1
00:00:38,747 --> 00:00:39,998
Tiếp đến sẽ là mắt của ngươi.
2
00:00:41,207 --> 00:00:42,500
Run sợ đi.
3
00:00:44,127 --> 00:00:45,003
Cáo, dừng lại!
4
00:00:53,052 --> 00:00:54,137
Rắn?
5
00:00:59,059 --> 00:01:01,269
Tệ thật đấy.
6
00:01:01,352 --> 00:01:06,149
Đại ca, mừng anh trở lại. Từ khi nào mà…
7
00:01:07,358 --> 00:01:08,485
Cáo.
8
00:01:08,985 --> 00:01:10,070
Vâng!
9
00:01:11,780 --> 00:01:13,865
- Lại đây.
- Vâng!
10
00:01:23,917 --> 00:01:26,586
- Lửng.
- Vâng!
11
00:01:26,669 --> 00:01:28,129
Giải thích đi!
12
00:01:31,007 --> 00:01:32,926
Vâng!
13
00:01:36,638 --> 00:01:38,056
Mấy tên ngốc.
14
00:01:42,018 --> 00:01:43,853
Các ngươi là một lũ ngốc.
15
00:01:44,729 --> 00:01:48,233
{\an8}Sao các ngươi
lại đi bắt nạt mấy tên nô lệ?
16
00:01:48,316 --> 00:01:50,693
{\an8}Cậu chủ mới là người phải làm việc đấy.
17
00:01:51,736 --> 00:01:54,697
Nhưng mà… là do tên này…
18
00:01:55,907 --> 00:01:58,409
lên mặt với chúng tôi.
19
00:02:15,802 --> 00:02:17,428
Xin lỗi nhé.
20
00:02:17,512 --> 00:02:19,806
Chúng toàn là mấy tên đầu đất.
21
00:02:22,142 --> 00:02:23,518
Ta là Rắn.
22
00:02:25,562 --> 00:02:26,688
Ta là Thorfinn.
23
00:03:14,152 --> 00:03:16,446
Thấy gì không, Thorfinn?
24
00:03:17,155 --> 00:03:20,950
Cơ thể ngươi đang nói rằng nó muốn sống.
25
00:03:29,709 --> 00:03:33,963
Ta đi ngủ đây.
Các ngươi hãy tiễn ba người họ về đi.
26
00:03:34,047 --> 00:03:35,590
- Hả?
- À…
27
00:03:37,383 --> 00:03:39,260
Ta mong các ngươi biết rằng
28
00:03:41,012 --> 00:03:44,682
nếu các ngươi
gây thêm rắc rối trong chuyện này,
29
00:03:45,642 --> 00:03:47,769
các ngươi sẽ không bao giờ
30
00:03:48,478 --> 00:03:51,606
có thể dùng hàm để ăn được nữa.
31
00:03:54,609 --> 00:03:57,237
- Có rõ chưa?
- Vâng!
32
00:04:03,034 --> 00:04:03,993
Thorfinn…
33
00:04:04,911 --> 00:04:05,995
Anh…
34
00:04:08,748 --> 00:04:11,501
Mình muốn sống?
35
00:04:17,757 --> 00:04:18,716
Sống…
36
00:04:23,888 --> 00:04:24,764
Sống…
37
00:04:25,473 --> 00:04:26,683
để làm gì?
38
00:04:37,360 --> 00:04:40,488
DỰA TRÊN TRUYỆN TRANH BỞI YUKIMURA MAKOTO
39
00:06:18,753 --> 00:06:20,379
Ngoại trừ vết thương ở tai,
40
00:06:20,463 --> 00:06:22,465
những chỗ khác có vẻ nông.
41
00:06:23,633 --> 00:06:26,094
Chúng sẽ lành nhanh thôi.
42
00:06:29,931 --> 00:06:32,934
Rất xin lỗi vì hai cậu
đã phải trải qua chuyện như thế.
43
00:06:33,017 --> 00:06:35,478
Ông chủ cũng đang đau đầu
44
00:06:35,561 --> 00:06:39,148
với bọn khách
và những trò chơi khăm của chúng.
