1 00:00:16,800 --> 00:00:19,820 Pasemos la noche en vela charlando, señorito. 2 00:00:19,990 --> 00:00:22,040 Cuéntenos sus problemas. 3 00:00:22,600 --> 00:00:25,530 Pretendéis que os entretenga mientras bebéis, ¿no? 4 00:00:25,740 --> 00:00:28,540 Y una mierda. Me voy a casa. Soltadme. 5 00:00:28,710 --> 00:00:32,960 Vamos, cuéntenos lo que sea. 6 00:00:33,130 --> 00:00:35,930 Somos buenos amigos, ¿no? 7 00:00:36,090 --> 00:00:37,320 De eso nada. Soltadme. 8 00:00:42,770 --> 00:00:49,070 {\an8}Serpiente 9 00:00:55,200 --> 00:00:57,620 ¿A ti qué te pasa? Devuélveselo. 10 00:01:04,250 --> 00:01:05,820 ¡Bien! Eso es. 11 00:01:06,000 --> 00:01:07,710 ¿En serio? ¿Otra vez? 12 00:01:14,380 --> 00:01:15,550 Serán idiotas. 13 00:01:15,720 --> 00:01:17,340 Se han caído. 14 00:01:17,510 --> 00:01:19,300 ¿Eso es un empate? 15 00:01:21,970 --> 00:01:26,090 Nadie sabe de qué estoy hablando. 16 00:01:26,640 --> 00:01:29,340 No lo entienden. 17 00:01:29,500 --> 00:01:32,650 Ni siquiera saben que no saben algo. 18 00:01:33,250 --> 00:01:39,410 Es imposible que me entiendan porque no saben lo que no saben. 19 00:01:40,770 --> 00:01:43,680 Yo sí que lo entiendo, señorito. 20 00:01:43,830 --> 00:01:46,380 Los 17 son una edad complicada. 21 00:01:46,540 --> 00:01:48,290 No es adulto, ni tampoco un niño. 22 00:01:51,080 --> 00:01:52,080 Más. 23 00:01:52,250 --> 00:01:54,400 Claro. 24 00:01:54,550 --> 00:01:57,670 Aquí tiene. Uy. 25 00:02:00,400 --> 00:02:01,830 ¡Cómo bebe! 26 00:02:04,600 --> 00:02:06,640 Zorro, Tejón… 27 00:02:06,920 --> 00:02:11,350 En realidad os estáis riendo de mí por dentro, ¿no? 28 00:02:11,880 --> 00:02:14,120 Hoy no es un borracho gracioso. 29 00:02:14,280 --> 00:02:16,330 Se me está pasando el pedo. 30 00:02:16,490 --> 00:02:18,150 No deberíamos haberlo invitado. 31 00:02:18,320 --> 00:02:20,280 ¡Os estoy oyendo! 32 00:02:21,150 --> 00:02:26,540 ¿Creéis que unos meros guardaespaldas os podéis burlar de mí? 33 00:02:27,160 --> 00:02:29,790 Servís a mi padre por migajas. 34 00:02:30,000 --> 00:02:32,250 ¿No tenéis orgullo como guerreros? 35 00:02:32,810 --> 00:02:35,200 Por favor, llámenos invitados. 36 00:02:35,380 --> 00:02:38,680 Hasta unos hombres como nosotros servimos en una pelea. 37 00:02:41,770 --> 00:02:43,710 Pero ¿vosotros trabajáis alguna vez? 38 00:02:43,870 --> 00:02:45,620 Nunca te he visto trabajar, Zorro. 39 00:02:45,860 --> 00:02:49,980 Esta aldea es tan pacífica que estamos muertos del aburrimiento. 40 00:02:50,640 --> 00:02:52,350 Desenvaina. 41 00:02:52,520 --> 00:02:54,790 Quiero comprobar que no te has oxidado. 42 00:03:09,610 --> 00:03:10,620 ¿Ve? 43 00:03:12,010 --> 00:03:16,210 Somos los invitados de su padre, y él nos paga para hacer esto. 44 00:03:20,220 --> 00:03:23,530 ¡Mierda! ¡Matadme de una vez! 45 00:03:26,140 --> 00:03:28,060 ¿Qué hacemos, Zorro? 46 00:03:29,000 --> 00:03:31,040 Qué raro. 47 00:03:31,190 --> 00:03:35,360 Deberíamos divertirnos bebiendo para caerle en gracia a Ketil. 48 00:03:36,900 --> 00:03:39,360 ¡Soy un pobre diablo! 49 00:03:46,010 --> 00:03:48,430 En otras palabras, señorito, 50 00:03:48,580 --> 00:03:54,040 no le gusta que la gente respetable lo trate como un niño. 51 00:03:54,210 --> 00:03:57,380 ¡Vosotros también me tratáis así! 52 00:03:58,090 --> 00:04:00,330 ¿Qué se espera? 53 00:04:00,510 --> 00:04:02,840 Aún no es un hombre del todo. 54 00:04:03,010 --> 00:04:04,700 Para ser un hombre de verdad… 55 00:04:06,050 --> 00:04:08,080 Oye, deberías estar animándolo. 56 00:04:08,220 --> 00:04:10,940 Cállate. Que esto que le digo tiene sentido. 