261
00:13:47,750 --> 00:13:49,750
Này, anh cứ giành việc của tôi đi.
262
00:13:49,833 --> 00:13:52,916
Ta có thể làm cùng nhau.
Ta có nên đặt biệt danh cho nhau không?
263
00:13:53,541 --> 00:13:56,916
Có một sự thôi thúc kỳ lạ
kêu tôi không ám sát anh.
264
00:13:57,000 --> 00:14:01,833
- Đã bao giờ chơi tay hai rưỡi chưa?
- Đến trò chuyện cùng anh chàng này đi!
265
00:14:01,916 --> 00:14:05,125
Em nói đúng.
Mọi người ở đây thân thiện thật.
266
00:14:05,208 --> 00:14:07,333
Ừ, thân thiện.
267
00:14:07,416 --> 00:14:08,541
Yêu anh, anh bạn!
268
00:14:08,625 --> 00:14:09,958
Cho anh ấy ít không gian đi!
269
00:14:10,041 --> 00:14:13,000
Đừng vây quanh anh ấy
chỉ vì anh ấy có dương vật hấp dẫn.
270
00:14:13,666 --> 00:14:14,750
Ôi không. Sao vậy?
271
00:14:15,416 --> 00:14:17,875
Tôi nghĩ vi-rút đang lan rộng
bằng cách nào đó.
272
00:14:17,958 --> 00:14:19,750
Hai người, có chuyện gì vậy?
273
00:14:19,833 --> 00:14:21,916
Tối nọ tôi làm việc muộn
ở phòng thí nghiệm…
274
00:14:22,000 --> 00:14:25,041
Bọn tôi chế vi-rút để tôi mến bạn trai cô
và giờ nó đang lan rộng!
275
00:14:25,125 --> 00:14:26,083
Làm gì cơ?
276
00:14:26,166 --> 00:14:30,208
Khốn nạn! Brett không có phản ứng
hẳn là vì anh ấy luôn giỏi kết bạn,
277
00:14:30,291 --> 00:14:32,500
nhưng nó có tác dụng với mọi người!
278
00:14:36,250 --> 00:14:37,833
BUỔI HẸN HÒ TRONG MƠ Ở PARIS
279
00:14:40,041 --> 00:14:41,958
Chà. Thật tuyệt khi lại có chân.
280
00:14:43,166 --> 00:14:46,916
Mặc dù anh nhìn thế giới
qua số không và số một,
281
00:14:48,000 --> 00:14:52,041
mục tiêu anh nhắm đến vẫn là mông của em.
282
00:14:53,041 --> 00:14:53,958
Tôi thích lắm.
283
00:14:54,041 --> 00:14:57,041
Bị con người chạm vào!
Là điều anh đã quen thuộc.
284
00:14:58,000 --> 00:15:01,875
Ôi, Rand. Lấy khăn ăn
trước khi tôi tát anh lần nữa.
285
00:15:02,625 --> 00:15:05,083
Bất cứ thứ gì em muốn, tình yêu của anh.
286
00:15:05,833 --> 00:15:07,750
Cho nổ tung Tháp Eiffel đi.
287
00:15:07,833 --> 00:15:10,500
- Gì cơ?
- Anh yêu tôi mà, phải không?
288
00:15:10,583 --> 00:15:13,625
- Ừ, nhưng…
- Và giờ anh kiểm soát thế giới mà nhỉ?
289
00:15:13,708 --> 00:15:14,541
Đúng vậy.
290
00:15:15,458 --> 00:15:19,000
Ý anh là, anh sẽ cho nổ tung Tháp Eiffel.
291
00:15:21,166 --> 00:15:24,666
Ôi Chúa ơi. Tôi chỉ muốn xem
anh phản ứng ra sao thôi.
292
00:15:24,750 --> 00:15:27,083
Anh thật sự định làm thế, phải không?
293
00:15:29,333 --> 00:15:31,208
Em không giống bất kì ai anh từng gặp.
294
00:15:31,291 --> 00:15:33,875
Em như bà mẹ tập yoga
và chống đối xã hội hòa làm một ấy.
295
00:15:33,958 --> 00:15:37,333
Anh thật sự không đoán được
em sắp nói chuyện gì?
