1 00:00:06,250 --> 00:00:08,958 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,041 --> 00:00:18,500 Em có biết tháng Mười là tháng Nhận thức về Siêu âm Y khoa không? 3 00:00:18,583 --> 00:00:19,916 Cái này tuyệt quá. 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,458 Sao vậy? Em cần hả? 5 00:00:21,541 --> 00:00:23,708 Không, mối quan hệ của ta đã đến mức 6 00:00:23,791 --> 00:00:25,791 không cần quan hệ mọi lúc rồi. 7 00:00:25,875 --> 00:00:29,541 Ta có thể nằm trên giường, kể mấy chuyện nhàm chán đến bất ngờ. 8 00:00:30,208 --> 00:00:32,833 Tuyệt thật. Giờ anh muốn làm tình rồi đấy. 9 00:00:32,916 --> 00:00:34,125 Chúa ơi, em đồng ý. 10 00:00:34,208 --> 00:00:35,166 Chào buổi chiều. 11 00:00:35,791 --> 00:00:39,041 Staedtler, Hội Illuminati có lệnh cho anh đây. 12 00:00:39,833 --> 00:00:41,083 Sao anh lại cởi trần? 13 00:00:41,958 --> 00:00:44,250 Tôi đang hiến tế trinh nữ thôi. 14 00:00:44,333 --> 00:00:46,208 Ý anh là hiến tế bản thân à? 15 00:00:48,375 --> 00:00:49,208 Đập tay nào. 16 00:00:50,458 --> 00:00:54,875 Nhiều du khách thấy Công nương Di chơi bóng chuyền mini ở hòn đảo riêng. 17 00:00:54,958 --> 00:00:57,375 Hãy xóa những ký ức đó. Mau lên nhé. 18 00:00:57,458 --> 00:01:00,625 Nhân tiện, Beyoncé không gửi lời chào. Tạm biệt nhé. 19 00:01:02,000 --> 00:01:04,333 Chúa ơi, anh ghét làm ở Illuminati. 20 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 Việc xóa bỏ tâm trí, mấy lời nói dối, và lũ đồng nghiệp khốn nạn, 21 00:01:08,291 --> 00:01:11,125 - anh nên kiếm một việc bình thường. - Làm gì cơ? 22 00:01:11,208 --> 00:01:13,500 Không biết nữa, sửa thuyền cũ chăng? 23 00:01:13,583 --> 00:01:16,541 Anh sẽ sửa thuyền buồm và ta sẽ lái đến Ca-ri-bê. 24 00:01:16,625 --> 00:01:18,166 Thuyền buồm cũng là thuyền nhỉ? 25 00:01:18,250 --> 00:01:20,958 Than phiền về việc ở thế giới ngầm đã đưa ta đến với nhau. 26 00:01:21,041 --> 00:01:25,541 - Còn gì để nói nếu anh nghỉ việc? - Reagan, ta còn nhiều thứ khác để nói mà. 27 00:01:27,541 --> 00:01:31,833 - Này, anh nên làm ở Cognito! - Gì cơ? Đối thủ của Illuminati ư? 28 00:01:31,916 --> 00:01:34,125 Vâng! Bọn em rất hòa hợp, 29 00:01:34,208 --> 00:01:36,791 em hứa anh sẽ không cần xóa ký ức nữa đâu, 30 00:01:36,875 --> 00:01:39,541 và nhóm em là tuyệt nhất. Anh sẽ hòa nhập được thôi. 31 00:01:39,625 --> 00:01:43,500 Thôi. Em biết cái kiểu người ngoài cuộc giống John Cusack của anh 32 00:01:43,583 --> 00:01:45,708 sẽ để lại ấn tượng đầu không tốt mà. 33 00:01:45,791 --> 00:01:47,666 Phải gặp lần thứ tư mới có ấn tượng tốt. 34 00:01:47,750 --> 00:01:50,041 Nếu em giới thiệu anh với Brett trước thì sao? 35 00:01:50,125 --> 00:01:52,958 Anh ấy sẽ chào mời anh ở Cognito. Gã chào hàng dẻo miệng đó. 36 00:01:53,041 --> 00:01:55,458 Anh ấy từng thuyết phục cả văn phòng bán Herbalife, 37 00:01:55,541 --> 00:01:58,708 dù bọn em biết mình bịa ra mô hình kim tự tháp đó để tài trợ cho CIA. 38 00:01:58,791 --> 00:02:00,541 Được rồi, anh sẽ thử xem sao. 39 00:02:00,625 --> 00:02:03,500 Brett, Reagan đây. Muốn gặp bạn trai tôi không? 40 00:02:04,083 --> 00:02:06,291 Regan cho tôi can thiệp vào đời tư ư? 41 00:02:08,375 --> 00:02:09,333 Anh ấy đồng ý. 42 00:02:32,666 --> 00:02:34,750 Đằng sau chiến tuyến của kẻ thù. 43 00:02:34,833 --> 00:02:37,500 Nơi này như thể nếu Illuminati là trung tâm mua sắm vậy. 44 00:02:37,583 --> 00:02:38,916 Đó là Wetzel's Pretzels à? 45 00:02:39,000 --> 00:02:41,666 Bọn em có những vị bí mật mà anh không biết. 46 00:02:41,750 --> 00:02:46,875 Tuyệt. Florua Vào Vụ Thu. Vụn Sôcôla Chữa Ung Thư? 47 00:02:46,958 --> 00:02:50,666 Trời, họ vẫn còn Four Loko à? Cả Five Loko nữa? 48 00:02:50,750 --> 00:02:52,500 Loko thứ năm là thời gian đấy. 49 00:02:53,458 --> 00:02:55,625 Reags! Và người đàn ông của Reags! 50 00:02:55,708 --> 00:02:58,791 Gặp bạn trai của bạn thân thật là hào hứng L-M-N-O-P. 51 00:02:58,875 --> 00:03:02,833 Xin lỗi. Tôi mà phấn khích là lại bắt đầu nói các chữ cái. W! 52 00:03:02,916 --> 00:03:06,375 Brett, đây là Ron Staedtler. Staedtler, đây là Brett Hand. 53 00:03:06,458 --> 00:03:07,708 Rất vui được gặp anh. 54 00:03:08,708 --> 00:03:10,208 - Được rồi. Xin lỗi. - Ối. 55 00:03:11,583 --> 00:03:12,416 Không sao. 56 00:03:13,916 --> 00:03:15,291 Đi uống sẽ tốt hơn đấy. 57 00:03:16,375 --> 00:03:19,708 Cô này như mọi khi nhé và tôi nghĩ anh thích uống vodka. 58 00:03:19,791 --> 00:03:21,000 Whiskey nguyên chất. 59 00:03:21,083 --> 00:03:23,416 Được rồi, còn tôi sẽ uống Natty Light. 