1 00:01:52,970 --> 00:01:59,220 {\an3}# 02 La ferme de Ketil 2 00:01:52,970 --> 00:01:59,220 {\an3}# 02 La ferme de Ketil 3 00:01:53,970 --> 00:01:58,140 Einar et Thorfinn ! Vous voilà dorénavant amis. 4 00:02:02,570 --> 00:02:04,220 Allez, saluez-vous ! 5 00:02:04,510 --> 00:02:08,580 Je vous donnerai le même travail. Il faudra vous entraider. 6 00:02:10,220 --> 00:02:12,030 Enchanté, Thorfinn. 7 00:02:13,030 --> 00:02:14,030 Bonjour. 8 00:02:16,080 --> 00:02:18,460 Je vais t’expliquer votre tâche. 9 00:02:19,760 --> 00:02:22,710 Dis-moi, Einar, que vois-tu devant toi ? 10 00:02:22,920 --> 00:02:25,080 Euh… eh bien… 11 00:02:26,070 --> 00:02:28,290 C’est une forêt, non ? 12 00:02:29,580 --> 00:02:30,850 Pas du tout. 13 00:02:32,140 --> 00:02:35,960 Tu te tiens devant de futurs champs de blé ! 14 00:02:38,070 --> 00:02:40,490 Cette forêt m’appartient, 15 00:02:40,810 --> 00:02:43,240 et je vais vous la louer. 16 00:02:43,890 --> 00:02:44,980 Comment ça ? 17 00:02:46,160 --> 00:02:47,700 Je vous la confie. 18 00:02:48,060 --> 00:02:51,800 Vous allez la défricher, l’exploiter et récolter du blé. 19 00:02:52,130 --> 00:02:54,730 Je vous l’achèterai à sa juste valeur. 20 00:02:55,430 --> 00:02:58,590 Quand la somme totale dépassera votre propre prix, 21 00:02:58,850 --> 00:03:00,620 vous pourrez vous racheter. 22 00:03:02,990 --> 00:03:05,490 Une petite minute. Si je comprends bien, 23 00:03:05,750 --> 00:03:08,740 ça veut dire qu’on pourra redevenir libres ? 24 00:03:09,860 --> 00:03:11,100 Exactement. 25 00:03:11,300 --> 00:03:14,680 Il faudra faire des efforts et suivre la bonne procédure. 26 00:03:15,310 --> 00:03:17,360 Si vous y mettez du vôtre, 27 00:03:17,500 --> 00:03:20,510 vous pourrez y arriver en moins de trois ans. 28 00:03:21,060 --> 00:03:24,260 Pour le fermage, j’attendrai votre première récolte. 29 00:03:26,400 --> 00:03:28,770 Qu’y a-t-il ? Ça ne te convient pas ? 30 00:03:30,990 --> 00:03:34,570 Au contraire, merci beaucoup ! Je travaillerai dur ! 31 00:03:36,270 --> 00:03:37,100 Bien. 32 00:03:37,600 --> 00:03:42,090 Si tu as des problèmes ou des questions, demande à Patel. 33 00:03:42,370 --> 00:03:44,680 Il connaît tout de cette ferme. 34 00:03:45,210 --> 00:03:46,400 Compte sur moi. 35 00:03:46,720 --> 00:03:49,790 J’ai gagné ma liberté de cette façon, moi aussi. 36 00:03:50,180 --> 00:03:53,460 Je sais que tu es dépaysé, mais fais de ton mieux. 37 00:03:53,650 --> 00:03:54,890 Bien sûr ! 38 00:03:56,280 --> 00:03:59,440 Pour aujourd’hui, contente-toi d’observer Thorfinn. 39 00:03:59,900 --> 00:04:02,220 Ce long voyage a dû t’épuiser. 40 00:04:04,850 --> 00:04:08,230 Thorfinn, occupe-toi bien d’Einar ! 41 00:04:08,440 --> 00:04:10,450 {\an1}– C’est compris ? – Oui, maître. 42 00:04:18,430 --> 00:04:21,210 Au fait, le maître… Hein ? 43 00:04:23,550 --> 00:04:25,570 Hé, attends-moi ! 44 00:04:27,220 --> 00:04:30,390 Au fait, il est comment, le maître ? 45 00:04:35,240 --> 00:04:37,610 C’est toujours comme ça, au Danemark ? 