45
00:06:39,232 --> 00:06:40,983
Những trò chơi khăm?
46
00:06:41,067 --> 00:06:43,861
Bọn tôi suýt mất mạng
vì "trò chơi khăm" kia đấy.
47
00:06:44,445 --> 00:06:48,449
À, chúng sẽ không thật sự giết cậu đâu.
48
00:06:49,867 --> 00:06:50,910
Không.
49
00:06:52,370 --> 00:06:54,372
Nếu tên Rắn gì đấy không xuất hiện
50
00:06:54,914 --> 00:06:56,541
thì bọn tôi đã bị giết rồi.
51
00:06:58,459 --> 00:06:59,877
Với người như chúng,
52
00:07:01,003 --> 00:07:04,715
mạng sống của ta chẳng là gì cả!
53
00:07:07,260 --> 00:07:09,011
Biết làm sao được.
54
00:07:11,806 --> 00:07:14,517
Cá lớn nuốt cá bé thôi.
55
00:07:15,893 --> 00:07:17,478
Đấy là điều tự nhiên.
56
00:07:19,439 --> 00:07:20,982
Anh vừa nói gì cơ?
57
00:07:21,566 --> 00:07:24,444
- Anh…
- Bình tĩnh, Einar.
58
00:07:25,361 --> 00:07:28,239
Nếu chúng còn làm phiền cậu nữa
59
00:07:28,322 --> 00:07:30,867
thì đừng đi theo chúng.
Hãy đến và cho tôi biết.
60
00:07:32,118 --> 00:07:35,121
Quan trọng hơn là không được
để vết thương của cậu mưng mủ.
61
00:07:35,204 --> 00:07:36,497
Để tôi đắp thuốc.
62
00:07:37,790 --> 00:07:38,749
Thuốc?
63
00:07:39,959 --> 00:07:42,170
Pater, bọn tôi…
64
00:07:42,253 --> 00:07:45,381
Đừng lo về chi phí thuốc men.
65
00:07:45,465 --> 00:07:49,719
Công việc của tôi
là chăm lo cho các cậu mà.
66
00:07:50,887 --> 00:07:54,348
Tôi xin lỗi vì mình đã đến đấy muộn.
67
00:07:57,143 --> 00:07:58,144
Không.
68
00:07:59,729 --> 00:08:01,189
Cảm ơn anh nhiều.
69
00:08:02,940 --> 00:08:06,777
Các cậu cũng nên cảm ơn Arnheid nữa.
70
00:08:07,361 --> 00:08:12,450
Cô ấy đã tìm kiếm khắp các cánh đồng
để báo cho tôi biết đấy.
71
00:08:19,332 --> 00:08:22,043
Hai cậu cứ nghỉ hôm nay đi.
72
00:08:22,126 --> 00:08:25,254
Tôi sẽ giải thích với ông chủ.
73
00:08:25,338 --> 00:08:26,380
Còn nữa,
74
00:08:27,131 --> 00:08:30,051
đây là áo cũ của tôi
nên nó có thể hơi rộng,
75
00:08:30,134 --> 00:08:31,886
nhưng cậu có thể mặc nó, Thorfinn.
76
00:08:32,470 --> 00:08:36,432
Áo của cậu đã bị rách rồi.
77
00:08:43,606 --> 00:08:47,527
Thôi nào,
không có lời nào để nói với Pater sao?
78
00:08:53,533 --> 00:08:56,202
Trời ạ! Trong những tình huống thế này,
79
00:08:56,285 --> 00:08:59,789
anh phải nói:
"Cảm ơn rất nhiều" chứ. Nói đi nào!
80
00:09:05,044 --> 00:09:06,671
Nói đi!
81
00:09:08,047 --> 00:09:10,591
Sao nãy giờ anh im như thóc thế?
82
00:09:10,675 --> 00:09:14,178
Anh thật vô ơn
khi mọi người đang chăm sóc anh!