60 00:03:24,500 --> 00:03:26,750 Hay đấy. Sao, họ hết Jägermeister à? 61 00:03:26,833 --> 00:03:29,833 Anh muốn làm Jägerbombs không? Tôi sẵn sàng luôn. 62 00:03:31,666 --> 00:03:36,041 Tôi cũng thích đùa ác. Tôi đã nghe mọi album của Dane Cook. 63 00:03:36,125 --> 00:03:37,791 - Thật à? - Đùa thôi. 64 00:03:40,708 --> 00:03:44,083 Brett, hãy nói cho Staedtler lý do Cognito là nơi làm việc tuyệt vời đi. 65 00:03:44,916 --> 00:03:49,083 Ừ, để tôi nói anh biết sao Cognito lại tốt như vậy nhé. 66 00:03:49,166 --> 00:03:53,916 Khoan, Brett, tôi muốn xin lỗi anh. Ta có ấn tượng đầu không hay cho lắm. 67 00:03:54,000 --> 00:03:55,708 Tôi rất muốn làm quen lại. 68 00:03:56,875 --> 00:04:01,333 Phù. Đồng ý. Hãy tử tế và… tua lại nhé. 69 00:04:01,416 --> 00:04:03,166 Nghe có vẻ hay đấy. 70 00:04:03,250 --> 00:04:07,500 Tuyệt. Hãy mở vài bản nhạc mới nào. Ai chọn nhạc thập niên 90 này vậy? 71 00:04:07,583 --> 00:04:11,333 Như thể ai đó bỏ 20 xu vào máy hát tự động và bật mãi nhạc của Counting Crows ấy. 72 00:04:12,958 --> 00:04:18,125 Tôi nghe bài "Accidentally In Love" trong album nhạc phim Shrek 2 mỗi ngày đó. 73 00:04:19,791 --> 00:04:21,458 Ý tôi là, rất vui được gặp. 74 00:04:21,541 --> 00:04:23,916 - Đừng lo. Bọn tôi giỡn thôi. - Ừ, ổn mà. 75 00:04:24,000 --> 00:04:25,166 Ừ, không. Vui mà. 76 00:04:29,500 --> 00:04:31,708 - Được đấy chứ. - Đó là một thảm họa. 77 00:04:31,791 --> 00:04:36,250 Nếu một giờ với Brett khó xử thế, anh sẽ không thể hòa nhập được ở Cognito. 78 00:04:36,333 --> 00:04:39,250 Cái gì? Không! 79 00:04:39,333 --> 00:04:41,916 Anh và Brett sẽ mến nhau thôi. 80 00:04:42,541 --> 00:04:44,750 Nói trước bước không qua đâu. 81 00:04:44,833 --> 00:04:46,875 Anh luôn phá hỏng ấn tượng đầu. 82 00:04:46,958 --> 00:04:48,791 Anh chỉ cần hiểu rõ anh ấy hơn. 83 00:04:48,875 --> 00:04:52,416 Hai người sẽ vui vẻ hơn… 84 00:04:53,750 --> 00:04:56,000 ở tiệc Halloween hàng năm của bọn em. 85 00:04:56,083 --> 00:04:59,333 Phải, Cognito nổi tiếng với bữa tiệc Halloween tuyệt vời 86 00:04:59,416 --> 00:05:02,291 được tổ chức hàng năm. Nó thành huyền thoại rồi. 87 00:05:02,375 --> 00:05:03,291 Chắc sẽ vui đó. 88 00:05:04,000 --> 00:05:07,875 Ta sẽ tổ chức tiệc Halloween đầu tiên ở Cognito. Bắt buộc có mặt. 89 00:05:07,958 --> 00:05:11,041 Nhưng Halloween nào tôi và lũ nhóc cũng xem phim kinh dị. 90 00:05:11,125 --> 00:05:14,750 Toàn bộ phim của Michael Moore. 91 00:05:15,791 --> 00:05:17,333 Tôi sẽ không tham gia đâu. 92 00:05:17,416 --> 00:05:20,375 Tiệc tùng chỉ là nghi thức giao phối sơ khai của con người thôi. 93 00:05:20,458 --> 00:05:23,250 Làm như tôi muốn dành cả tối để liếm miệng mấy người 94 00:05:23,333 --> 00:05:25,291 để tìm ra hệ thống miễn dịch tương thích ấy. 95 00:05:25,375 --> 00:05:26,458 Thất vọng quá. 96 00:05:26,541 --> 00:05:30,500 J.R., hồi còn điều hành, bác hay chi bao nhiêu cho tiệc ở cơ quan? 97 00:05:30,583 --> 00:05:33,750 Ý cháu là cho văn phòng ta hay nơi cháu được mời tới? 98 00:05:33,833 --> 00:05:36,208 Cháu nghĩ ít nhất là một trăm ngàn. 99 00:05:36,291 --> 00:05:37,375 - Hay đó! - Rải tiền đi. 100 00:05:37,458 --> 00:05:38,500 Tôi sẽ tham gia. 101 00:05:38,583 --> 00:05:40,541 Bố? Bố đã phá tuổi thơ của con. 102 00:05:40,625 --> 00:05:42,750 Bố muốn tài trợ cho bữa tiệc để bù đắp không? 103 00:05:42,833 --> 00:05:45,333 Tốt thôi. Như tuổi thơ của con, bố sẽ không tham dự đâu. 104 00:05:45,416 --> 00:05:48,083 Bố đã hẹn được mẹ con nhờ Nghị quyết N.E.E.D.Y. 105 00:05:48,166 --> 00:05:49,166 Bố sẽ lại mê hoặc cô ấy 106 00:05:49,250 --> 00:05:52,333 và lấp đầy khoảng trống trong bố bằng việc lấp đầy khoảng trống… 107 00:05:52,416 --> 00:05:56,458 Brett, tôi tổ chức bữa tiệc này để kéo Staedtler vào làm ở Cognito. 108 00:05:56,541 --> 00:06:00,041 Tôi muốn làm anh ấy ấn tượng với môi trường làm việc của ta. 109 00:06:00,125 --> 00:06:01,916 Ồ, Staedtler sẽ đến đây. 110 00:06:02,000 --> 00:06:03,750 Tôi thích… anh chàng đó. 111 00:06:03,833 --> 00:06:07,416 Tôi lo nếu anh ấy rời khỏi thế giới ngầm, quan hệ của bọn tôi sẽ không còn nữa. 112 00:06:07,500 --> 00:06:09,958 Tôi cần anh ấy vui vẻ ở bữa tiệc này 113 00:06:10,458 --> 00:06:12,125 và anh là ông vua vui vẻ. 114 00:06:12,208 --> 00:06:14,000 Tôi sẽ làm mọi thứ cô muốn. 115 00:06:14,083 --> 00:06:15,125 Anh tuyệt nhất! 116 00:06:15,208 --> 00:06:18,083 Nên ngay khi Staedtler cao hứng nhất ở bữa tiệc, 117 00:06:18,166 --> 00:06:21,208 tôi sẽ rút ra lời mời làm việc và nói anh ấy ký vào. 118 00:06:21,291 --> 00:06:25,000 Đây là quà chào mừng đến Cognito. Nó còn là liều thuốc an thần. 119 00:06:26,750 --> 00:06:28,541 Món quà thật đáng yêu, Reags. 