1
00:01:52,970 --> 00:01:59,220
{\an3}# 02 La ferme de Ketil
2
00:01:52,970 --> 00:01:59,220
{\an3}# 02 La ferme de Ketil
3
00:01:53,970 --> 00:01:58,140
Einar et Thorfinn !
Vous voilà dorénavant amis.
4
00:02:02,570 --> 00:02:04,220
Allez, saluez-vous !
5
00:02:04,510 --> 00:02:08,580
Je vous donnerai le même travail.
Il faudra vous entraider.
6
00:02:10,220 --> 00:02:12,030
Enchanté, Thorfinn.
7
00:02:13,030 --> 00:02:14,030
Bonjour.
8
00:02:16,080 --> 00:02:18,460
Je vais t’expliquer votre tâche.
9
00:02:19,760 --> 00:02:22,710
Dis-moi, Einar,
que vois-tu devant toi ?
10
00:02:22,920 --> 00:02:25,080
Euh… eh bien…
11
00:02:26,070 --> 00:02:28,290
C’est une forêt, non ?
12
00:02:29,580 --> 00:02:30,850
Pas du tout.
13
00:02:32,140 --> 00:02:35,960
Tu te tiens devant
de futurs champs de blé !
14
00:02:38,070 --> 00:02:40,490
Cette forêt m’appartient,
15
00:02:40,810 --> 00:02:43,240
et je vais vous la louer.
16
00:02:43,890 --> 00:02:44,980
Comment ça ?
17
00:02:46,160 --> 00:02:47,700
Je vous la confie.
18
00:02:48,060 --> 00:02:51,800
Vous allez la défricher, l’exploiter
et récolter du blé.
19
00:02:52,130 --> 00:02:54,730
Je vous l’achèterai à sa juste valeur.
20
00:02:55,430 --> 00:02:58,590
Quand la somme totale
dépassera votre propre prix,
21
00:02:58,850 --> 00:03:00,620
vous pourrez vous racheter.
22
00:03:02,990 --> 00:03:05,490
Une petite minute.
Si je comprends bien,
23
00:03:05,750 --> 00:03:08,740
ça veut dire
qu’on pourra redevenir libres ?
24
00:03:09,860 --> 00:03:11,100
Exactement.
25
00:03:11,300 --> 00:03:14,680
Il faudra faire des efforts
et suivre la bonne procédure.
26
00:03:15,310 --> 00:03:17,360
Si vous y mettez du vôtre,
27
00:03:17,500 --> 00:03:20,510
vous pourrez y arriver
en moins de trois ans.
28
00:03:21,060 --> 00:03:24,260
Pour le fermage,
j’attendrai votre première récolte.
29
00:03:26,400 --> 00:03:28,770
Qu’y a-t-il ? Ça ne te convient pas ?
30
00:03:30,990 --> 00:03:34,570
Au contraire, merci beaucoup !
Je travaillerai dur !
31
00:03:36,270 --> 00:03:37,100
Bien.
32
00:03:37,600 --> 00:03:42,090
Si tu as des problèmes ou des questions,
demande à Patel.
33
00:03:42,370 --> 00:03:44,680
Il connaît tout de cette ferme.
34
00:03:45,210 --> 00:03:46,400
Compte sur moi.
35
00:03:46,720 --> 00:03:49,790
J’ai gagné ma liberté de cette façon,
moi aussi.
36
00:03:50,180 --> 00:03:53,460
Je sais que tu es dépaysé,
mais fais de ton mieux.
37
00:03:53,650 --> 00:03:54,890
Bien sûr !
38
00:03:56,280 --> 00:03:59,440
Pour aujourd’hui,
contente-toi d’observer Thorfinn.
39
00:03:59,900 --> 00:04:02,220
Ce long voyage a dû t’épuiser.
40
00:04:04,850 --> 00:04:08,230
Thorfinn, occupe-toi bien d’Einar !
41
00:04:08,440 --> 00:04:10,450
{\an1}– C’est compris ?
– Oui, maître.
42
00:04:18,430 --> 00:04:21,210
Au fait, le maître… Hein ?
43
00:04:23,550 --> 00:04:25,570
Hé, attends-moi !
44
00:04:27,220 --> 00:04:30,390
Au fait, il est comment, le maître ?
45
00:04:35,240 --> 00:04:37,610
C’est toujours comme ça,
au Danemark ?