46 00:04:38,030 --> 00:04:40,730 Dans mon pays aussi, il y avait des esclaves, 47 00:04:41,200 --> 00:04:43,390 mais ils le restaient à jamais. 48 00:04:48,690 --> 00:04:50,740 Je viens du nord de l’Angleterre. 49 00:04:51,370 --> 00:04:52,370 Et toi ? 50 00:04:55,780 --> 00:04:57,010 D’Islande. 51 00:04:59,160 --> 00:05:00,610 Ah oui, d’accord… 52 00:05:02,110 --> 00:05:03,650 L’Islande… 53 00:05:04,730 --> 00:05:05,730 c’est où ? 54 00:05:07,680 --> 00:05:09,450 C’est incroyable ! 55 00:05:09,750 --> 00:05:11,710 Tu en as déjà abattu beaucoup ! 56 00:05:12,260 --> 00:05:13,710 Il en reste combien ? 57 00:05:16,670 --> 00:05:18,300 Tous ceux de ce côté. 58 00:05:18,900 --> 00:05:20,080 Quel côté ? 59 00:05:23,250 --> 00:05:24,990 Il y a une rivière, là-bas. 60 00:05:25,480 --> 00:05:27,790 On coupe tous les arbres de cette rive. 61 00:05:28,620 --> 00:05:32,300 Tous les arbres de ce côté-ci de la rivière ? 62 00:05:35,490 --> 00:05:37,020 Autrement dit… 63 00:05:39,370 --> 00:05:42,440 on a encore beaucoup de travail, c’est ça ? 64 00:06:01,760 --> 00:06:02,590 Mince ! 65 00:06:12,580 --> 00:06:13,970 Y a un problème ? 66 00:06:14,460 --> 00:06:17,150 Le maître t’a sommé de regarder. 67 00:06:18,520 --> 00:06:22,230 Je veux vite redevenir libre. J’ai bien le droit, non ? 68 00:06:24,330 --> 00:06:27,630 Dans ce cas, occupe-toi des arbres un peu plus loin 69 00:06:28,040 --> 00:06:31,670 et fais-les tomber à angle droit avec la rivière. 70 00:06:32,680 --> 00:06:33,620 Entendu. 71 00:06:34,090 --> 00:06:36,150 On va les faire flotter, c’est ça ? 72 00:06:44,810 --> 00:06:46,430 Je crève de faim ! 73 00:06:46,790 --> 00:06:49,560 Dis, comment ça se passe, pour les repas ? 74 00:06:51,540 --> 00:06:52,580 Il y en a. 75 00:06:54,680 --> 00:06:56,240 Heureux de l’entendre ! 76 00:06:56,580 --> 00:06:58,810 On doit aller les chercher ? 77 00:06:58,950 --> 00:07:01,810 Non, des serviteurs les apporteront bientôt. 78 00:07:01,970 --> 00:07:05,500 Pour de vrai ? On est drôlement bien traités, ici ! 79 00:07:07,110 --> 00:07:08,700 Quoi, t’es sérieux, là ? 80 00:07:08,820 --> 00:07:10,020 Oh que oui ! 81 00:07:10,580 --> 00:07:12,830 Voilà le repas ! Pas vrai, Thorfinn ? 82 00:07:16,770 --> 00:07:20,090 Mais si, je te jure ! T’es le seul à pas l’avoir fait ! 83 00:07:20,990 --> 00:07:24,970 Je savais pas, moi ! Cette nuit, je tente le coup. 84 00:07:25,210 --> 00:07:28,000 C’est ça, ouais ! Elle va t’envoyer paître. 85 00:07:28,130 --> 00:07:29,480 Ça va le faire ! 86 00:07:31,190 --> 00:07:33,450 Ce serait pas lui, le petit nouveau ? 87 00:07:33,710 --> 00:07:35,910 Ouais, on dirait bien. 88 00:07:36,730 --> 00:07:39,350 Il a bien une gueule d’esclave, ce crétin ! 89 00:07:39,870 --> 00:07:41,530 Bien le bonjour ! Je suis… 90 00:07:41,660 --> 00:07:44,250 Ouais, on est au courant. 91 00:07:44,560 --> 00:07:45,790 Euh… 92 00:07:48,320 --> 00:07:49,930 Qu’est-ce que c’est ? 93 00:07:50,100 --> 00:07:52,310 Votre bouffe à tous les deux. 94 00:07:55,870 --> 00:07:58,100 Va y avoir du monde, cette nuit ! 95 00:07:58,370 --> 00:08:00,630 Euh… il n’y a pas erreur ? 