120 00:06:28,625 --> 00:06:30,375 SeaWorld tìm ra tôi rồi. 121 00:06:33,000 --> 00:06:34,458 Chú sói can đảm, nghe này. 122 00:06:34,541 --> 00:06:37,791 Chú sói giỏi kết bạn biến mất rồi, mày phải tìm nó về! 123 00:06:37,875 --> 00:06:39,291 Mau tìm đi! Tìm đi! 124 00:06:40,791 --> 00:06:43,000 Mày đang ở đâu, chú sói giỏi kết bạn? 125 00:06:46,291 --> 00:06:48,541 Trông anh điên quá. 126 00:06:48,625 --> 00:06:52,583 Andre, tôi chưa gặp ai mà tôi không thích tới khi gặp Staedtler, 127 00:06:52,666 --> 00:06:55,500 nhưng chả hiểu sao, tôi với anh ấy chẳng hề hợp nhau. 128 00:06:55,583 --> 00:06:57,333 Não tôi sắp nổ tung rồi! 129 00:06:57,416 --> 00:06:59,083 Brett, chuyện là thế này. 130 00:07:00,750 --> 00:07:04,291 - Tôi không nghe thấy gì sau từ "Andre". - Tôi không muốn Reagan thất vọng, 131 00:07:04,375 --> 00:07:08,416 nhưng tôi không thể tiệc tùng nhiệt tình với người không hợp với tôi. 132 00:07:08,500 --> 00:07:09,791 Này, tôi hiểu anh mà. 133 00:07:09,875 --> 00:07:13,625 Nhưng nếu có hai thứ tôi biết, đó sẽ là hóa học và hóa học. 134 00:07:14,208 --> 00:07:15,500 Và hóa học. 135 00:07:17,291 --> 00:07:18,625 Anh ổn chứ? 136 00:07:18,708 --> 00:07:20,041 Chờ tôi một lát. 137 00:07:20,125 --> 00:07:23,958 Tôi đang nghiên cứu vi-rút tình bạn để tạo ra hòa bình thế giới, 138 00:07:24,041 --> 00:07:26,125 nhưng Raytheon trả tiền để tôi không thử nghiệm nó. 139 00:07:26,208 --> 00:07:27,541 Tôi vẫn còn mẫu ở đây. 140 00:07:28,375 --> 00:07:29,875 Yêu anh. Đập tay nào. 141 00:07:29,958 --> 00:07:32,500 Liều thuốc tình yêu cho tình bạn ư? 142 00:07:32,583 --> 00:07:34,958 Tôi có thể điều chế nó để khiến anh thích Staedtler. 143 00:07:35,041 --> 00:07:36,333 Làm mau đi. Làm đi! 144 00:07:36,416 --> 00:07:38,000 Nếu ta có ADN của anh ấy. 145 00:07:38,083 --> 00:07:39,166 Nhưng làm sao lấy… 146 00:07:41,208 --> 00:07:42,208 tóc của Ron. 147 00:07:42,291 --> 00:07:45,416 Chúa ơi, nhìn là biết anh ấy chả dùng sản phẩm nào cả. 148 00:07:45,500 --> 00:07:47,041 Có quan tâm vẻ ngoài không vậy? 149 00:07:50,000 --> 00:07:51,583 Mày sắp trở lại đỉnh cao rồi. 150 00:07:51,666 --> 00:07:54,375 Có công việc, công ty. Giờ mày chỉ cần… 151 00:07:55,000 --> 00:07:58,708 Đây rồi. Sẵn sàng đưa "buổi hẹn" vào nhiệm vụ chính phủ chưa? 152 00:07:58,791 --> 00:08:02,291 Để sau đi, Rand. Botox giúp trẻ hóa, nhưng tôi đang hằm hè nhìn anh đấy. 153 00:08:02,375 --> 00:08:04,083 Anh khác rồi, Tamiko. 154 00:08:04,166 --> 00:08:07,833 Anh sẽ uống rượu và ăn tối với em trong một đêm đầy bất ngờ và lãng mạn. 155 00:08:07,916 --> 00:08:09,000 Nếu em bịt cái này vào. 156 00:08:10,625 --> 00:08:12,125 Rồi, làm cho xong vậy. 157 00:08:14,125 --> 00:08:15,958 DẠ HỘI HALLOWEEN ĐẦU TIÊN Ở COGNITO 158 00:08:16,041 --> 00:08:18,375 CẦU CƠ 159 00:08:18,458 --> 00:08:20,833 Halloween vui vẻ, Cognito! 160 00:08:20,916 --> 00:08:25,583 Đã đến lúc đám quái vật các người cọ… bộ phận sinh dục của mình vào nhau rồi! 161 00:08:25,666 --> 00:08:29,625 Tối nay bộ phận nhân sự sẽ quẩy hết mình! 162 00:08:29,708 --> 00:08:30,541 Tuyệt! 163 00:08:30,625 --> 00:08:33,500 Thật tuyệt khi lại giả vờ giàu có. 164 00:08:33,583 --> 00:08:36,958 Ai muốn mua lại căn hộ xinh đẹp ở Đại lộ Baltic này không? 165 00:08:37,958 --> 00:08:40,958 - Để tôi đoán. Cher-nobyl. - Đúng. 166 00:08:41,041 --> 00:08:42,416 Xin chào, anh em! 167 00:08:42,500 --> 00:08:45,416 Ai đã sẵn sàng đạt cực khoái nào? 168 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 Jack Sparrow à? Đùa tôi chắc. 169 00:08:48,166 --> 00:08:49,416 Nhìn đây này anh em! 170 00:08:49,500 --> 00:08:53,375 Vụ khỉ gì đây hả Jerry Fuck-heimer? Cởi bộ trang phục đó ra ngay. 171 00:08:53,458 --> 00:08:57,833 Mơ đi! Tôi đã chi 5,99 đô phí vận chuyển trong ngày cho mấy lọn tóc này đó. 172 00:08:57,916 --> 00:08:59,041 Trông tôi gian ghê. 173 00:08:59,125 --> 00:09:01,250 Anh như cô gái da trắng ở Burning Man ấy! 174 00:09:01,958 --> 00:09:05,541 Ôi trời. Mọi người thực sự đã nhọc công chọn trang phục. 175 00:09:05,625 --> 00:09:08,333 Đồ anh chọn có cảm giác lạc quẻ một cách mỉa mai. 176 00:09:08,416 --> 00:09:11,833 - Chắc anh nên đổi bộ khác. - Không. Bọn họ sẽ mến anh mà. 177 00:09:11,916 --> 00:09:14,625 Chà, trang trí trông bắt mắt thật đấy. 178 00:09:14,708 --> 00:09:18,791 Cái băng rôn khổng lồ của Rand ăn mặc như Stalin thật đáng sợ. 179 00:09:19,458 --> 00:09:23,458 Ừ. Trang trí Halloween phải như thế mà. Ra quầy bar thôi. 180 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 Sao rồi? Bộ đồ Minion đẹp đấy. 181 00:09:28,750 --> 00:09:32,166 Đây là bộ đồ bảo hộ, tôi mặc trang phục Minion bên trong. 