46
00:04:38,030 --> 00:04:40,730
Dans mon pays aussi,
il y avait des esclaves,
47
00:04:41,200 --> 00:04:43,390
mais ils le restaient à jamais.
48
00:04:48,690 --> 00:04:50,740
Je viens du nord de l’Angleterre.
49
00:04:51,370 --> 00:04:52,370
Et toi ?
50
00:04:55,780 --> 00:04:57,010
D’Islande.
51
00:04:59,160 --> 00:05:00,610
Ah oui, d’accord…
52
00:05:02,110 --> 00:05:03,650
L’Islande…
53
00:05:04,730 --> 00:05:05,730
c’est où ?
54
00:05:07,680 --> 00:05:09,450
C’est incroyable !
55
00:05:09,750 --> 00:05:11,710
Tu en as déjà abattu beaucoup !
56
00:05:12,260 --> 00:05:13,710
Il en reste combien ?
57
00:05:16,670 --> 00:05:18,300
Tous ceux de ce côté.
58
00:05:18,900 --> 00:05:20,080
Quel côté ?
59
00:05:23,250 --> 00:05:24,990
Il y a une rivière, là-bas.
60
00:05:25,480 --> 00:05:27,790
On coupe tous les arbres
de cette rive.
61
00:05:28,620 --> 00:05:32,300
Tous les arbres
de ce côté-ci de la rivière ?
62
00:05:35,490 --> 00:05:37,020
Autrement dit…
63
00:05:39,370 --> 00:05:42,440
on a encore beaucoup de travail,
c’est ça ?
64
00:06:01,760 --> 00:06:02,590
Mince !
65
00:06:12,580 --> 00:06:13,970
Y a un problème ?
66
00:06:14,460 --> 00:06:17,150
Le maître t’a sommé de regarder.
67
00:06:18,520 --> 00:06:22,230
Je veux vite redevenir libre.
J’ai bien le droit, non ?
68
00:06:24,330 --> 00:06:27,630
Dans ce cas, occupe-toi
des arbres un peu plus loin
69
00:06:28,040 --> 00:06:31,670
et fais-les tomber
à angle droit avec la rivière.
70
00:06:32,680 --> 00:06:33,620
Entendu.
71
00:06:34,090 --> 00:06:36,150
On va les faire flotter, c’est ça ?
72
00:06:44,810 --> 00:06:46,430
Je crève de faim !
73
00:06:46,790 --> 00:06:49,560
Dis, comment ça se passe,
pour les repas ?
74
00:06:51,540 --> 00:06:52,580
Il y en a.
75
00:06:54,680 --> 00:06:56,240
Heureux de l’entendre !
76
00:06:56,580 --> 00:06:58,810
On doit aller les chercher ?
77
00:06:58,950 --> 00:07:01,810
Non, des serviteurs
les apporteront bientôt.
78
00:07:01,970 --> 00:07:05,500
Pour de vrai ?
On est drôlement bien traités, ici !
79
00:07:07,110 --> 00:07:08,700
Quoi, t’es sérieux, là ?
80
00:07:08,820 --> 00:07:10,020
Oh que oui !
81
00:07:10,580 --> 00:07:12,830
Voilà le repas ! Pas vrai, Thorfinn ?
82
00:07:16,770 --> 00:07:20,090
Mais si, je te jure !
T’es le seul à pas l’avoir fait !
83
00:07:20,990 --> 00:07:24,970
Je savais pas, moi !
Cette nuit, je tente le coup.
84
00:07:25,210 --> 00:07:28,000
C’est ça, ouais !
Elle va t’envoyer paître.
85
00:07:28,130 --> 00:07:29,480
Ça va le faire !
86
00:07:31,190 --> 00:07:33,450
Ce serait pas lui, le petit nouveau ?
87
00:07:33,710 --> 00:07:35,910
Ouais, on dirait bien.
88
00:07:36,730 --> 00:07:39,350
Il a bien une gueule d’esclave,
ce crétin !
89
00:07:39,870 --> 00:07:41,530
Bien le bonjour ! Je suis…
90
00:07:41,660 --> 00:07:44,250
Ouais, on est au courant.
91
00:07:44,560 --> 00:07:45,790
Euh…
92
00:07:48,320 --> 00:07:49,930
Qu’est-ce que c’est ?
93
00:07:50,100 --> 00:07:52,310
Votre bouffe à tous les deux.