296
00:15:37,416 --> 00:15:38,583
Trứng đặt âm đạo.
297
00:15:38,666 --> 00:15:40,333
Thấy chưa? Lại nữa rồi.
298
00:15:40,416 --> 00:15:43,000
Em là con người duy nhất
anh không thể đoán trước.
299
00:15:43,083 --> 00:15:45,708
Và anh đang trông mong manh khác thường.
300
00:15:45,791 --> 00:15:48,833
Tôi thấy vẻ yếu đuối này có chút gợi cảm.
301
00:15:48,916 --> 00:15:51,625
Phát triển đến giai đoạn tình dục rồi.
Mình phải gọi Rand.
302
00:15:52,208 --> 00:15:53,958
Ý anh là, phải chuẩn bị.
303
00:15:54,041 --> 00:15:56,000
Staedtler!
304
00:15:56,083 --> 00:15:58,250
Được rồi. Bật nhạc đi, Điệp Nhân.
305
00:15:58,791 --> 00:16:01,750
Staedtler!
306
00:16:01,833 --> 00:16:03,583
Staedtler! Tuyệt!
307
00:16:03,666 --> 00:16:05,083
Ta nên làm gì đây?
308
00:16:05,166 --> 00:16:06,666
Đến lượt Chú Moneybags!
309
00:16:06,750 --> 00:16:08,416
Tiền này!
310
00:16:10,833 --> 00:16:13,666
- Lùi lại, anh ấy là của tôi!
- Ta phải dừng nó lại ngay.
311
00:16:13,750 --> 00:16:16,916
Andre, tìm thuốc giải.
Brett, kiểm soát mọi thứ.
312
00:16:18,375 --> 00:16:20,166
Này. Được rồi.
313
00:16:21,583 --> 00:16:22,666
Ta đi đâu vậy?
314
00:16:22,750 --> 00:16:26,041
- Em muốn anh xem phòng thí nghiệm.
- Nhưng bữa tiệc vừa mới thú vị mà.
315
00:16:26,125 --> 00:16:29,958
Anh biết bọn họ còn thấy gì vui nữa không?
Nhìn vào mã máy tính!
316
00:16:31,083 --> 00:16:32,416
TMKO KHÔNG CÓ GÌ ĐỂ NÓI NGOÀI RƯỢU
317
00:16:32,500 --> 00:16:35,166
Không biết cỗ máy bóng bẩy đó
làm được gì ở buổi hẹn hò.
318
00:16:35,916 --> 00:16:37,625
Cá là đang bị ăn tươi nuốt sống đây.
319
00:16:39,083 --> 00:16:40,125
TMKO #KHỞIĐẦUMỚI
320
00:16:41,375 --> 00:16:42,791
Tên rô-bốt khốn nạn.
321
00:16:43,458 --> 00:16:45,583
Chết tiệt! Mẹ kiếp!
322
00:16:45,666 --> 00:16:47,500
- Staedtler đâu?
- Staedtler.
323
00:16:47,583 --> 00:16:51,166
Xin lỗi, các anh. Nếu được
thì cho tôi lấy nhanh mẫu máu nhé?
324
00:16:52,041 --> 00:16:53,583
Bọn tôi thấy anh nói chuyện với Staedtler.
325
00:16:53,666 --> 00:16:56,333
Cho bọn tôi thời gian kết bạn
hoặc tôi sẽ kết liễu anh!
326
00:16:56,416 --> 00:16:58,916
Đi tìm anh ấy đi.
Sao cánh cửa lại bị đóng?
327
00:17:00,708 --> 00:17:04,000
Lạy Chúa. Như lũ Raptor
trong Công viên kỷ Jura vậy.
328
00:17:04,083 --> 00:17:06,166
Họ tìm ra cách mở cửa rồi!
329
00:17:06,250 --> 00:17:08,958
Chết! Ta đã không tính
đến ngón cái có thể chống đối của họ!
330
00:17:09,041 --> 00:17:11,041
Staedtler!
331
00:17:11,125 --> 00:17:14,791
Đây là phòng thí nghiệm
nơi em chế tạo mọi loại rô-bốt hay ho.
332
00:17:14,875 --> 00:17:17,875
- Có lẽ anh sẽ tìm thấy cơ hội ở đây.