96 00:08:01,960 --> 00:08:03,630 C’est la bouffe ! T’es sourd ? 97 00:08:07,100 --> 00:08:08,470 C’est tout ce qu’on a ? 98 00:08:08,690 --> 00:08:11,810 Ouais, et alors ? Ça te pose un problème ? 99 00:08:12,060 --> 00:08:14,480 Non, c’est pas ça, mais… 100 00:08:15,180 --> 00:08:17,370 C’est vraiment pour nous deux ? 101 00:08:19,860 --> 00:08:22,540 {\an1}– T’entends ça ? – Il a de l’espoir, lui ! 102 00:08:23,150 --> 00:08:26,400 C’est la première fois que tu travailles comme esclave ? 103 00:08:27,270 --> 00:08:28,910 Eh bien, oui… 104 00:08:29,410 --> 00:08:31,370 Alors, retiens bien une chose. 105 00:08:31,510 --> 00:08:33,330 T’as déjà bien de la chance 106 00:08:33,460 --> 00:08:37,570 que des hommes libres daignent t’apporter à manger. 107 00:08:38,160 --> 00:08:40,700 Tu crois pas que tu devrais dire merci ? 108 00:08:43,370 --> 00:08:44,790 Quelles crapules ! 109 00:08:46,080 --> 00:08:47,780 Allez, j’attends ! 110 00:08:48,080 --> 00:08:51,090 Dis « merci, monseigneur » ! 111 00:08:54,350 --> 00:08:56,600 C’est quoi, ce regard ? 112 00:08:57,060 --> 00:08:58,230 Sale vermine… 113 00:09:00,980 --> 00:09:02,380 Vous êtes trop bon. 114 00:09:03,210 --> 00:09:05,070 Merci infiniment. 115 00:09:13,550 --> 00:09:16,750 Apprends-lui la politesse, Thorfinn ! 116 00:09:17,970 --> 00:09:20,740 Tiens, un cheval ! Fais gaffe à pas le blesser ! 117 00:09:21,720 --> 00:09:22,520 Compris. 118 00:09:32,420 --> 00:09:34,420 Ils font la sieste, ces vauriens… 119 00:09:35,410 --> 00:09:38,640 Ils sont juste venus pour tirer au flanc, ou quoi ? 120 00:09:39,880 --> 00:09:41,270 Et toi, alors ? 121 00:09:41,540 --> 00:09:44,650 Même si tu es esclave, tu n’as pas à t’écraser ! 122 00:09:47,430 --> 00:09:50,020 Einar, pousse par l’arrière. 123 00:09:50,240 --> 00:09:51,670 Moi, je tirerai devant. 124 00:09:56,080 --> 00:09:58,620 Une fois sur la rive, on en fera un radeau. 125 00:09:59,410 --> 00:10:02,770 On ne devrait pas le couper en plus petits morceaux ? 126 00:10:03,080 --> 00:10:05,620 Ce vieux cheval ne pourra jamais le tirer ! 127 00:10:06,140 --> 00:10:07,830 Ces arbres sont au maître. 128 00:10:08,320 --> 00:10:10,260 On n’a pas le droit de les couper. 129 00:10:11,510 --> 00:10:15,060 On ne serait pas en train de faire leur boulot à leur place ? 130 00:10:15,430 --> 00:10:18,100 Je n’ai jamais vu d’esclave conduire un cheval. 131 00:10:18,450 --> 00:10:20,900 On n’ira pas loin avec cette vieille carne… 132 00:10:21,090 --> 00:10:22,560 Peu importe. Au travail. 133 00:10:33,130 --> 00:10:35,360 {\an1}– Einar ! – Oui, j’arrive ! 134 00:10:45,930 --> 00:10:48,260 Einar, soulève-le par devant ! 135 00:10:49,020 --> 00:10:50,120 D’accord ! 136 00:11:00,020 --> 00:11:01,110 Allez, on y va ! 137 00:11:25,510 --> 00:11:27,880 J’ai si faim que je me sens défaillir… 138 00:11:29,710 --> 00:11:33,200 Ces gredins ne perdent rien pour attendre ! 139 00:11:33,790 --> 00:11:35,780 Ils ont osé manger mon repas ! 