83
00:09:15,304 --> 00:09:19,475
Không sao đâu.
Tôi biết Thorfinn là người kiệm lời.
84
00:09:26,399 --> 00:09:27,942
Cảm ơn anh nhiều.
85
00:09:48,004 --> 00:09:50,006
Này, anh đi đâu thế?
86
00:09:51,549 --> 00:09:54,510
Anh ấy đã nói là hôm nay
ta được nghỉ thu hoạch lúa mì.
87
00:09:56,137 --> 00:09:59,599
Khu rừng.
Mấy vết thương này chẳng nhằm nhò gì cả.
88
00:10:06,647 --> 00:10:09,525
Đợi đã! Tôi cũng đi nữa.
89
00:10:44,143 --> 00:10:46,187
Cách anh ấy di chuyển
90
00:10:46,270 --> 00:10:47,688
khi bị Rắn tấn công…
91
00:10:50,441 --> 00:10:52,151
không hề bình thường.
92
00:10:54,945 --> 00:10:56,155
Hơn nữa…
93
00:11:00,284 --> 00:11:03,162
Cá lớn nuốt cá bé thôi.
94
00:11:04,997 --> 00:11:06,791
Đấy là điều tự nhiên.
95
00:11:15,508 --> 00:11:16,842
Thorfinn.
96
00:11:21,013 --> 00:11:24,767
Anh từng tham gia chiến tranh à?
97
00:11:29,480 --> 00:11:30,314
Ừ.
98
00:11:37,071 --> 00:11:38,155
Anh có…
99
00:11:39,448 --> 00:11:40,533
giết người không?
100
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Có.
101
00:11:52,670 --> 00:11:53,921
Khoảng bao nhiêu người?
102
00:11:56,048 --> 00:11:57,091
Là năm?
103
00:11:58,342 --> 00:11:59,635
Hay mười người?
104
00:12:05,933 --> 00:12:07,893
Sao anh lại muốn biết?
105
00:12:09,228 --> 00:12:11,814
Anh ghét chiến tranh lắm cơ mà?
106
00:12:15,484 --> 00:12:16,527
Cây ngã này.
107
00:12:39,008 --> 00:12:41,385
Tôi không nhớ là bao nhiêu người.
108
00:12:44,972 --> 00:12:46,474
Tôi đã giết rất nhiều người.
109
00:12:49,143 --> 00:12:51,729
Kể từ lúc mới lên năm hay sáu tuổi,
110
00:12:51,812 --> 00:12:53,230
tôi đã ở chiến trường rồi.
111
00:12:54,565 --> 00:12:57,776
Tôi cũng từng thuộc
quân Đan Mạch xâm lược nước Anh.
112
00:13:05,409 --> 00:13:07,870
Tôi đã từng là một chiến binh.
113
00:13:12,124 --> 00:13:14,293
Anh có thấy ghê tởm không, Einar?
114
00:14:03,634 --> 00:14:06,595
Tôi đã từng là một chiến binh.
115
00:14:08,180 --> 00:14:10,474
Anh có thấy ghê tởm không, Einar?
116
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
Tôi không nhớ
mình đã giết bao nhiêu người.
117
00:15:10,618 --> 00:15:12,202
Tôi đã giết rất nhiều người.
118
00:16:31,699 --> 00:16:33,993
Tìm được mày rồi.
119
00:16:36,954 --> 00:16:38,956
Thằng nhãi…
120
00:16:40,124 --> 00:16:43,627
Chết đi!
121
00:16:52,928 --> 00:16:55,014
Thằng nhãi ranh!
122
00:16:56,640 --> 00:16:59,935
- Tao sẽ giết mày!
- Giết nó!
123
00:17:00,436 --> 00:17:01,937
Chết đi!
124
00:17:30,007 --> 00:17:31,050
Khốn kiếp!
125
00:19:04,101 --> 00:19:05,185
Einar…
126
00:19:10,190 --> 00:19:11,567
Tại sao anh lại…
127
00:19:13,443 --> 00:19:15,863
đánh thức tôi mỗi khi tôi gặp ác mộng?