94
00:07:55,870 --> 00:07:58,100
Va y avoir du monde, cette nuit !
95
00:07:58,370 --> 00:08:00,630
Euh… il n’y a pas erreur ?
96
00:08:01,960 --> 00:08:03,630
C’est la bouffe ! T’es sourd ?
97
00:08:07,100 --> 00:08:08,470
C’est tout ce qu’on a ?
98
00:08:08,690 --> 00:08:11,810
Ouais, et alors ?
Ça te pose un problème ?
99
00:08:12,060 --> 00:08:14,480
Non, c’est pas ça, mais…
100
00:08:15,180 --> 00:08:17,370
C’est vraiment pour nous deux ?
101
00:08:19,860 --> 00:08:22,540
{\an1}– T’entends ça ?
– Il a de l’espoir, lui !
102
00:08:23,150 --> 00:08:26,400
C’est la première fois
que tu travailles comme esclave ?
103
00:08:27,270 --> 00:08:28,910
Eh bien, oui…
104
00:08:29,410 --> 00:08:31,370
Alors, retiens bien une chose.
105
00:08:31,510 --> 00:08:33,330
T’as déjà bien de la chance
106
00:08:33,460 --> 00:08:37,570
que des hommes libres
daignent t’apporter à manger.
107
00:08:38,160 --> 00:08:40,700
Tu crois pas que
tu devrais dire merci ?
108
00:08:43,370 --> 00:08:44,790
Quelles crapules !
109
00:08:46,080 --> 00:08:47,780
Allez, j’attends !
110
00:08:48,080 --> 00:08:51,090
Dis « merci, monseigneur » !
111
00:08:54,350 --> 00:08:56,600
C’est quoi, ce regard ?
112
00:08:57,060 --> 00:08:58,230
Sale vermine…
113
00:09:00,980 --> 00:09:02,380
Vous êtes trop bon.
114
00:09:03,210 --> 00:09:05,070
Merci infiniment.
115
00:09:13,550 --> 00:09:16,750
Apprends-lui la politesse, Thorfinn !
116
00:09:17,970 --> 00:09:20,740
Tiens, un cheval !
Fais gaffe à pas le blesser !
117
00:09:21,720 --> 00:09:22,520
Compris.
118
00:09:32,420 --> 00:09:34,420
Ils font la sieste, ces vauriens…
119
00:09:35,410 --> 00:09:38,640
Ils sont juste venus
pour tirer au flanc, ou quoi ?
120
00:09:39,880 --> 00:09:41,270
Et toi, alors ?
121
00:09:41,540 --> 00:09:44,650
Même si tu es esclave,
tu n’as pas à t’écraser !
122
00:09:47,430 --> 00:09:50,020
Einar, pousse par l’arrière.
123
00:09:50,240 --> 00:09:51,670
Moi, je tirerai devant.
124
00:09:56,080 --> 00:09:58,620
Une fois sur la rive,
on en fera un radeau.
125
00:09:59,410 --> 00:10:02,770
On ne devrait pas le couper
en plus petits morceaux ?
126
00:10:03,080 --> 00:10:05,620
Ce vieux cheval
ne pourra jamais le tirer !
127
00:10:06,140 --> 00:10:07,830
Ces arbres sont au maître.
128
00:10:08,320 --> 00:10:10,260
On n’a pas le droit de les couper.
129
00:10:11,510 --> 00:10:15,060
On ne serait pas en train
de faire leur boulot à leur place ?
130
00:10:15,430 --> 00:10:18,100
Je n’ai jamais vu d’esclave
conduire un cheval.
131
00:10:18,450 --> 00:10:20,900
On n’ira pas loin
avec cette vieille carne…
132
00:10:21,090 --> 00:10:22,560
Peu importe. Au travail.
133
00:10:33,130 --> 00:10:35,360
{\an1}– Einar !
– Oui, j’arrive !
134
00:10:45,930 --> 00:10:48,260
Einar, soulève-le par devant !
135
00:10:49,020 --> 00:10:50,120
D’accord !
136
00:11:00,020 --> 00:11:01,110
Allez, on y va !
137
00:11:25,510 --> 00:11:27,880
J’ai si faim que je me sens défaillir…
138
00:11:29,710 --> 00:11:33,200
Ces gredins
ne perdent rien pour attendre !