- Chào Reagan.
333
00:17:17,958 --> 00:17:19,791
Đó là trợ lý AI của em, Reag0n.
334
00:17:19,875 --> 00:17:22,375
Reag0n, đây là bạn trai tôi,
Ron Staedtler.
335
00:17:22,916 --> 00:17:24,500
Người trong mộng.
336
00:17:24,583 --> 00:17:28,166
Cô muốn chế một con rô-bốt Staedtler
để tập hôn hít không?
337
00:17:28,250 --> 00:17:31,333
- Gì cơ?
- Không. Sao tôi phải làm thế?
338
00:17:31,416 --> 00:17:34,708
Đó là quy trình tiêu chuẩn của cô mà.
Nhớ RyanBot chứ?
339
00:17:36,291 --> 00:17:37,916
Bắt đầu chế tạo.
340
00:17:39,166 --> 00:17:41,250
Reagan, anh còn sống à?
341
00:17:41,333 --> 00:17:42,625
Đừng làm rô-bốt nữa!
342
00:17:42,708 --> 00:17:44,250
Tạm dừng chế tạo.
343
00:17:44,333 --> 00:17:49,208
Không chắc rô-bốt có hợp với anh không,
nhưng anh vẫn sẵn sàng làm ở đây.
344
00:17:49,291 --> 00:17:51,458
Anh muốn ký hợp đồng chính thức chứ?
345
00:17:52,166 --> 00:17:54,250
Để sau đi. Quay lại bữa tiệc thôi.
346
00:17:54,333 --> 00:17:56,583
Glenn nói sẽ chỉ anh cách lái xe tăng.
347
00:17:57,125 --> 00:17:58,791
Đợi đã. Làm trên bàn của em thì sao?
348
00:17:58,875 --> 00:18:02,583
Ta sẽ quan hệ suốt nếu anh làm ở đây.
Không gì bằng tình dục kết hợp công việc.
349
00:18:02,666 --> 00:18:04,583
Tiêu hủy StaedtlerBot.
350
00:18:06,708 --> 00:18:08,416
Đau quá!
351
00:18:09,583 --> 00:18:10,583
Có lẽ để sau đi.
352
00:18:10,666 --> 00:18:12,416
Khoan. Ta không thể quay lại!
353
00:18:12,500 --> 00:18:13,750
Sao em cư xử lạ thế?
354
00:18:14,916 --> 00:18:15,750
Andre?
355
00:18:16,250 --> 00:18:19,166
Staedtler! Hãy thành lập một ban nhạc!
356
00:18:19,250 --> 00:18:20,583
Tham gia với bọn tôi.
357
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
Mọi thứ không ổn rồi. Chạy đi!
358
00:18:24,583 --> 00:18:27,708
Đợi đã, bọn em phát tánvi-rút
cho mọi người để họ thích anh ư?
359
00:18:27,791 --> 00:18:29,291
Anh khó ưa đến thế sao?
360
00:18:29,375 --> 00:18:30,500
Staedtler.
361
00:18:30,583 --> 00:18:33,250
Nhìn vào mặt tích cực đi.
Nó rất hiệu quả mà.
362
00:18:34,166 --> 00:18:35,250
Hôn nhau nào!
363
00:18:35,333 --> 00:18:38,333
Không kỳ đâu.
Chỉ là mọi người cùng vui vẻ thôi.
364
00:18:38,416 --> 00:18:42,416
Em biết mọi thứ có vẻ tệ, nhưng tin em đi,
Cognito là chỗ tốt để làm.
365
00:18:42,500 --> 00:18:44,750
Nếu thả số bản sao này
của Hitler ra thì sao?
366
00:18:44,833 --> 00:18:46,333
Hitler thật đấy ư?
367
00:18:46,416 --> 00:18:48,666
Nghe này, ta đều là nhà khoa học.
368
00:18:48,750 --> 00:18:51,125
Ý em là, ai chả nhân bản vài tên Hitler.
369
00:18:51,208 --> 00:18:54,791
- Chiến thắng muôn năm!
- Một văn phòng cần mấy Hitler chứ?