182 00:09:32,250 --> 00:09:35,666 Cái này sẽ khiến anh yêu Staedtler như anh em ở ký túc xá của mình. 183 00:09:35,750 --> 00:09:37,083 Làm thôi. 184 00:09:39,208 --> 00:09:40,250 Tiêm tay là được. 185 00:09:44,208 --> 00:09:46,208 Yêu anh, anh bạn! 186 00:09:47,000 --> 00:09:48,833 Gigi, cô nhớ Staedtler chứ? 187 00:09:48,916 --> 00:09:50,541 Sao tôi quên được? 188 00:09:50,625 --> 00:09:54,833 Reagan không có nhiều bạn là nữ nên cô ấy kể tôi nghe mọi thứ. 189 00:09:54,916 --> 00:09:56,416 Kích cỡ dương vật. 190 00:09:58,458 --> 00:10:02,875 Xin chào! Ron đây rồi, anh chàng tên R. Nhãn R. 191 00:10:02,958 --> 00:10:05,541 R. Kelly. Quên cái cuối đi. 192 00:10:05,625 --> 00:10:06,708 Về tối hôm nọ… 193 00:10:06,791 --> 00:10:08,833 Quên đi. Bỏ qua mọi sự khó xử nhé? 194 00:10:08,916 --> 00:10:11,000 Đổi lại tối nay tôi là Criss Angel Mindfreak 195 00:10:11,083 --> 00:10:13,166 vì, bùm, nó biến mất rồi. 196 00:10:15,125 --> 00:10:18,541 Tuyệt lắm anh bạn. Và trang phục Final Fantasy đẹp đấy. 197 00:10:20,625 --> 00:10:22,416 Vi-rút có vẻ hiệu quả đấy! 198 00:10:22,500 --> 00:10:24,500 Không. Tôi giả vờ đấy. 199 00:10:24,583 --> 00:10:27,625 Tôi không thấy gì ngoài có chút không thích! Tại sao vậy? 200 00:10:27,708 --> 00:10:31,500 Brett, anh đi đâu vậy? Anh bắt sóng được với Staedtler rồi. 201 00:10:32,500 --> 00:10:36,541 Xin lỗi Reagan, tôi không thể. Tôi vẫn thấy không hợp với anh ấy. 202 00:10:36,625 --> 00:10:40,000 - Ừ, anh không hợp thật. - Tôi nên đi thôi. 203 00:10:40,083 --> 00:10:43,291 Gì? Không. Bữa tiệc này sẽ tan tành nếu không có anh! 204 00:10:43,375 --> 00:10:46,000 - Làm gì vậy? - Dầu cải thiện quan hệ xã hội. 205 00:10:46,875 --> 00:10:50,916 Anh sẽ uống nhiều nhất có thể để cứu vãn mối quan hệ của tôi! 206 00:10:52,666 --> 00:10:56,125 Yêu anh, anh bạn. Có chuyện gì vậy? Khỏe chứ, anh em? 207 00:10:56,208 --> 00:11:00,583 Hãy sẵn sàng lạc lối nơi Kinh đô Ánh sáng. 208 00:11:00,666 --> 00:11:02,000 Anh đưa tôi đến Paris? 209 00:11:02,083 --> 00:11:07,375 Là CEO nên anh được tự do ra vào phòng thí nghiệm ngầm ở Cognito. CEO. 210 00:11:07,458 --> 00:11:10,041 Phải nói là tôi đang tò mò một cách kỳ lạ. 211 00:11:10,125 --> 00:11:11,916 Anh biết em thích sự xa hoa, 212 00:11:12,000 --> 00:11:15,583 nên anh đã đặt phòng ở Four Seasons và bữa tối ở Le Cinq. 213 00:11:15,666 --> 00:11:17,000 Đêm nay là của hai ta. 214 00:11:17,083 --> 00:11:19,041 Tôi đoán ngài lãng mạn mới này 215 00:11:19,125 --> 00:11:22,125 sẽ không ngại đi dạo dọc đại lộ Champs-Élysées chứ? 216 00:11:22,208 --> 00:11:23,833 Anh sẽ thấy nó rất kỳ diệu. 217 00:11:23,916 --> 00:11:25,625 Trong khi ngâm thơ. 218 00:11:26,291 --> 00:11:29,416 Làm thơ à? Chết tiệt! Thứ duy nhất mình không rành. 219 00:11:30,541 --> 00:11:35,458 - Cho ngỗng ăn bánh sừng bò không? - Tôi bắt đầu nghĩ anh chả thay đổi gì cả. 220 00:11:35,541 --> 00:11:36,833 Không, anh có mà. 221 00:11:36,916 --> 00:11:39,416 Chờ anh năm phút. Anh cần đi vệ sinh. 222 00:11:42,708 --> 00:11:46,208 Này, ánh sao phải lấp lánh hơn. Lấp lánh hơn! Tôi đã nói gì? 223 00:11:46,291 --> 00:11:48,666 Anh bảo tôi tạo ra ảo cảnh lãng mạn hoàn hảo. 224 00:11:48,750 --> 00:11:51,250 Anh nói sẽ làm mọi thứ để giành lại cô ấy, trừ nỗ lực. 225 00:11:51,333 --> 00:11:53,625 Người không có rô-bốt mới cần nỗ lực. 226 00:11:53,708 --> 00:11:56,083 Này, anh đóng giả tôi một lúc được chứ? 227 00:11:56,166 --> 00:11:58,833 - Đóng giả? - Hẹn hò dưới hình ảnh ba chiều của tôi. 228 00:11:58,916 --> 00:12:01,208 Ngâm chút thơ. Tamiko không biết đâu. 229 00:12:01,291 --> 00:12:03,083 Nhưng tôi chưa từng hẹn hò. 230 00:12:03,166 --> 00:12:06,250 Anh ở trong cơ thể tôi và phụ nữ không thể cưỡng lại được tôi. 231 00:12:06,333 --> 00:12:10,250 Tôi sẽ ăn xúc xích trong nhà vệ sinh. Báo tôi khi cô ấy sẵn sàng làm tình. 232 00:12:12,416 --> 00:12:14,000 DẠ HỘI HALLOWEEN ĐẦU TIÊN Ở COGNITO 233 00:12:14,625 --> 00:12:17,750 Rồi, anh uống đủ để cho bạn trai tôi thấy vui vẻ chưa? 234 00:12:18,416 --> 00:12:19,250 Chắc là rồi. 235 00:12:20,000 --> 00:12:21,541 Quẩy tung lên nào. 236 00:12:21,625 --> 00:12:25,291 Mau lên. Bọn tôi đang rít mấy hơi Lipitor từ cuốn TV Guide của tôi! 237 00:12:27,750 --> 00:12:29,625 Yêu anh, anh bạn! Tuyệt vời! 238 00:12:33,083 --> 00:12:34,625 Yêu anh, anh bạn! Tuyệt vời! 239 00:12:37,750 --> 00:12:39,125 Yêu anh, anh bạn! Ừ, anh bạn! 240 00:12:40,750 --> 00:12:43,750 BUỒNG HO & CHẠM MẶT 241 00:12:43,833 --> 00:12:45,666 Được rồi, thật hay thách nào? 242 00:12:45,750 --> 00:12:47,750 Sự thật. Tôi đang ngủ trong thùng. 