1 00:00:38,747 --> 00:00:39,998 Tiếp đến sẽ là mắt của ngươi. 2 00:00:41,207 --> 00:00:42,500 Run sợ đi. 3 00:00:44,127 --> 00:00:45,003 Cáo, dừng lại! 4 00:00:53,052 --> 00:00:54,137 Rắn? 5 00:00:59,059 --> 00:01:01,269 Tệ thật đấy. 6 00:01:01,352 --> 00:01:06,149 Đại ca, mừng anh trở lại. Từ khi nào mà… 7 00:01:07,358 --> 00:01:08,485 Cáo. 8 00:01:08,985 --> 00:01:10,070 Vâng! 9 00:01:11,780 --> 00:01:13,865 - Lại đây. - Vâng! 10 00:01:23,917 --> 00:01:26,586 - Lửng. - Vâng! 11 00:01:26,669 --> 00:01:28,129 Giải thích đi! 12 00:01:31,007 --> 00:01:32,926 Vâng! 13 00:01:36,638 --> 00:01:38,056 Mấy tên ngốc. 14 00:01:42,018 --> 00:01:43,853 Các ngươi là một lũ ngốc. 15 00:01:44,729 --> 00:01:48,233 {\an8}Sao các ngươi lại đi bắt nạt mấy tên nô lệ? 16 00:01:48,316 --> 00:01:50,693 {\an8}Cậu chủ mới là người phải làm việc đấy. 17 00:01:51,736 --> 00:01:54,697 Nhưng mà… là do tên này… 18 00:01:55,907 --> 00:01:58,409 lên mặt với chúng tôi. 19 00:02:15,802 --> 00:02:17,428 Xin lỗi nhé. 20 00:02:17,512 --> 00:02:19,806 Chúng toàn là mấy tên đầu đất. 21 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 Ta là Rắn. 22 00:02:25,562 --> 00:02:26,688 Ta là Thorfinn. 23 00:03:14,152 --> 00:03:16,446 Thấy gì không, Thorfinn? 24 00:03:17,155 --> 00:03:20,950 Cơ thể ngươi đang nói rằng nó muốn sống. 25 00:03:29,709 --> 00:03:33,963 Ta đi ngủ đây. Các ngươi hãy tiễn ba người họ về đi. 26 00:03:34,047 --> 00:03:35,590 - Hả? - À… 27 00:03:37,383 --> 00:03:39,260 Ta mong các ngươi biết rằng 28 00:03:41,012 --> 00:03:44,682 nếu các ngươi gây thêm rắc rối trong chuyện này, 29 00:03:45,642 --> 00:03:47,769 các ngươi sẽ không bao giờ 30 00:03:48,478 --> 00:03:51,606 có thể dùng hàm để ăn được nữa. 31 00:03:54,609 --> 00:03:57,237 - Có rõ chưa? - Vâng! 32 00:04:03,034 --> 00:04:03,993 Thorfinn… 33 00:04:04,911 --> 00:04:05,995 Anh… 34 00:04:08,748 --> 00:04:11,501 Mình muốn sống? 35 00:04:17,757 --> 00:04:18,716 Sống… 36 00:04:23,888 --> 00:04:24,764 Sống… 37 00:04:25,473 --> 00:04:26,683 để làm gì? 38 00:04:37,360 --> 00:04:40,488 DỰA TRÊN TRUYỆN TRANH BỞI YUKIMURA MAKOTO 39 00:06:18,753 --> 00:06:20,379 Ngoại trừ vết thương ở tai, 40 00:06:20,463 --> 00:06:22,465 những chỗ khác có vẻ nông. 41 00:06:23,633 --> 00:06:26,094 Chúng sẽ lành nhanh thôi. 42 00:06:29,931 --> 00:06:32,934 Rất xin lỗi vì hai cậu đã phải trải qua chuyện như thế. 43 00:06:33,017 --> 00:06:35,478 Ông chủ cũng đang đau đầu 44 00:06:35,561 --> 00:06:39,148 với bọn khách và những trò chơi khăm của chúng. 