140 00:11:37,120 --> 00:11:39,310 S’ils travaillent pour le maître, 141 00:11:39,550 --> 00:11:43,980 c’est parce qu’ils n’ont pas leurs propres champs, pas vrai ? 142 00:11:44,610 --> 00:11:45,570 C’est ça. 143 00:11:47,610 --> 00:11:48,780 Bah alors ! 144 00:11:49,030 --> 00:11:52,370 C’est comme s’ils étaient à moitié esclaves ! 145 00:11:52,500 --> 00:11:56,910 Ils nous humilient juste pour se croire supérieurs à nous ! 146 00:12:00,540 --> 00:12:03,290 T’es pas du même avis, Thorfinn ? 147 00:12:04,950 --> 00:12:05,970 Je ne sais pas. 148 00:12:07,260 --> 00:12:09,260 Ça m’est égal, tout ça. 149 00:12:12,230 --> 00:12:14,590 Comment ça peut t’être égal ? 150 00:12:14,860 --> 00:12:17,490 On est la propriété du maître ! 151 00:12:17,700 --> 00:12:20,880 Les serviteurs n’ont pas à nous exploiter ! 152 00:12:21,280 --> 00:12:22,870 J’en parlerai au maître ! 153 00:12:23,980 --> 00:12:25,110 Laisse tomber. 154 00:12:25,630 --> 00:12:27,810 Ils feront pire pour se venger. 155 00:12:30,670 --> 00:12:34,060 Comment tu peux accepter ça ? 156 00:12:38,720 --> 00:12:40,910 Einar ! Thorfinn ! 157 00:12:41,870 --> 00:12:42,950 Maître… 158 00:12:44,640 --> 00:12:48,760 Alors, Einar, que penses-tu de cette première journée ? 159 00:12:49,210 --> 00:12:50,960 J’ai une chose à vous dire ! 160 00:12:51,080 --> 00:12:52,790 {\an1}– Arrête. – Tais-toi ! 161 00:12:53,290 --> 00:12:55,750 Je dois vous informer d’une chose ! 162 00:12:56,060 --> 00:13:00,070 Aujourd’hui, vos serviteurs ont… 163 00:13:17,510 --> 00:13:20,280 Eh bien, Einar ? Que voulais-tu me signaler ? 164 00:13:23,060 --> 00:13:24,590 Quel garçon étrange ! 165 00:13:24,830 --> 00:13:26,950 Si tu n’as rien à me dire, je repars. 166 00:13:49,320 --> 00:13:50,350 Einar… 167 00:13:52,940 --> 00:13:54,550 Tu as préféré te taire ? 168 00:14:00,410 --> 00:14:01,490 Boucle-la. 169 00:14:24,230 --> 00:14:25,590 Ho ! hisse ! 170 00:14:30,550 --> 00:14:32,330 Quelle chaleur, aujourd’hui ! 171 00:14:32,460 --> 00:14:34,130 Voilà de l’eau ! 172 00:14:35,370 --> 00:14:37,940 On vient de la puiser à la source ! 173 00:14:38,070 --> 00:14:39,530 Elle est bien fraîche ! 174 00:14:39,820 --> 00:14:41,620 Donnez-m’en une bonne rasade ! 175 00:14:42,330 --> 00:14:43,700 Attention au virage ! 176 00:14:47,530 --> 00:14:50,200 {\an1}– Voilà pour vous. – Merci bien. 177 00:14:50,430 --> 00:14:52,670 On est allés à la source profonde ! 178 00:14:55,040 --> 00:14:57,790 Je me sens revivre ! Merci encore. 179 00:14:58,810 --> 00:15:00,200 Avec plaisir ! 180 00:15:01,500 --> 00:15:02,890 Allez, tout le monde ! 181 00:15:03,230 --> 00:15:04,900 Encore un dernier effort ! 182 00:15:05,230 --> 00:15:07,310 Je veux terminer ici avant midi ! 183 00:15:07,440 --> 00:15:08,640 Compris ! 184 00:15:10,970 --> 00:15:13,620 Même le maître participe à la récolte… 185 00:15:13,870 --> 00:15:16,970 Je croyais que les riches ne travaillaient jamais. 186 00:15:20,560 --> 00:15:22,420 Quand on les voit à l’œuvre, 187 00:15:22,570 --> 00:15:26,270 les Danois ne sont pas si différents des Anglais… 188 00:15:31,190 --> 00:15:33,280 Mais non, enfin ! Pas comme ça ! 