57 00:04:11,100 --> 00:04:12,630 Tú cállate y escucha. 58 00:04:13,320 --> 00:04:15,100 Mire, señorito… 59 00:04:16,210 --> 00:04:20,990 Hacerse un hombre de verdad no es tan complicado. 60 00:04:22,010 --> 00:04:26,580 Solo tiene que pasar un… creo que se llama rito de iniciación. 61 00:04:34,640 --> 00:04:36,970 Debe matar a una persona. 62 00:04:40,650 --> 00:04:46,390 Matar a una persona le dará la confianza necesaria. 63 00:04:47,380 --> 00:04:49,320 Debería probarlo. 64 00:04:52,190 --> 00:04:55,760 Cuando vea lo frágiles que son los cuerpos humanos, 65 00:04:56,040 --> 00:04:58,440 ya no le temerá a nadie. 66 00:04:59,050 --> 00:05:01,080 Eso lo hará madurar. 67 00:05:02,170 --> 00:05:06,340 Así es como los chicos se convierten en hombres. 68 00:05:09,820 --> 00:05:13,080 Pero ¿a quién? 69 00:05:13,250 --> 00:05:16,490 Eso está claro. 70 00:05:16,670 --> 00:05:21,090 Conozco al objetivo perfecto para un principiante. 71 00:05:25,860 --> 00:05:29,800 Tiene algunos en esta misma granja. 72 00:05:37,660 --> 00:05:41,760 Es gente a la que tiene permiso para matar. 73 00:07:28,620 --> 00:07:30,760 Qué bien he dormido. 74 00:07:31,800 --> 00:07:33,220 Qué hambre. 75 00:07:33,970 --> 00:07:37,810 Uno, dos, tres, cuatro. 76 00:07:38,520 --> 00:07:43,610 Hoy nos queda todavía un montón de trigo que cosechar. 77 00:07:43,770 --> 00:07:47,820 Esta granja es demasiado grande. 78 00:07:53,160 --> 00:07:57,340 No tendremos tiempo para dejar limpio el bosque para la primavera. 79 00:07:57,720 --> 00:08:01,370 Me gustaría terminar para plantar en otoño. 80 00:08:02,380 --> 00:08:05,860 Pero hay que arrancar las raíces, sacar las rocas, 81 00:08:06,020 --> 00:08:08,120 arar la tierra y dejarla reposar. 82 00:08:08,540 --> 00:08:11,050 No sé si nos dejarán un arado pesado. 83 00:08:20,800 --> 00:08:23,480 Thorfinn, ¿qué te pasa? 84 00:08:24,190 --> 00:08:27,020 ¿Sigues dormido? Eh, Thorfinn. 85 00:08:34,420 --> 00:08:36,520 ¿Estás bien? 86 00:08:36,700 --> 00:08:38,740 Estabas chillando como loco. 87 00:08:46,630 --> 00:08:49,700 ¿Qué clase de sueño hace chillar así a un hombre? 88 00:08:52,800 --> 00:08:53,920 ¿Estaba soñando? 89 00:08:54,760 --> 00:08:58,440 No sé qué sería. No me acuerdo. 90 00:09:05,270 --> 00:09:08,890 Ve a lavarte la cara y vamos a ponernos a trabajar. 91 00:09:12,270 --> 00:09:15,110 Los sueños que olvidas es mejor dejarlos olvidados. 92 00:09:36,520 --> 00:09:39,560 Buenos días. Qué buen día hace. 93 00:09:39,800 --> 00:09:42,390 Sí. Buenos días. 94 00:09:42,560 --> 00:09:44,040 ¿Queréis lavaros la cara? 95 00:09:44,180 --> 00:09:46,760 Adelante, yo ya he acabado. 96 00:09:46,940 --> 00:09:48,250 Ah, no. Digo sí. 97 00:09:48,400 --> 00:09:50,400 Perdona. Tarda lo que quieras. 98 00:09:50,730 --> 00:09:55,070 Por mucho que me lave la cara, no va a hacer que mejore nada. 99 00:09:55,400 --> 00:09:57,540 Yo no diría eso. 100 00:09:58,510 --> 00:10:01,290 Creo que tienes una cara estupenda. 101 00:10:05,980 --> 00:10:08,640 ¿Estás bien? ¿No te encuentras bien? 102 00:10:08,790 --> 00:10:10,670 Es el pecho… 103 00:10:10,830 --> 00:10:12,670 Eso es terrible. ¿Te duele? 104 00:10:12,840 --> 00:10:16,300 No, estoy bien. No es que esté enfermo. 105 00:10:16,470 --> 00:10:17,660 ¿Estás herido? 106 00:10:17,840 --> 00:10:21,240 ¿Qué me pasa? Estoy muy intranquilo. 107 00:10:23,700 --> 00:10:29,990 Debo de estar soñando con algo que no puedo olvidar. 108 00:10:34,080 --> 00:10:36,760 Me llamo Arnheid. 