139
00:11:33,790 --> 00:11:35,780
Ils ont osé manger mon repas !
140
00:11:37,120 --> 00:11:39,310
S’ils travaillent pour le maître,
141
00:11:39,550 --> 00:11:43,980
c’est parce qu’ils n’ont pas
leurs propres champs, pas vrai ?
142
00:11:44,610 --> 00:11:45,570
C’est ça.
143
00:11:47,610 --> 00:11:48,780
Bah alors !
144
00:11:49,030 --> 00:11:52,370
C’est comme s’ils étaient
à moitié esclaves !
145
00:11:52,500 --> 00:11:56,910
Ils nous humilient
juste pour se croire supérieurs à nous !
146
00:12:00,540 --> 00:12:03,290
T’es pas du même avis, Thorfinn ?
147
00:12:04,950 --> 00:12:05,970
Je ne sais pas.
148
00:12:07,260 --> 00:12:09,260
Ça m’est égal, tout ça.
149
00:12:12,230 --> 00:12:14,590
Comment ça peut t’être égal ?
150
00:12:14,860 --> 00:12:17,490
On est la propriété du maître !
151
00:12:17,700 --> 00:12:20,880
Les serviteurs
n’ont pas à nous exploiter !
152
00:12:21,280 --> 00:12:22,870
J’en parlerai au maître !
153
00:12:23,980 --> 00:12:25,110
Laisse tomber.
154
00:12:25,630 --> 00:12:27,810
Ils feront pire pour se venger.
155
00:12:30,670 --> 00:12:34,060
Comment tu peux accepter ça ?
156
00:12:38,720 --> 00:12:40,910
Einar ! Thorfinn !
157
00:12:41,870 --> 00:12:42,950
Maître…
158
00:12:44,640 --> 00:12:48,760
Alors, Einar, que penses-tu
de cette première journée ?
159
00:12:49,210 --> 00:12:50,960
J’ai une chose à vous dire !
160
00:12:51,080 --> 00:12:52,790
{\an1}– Arrête.
– Tais-toi !
161
00:12:53,290 --> 00:12:55,750
Je dois vous informer d’une chose !
162
00:12:56,060 --> 00:13:00,070
Aujourd’hui, vos serviteurs ont…
163
00:13:17,510 --> 00:13:20,280
Eh bien, Einar ?
Que voulais-tu me signaler ?
164
00:13:23,060 --> 00:13:24,590
Quel garçon étrange !
165
00:13:24,830 --> 00:13:26,950
Si tu n’as rien à me dire, je repars.
166
00:13:49,320 --> 00:13:50,350
Einar…
167
00:13:52,940 --> 00:13:54,550
Tu as préféré te taire ?
168
00:14:00,410 --> 00:14:01,490
Boucle-la.
169
00:14:24,230 --> 00:14:25,590
Ho ! hisse !
170
00:14:30,550 --> 00:14:32,330
Quelle chaleur, aujourd’hui !
171
00:14:32,460 --> 00:14:34,130
Voilà de l’eau !
172
00:14:35,370 --> 00:14:37,940
On vient de la puiser à la source !
173
00:14:38,070 --> 00:14:39,530
Elle est bien fraîche !
174
00:14:39,820 --> 00:14:41,620
Donnez-m’en une bonne rasade !
175
00:14:42,330 --> 00:14:43,700
Attention au virage !
176
00:14:47,530 --> 00:14:50,200
{\an1}– Voilà pour vous.
– Merci bien.
177
00:14:50,430 --> 00:14:52,670
On est allés à la source profonde !
178
00:14:55,040 --> 00:14:57,790
Je me sens revivre ! Merci encore.
179
00:14:58,810 --> 00:15:00,200
Avec plaisir !
180
00:15:01,500 --> 00:15:02,890
Allez, tout le monde !
181
00:15:03,230 --> 00:15:04,900
Encore un dernier effort !
182
00:15:05,230 --> 00:15:07,310
Je veux terminer ici avant midi !
183
00:15:07,440 --> 00:15:08,640
Compris !
184
00:15:10,970 --> 00:15:13,620
Même le maître
participe à la récolte…
185
00:15:13,870 --> 00:15:16,970
Je croyais que les riches
ne travaillaient jamais.
186
00:15:20,560 --> 00:15:22,420
Quand on les voit à l’œuvre,
187
00:15:22,570 --> 00:15:26,270
les Danois ne sont pas
si différents des Anglais…
188
00:15:31,190 --> 00:15:33,280
Mais non, enfin ! Pas comme ça !