45 00:06:39,232 --> 00:06:40,983 Những trò chơi khăm? 46 00:06:41,067 --> 00:06:43,861 Bọn tôi suýt mất mạng vì "trò chơi khăm" kia đấy. 47 00:06:44,445 --> 00:06:48,449 À, chúng sẽ không thật sự giết cậu đâu. 48 00:06:49,867 --> 00:06:50,910 Không. 49 00:06:52,370 --> 00:06:54,372 Nếu tên Rắn gì đấy không xuất hiện 50 00:06:54,914 --> 00:06:56,541 thì bọn tôi đã bị giết rồi. 51 00:06:58,459 --> 00:06:59,877 Với người như chúng, 52 00:07:01,003 --> 00:07:04,715 mạng sống của ta chẳng là gì cả! 53 00:07:07,260 --> 00:07:09,011 Biết làm sao được. 54 00:07:11,806 --> 00:07:14,517 Cá lớn nuốt cá bé thôi. 55 00:07:15,893 --> 00:07:17,478 Đấy là điều tự nhiên. 56 00:07:19,439 --> 00:07:20,982 Anh vừa nói gì cơ? 57 00:07:21,566 --> 00:07:24,444 - Anh… - Bình tĩnh, Einar. 58 00:07:25,361 --> 00:07:28,239 Nếu chúng còn làm phiền cậu nữa 59 00:07:28,322 --> 00:07:30,867 thì đừng đi theo chúng. Hãy đến và cho tôi biết. 60 00:07:32,118 --> 00:07:35,121 Quan trọng hơn là không được để vết thương của cậu mưng mủ. 61 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 Để tôi đắp thuốc. 62 00:07:37,790 --> 00:07:38,749 Thuốc? 63 00:07:39,959 --> 00:07:42,170 Pater, bọn tôi… 64 00:07:42,253 --> 00:07:45,381 Đừng lo về chi phí thuốc men. 65 00:07:45,465 --> 00:07:49,719 Công việc của tôi là chăm lo cho các cậu mà. 66 00:07:50,887 --> 00:07:54,348 Tôi xin lỗi vì mình đã đến đấy muộn. 67 00:07:57,143 --> 00:07:58,144 Không. 68 00:07:59,729 --> 00:08:01,189 Cảm ơn anh nhiều. 69 00:08:02,940 --> 00:08:06,777 Các cậu cũng nên cảm ơn Arnheid nữa. 70 00:08:07,361 --> 00:08:12,450 Cô ấy đã tìm kiếm khắp các cánh đồng để báo cho tôi biết đấy. 71 00:08:19,332 --> 00:08:22,043 Hai cậu cứ nghỉ hôm nay đi. 72 00:08:22,126 --> 00:08:25,254 Tôi sẽ giải thích với ông chủ. 73 00:08:25,338 --> 00:08:26,380 Còn nữa, 74 00:08:27,131 --> 00:08:30,051 đây là áo cũ của tôi nên nó có thể hơi rộng, 75 00:08:30,134 --> 00:08:31,886 nhưng cậu có thể mặc nó, Thorfinn. 76 00:08:32,470 --> 00:08:36,432 Áo của cậu đã bị rách rồi. 77 00:08:43,606 --> 00:08:47,527 Thôi nào, không có lời nào để nói với Pater sao? 78 00:08:53,533 --> 00:08:56,202 Trời ạ! Trong những tình huống thế này, 79 00:08:56,285 --> 00:08:59,789 anh phải nói: "Cảm ơn rất nhiều" chứ. Nói đi nào! 80 00:09:05,044 --> 00:09:06,671 Nói đi! 81 00:09:08,047 --> 00:09:10,591 Sao nãy giờ anh im như thóc thế? 82 00:09:10,675 --> 00:09:14,178 Anh thật vô ơn khi mọi người đang chăm sóc anh! 83 00:09:15,304 --> 00:09:19,475 Không sao đâu. Tôi biết Thorfinn là người kiệm lời. 84 00:09:26,399 --> 00:09:27,942 Cảm ơn anh nhiều. 