243 00:12:47,833 --> 00:12:51,833 Thách. Tôi thách mọi người nói một lý do để Staedtler muốn làm ở đây. 244 00:12:53,083 --> 00:12:56,625 Này, mọi người. Một bữa tiệc không thể thiếu Trojan nhỉ? 245 00:12:56,708 --> 00:13:00,375 Myc có thể kể cho anh 300 lý do. 246 00:13:00,458 --> 00:13:02,541 Việc xóa ký ức ở Hội Illuminati gặp vấn đề à? 247 00:13:02,625 --> 00:13:06,000 Chà! Anh bạn, anh đến giành việc của tôi à? 248 00:13:06,083 --> 00:13:08,166 Không, tôi chán việc xóa ký ức rồi. 249 00:13:08,250 --> 00:13:10,666 Đó là một việc vô đạo đức và vô nghĩa. 250 00:13:13,083 --> 00:13:17,000 Nhưng với tôi là thế. Với anh thì có thể là rất ngầu. 251 00:13:17,083 --> 00:13:21,208 Tốt, vì chỉ có một chỗ cho một Myc trong đội này và… Chết tiệt! 252 00:13:21,291 --> 00:13:24,250 - Tự do! - Đó là Trái tim dũng cảm, ngốc ạ! 253 00:13:24,333 --> 00:13:28,041 Mối liên kết duy nhất giữa anh với số 300 là đơn vị pao. 254 00:13:28,125 --> 00:13:29,500 Anh chê tôi béo à? 255 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 Rõ ràng. 256 00:13:30,666 --> 00:13:33,375 Tôi bắt đầu nghĩ anh đang xúc phạm tôi. 257 00:13:35,375 --> 00:13:37,125 Yêu anh, anh bạn! Tuyệt vời! 258 00:13:39,000 --> 00:13:41,750 - Này, anh thấy sao rồi? - Thân thiện. 259 00:13:41,833 --> 00:13:44,625 Sao ta lại tranh cãi xem ai mặc đẹp nhất 260 00:13:44,708 --> 00:13:47,666 trong khi rõ ràng là anh chàng nóng bỏng này? 261 00:13:47,750 --> 00:13:49,750 Này, anh cứ giành việc của tôi đi. 262 00:13:49,833 --> 00:13:52,916 Ta có thể làm cùng nhau. Ta có nên đặt biệt danh cho nhau không? 263 00:13:53,541 --> 00:13:56,916 Có một sự thôi thúc kỳ lạ kêu tôi không ám sát anh. 264 00:13:57,000 --> 00:14:01,833 - Đã bao giờ chơi tay hai rưỡi chưa? - Đến trò chuyện cùng anh chàng này đi! 265 00:14:01,916 --> 00:14:05,125 Em nói đúng. Mọi người ở đây thân thiện thật. 266 00:14:05,208 --> 00:14:07,333 Ừ, thân thiện. 267 00:14:07,416 --> 00:14:08,541 Yêu anh, anh bạn! 268 00:14:08,625 --> 00:14:09,958 Cho anh ấy ít không gian đi! 269 00:14:10,041 --> 00:14:13,000 Đừng vây quanh anh ấy chỉ vì anh ấy có dương vật hấp dẫn. 270 00:14:13,666 --> 00:14:14,750 Ôi không. Sao vậy? 271 00:14:15,416 --> 00:14:17,875 Tôi nghĩ vi-rút đang lan rộng bằng cách nào đó. 272 00:14:17,958 --> 00:14:19,750 Hai người, có chuyện gì vậy? 273 00:14:19,833 --> 00:14:21,916 Tối nọ tôi làm việc muộn ở phòng thí nghiệm… 274 00:14:22,000 --> 00:14:25,041 Bọn tôi chế vi-rút để tôi mến bạn trai cô và giờ nó đang lan rộng! 275 00:14:25,125 --> 00:14:26,083 Làm gì cơ? 276 00:14:26,166 --> 00:14:30,208 Khốn nạn! Brett không có phản ứng hẳn là vì anh ấy luôn giỏi kết bạn, 277 00:14:30,291 --> 00:14:32,500 nhưng nó có tác dụng với mọi người! 278 00:14:36,250 --> 00:14:37,833 BUỔI HẸN HÒ TRONG MƠ Ở PARIS 279 00:14:40,041 --> 00:14:41,958 Chà. Thật tuyệt khi lại có chân. 280 00:14:43,166 --> 00:14:46,916 Mặc dù anh nhìn thế giới qua số không và số một, 281 00:14:48,000 --> 00:14:52,041 mục tiêu anh nhắm đến vẫn là mông của em. 282 00:14:53,041 --> 00:14:53,958 Tôi thích lắm. 283 00:14:54,041 --> 00:14:57,041 Bị con người chạm vào! Là điều anh đã quen thuộc. 284 00:14:58,000 --> 00:15:01,875 Ôi, Rand. Lấy khăn ăn trước khi tôi tát anh lần nữa. 285 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 Bất cứ thứ gì em muốn, tình yêu của anh. 286 00:15:05,833 --> 00:15:07,750 Cho nổ tung Tháp Eiffel đi. 287 00:15:07,833 --> 00:15:10,500 - Gì cơ? - Anh yêu tôi mà, phải không? 288 00:15:10,583 --> 00:15:13,625 - Ừ, nhưng… - Và giờ anh kiểm soát thế giới mà nhỉ? 289 00:15:13,708 --> 00:15:14,541 Đúng vậy. 290 00:15:15,458 --> 00:15:19,000 Ý anh là, anh sẽ cho nổ tung Tháp Eiffel. 291 00:15:21,166 --> 00:15:24,666 Ôi Chúa ơi. Tôi chỉ muốn xem anh phản ứng ra sao thôi. 292 00:15:24,750 --> 00:15:27,083 Anh thật sự định làm thế, phải không? 