370
00:18:54,875 --> 00:18:56,500
Hoặc phát triển liệu pháp gen…
371
00:18:56,583 --> 00:18:59,333
Dùng tế bào gốc
từ phòng thí nghiệm nội tạng trẻ em!
372
00:18:59,416 --> 00:19:01,416
Anh vừa nói nội tạng trẻ em à?
373
00:19:01,500 --> 00:19:04,541
- Brett, đừng giúp nữa!
- Staedtler!
374
00:19:04,625 --> 00:19:06,958
Đây là nơi quái quỷ gì vậy?
375
00:19:07,041 --> 00:19:08,208
Staedtler!
376
00:19:08,291 --> 00:19:09,333
Staedtler!
377
00:19:10,333 --> 00:19:13,291
Đến chơi với tôi đi, Staedtler.
Chín vòng thôi.
378
00:19:13,375 --> 00:19:17,500
Tôi thấy ta có cùng sở thích.
Muốn mở podcast không?
379
00:19:17,583 --> 00:19:19,000
Cũng có thể.
380
00:19:19,083 --> 00:19:22,916
Không! Nó như bài hát mị hoặc
đàn ông da trắng của mỹ nhân ngư ấy.
381
00:19:26,708 --> 00:19:30,000
- Staedtler, tham gia với bọn tôi.
- Tôi muốn giúp anh di chuyển.
382
00:19:30,083 --> 00:19:33,333
Staedtler, sao Instagram của anh
lại ở chế độ riêng tư?
383
00:19:33,416 --> 00:19:35,666
Staedtler!
384
00:19:35,750 --> 00:19:38,625
Vì Andre đã dùng ADN của anh
để chế vi-rút,
385
00:19:38,708 --> 00:19:41,958
nên có lẽ nếu ta dùng
ADN của người không thích anh
386
00:19:42,041 --> 00:19:44,000
thì ta có thể chế ngược ra thuốc giải.
387
00:19:44,083 --> 00:19:46,250
Brett! Anh không thích Staedtler.
Đưa tay đây.
388
00:19:46,333 --> 00:19:50,666
Gì cơ? Không.
Tôi hoàn toàn thích anh, Staedtler.
389
00:19:50,750 --> 00:19:52,750
Ổn mà, Brett.
Anh không cần phải thích tôi.
390
00:19:52,833 --> 00:19:55,333
Cả hai ta đều quan tâm
đến Reagan và thế là đủ.
391
00:19:55,416 --> 00:19:59,166
Đợi đã. Ý anh là
không thích anh cũng được sao?
392
00:19:59,250 --> 00:20:01,333
- Chưa ai nói thế với tôi.
- Brett?
393
00:20:01,416 --> 00:20:03,125
Quả là sự đồng cảm vô cùng cấp tiến!
394
00:20:03,208 --> 00:20:04,833
- Không.
- Tôi…
395
00:20:04,916 --> 00:20:05,958
Đấu tranh đi, Brett.
396
00:20:06,041 --> 00:20:08,583
Cuối cùng tôi cũng thích anh rồi! Lại đây.
397
00:20:08,666 --> 00:20:12,958
Ngọt ngào thật đấy,
nhưng ADN của anh giờ vô dụng rồi!
398
00:20:13,500 --> 00:20:16,333
- Staedtler!
- Staedtler, cởi quần áo ra đi!
399
00:20:16,416 --> 00:20:19,625
Được rồi. Em đã kể cho những ai
về cái ấy của anh vậy?
400
00:20:19,708 --> 00:20:21,458
Tôi có kế hoạch, cứ làm đi!
401
00:20:21,541 --> 00:20:24,458
Tôi giả làm anh,
giữ chân họ đủ lâu để anh thoát.
402
00:20:24,541 --> 00:20:28,041
Brett, thật điên rồ.
Ai lại thân thiện đến liều mình thế hả?
403
00:20:28,125 --> 00:20:29,166
Chính là Brett.
404
00:20:29,916 --> 00:20:32,208
Tôi cũng thích anh, Brett.
405
00:20:32,291 --> 00:20:33,666
- Thật đấy.
- Thật đấy.
406
00:20:34,416 --> 00:20:36,083
- Staedtler!
- Đi đi!
407
00:20:37,375 --> 00:20:39,333
Này, tôi là Staedtler đây!