189 00:15:33,710 --> 00:15:36,000 J’en ai assez de me répéter, Ormar ! 190 00:15:36,240 --> 00:15:39,560 Bah quoi ? Je fais comme tu m’as dit ! 191 00:15:39,910 --> 00:15:41,390 Utilise la faucille ! 192 00:15:41,560 --> 00:15:44,920 Et fauche les blés juste en dessous du genou. 193 00:15:45,140 --> 00:15:46,700 Je te l’ai déjà montré ! 194 00:15:47,540 --> 00:15:50,170 Oh, ça va ! Tant qu’on les coupe, c’est bon. 195 00:15:50,710 --> 00:15:53,780 Bougre d’âne ! Après le blé, il y a la pâture ! 196 00:15:53,940 --> 00:15:58,650 On laisse une certaine longueur à l’éteule pour que le bétail puisse manger ! 197 00:15:58,780 --> 00:16:03,400 À 17 ans, tu ne connais toujours pas les étapes de notre travail ! 198 00:16:03,600 --> 00:16:07,220 Voilà pourquoi tu ne comprends pas le sens de chaque tâche ! 199 00:16:08,060 --> 00:16:10,820 Lâche-moi la grappe, tu veux ? 200 00:16:11,030 --> 00:16:12,850 Je maîtrise toutes les tâches. 201 00:16:14,040 --> 00:16:16,710 Sois humble et écoute ce qu’on te dit ! 202 00:16:16,840 --> 00:16:18,960 Ou tu ne seras jamais un meneur d’hom… 203 00:16:19,090 --> 00:16:21,460 Ouais, j’ai pigé ! En dessous du genou ! 204 00:16:21,850 --> 00:16:23,510 Je suis pas sourd ! 205 00:16:25,010 --> 00:16:27,760 Espèce de crétin ! On ne fauche pas comme ça ! 206 00:16:27,890 --> 00:16:30,270 Tu vas briser les épis ! 207 00:16:31,130 --> 00:16:34,360 C’est qui, lui ? Il se fait passer un sacré savon. 208 00:16:34,700 --> 00:16:36,680 C’est Ormar, le fils du maître. 209 00:16:36,900 --> 00:16:38,920 Ah, les disputes de famille… 210 00:16:40,730 --> 00:16:42,230 J’en ai ma claque ! 211 00:16:42,830 --> 00:16:47,360 Pour une fois que je t’aide, tu me les brises avec des détails ! 212 00:16:47,630 --> 00:16:51,550 Si c’est comme ça, je me barre ! Ça me passe l’envie ! 213 00:16:51,800 --> 00:16:54,560 Pas si vite, Ormar ! Où tu vas, comme ça ? 214 00:16:55,250 --> 00:16:57,750 Là où tu seras pas, vieil emmerdeur ! 215 00:16:57,930 --> 00:17:00,650 Tu devras bientôt reprendre ce domaine, 216 00:17:00,780 --> 00:17:02,540 réfléchis-y un peu plus ! 217 00:17:02,800 --> 00:17:06,570 Je t’ai jamais demandé de me la léguer, ta ferme ! 218 00:17:06,730 --> 00:17:11,160 Un homme a mieux à faire que de compter les épis de blé 219 00:17:11,340 --> 00:17:14,180 et travailler aux champs jusqu’à la mort ! 220 00:17:14,490 --> 00:17:16,140 Moi, je préfère ça ! 221 00:17:20,340 --> 00:17:21,280 Hein ? 222 00:17:24,890 --> 00:17:27,010 Dis, qu’est-ce qu’il fait ? 223 00:17:27,510 --> 00:17:28,720 Bonne question… 224 00:17:38,450 --> 00:17:41,660 {\an1}– Je deviendrai un grand guerrier ! – Ormar ! 225 00:17:41,900 --> 00:17:43,800 Reviens ici, nom d’un chien ! 226 00:17:48,360 --> 00:17:50,390 Je vais partir en Angleterre. 227 00:17:50,800 --> 00:17:52,600 Bientôt, je le jure. 228 00:17:55,910 --> 00:17:58,850 Je finirai pas ma vie dans ce trou paumé. 229 00:17:59,450 --> 00:18:02,200 Je rejoindrai l’armée du prince Knut 230 00:18:02,520 --> 00:18:04,500 et j’enchaînerai les hauts faits ! 