293 00:15:29,333 --> 00:15:31,208 Em không giống bất kì ai anh từng gặp. 294 00:15:31,291 --> 00:15:33,875 Em như bà mẹ tập yoga và chống đối xã hội hòa làm một ấy. 295 00:15:33,958 --> 00:15:37,333 Anh thật sự không đoán được em sắp nói chuyện gì? 296 00:15:37,416 --> 00:15:38,583 Trứng đặt âm đạo. 297 00:15:38,666 --> 00:15:40,333 Thấy chưa? Lại nữa rồi. 298 00:15:40,416 --> 00:15:43,000 Em là con người duy nhất anh không thể đoán trước. 299 00:15:43,083 --> 00:15:45,708 Và anh đang trông mong manh khác thường. 300 00:15:45,791 --> 00:15:48,833 Tôi thấy vẻ yếu đuối này có chút gợi cảm. 301 00:15:48,916 --> 00:15:51,625 Phát triển đến giai đoạn tình dục rồi. Mình phải gọi Rand. 302 00:15:52,208 --> 00:15:53,958 Ý anh là, phải chuẩn bị. 303 00:15:54,041 --> 00:15:56,000 Staedtler! 304 00:15:56,083 --> 00:15:58,250 Được rồi. Bật nhạc đi, Điệp Nhân. 305 00:15:58,791 --> 00:16:01,750 Staedtler! 306 00:16:01,833 --> 00:16:03,583 Staedtler! Tuyệt! 307 00:16:03,666 --> 00:16:05,083 Ta nên làm gì đây? 308 00:16:05,166 --> 00:16:06,666 Đến lượt Chú Moneybags! 309 00:16:06,750 --> 00:16:08,416 Tiền này! 310 00:16:10,833 --> 00:16:13,666 - Lùi lại, anh ấy là của tôi! - Ta phải dừng nó lại ngay. 311 00:16:13,750 --> 00:16:16,916 Andre, tìm thuốc giải. Brett, kiểm soát mọi thứ. 312 00:16:18,375 --> 00:16:20,166 Này. Được rồi. 313 00:16:21,583 --> 00:16:22,666 Ta đi đâu vậy? 314 00:16:22,750 --> 00:16:26,041 - Em muốn anh xem phòng thí nghiệm. - Nhưng bữa tiệc vừa mới thú vị mà. 315 00:16:26,125 --> 00:16:29,958 Anh biết bọn họ còn thấy gì vui nữa không? Nhìn vào mã máy tính! 316 00:16:31,083 --> 00:16:32,416 TMKO KHÔNG CÓ GÌ ĐỂ NÓI NGOÀI RƯỢU 317 00:16:32,500 --> 00:16:35,166 Không biết cỗ máy bóng bẩy đó làm được gì ở buổi hẹn hò. 318 00:16:35,916 --> 00:16:37,625 Cá là đang bị ăn tươi nuốt sống đây. 319 00:16:39,083 --> 00:16:40,125 TMKO #KHỞIĐẦUMỚI 320 00:16:41,375 --> 00:16:42,791 Tên rô-bốt khốn nạn. 321 00:16:43,458 --> 00:16:45,583 Chết tiệt! Mẹ kiếp! 322 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 - Staedtler đâu? - Staedtler. 323 00:16:47,583 --> 00:16:51,166 Xin lỗi, các anh. Nếu được thì cho tôi lấy nhanh mẫu máu nhé? 324 00:16:52,041 --> 00:16:53,583 Bọn tôi thấy anh nói chuyện với Staedtler. 325 00:16:53,666 --> 00:16:56,333 Cho bọn tôi thời gian kết bạn hoặc tôi sẽ kết liễu anh! 326 00:16:56,416 --> 00:16:58,916 Đi tìm anh ấy đi. Sao cánh cửa lại bị đóng? 327 00:17:00,708 --> 00:17:04,000 Lạy Chúa. Như lũ Raptor trong Công viên kỷ Jura vậy. 328 00:17:04,083 --> 00:17:06,166 Họ tìm ra cách mở cửa rồi! 329 00:17:06,250 --> 00:17:08,958 Chết! Ta đã không tính đến ngón cái có thể chống đối của họ! 330 00:17:09,041 --> 00:17:11,041 Staedtler! 331 00:17:11,125 --> 00:17:14,791 Đây là phòng thí nghiệm nơi em chế tạo mọi loại rô-bốt hay ho. 332 00:17:14,875 --> 00:17:17,875 - Có lẽ anh sẽ tìm thấy cơ hội ở đây. - Chào Reagan. 333 00:17:17,958 --> 00:17:19,791 Đó là trợ lý AI của em, Reag0n. 334 00:17:19,875 --> 00:17:22,375 Reag0n, đây là bạn trai tôi, Ron Staedtler. 335 00:17:22,916 --> 00:17:24,500 Người trong mộng. 336 00:17:24,583 --> 00:17:28,166 Cô muốn chế một con rô-bốt Staedtler để tập hôn hít không? 337 00:17:28,250 --> 00:17:31,333 - Gì cơ? - Không. Sao tôi phải làm thế? 338 00:17:31,416 --> 00:17:34,708 Đó là quy trình tiêu chuẩn của cô mà. Nhớ RyanBot chứ? 339 00:17:36,291 --> 00:17:37,916 Bắt đầu chế tạo. 340 00:17:39,166 --> 00:17:41,250 Reagan, anh còn sống à? 341 00:17:41,333 --> 00:17:42,625 Đừng làm rô-bốt nữa! 342 00:17:42,708 --> 00:17:44,250 Tạm dừng chế tạo. 343 00:17:44,333 --> 00:17:49,208 Không chắc rô-bốt có hợp với anh không, nhưng anh vẫn sẵn sàng làm ở đây. 344 00:17:49,291 --> 00:17:51,458 Anh muốn ký hợp đồng chính thức chứ? 345 00:17:52,166 --> 00:17:54,250 Để sau đi. Quay lại bữa tiệc thôi. 346 00:17:54,333 --> 00:17:56,583 Glenn nói sẽ chỉ anh cách lái xe tăng. 347 00:17:57,125 --> 00:17:58,791 Đợi đã. Làm trên bàn của em thì sao? 348 00:17:58,875 --> 00:18:02,583 Ta sẽ quan hệ suốt nếu anh làm ở đây. Không gì bằng tình dục kết hợp công việc. 349 00:18:02,666 --> 00:18:04,583 Tiêu hủy StaedtlerBot. 350 00:18:06,708 --> 00:18:08,416 Đau quá! 351 00:18:09,583 --> 00:18:10,583 Có lẽ để sau đi. 352 00:18:10,666 --> 00:18:12,416 Khoan. Ta không thể quay lại! 353 00:18:12,500 --> 00:18:13,750 Sao em cư xử lạ thế? 354 00:18:14,916 --> 00:18:15,750 Andre? 355 00:18:16,250 --> 00:18:19,166 Staedtler! Hãy thành lập một ban nhạc! 356 00:18:19,250 --> 00:18:20,583 Tham gia với bọn tôi. 357 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 Mọi thứ không ổn rồi. Chạy đi! 358 00:18:24,583 --> 00:18:27,708 Đợi đã, bọn em phát tánvi-rút cho mọi người để họ thích anh ư? 359 00:18:27,791 --> 00:18:29,291 Anh khó ưa đến thế sao? 360 00:18:29,375 --> 00:18:30,500 Staedtler. 