408
00:20:41,708 --> 00:20:44,041
Tấn công tôi bằng tình yêu sai trái đi.
409
00:20:49,041 --> 00:20:52,250
Em biết không, Tamiko?
Anh đã ở trong lồng quá lâu rồi.
410
00:20:53,583 --> 00:20:54,625
Về mặt cảm xúc.
411
00:20:54,708 --> 00:20:57,875
Nhưng tối nay là lần đầu anh thấy tự do.
412
00:20:57,958 --> 00:21:00,625
Chẳng giống người đàn ông
em đã ly hôn tí nào.
413
00:21:00,708 --> 00:21:05,541
- Vì anh không cầm theo tẩu thuốc.
- Anh phải nói với em điều này.
414
00:21:05,625 --> 00:21:09,291
- Em sắp làm tình với một cỗ máy!
- Chúa ơi, mong là vậy.
415
00:21:12,791 --> 00:21:17,375
Anh đã sai tên khốn hai mặt này lừa em
làm tình với anh và hắn phản bội anh.
416
00:21:17,458 --> 00:21:21,541
Toàn bộ chuyện này không có thật ư?
Paris? Thơ của anh?
417
00:21:21,625 --> 00:21:23,541
Nhưng cái này là thật, Tamiko.
418
00:21:23,625 --> 00:21:24,916
Anh đã yêu em rồi,
419
00:21:25,000 --> 00:21:28,416
và phần mềm nhận diện khuôn mặt của anh
cho thấy em cũng thấy thế!
420
00:21:29,708 --> 00:21:33,166
- Đến lúc phải tắt máy, đồ khốn.
- Nhào vô đi, túi máu!
421
00:21:33,250 --> 00:21:35,000
Cô ấy xứng với người tốt hơn anh!
422
00:21:44,875 --> 00:21:47,041
Mình không hề không thích điều này.
423
00:21:49,791 --> 00:21:51,375
Staedtler!
424
00:21:51,458 --> 00:21:53,375
Nghĩ đi, Reagan, nghĩ đi!
425
00:21:53,458 --> 00:21:55,291
- Cái gì?
- Không có gì.
426
00:21:55,375 --> 00:21:59,666
Anh biết vẻ mặt đó. Đó là vẻ mặt:
"Có ý tưởng nhưng không muốn nói ra".
427
00:21:59,750 --> 00:22:02,208
Như lần em muốn dùng Cheetos
làm bánh mì nướng ấy.
428
00:22:02,291 --> 00:22:03,375
Chết tiệt.
429
00:22:04,125 --> 00:22:07,000
Họ sẽ không thể say mê anh
430
00:22:07,083 --> 00:22:08,625
nếu không nhớ anh là ai.
431
00:22:08,708 --> 00:22:12,333
Tất nhiên rồi. Xoá ký ức của họ.
Đó là điều anh giỏi nhất.
432
00:22:12,833 --> 00:22:14,458
Mục đích anh làm việc ở đây
433
00:22:14,541 --> 00:22:17,583
là để anh không phải xóa ký ức
của mọi người nữa.
434
00:22:17,666 --> 00:22:19,291
Ta đâu còn lựa chọn khác?
435
00:22:19,375 --> 00:22:21,666
Ta cần làm gì đó
để khuếch đại tín hiệu của súng.
436
00:22:21,750 --> 00:22:24,041
Ta có thể nối nó vào hệ thống đèn
của tòa nhà chứ?
437
00:22:24,958 --> 00:22:26,625
Được, dùng cái này.
438
00:22:26,708 --> 00:22:29,583
Đây là món quà cho anh
để ăn mừng việc anh ký hợp đồng.
439
00:22:32,375 --> 00:22:34,541
Staedtler!
440
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
ĐỊNH TUYẾN LẠI NĂNG LƯỢNG
441
00:22:39,458 --> 00:22:41,750
- Staedtler!
- Bóp cò khi em ra hiệu.
442
00:22:41,833 --> 00:22:43,208
Staedtler!
443
00:22:43,291 --> 00:22:47,875
Ba, hai, một.
444
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
- Staedtler!
- Bắn đi!
445
00:23:06,958 --> 00:23:08,166
Anh là ai?