231 00:18:21,710 --> 00:18:22,980 Euh… 232 00:18:23,530 --> 00:18:26,330 Quand tu dis bientôt, c’est quand ? 233 00:18:27,140 --> 00:18:29,210 Ça veut dire ce que ça veut dire ! 234 00:18:29,500 --> 00:18:33,200 Tôt ou tard, le roi Harald enverra des navires en renfort. 235 00:18:34,230 --> 00:18:38,480 Moi, je pense que tu ferais mieux de reprendre le domaine. 236 00:18:39,590 --> 00:18:42,640 Tu vas pas t’y mettre aussi ! Tu y piges rien ! 237 00:18:42,760 --> 00:18:44,270 C’est pas ce que tu crois ! 238 00:18:44,550 --> 00:18:47,730 Je suis inquiète pour toi, c’est tout… 239 00:18:55,430 --> 00:18:56,280 Allez… 240 00:18:57,570 --> 00:19:00,240 Viens, on le refait. 241 00:19:02,380 --> 00:19:05,080 Bravo ! Continue comme ça, ma fille ! 242 00:19:05,220 --> 00:19:07,870 {\an1}– Tu y es presque ! – Ça donne quoi ? 243 00:19:08,230 --> 00:19:10,180 J’ai un repas pour le jeune maître. 244 00:19:12,710 --> 00:19:15,880 Pas maintenant ! La deuxième culbute va commencer. 245 00:19:16,060 --> 00:19:16,960 Ça alors ! 246 00:19:18,620 --> 00:19:19,770 Ça alors… 247 00:19:23,210 --> 00:19:26,310 Grâce à ça, notre fortune est assurée ! 248 00:19:26,530 --> 00:19:31,460 Oh que oui ! Si le jeune maître continue à lui offrir ses faveurs… 249 00:19:41,710 --> 00:19:43,320 Qu’y a-t-il, jeune maître ? 250 00:19:43,450 --> 00:19:45,710 Notre fille vous a-t-elle froissé ? 251 00:19:46,570 --> 00:19:48,360 Fermez-la, imbéciles ! 252 00:19:48,810 --> 00:19:53,170 Je sais ce qui vous intéresse, sales métayers fauchés ! 253 00:19:53,480 --> 00:19:55,750 C’est la fortune de mon père ! 254 00:19:56,080 --> 00:19:59,520 Vous voulez entrer dans la famille Ketil pour être riches ! 255 00:19:59,650 --> 00:20:02,300 Mais non, là n’est pas notre intention… 256 00:20:04,140 --> 00:20:07,050 Les bonnes femmes sont toutes les mêmes ! 257 00:20:07,410 --> 00:20:10,630 Jeune maître, c’est une affreuse méprise ! 258 00:20:10,780 --> 00:20:13,020 Revenez, je vous en conjure ! 259 00:20:13,970 --> 00:20:18,150 Bordel, ils me prennent tous pour un double de mon père ! 260 00:20:18,310 --> 00:20:19,910 Mais moi, c’est moi ! 261 00:20:20,680 --> 00:20:22,870 Merde ! J’étouffe, ici ! 262 00:20:25,160 --> 00:20:26,750 Hé, c’est le jeune maître ! 263 00:20:27,540 --> 00:20:28,980 Hein ? Où ça ? 264 00:20:29,590 --> 00:20:31,620 Jeune maître ! 265 00:20:31,750 --> 00:20:33,040 Ohé ! 266 00:20:35,650 --> 00:20:37,890 Qu’est-ce que tu fais ici ? 267 00:20:38,020 --> 00:20:41,680 {\an1}– C’est dangereux de galoper, la nuit ! – Très dangereux ! 268 00:20:42,470 --> 00:20:44,560 Et vous, vous foutez quoi ? 269 00:20:44,690 --> 00:20:48,990 Bouge pas, on arrive ! 270 00:20:49,500 --> 00:20:52,690 Allez, marche plus droit que ça ! 271 00:20:53,610 --> 00:20:56,540 On est allés voir celle que tu sais, 272 00:20:56,670 --> 00:20:59,530 mais des serviteurs étaient déjà là. 273 00:20:59,660 --> 00:21:01,450 Hé, marchez pas sur le blé… 274 00:21:02,700 --> 00:21:04,600 Sauf que si on se bat avec eux, 275 00:21:04,720 --> 00:21:07,820 le patron va encore nous engueuler. 