189
00:15:33,710 --> 00:15:36,000
J’en ai assez de me répéter, Ormar !
190
00:15:36,240 --> 00:15:39,560
Bah quoi ?
Je fais comme tu m’as dit !
191
00:15:39,910 --> 00:15:41,390
Utilise la faucille !
192
00:15:41,560 --> 00:15:44,920
Et fauche les blés
juste en dessous du genou.
193
00:15:45,140 --> 00:15:46,700
Je te l’ai déjà montré !
194
00:15:47,540 --> 00:15:50,170
Oh, ça va !
Tant qu’on les coupe, c’est bon.
195
00:15:50,710 --> 00:15:53,780
Bougre d’âne !
Après le blé, il y a la pâture !
196
00:15:53,940 --> 00:15:58,650
On laisse une certaine longueur à l’éteule
pour que le bétail puisse manger !
197
00:15:58,780 --> 00:16:03,400
À 17 ans, tu ne connais toujours pas
les étapes de notre travail !
198
00:16:03,600 --> 00:16:07,220
Voilà pourquoi tu ne comprends pas
le sens de chaque tâche !
199
00:16:08,060 --> 00:16:10,820
Lâche-moi la grappe, tu veux ?
200
00:16:11,030 --> 00:16:12,850
Je maîtrise toutes les tâches.
201
00:16:14,040 --> 00:16:16,710
Sois humble
et écoute ce qu’on te dit !
202
00:16:16,840 --> 00:16:18,960
Ou tu ne seras jamais
un meneur d’hom…
203
00:16:19,090 --> 00:16:21,460
Ouais, j’ai pigé !
En dessous du genou !
204
00:16:21,850 --> 00:16:23,510
Je suis pas sourd !
205
00:16:25,010 --> 00:16:27,760
Espèce de crétin !
On ne fauche pas comme ça !
206
00:16:27,890 --> 00:16:30,270
Tu vas briser les épis !
207
00:16:31,130 --> 00:16:34,360
C’est qui, lui ?
Il se fait passer un sacré savon.
208
00:16:34,700 --> 00:16:36,680
C’est Ormar, le fils du maître.
209
00:16:36,900 --> 00:16:38,920
Ah, les disputes de famille…
210
00:16:40,730 --> 00:16:42,230
J’en ai ma claque !
211
00:16:42,830 --> 00:16:47,360
Pour une fois que je t’aide,
tu me les brises avec des détails !
212
00:16:47,630 --> 00:16:51,550
Si c’est comme ça, je me barre !
Ça me passe l’envie !
213
00:16:51,800 --> 00:16:54,560
Pas si vite, Ormar !
Où tu vas, comme ça ?
214
00:16:55,250 --> 00:16:57,750
Là où tu seras pas, vieil emmerdeur !
215
00:16:57,930 --> 00:17:00,650
Tu devras bientôt
reprendre ce domaine,
216
00:17:00,780 --> 00:17:02,540
réfléchis-y un peu plus !
217
00:17:02,800 --> 00:17:06,570
Je t’ai jamais demandé
de me la léguer, ta ferme !
218
00:17:06,730 --> 00:17:11,160
Un homme a mieux à faire
que de compter les épis de blé
219
00:17:11,340 --> 00:17:14,180
et travailler aux champs
jusqu’à la mort !
220
00:17:14,490 --> 00:17:16,140
Moi, je préfère ça !
221
00:17:20,340 --> 00:17:21,280
Hein ?
222
00:17:24,890 --> 00:17:27,010
Dis, qu’est-ce qu’il fait ?
223
00:17:27,510 --> 00:17:28,720
Bonne question…
224
00:17:38,450 --> 00:17:41,660
{\an1}– Je deviendrai un grand guerrier !
– Ormar !
225
00:17:41,900 --> 00:17:43,800
Reviens ici, nom d’un chien !
226
00:17:48,360 --> 00:17:50,390
Je vais partir en Angleterre.
227
00:17:50,800 --> 00:17:52,600
Bientôt, je le jure.
228
00:17:55,910 --> 00:17:58,850
Je finirai pas ma vie
dans ce trou paumé.
229
00:17:59,450 --> 00:18:02,200
Je rejoindrai l’armée du prince Knut
230
00:18:02,520 --> 00:18:04,500
et j’enchaînerai les hauts faits !