85 00:09:48,004 --> 00:09:50,006 Này, anh đi đâu thế? 86 00:09:51,549 --> 00:09:54,510 Anh ấy đã nói là hôm nay ta được nghỉ thu hoạch lúa mì. 87 00:09:56,137 --> 00:09:59,599 Khu rừng. Mấy vết thương này chẳng nhằm nhò gì cả. 88 00:10:06,647 --> 00:10:09,525 Đợi đã! Tôi cũng đi nữa. 89 00:10:44,143 --> 00:10:46,187 Cách anh ấy di chuyển 90 00:10:46,270 --> 00:10:47,688 khi bị Rắn tấn công… 91 00:10:50,441 --> 00:10:52,151 không hề bình thường. 92 00:10:54,945 --> 00:10:56,155 Hơn nữa… 93 00:11:00,284 --> 00:11:03,162 Cá lớn nuốt cá bé thôi. 94 00:11:04,997 --> 00:11:06,791 Đấy là điều tự nhiên. 95 00:11:15,508 --> 00:11:16,842 Thorfinn. 96 00:11:21,013 --> 00:11:24,767 Anh từng tham gia chiến tranh à? 97 00:11:29,480 --> 00:11:30,314 Ừ. 98 00:11:37,071 --> 00:11:38,155 Anh có… 99 00:11:39,448 --> 00:11:40,533 giết người không? 100 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Có. 101 00:11:52,670 --> 00:11:53,921 Khoảng bao nhiêu người? 102 00:11:56,048 --> 00:11:57,091 Là năm? 103 00:11:58,342 --> 00:11:59,635 Hay mười người? 104 00:12:05,933 --> 00:12:07,893 Sao anh lại muốn biết? 105 00:12:09,228 --> 00:12:11,814 Anh ghét chiến tranh lắm cơ mà? 106 00:12:15,484 --> 00:12:16,527 Cây ngã này. 107 00:12:39,008 --> 00:12:41,385 Tôi không nhớ là bao nhiêu người. 108 00:12:44,972 --> 00:12:46,474 Tôi đã giết rất nhiều người. 109 00:12:49,143 --> 00:12:51,729 Kể từ lúc mới lên năm hay sáu tuổi, 110 00:12:51,812 --> 00:12:53,230 tôi đã ở chiến trường rồi. 111 00:12:54,565 --> 00:12:57,776 Tôi cũng từng thuộc quân Đan Mạch xâm lược nước Anh. 112 00:13:05,409 --> 00:13:07,870 Tôi đã từng là một chiến binh. 113 00:13:12,124 --> 00:13:14,293 Anh có thấy ghê tởm không, Einar? 114 00:14:03,634 --> 00:14:06,595 Tôi đã từng là một chiến binh. 115 00:14:08,180 --> 00:14:10,474 Anh có thấy ghê tởm không, Einar? 116 00:14:53,934 --> 00:14:56,645 Tôi không nhớ mình đã giết bao nhiêu người. 117 00:15:10,618 --> 00:15:12,202 Tôi đã giết rất nhiều người. 118 00:16:31,699 --> 00:16:33,993 Tìm được mày rồi. 119 00:16:36,954 --> 00:16:38,956 Thằng nhãi… 120 00:16:40,124 --> 00:16:43,627 Chết đi! 121 00:16:52,928 --> 00:16:55,014 Thằng nhãi ranh! 122 00:16:56,640 --> 00:16:59,935 - Tao sẽ giết mày! - Giết nó! 123 00:17:00,436 --> 00:17:01,937 Chết đi! 124 00:17:30,007 --> 00:17:31,050 Khốn kiếp! 125 00:19:04,101 --> 00:19:05,185 Einar… 126 00:19:10,190 --> 00:19:11,567 Tại sao anh lại… 127 00:19:13,443 --> 00:19:15,863 đánh thức tôi mỗi khi tôi gặp ác mộng? 128 00:19:29,042 --> 00:19:30,169 Tôi đã giết… 129 00:19:32,045 --> 00:19:33,547 Tôi đã giết rất nhiều người. 