276 00:21:08,160 --> 00:21:10,490 C’est vraiment pas juste ! 277 00:21:10,680 --> 00:21:13,220 Carrément pas ! 278 00:21:13,400 --> 00:21:15,160 T’as de la veine, toi ! 279 00:21:15,290 --> 00:21:19,420 Tu peux faire tout ce qui te plaît, sur ce domaine ! 280 00:21:19,740 --> 00:21:23,600 Mettez-la en veilleuse. Vous pouvez pas me comprendre ! 281 00:21:24,410 --> 00:21:27,630 Bah quoi ? T’es en colère ? T’as un gros chagrin ? 282 00:21:27,910 --> 00:21:30,500 C’est pas beau, de se fâcher ! 283 00:21:30,990 --> 00:21:34,360 J’ai pas de temps à perdre avec des crétins comme vous ! 284 00:21:34,770 --> 00:21:36,840 Rentrez pioncer au fort, et vite ! 285 00:21:36,990 --> 00:21:41,330 Allez, quoi, c’est pas si grave ! Sois pas ronchon comme ça ! 286 00:21:41,460 --> 00:21:44,000 {\an1}– Ah, les jeunes ! – T’es pas sympa ! 287 00:21:44,120 --> 00:21:46,420 Hé, lâche le mors de mon cheval ! 288 00:21:46,550 --> 00:21:50,120 Laisse-toi faire, va ! Viens boire un coup avec nous. 289 00:21:50,460 --> 00:21:53,310 On va discuter jusqu’au matin ! 290 00:21:53,440 --> 00:21:55,630 Raconte-nous tes peines de jeunesse. 291 00:21:56,660 --> 00:21:59,740 Tu parles ! C’est une excuse pour vous soûler ! 292 00:22:00,020 --> 00:22:03,440 Ça suffit, je rentre chez moi ! Lâchez mon cheval. 293 00:22:16,040 --> 00:22:19,030 Il ferait mieux de reprendre la ferme sans discuter. 294 00:22:19,760 --> 00:22:21,470 Il ne connaît pas la guerre. 295 00:22:22,770 --> 00:22:25,630 Il est persuadé que les guerriers sont des héros. 296 00:22:28,750 --> 00:22:32,540 Ceux qui combattent ne sont que des sauvages. 297 00:22:35,200 --> 00:22:37,830 Dors. On doit encore se lever tôt, demain. 298 00:22:39,830 --> 00:22:42,670 Autrefois, à deux reprises, des soldats sont venus 299 00:22:43,350 --> 00:22:45,050 dans le village où je vivais. 300 00:22:51,490 --> 00:22:53,550 D’abord, ceux du roi d’Angleterre. 301 00:22:54,120 --> 00:22:56,160 Ils ont incendié toutes les maisons. 302 00:22:57,670 --> 00:22:59,380 Mon père nous a défendus, 303 00:23:00,060 --> 00:23:01,440 mais ils l’ont tué. 304 00:23:03,100 --> 00:23:06,480 Et moi, je ne pouvais rien faire d’autre que de regarder. 305 00:23:13,580 --> 00:23:15,190 La deuxième fois, 306 00:23:15,780 --> 00:23:17,570 c’était l’armée danoise. 307 00:23:22,490 --> 00:23:25,880 Ils prétendaient nous libérer du joug du roi d’Angleterre, 308 00:23:26,720 --> 00:23:29,470 mais ils ont tout pillé sur leur passage ! 309 00:23:37,000 --> 00:23:38,200 Ce sont des monstres, 310 00:23:38,900 --> 00:23:40,830 des bêtes revêtues… 311 00:23:41,720 --> 00:23:42,900 d’une peau humaine. 312 00:23:48,470 --> 00:23:50,610 Hé, Thorfinn… 313 00:23:51,310 --> 00:23:52,530 tu dors ? 314 00:25:36,890 --> 00:25:40,890 {\an8}Traduction : François Boulanger Adaptation : Élyse Morin 315 00:25:41,020 --> 00:25:45,020 {\an8}Repérage : Enjiniatsu Relecture : Emilie G. 316 00:25:51,860 --> 00:25:55,060 {\an3}# 03 Le serpent 317 00:25:51,860 --> 00:25:55,060 {\an3}# 03 Le serpent