231
00:18:21,710 --> 00:18:22,980
Euh…
232
00:18:23,530 --> 00:18:26,330
Quand tu dis bientôt, c’est quand ?
233
00:18:27,140 --> 00:18:29,210
Ça veut dire ce que ça veut dire !
234
00:18:29,500 --> 00:18:33,200
Tôt ou tard, le roi Harald
enverra des navires en renfort.
235
00:18:34,230 --> 00:18:38,480
Moi, je pense que tu ferais mieux
de reprendre le domaine.
236
00:18:39,590 --> 00:18:42,640
Tu vas pas t’y mettre aussi !
Tu y piges rien !
237
00:18:42,760 --> 00:18:44,270
C’est pas ce que tu crois !
238
00:18:44,550 --> 00:18:47,730
Je suis inquiète pour toi, c’est tout…
239
00:18:55,430 --> 00:18:56,280
Allez…
240
00:18:57,570 --> 00:19:00,240
Viens, on le refait.
241
00:19:02,380 --> 00:19:05,080
Bravo !
Continue comme ça, ma fille !
242
00:19:05,220 --> 00:19:07,870
{\an1}– Tu y es presque !
– Ça donne quoi ?
243
00:19:08,230 --> 00:19:10,180
J’ai un repas pour le jeune maître.
244
00:19:12,710 --> 00:19:15,880
Pas maintenant !
La deuxième culbute va commencer.
245
00:19:16,060 --> 00:19:16,960
Ça alors !
246
00:19:18,620 --> 00:19:19,770
Ça alors…
247
00:19:23,210 --> 00:19:26,310
Grâce à ça,
notre fortune est assurée !
248
00:19:26,530 --> 00:19:31,460
Oh que oui ! Si le jeune maître
continue à lui offrir ses faveurs…
249
00:19:41,710 --> 00:19:43,320
Qu’y a-t-il, jeune maître ?
250
00:19:43,450 --> 00:19:45,710
Notre fille vous a-t-elle froissé ?
251
00:19:46,570 --> 00:19:48,360
Fermez-la, imbéciles !
252
00:19:48,810 --> 00:19:53,170
Je sais ce qui vous intéresse,
sales métayers fauchés !
253
00:19:53,480 --> 00:19:55,750
C’est la fortune de mon père !
254
00:19:56,080 --> 00:19:59,520
Vous voulez entrer dans la famille Ketil
pour être riches !
255
00:19:59,650 --> 00:20:02,300
Mais non,
là n’est pas notre intention…
256
00:20:04,140 --> 00:20:07,050
Les bonnes femmes
sont toutes les mêmes !
257
00:20:07,410 --> 00:20:10,630
Jeune maître,
c’est une affreuse méprise !
258
00:20:10,780 --> 00:20:13,020
Revenez, je vous en conjure !
259
00:20:13,970 --> 00:20:18,150
Bordel, ils me prennent tous
pour un double de mon père !
260
00:20:18,310 --> 00:20:19,910
Mais moi, c’est moi !
261
00:20:20,680 --> 00:20:22,870
Merde ! J’étouffe, ici !
262
00:20:25,160 --> 00:20:26,750
Hé, c’est le jeune maître !
263
00:20:27,540 --> 00:20:28,980
Hein ? Où ça ?
264
00:20:29,590 --> 00:20:31,620
Jeune maître !
265
00:20:31,750 --> 00:20:33,040
Ohé !
266
00:20:35,650 --> 00:20:37,890
Qu’est-ce que tu fais ici ?
267
00:20:38,020 --> 00:20:41,680
{\an1}– C’est dangereux de galoper, la nuit !
– Très dangereux !
268
00:20:42,470 --> 00:20:44,560
Et vous, vous foutez quoi ?
269
00:20:44,690 --> 00:20:48,990
Bouge pas, on arrive !
270
00:20:49,500 --> 00:20:52,690
Allez, marche plus droit que ça !
271
00:20:53,610 --> 00:20:56,540
On est allés voir celle que tu sais,
272
00:20:56,670 --> 00:20:59,530
mais des serviteurs étaient déjà là.
273
00:20:59,660 --> 00:21:01,450
Hé, marchez pas sur le blé…
274
00:21:02,700 --> 00:21:04,600
Sauf que si on se bat avec eux,
275
00:21:04,720 --> 00:21:07,820
le patron va encore nous engueuler.