361 00:18:30,583 --> 00:18:33,250 Nhìn vào mặt tích cực đi. Nó rất hiệu quả mà. 362 00:18:34,166 --> 00:18:35,250 Hôn nhau nào! 363 00:18:35,333 --> 00:18:38,333 Không kỳ đâu. Chỉ là mọi người cùng vui vẻ thôi. 364 00:18:38,416 --> 00:18:42,416 Em biết mọi thứ có vẻ tệ, nhưng tin em đi, Cognito là chỗ tốt để làm. 365 00:18:42,500 --> 00:18:44,750 Nếu thả số bản sao này của Hitler ra thì sao? 366 00:18:44,833 --> 00:18:46,333 Hitler thật đấy ư? 367 00:18:46,416 --> 00:18:48,666 Nghe này, ta đều là nhà khoa học. 368 00:18:48,750 --> 00:18:51,125 Ý em là, ai chả nhân bản vài tên Hitler. 369 00:18:51,208 --> 00:18:54,791 - Chiến thắng muôn năm! - Một văn phòng cần mấy Hitler chứ? 370 00:18:54,875 --> 00:18:56,500 Hoặc phát triển liệu pháp gen… 371 00:18:56,583 --> 00:18:59,333 Dùng tế bào gốc từ phòng thí nghiệm nội tạng trẻ em! 372 00:18:59,416 --> 00:19:01,416 Anh vừa nói nội tạng trẻ em à? 373 00:19:01,500 --> 00:19:04,541 - Brett, đừng giúp nữa! - Staedtler! 374 00:19:04,625 --> 00:19:06,958 Đây là nơi quái quỷ gì vậy? 375 00:19:07,041 --> 00:19:08,208 Staedtler! 376 00:19:08,291 --> 00:19:09,333 Staedtler! 377 00:19:10,333 --> 00:19:13,291 Đến chơi với tôi đi, Staedtler. Chín vòng thôi. 378 00:19:13,375 --> 00:19:17,500 Tôi thấy ta có cùng sở thích. Muốn mở podcast không? 379 00:19:17,583 --> 00:19:19,000 Cũng có thể. 380 00:19:19,083 --> 00:19:22,916 Không! Nó như bài hát mị hoặc đàn ông da trắng của mỹ nhân ngư ấy. 381 00:19:26,708 --> 00:19:30,000 - Staedtler, tham gia với bọn tôi. - Tôi muốn giúp anh di chuyển. 382 00:19:30,083 --> 00:19:33,333 Staedtler, sao Instagram của anh lại ở chế độ riêng tư? 383 00:19:33,416 --> 00:19:35,666 Staedtler! 384 00:19:35,750 --> 00:19:38,625 Vì Andre đã dùng ADN của anh để chế vi-rút, 385 00:19:38,708 --> 00:19:41,958 nên có lẽ nếu ta dùng ADN của người không thích anh 386 00:19:42,041 --> 00:19:44,000 thì ta có thể chế ngược ra thuốc giải. 387 00:19:44,083 --> 00:19:46,250 Brett! Anh không thích Staedtler. Đưa tay đây. 388 00:19:46,333 --> 00:19:50,666 Gì cơ? Không. Tôi hoàn toàn thích anh, Staedtler. 389 00:19:50,750 --> 00:19:52,750 Ổn mà, Brett. Anh không cần phải thích tôi. 390 00:19:52,833 --> 00:19:55,333 Cả hai ta đều quan tâm đến Reagan và thế là đủ. 391 00:19:55,416 --> 00:19:59,166 Đợi đã. Ý anh là không thích anh cũng được sao? 392 00:19:59,250 --> 00:20:01,333 - Chưa ai nói thế với tôi. - Brett? 393 00:20:01,416 --> 00:20:03,125 Quả là sự đồng cảm vô cùng cấp tiến! 394 00:20:03,208 --> 00:20:04,833 - Không. - Tôi… 395 00:20:04,916 --> 00:20:05,958 Đấu tranh đi, Brett. 396 00:20:06,041 --> 00:20:08,583 Cuối cùng tôi cũng thích anh rồi! Lại đây. 397 00:20:08,666 --> 00:20:12,958 Ngọt ngào thật đấy, nhưng ADN của anh giờ vô dụng rồi! 398 00:20:13,500 --> 00:20:16,333 - Staedtler! - Staedtler, cởi quần áo ra đi! 399 00:20:16,416 --> 00:20:19,625 Được rồi. Em đã kể cho những ai về cái ấy của anh vậy? 400 00:20:19,708 --> 00:20:21,458 Tôi có kế hoạch, cứ làm đi! 401 00:20:21,541 --> 00:20:24,458 Tôi giả làm anh, giữ chân họ đủ lâu để anh thoát. 402 00:20:24,541 --> 00:20:28,041 Brett, thật điên rồ. Ai lại thân thiện đến liều mình thế hả? 403 00:20:28,125 --> 00:20:29,166 Chính là Brett. 404 00:20:29,916 --> 00:20:32,208 Tôi cũng thích anh, Brett. 405 00:20:32,291 --> 00:20:33,666 - Thật đấy. - Thật đấy. 406 00:20:34,416 --> 00:20:36,083 - Staedtler! - Đi đi! 407 00:20:37,375 --> 00:20:39,333 Này, tôi là Staedtler đây! 408 00:20:41,708 --> 00:20:44,041 Tấn công tôi bằng tình yêu sai trái đi. 409 00:20:49,041 --> 00:20:52,250 Em biết không, Tamiko? Anh đã ở trong lồng quá lâu rồi. 410 00:20:53,583 --> 00:20:54,625 Về mặt cảm xúc. 411 00:20:54,708 --> 00:20:57,875 Nhưng tối nay là lần đầu anh thấy tự do. 412 00:20:57,958 --> 00:21:00,625 Chẳng giống người đàn ông em đã ly hôn tí nào. 413 00:21:00,708 --> 00:21:05,541 - Vì anh không cầm theo tẩu thuốc. - Anh phải nói với em điều này. 414 00:21:05,625 --> 00:21:09,291 - Em sắp làm tình với một cỗ máy! - Chúa ơi, mong là vậy. 415 00:21:12,791 --> 00:21:17,375 Anh đã sai tên khốn hai mặt này lừa em làm tình với anh và hắn phản bội anh. 416 00:21:17,458 --> 00:21:21,541 Toàn bộ chuyện này không có thật ư? Paris? Thơ của anh? 417 00:21:21,625 --> 00:21:23,541 Nhưng cái này là thật, Tamiko. 