130 00:19:35,424 --> 00:19:37,009 Từ trận này sang trận khác, 131 00:19:38,343 --> 00:19:39,553 tôi đã tấn công làng mạc 132 00:19:40,888 --> 00:19:42,472 và giết nhiều người. 133 00:19:44,600 --> 00:19:47,144 Những kẻ đã giết gia đình anh… 134 00:19:48,437 --> 00:19:49,771 Tôi… 135 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 không khác gì bọn chúng. 136 00:20:13,170 --> 00:20:14,504 Anh… 137 00:20:16,298 --> 00:20:17,507 Còn sống 138 00:20:18,258 --> 00:20:20,219 thì có ích lợi gì cơ chứ? 139 00:20:23,805 --> 00:20:25,307 Tôi không nghĩ được gì cả. 140 00:20:29,019 --> 00:20:30,646 Những năm qua tôi đã sống 141 00:20:32,940 --> 00:20:33,982 mà chưa một lần nào 142 00:20:34,733 --> 00:20:36,276 tôi thấy vui vì mình còn sống. 143 00:20:46,578 --> 00:20:47,996 Anh… 144 00:20:48,664 --> 00:20:50,499 Anh muốn chết lắm à? 145 00:20:51,250 --> 00:20:52,501 Tôi không biết 146 00:20:53,210 --> 00:20:56,421 anh đã trải qua những chuyện kinh khủng gì. 147 00:20:56,505 --> 00:21:00,300 Tôi càng không muốn biết anh đã sống qua thứ địa ngục gì. 148 00:21:01,385 --> 00:21:03,845 Cho dù như thế này có thể là địa ngục, 149 00:21:03,929 --> 00:21:06,056 chúng ta vẫn có thể tán dóc, 150 00:21:06,640 --> 00:21:10,060 ăn thức ăn, đại tiện và ngủ. 151 00:21:18,068 --> 00:21:19,152 Ta có thể làm thế 152 00:21:19,861 --> 00:21:22,739 bởi vì có người đã cho ta sống. 153 00:21:24,825 --> 00:21:26,660 Anh nói mình không thể nghĩ được gì… 154 00:21:33,417 --> 00:21:34,751 nhưng anh sai rồi. 155 00:21:37,796 --> 00:21:39,673 Anh sai rồi! 156 00:21:43,176 --> 00:21:44,261 Khốn kiếp! 157 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 Cuộc sống không dễ như thế! 158 00:22:14,916 --> 00:22:16,376 Đầu tiên… 159 00:22:18,503 --> 00:22:20,047 anh cũng không phải 160 00:22:20,130 --> 00:22:23,050 là kẻ đã giết gia đình của tôi. 161 00:22:27,220 --> 00:22:28,847 Thế giới này không xoay quanh anh. 162 00:22:42,819 --> 00:22:44,029 Cảm ơn anh. 163 00:22:45,822 --> 00:22:46,782 Einar. 164 00:22:49,785 --> 00:22:51,203 Cảm ơn anh vì đã… 165 00:22:53,246 --> 00:22:54,247 đánh thức tôi. 166 00:23:01,505 --> 00:23:02,798 Trời ạ. 167 00:23:03,423 --> 00:23:05,801 Nhờ vào mấy lần nói mớ của anh 168 00:23:05,884 --> 00:23:07,803 mà tôi hoàn toàn thiếu ngủ rồi. 169 00:23:10,222 --> 00:23:11,515 Thế à? 170 00:23:17,521 --> 00:23:21,399 - Xin lỗi nhé, Einar. - Đi ngủ hộ tôi cái. 171 00:25:54,010 --> 00:25:55,345 {\an8}"Huyết đạo". 172 00:25:55,428 --> 00:25:56,930 {\an8}Biên dịch: amethyst.dp