276
00:21:08,160 --> 00:21:10,490
C’est vraiment pas juste !
277
00:21:10,680 --> 00:21:13,220
Carrément pas !
278
00:21:13,400 --> 00:21:15,160
T’as de la veine, toi !
279
00:21:15,290 --> 00:21:19,420
Tu peux faire tout ce qui te plaît,
sur ce domaine !
280
00:21:19,740 --> 00:21:23,600
Mettez-la en veilleuse.
Vous pouvez pas me comprendre !
281
00:21:24,410 --> 00:21:27,630
Bah quoi ? T’es en colère ?
T’as un gros chagrin ?
282
00:21:27,910 --> 00:21:30,500
C’est pas beau, de se fâcher !
283
00:21:30,990 --> 00:21:34,360
J’ai pas de temps à perdre
avec des crétins comme vous !
284
00:21:34,770 --> 00:21:36,840
Rentrez pioncer au fort, et vite !
285
00:21:36,990 --> 00:21:41,330
Allez, quoi, c’est pas si grave !
Sois pas ronchon comme ça !
286
00:21:41,460 --> 00:21:44,000
{\an1}– Ah, les jeunes !
– T’es pas sympa !
287
00:21:44,120 --> 00:21:46,420
Hé, lâche le mors de mon cheval !
288
00:21:46,550 --> 00:21:50,120
Laisse-toi faire, va !
Viens boire un coup avec nous.
289
00:21:50,460 --> 00:21:53,310
On va discuter jusqu’au matin !
290
00:21:53,440 --> 00:21:55,630
Raconte-nous tes peines de jeunesse.
291
00:21:56,660 --> 00:21:59,740
Tu parles !
C’est une excuse pour vous soûler !
292
00:22:00,020 --> 00:22:03,440
Ça suffit, je rentre chez moi !
Lâchez mon cheval.
293
00:22:16,040 --> 00:22:19,030
Il ferait mieux de reprendre la ferme
sans discuter.
294
00:22:19,760 --> 00:22:21,470
Il ne connaît pas la guerre.
295
00:22:22,770 --> 00:22:25,630
Il est persuadé que
les guerriers sont des héros.
296
00:22:28,750 --> 00:22:32,540
Ceux qui combattent
ne sont que des sauvages.
297
00:22:35,200 --> 00:22:37,830
Dors.
On doit encore se lever tôt, demain.
298
00:22:39,830 --> 00:22:42,670
Autrefois, à deux reprises,
des soldats sont venus
299
00:22:43,350 --> 00:22:45,050
dans le village où je vivais.
300
00:22:51,490 --> 00:22:53,550
D’abord, ceux du roi d’Angleterre.
301
00:22:54,120 --> 00:22:56,160
Ils ont incendié toutes les maisons.
302
00:22:57,670 --> 00:22:59,380
Mon père nous a défendus,
303
00:23:00,060 --> 00:23:01,440
mais ils l’ont tué.
304
00:23:03,100 --> 00:23:06,480
Et moi, je ne pouvais rien faire d’autre
que de regarder.
305
00:23:13,580 --> 00:23:15,190
La deuxième fois,
306
00:23:15,780 --> 00:23:17,570
c’était l’armée danoise.
307
00:23:22,490 --> 00:23:25,880
Ils prétendaient nous libérer
du joug du roi d’Angleterre,
308
00:23:26,720 --> 00:23:29,470
mais ils ont tout pillé
sur leur passage !
309
00:23:37,000 --> 00:23:38,200
Ce sont des monstres,
310
00:23:38,900 --> 00:23:40,830
des bêtes revêtues…
311
00:23:41,720 --> 00:23:42,900
d’une peau humaine.
312
00:23:48,470 --> 00:23:50,610
Hé, Thorfinn…
313
00:23:51,310 --> 00:23:52,530
tu dors ?
314
00:25:36,890 --> 00:25:40,890
{\an8}Traduction : François Boulanger
Adaptation : Élyse Morin
315
00:25:41,020 --> 00:25:45,020
{\an8}Repérage : Enjiniatsu
Relecture : Emilie G.
316
00:25:51,860 --> 00:25:55,060
{\an3}# 03 Le serpent
317
00:25:51,860 --> 00:25:55,060
{\an3}# 03 Le serpent