418 00:21:23,625 --> 00:21:24,916 Anh đã yêu em rồi, 419 00:21:25,000 --> 00:21:28,416 và phần mềm nhận diện khuôn mặt của anh cho thấy em cũng thấy thế! 420 00:21:29,708 --> 00:21:33,166 - Đến lúc phải tắt máy, đồ khốn. - Nhào vô đi, túi máu! 421 00:21:33,250 --> 00:21:35,000 Cô ấy xứng với người tốt hơn anh! 422 00:21:44,875 --> 00:21:47,041 Mình không hề không thích điều này. 423 00:21:49,791 --> 00:21:51,375 Staedtler! 424 00:21:51,458 --> 00:21:53,375 Nghĩ đi, Reagan, nghĩ đi! 425 00:21:53,458 --> 00:21:55,291 - Cái gì? - Không có gì. 426 00:21:55,375 --> 00:21:59,666 Anh biết vẻ mặt đó. Đó là vẻ mặt: "Có ý tưởng nhưng không muốn nói ra". 427 00:21:59,750 --> 00:22:02,208 Như lần em muốn dùng Cheetos làm bánh mì nướng ấy. 428 00:22:02,291 --> 00:22:03,375 Chết tiệt. 429 00:22:04,125 --> 00:22:07,000 Họ sẽ không thể say mê anh 430 00:22:07,083 --> 00:22:08,625 nếu không nhớ anh là ai. 431 00:22:08,708 --> 00:22:12,333 Tất nhiên rồi. Xoá ký ức của họ. Đó là điều anh giỏi nhất. 432 00:22:12,833 --> 00:22:14,458 Mục đích anh làm việc ở đây 433 00:22:14,541 --> 00:22:17,583 là để anh không phải xóa ký ức của mọi người nữa. 434 00:22:17,666 --> 00:22:19,291 Ta đâu còn lựa chọn khác? 435 00:22:19,375 --> 00:22:21,666 Ta cần làm gì đó để khuếch đại tín hiệu của súng. 436 00:22:21,750 --> 00:22:24,041 Ta có thể nối nó vào hệ thống đèn của tòa nhà chứ? 437 00:22:24,958 --> 00:22:26,625 Được, dùng cái này. 438 00:22:26,708 --> 00:22:29,583 Đây là món quà cho anh để ăn mừng việc anh ký hợp đồng. 439 00:22:32,375 --> 00:22:34,541 Staedtler! 440 00:22:35,125 --> 00:22:35,958 ĐỊNH TUYẾN LẠI NĂNG LƯỢNG 441 00:22:39,458 --> 00:22:41,750 - Staedtler! - Bóp cò khi em ra hiệu. 442 00:22:41,833 --> 00:22:43,208 Staedtler! 443 00:22:43,291 --> 00:22:47,875 Ba, hai, một. 444 00:22:49,333 --> 00:22:51,333 - Staedtler! - Bắn đi! 445 00:23:06,958 --> 00:23:08,166 Anh là ai? 446 00:23:08,250 --> 00:23:10,916 Và tại sao xúc tu của tôi lại ở trên mông anh? 447 00:23:11,000 --> 00:23:14,458 - Đây là bạn trai tôi, Staedtler. - Rất vui được gặp mọi người. 448 00:23:14,541 --> 00:23:16,250 - Xin chào. - Xin chào. 449 00:23:16,333 --> 00:23:19,208 - Chắc mọi người muốn quay lại bữa tiệc. - Tiệc? 450 00:23:19,291 --> 00:23:20,916 Tiệc Halloween, ngoài sảnh? 451 00:23:21,000 --> 00:23:23,500 - Rồi. - Chờ đã! 452 00:23:24,333 --> 00:23:26,041 Nhớ hai anh rủ nhau mặc đồ đôi không? 453 00:23:26,708 --> 00:23:27,875 - Rồi. - Được rồi. 454 00:23:29,750 --> 00:23:31,375 Nhìn đi, hai ta làm việc rất ăn ý. 455 00:23:32,416 --> 00:23:35,791 Nghe này, anh nghĩ rồi. Công việc của chúng ta là vấn đề. 456 00:23:35,875 --> 00:23:38,875 Hội Illuminati, Cognito, dù ta làm gì đi nữa, 457 00:23:38,958 --> 00:23:42,583 chính phủ ngầm cũng vẫn luôn đè nặng lên mối quan hệ của ta. 458 00:23:42,666 --> 00:23:46,375 Rồi ta sẽ tìm ra cách cân bằng cuộc sống và công việc thôi. 459 00:23:47,541 --> 00:23:50,375 - Tên Erector Set khốn nạn! Mẹ kiếp! - Anh chưa từng trân trọng cô ấy. 460 00:23:50,458 --> 00:23:52,416 Tôi là Rand phiên bản tốt nhất. 461 00:23:52,916 --> 00:23:57,791 Dừng lại. Sao tôi lại nghĩ sau 35 năm kết hôn, anh sẽ thay đổi chứ? 462 00:23:57,875 --> 00:24:01,916 Đừng mong tôi quay lại với anh. 463 00:24:02,000 --> 00:24:02,958 Tư vấn miễn phí? 464 00:24:03,041 --> 00:24:06,708 Ai làm ở đây cũng bắt đầu phát điên hoặc trở nên điên loạn rồi. 465 00:24:06,791 --> 00:24:08,375 Ra ngoài khi còn có thể. 466 00:24:09,708 --> 00:24:12,708 Anh nghe rồi chứ? Họ giữ mối quan hệ suốt 35 năm. 467 00:24:12,791 --> 00:24:16,375 Có lẽ anh nên đi rồi. Anh phải tỉnh táo và suy nghĩ. 468 00:24:16,458 --> 00:24:18,583 Về công việc? Hay về chúng ta? 469 00:24:19,666 --> 00:24:22,458 Chỉ là… Nghĩ thôi. 470 00:24:25,916 --> 00:24:27,666 Khi nào Staedtler bắt đầu làm? 471 00:24:27,750 --> 00:24:30,458 Tôi rất thích anh ấy. Anh ấy nói gì về tôi vậy? 472 00:24:32,291 --> 00:24:34,083 Ta sẽ luôn có Holo-Paris. 473 00:24:34,166 --> 00:24:37,125 Sao cũng được, người thiếc. Đây chỉ là bước lùi tạm thời thôi. 474 00:24:37,208 --> 00:24:39,458 Chừng nào tôi còn lãnh đạo Cognito, 475 00:24:39,541 --> 00:24:42,625 sẽ luôn có cách khác để giành lại cô ấy. 476 00:24:43,583 --> 00:24:47,833 Rand Ridley, báo cáo tại phiên họp trước toàn thể hội nghị ngay lập tức. 477 00:24:47,916 --> 00:24:53,375 Hội áo choàng muốn bàn về hiệu suất của anh với tư cách lãnh đạo của Cognito. 478 00:24:56,750 --> 00:24:58,875 Anh có cần tôi truy cập Monster.com cho không? 479 00:25:27,208 --> 00:25:30,875 Biên dịch: Tuan Nguyen