128
00:19:29,042 --> 00:19:30,169
Tôi đã giết…
129
00:19:32,045 --> 00:19:33,547
Tôi đã giết rất nhiều người.
130
00:19:35,424 --> 00:19:37,009
Từ trận này sang trận khác,
131
00:19:38,343 --> 00:19:39,553
tôi đã tấn công làng mạc
132
00:19:40,888 --> 00:19:42,472
và giết nhiều người.
133
00:19:44,600 --> 00:19:47,144
Những kẻ đã giết gia đình anh…
134
00:19:48,437 --> 00:19:49,771
Tôi…
135
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
không khác gì bọn chúng.
136
00:20:13,170 --> 00:20:14,504
Anh…
137
00:20:16,298 --> 00:20:17,507
Còn sống
138
00:20:18,258 --> 00:20:20,219
thì có ích lợi gì cơ chứ?
139
00:20:23,805 --> 00:20:25,307
Tôi không nghĩ được gì cả.
140
00:20:29,019 --> 00:20:30,646
Những năm qua tôi đã sống
141
00:20:32,940 --> 00:20:33,982
mà chưa một lần nào
142
00:20:34,733 --> 00:20:36,276
tôi thấy vui vì mình còn sống.
143
00:20:46,578 --> 00:20:47,996
Anh…
144
00:20:48,664 --> 00:20:50,499
Anh muốn chết lắm à?
145
00:20:51,250 --> 00:20:52,501
Tôi không biết
146
00:20:53,210 --> 00:20:56,421
anh đã trải qua
những chuyện kinh khủng gì.
147
00:20:56,505 --> 00:21:00,300
Tôi càng không muốn biết
anh đã sống qua thứ địa ngục gì.
148
00:21:01,385 --> 00:21:03,845
Cho dù như thế này có thể là địa ngục,
149
00:21:03,929 --> 00:21:06,056
chúng ta vẫn có thể tán dóc,
150
00:21:06,640 --> 00:21:10,060
ăn thức ăn, đại tiện và ngủ.
151
00:21:18,068 --> 00:21:19,152
Ta có thể làm thế
152
00:21:19,861 --> 00:21:22,739
bởi vì có người đã cho ta sống.
153
00:21:24,825 --> 00:21:26,660
Anh nói mình không thể nghĩ được gì…
154
00:21:33,417 --> 00:21:34,751
nhưng anh sai rồi.
155
00:21:37,796 --> 00:21:39,673
Anh sai rồi!
156
00:21:43,176 --> 00:21:44,261
Khốn kiếp!
157
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
Cuộc sống không dễ như thế!
158
00:22:14,916 --> 00:22:16,376
Đầu tiên…
159
00:22:18,503 --> 00:22:20,047
anh cũng không phải
160
00:22:20,130 --> 00:22:23,050
là kẻ đã giết gia đình của tôi.
161
00:22:27,220 --> 00:22:28,847
Thế giới này không xoay quanh anh.
162
00:22:42,819 --> 00:22:44,029
Cảm ơn anh.
163
00:22:45,822 --> 00:22:46,782
Einar.
164
00:22:49,785 --> 00:22:51,203
Cảm ơn anh vì đã…
165
00:22:53,246 --> 00:22:54,247
đánh thức tôi.
166
00:23:01,505 --> 00:23:02,798
Trời ạ.
167
00:23:03,423 --> 00:23:05,801
Nhờ vào mấy lần nói mớ của anh
168
00:23:05,884 --> 00:23:07,803
mà tôi hoàn toàn thiếu ngủ rồi.
169
00:23:10,222 --> 00:23:11,515
Thế à?
170
00:23:17,521 --> 00:23:21,399
- Xin lỗi nhé, Einar.
- Đi ngủ hộ tôi cái.
171
00:25:54,010 --> 00:25:55,345
{\an8}"Huyết đạo".
172
00:25:55,428 --> 00:25:56,930
{\an8}Biên dịch: amethyst.dp