446
00:23:08,250 --> 00:23:10,916
Và tại sao xúc tu của tôi
lại ở trên mông anh?
447
00:23:11,000 --> 00:23:14,458
- Đây là bạn trai tôi, Staedtler.
- Rất vui được gặp mọi người.
448
00:23:14,541 --> 00:23:16,250
- Xin chào.
- Xin chào.
449
00:23:16,333 --> 00:23:19,208
- Chắc mọi người muốn quay lại bữa tiệc.
- Tiệc?
450
00:23:19,291 --> 00:23:20,916
Tiệc Halloween, ngoài sảnh?
451
00:23:21,000 --> 00:23:23,500
- Rồi.
- Chờ đã!
452
00:23:24,333 --> 00:23:26,041
Nhớ hai anh rủ nhau mặc đồ đôi không?
453
00:23:26,708 --> 00:23:27,875
- Rồi.
- Được rồi.
454
00:23:29,750 --> 00:23:31,375
Nhìn đi, hai ta làm việc rất ăn ý.
455
00:23:32,416 --> 00:23:35,791
Nghe này, anh nghĩ rồi.
Công việc của chúng ta là vấn đề.
456
00:23:35,875 --> 00:23:38,875
Hội Illuminati, Cognito,
dù ta làm gì đi nữa,
457
00:23:38,958 --> 00:23:42,583
chính phủ ngầm cũng vẫn luôn đè nặng
lên mối quan hệ của ta.
458
00:23:42,666 --> 00:23:46,375
Rồi ta sẽ tìm ra cách
cân bằng cuộc sống và công việc thôi.
459
00:23:47,541 --> 00:23:50,375
- Tên Erector Set khốn nạn! Mẹ kiếp!
- Anh chưa từng trân trọng cô ấy.
460
00:23:50,458 --> 00:23:52,416
Tôi là Rand phiên bản tốt nhất.
461
00:23:52,916 --> 00:23:57,791
Dừng lại. Sao tôi lại nghĩ
sau 35 năm kết hôn, anh sẽ thay đổi chứ?
462
00:23:57,875 --> 00:24:01,916
Đừng mong tôi quay lại với anh.
463
00:24:02,000 --> 00:24:02,958
Tư vấn miễn phí?
464
00:24:03,041 --> 00:24:06,708
Ai làm ở đây cũng bắt đầu phát điên
hoặc trở nên điên loạn rồi.
465
00:24:06,791 --> 00:24:08,375
Ra ngoài khi còn có thể.
466
00:24:09,708 --> 00:24:12,708
Anh nghe rồi chứ?
Họ giữ mối quan hệ suốt 35 năm.
467
00:24:12,791 --> 00:24:16,375
Có lẽ anh nên đi rồi.
Anh phải tỉnh táo và suy nghĩ.
468
00:24:16,458 --> 00:24:18,583
Về công việc? Hay về chúng ta?
469
00:24:19,666 --> 00:24:22,458
Chỉ là… Nghĩ thôi.
470
00:24:25,916 --> 00:24:27,666
Khi nào Staedtler bắt đầu làm?
471
00:24:27,750 --> 00:24:30,458
Tôi rất thích anh ấy.
Anh ấy nói gì về tôi vậy?
472
00:24:32,291 --> 00:24:34,083
Ta sẽ luôn có Holo-Paris.
473
00:24:34,166 --> 00:24:37,125
Sao cũng được, người thiếc.
Đây chỉ là bước lùi tạm thời thôi.
474
00:24:37,208 --> 00:24:39,458
Chừng nào tôi còn lãnh đạo Cognito,
475
00:24:39,541 --> 00:24:42,625
sẽ luôn có cách khác để giành lại cô ấy.
476
00:24:43,583 --> 00:24:47,833
Rand Ridley, báo cáo tại phiên họp
trước toàn thể hội nghị ngay lập tức.
477
00:24:47,916 --> 00:24:53,375
Hội áo choàng muốn bàn về hiệu suất
của anh với tư cách lãnh đạo của Cognito.
478
00:24:56,750 --> 00:24:58,875
Anh có cần tôi truy cập
Monster.com cho không?
479
00:25:27,208 --> 00:25:30,875
Biên dịch: Tuan Nguyen