109 00:10:36,900 --> 00:10:38,840 Has venido aquí hace poco, ¿no? 110 00:10:38,990 --> 00:10:40,970 Sí. Me llamo Einar. 111 00:10:41,110 --> 00:10:42,950 Vengo de Inglaterra. 112 00:10:43,410 --> 00:10:45,160 ¿De Inglaterra? 113 00:10:45,400 --> 00:10:49,580 Hablas tan bien mi idioma que creía que eras escandinavo. 114 00:10:49,750 --> 00:10:55,950 En mi aldea, incluido yo, todos descendemos de los escandinavos. 115 00:10:56,130 --> 00:10:59,290 Hablamos inglés y escandinavo. 116 00:10:59,470 --> 00:11:03,620 Seguro que te cuesta entenderme bien porque tengo mucho acento. 117 00:11:05,430 --> 00:11:08,410 Es verdad. Perdona. 118 00:11:08,560 --> 00:11:11,930 No te había mencionado mi estatus en la granja. 119 00:11:17,930 --> 00:11:21,710 ¿Qué? ¿No eres la hija del dueño? 120 00:11:22,050 --> 00:11:24,700 No, qué va. 121 00:11:26,680 --> 00:11:29,560 Soy una esclava, igual que tú. 122 00:11:30,130 --> 00:11:32,870 Soy la asistenta personal del dueño. 123 00:11:41,130 --> 00:11:42,990 Buenos días, muchachos. 124 00:11:43,140 --> 00:11:47,050 ¿Ya estáis preparando alguna treta para huir de aquí? 125 00:11:47,470 --> 00:11:49,020 Buenos días. 126 00:11:50,290 --> 00:11:51,980 ¿Cómo te llamas? 127 00:11:52,500 --> 00:11:53,700 Thorfinn. 128 00:11:54,610 --> 00:11:57,980 ¿Tú también eres un esclavo? No me suena tu cara. 129 00:11:58,150 --> 00:12:01,610 Soy Einar. He llegado este verano. 130 00:12:05,660 --> 00:12:12,020 Thorfinn y Einar, acompañadme. 131 00:12:23,340 --> 00:12:26,020 Con lo liados que estamos… 132 00:12:28,680 --> 00:12:31,520 ¿Quiénes son estos? 133 00:12:31,840 --> 00:12:33,850 Tienen espadas. 134 00:12:34,880 --> 00:12:37,520 No son tipos respetables, ¿verdad? 135 00:12:39,700 --> 00:12:41,200 Son "invitados". 136 00:12:41,360 --> 00:12:44,410 La fuerza defensiva residente de la granja. 137 00:12:45,570 --> 00:12:47,100 En resumen, guardaespaldas. 138 00:12:49,460 --> 00:12:54,980 Dudo mucho que nos quieran para nada bueno. 139 00:12:58,190 --> 00:13:00,950 Creo que tienes una cara estupenda. 140 00:13:04,220 --> 00:13:07,050 ¿Qué pasa? Te veo de buen humor, Einar. 141 00:13:07,220 --> 00:13:09,050 Perdona. 142 00:13:09,370 --> 00:13:11,050 No importa. 143 00:13:11,220 --> 00:13:14,060 Pareces un tipo muy animado. 144 00:13:41,050 --> 00:13:42,880 Adelante, señorito. 145 00:13:43,050 --> 00:13:46,680 Hágale un corte bien limpio. 146 00:13:47,480 --> 00:13:50,760 ¿Un corte limpio? ¿No será…? 147 00:13:50,930 --> 00:13:54,220 Qué perspicaz eres, grandullón. 148 00:13:56,240 --> 00:13:59,730 Este ritual le permitirá al señorito convertirse en un hombre. 149 00:14:00,760 --> 00:14:02,180 Morid por nosotros. 150 00:14:12,120 --> 00:14:15,510 Este ritual le permitirá al señorito convertirse en un hombre. 151 00:14:15,660 --> 00:14:16,920 Morid por nosotros. 152 00:14:22,080 --> 00:14:24,460 ¿Estás hablando en serio? 153 00:14:24,630 --> 00:14:28,130 ¿Qué hemos hecho para merecer esto? 154 00:14:28,300 --> 00:14:30,120 No habéis hecho nada malo. 155 00:14:30,300 --> 00:14:35,490 Pero vuestras vidas no son vuestras. No hay más vuelta de hoja. 156 00:14:35,690 --> 00:14:40,200 Vuestro dueño puede hacer lo que quiera con sus posesiones. 157 00:14:40,350 --> 00:14:44,430 Sois esclavos propiedad de la familia de Olmar. 158 00:14:44,690 --> 00:14:48,570 Os va a matar él mismo. Deberíais sentiros honrados. 159 00:14:48,740 --> 00:14:50,200 Qué suerte. 160 00:14:51,410 --> 00:14:52,810 Rendíos ya. 161 00:14:55,930 --> 00:15:00,120 Estos tipos le pertenecen a mi padre. 162 00:15:00,290 --> 00:15:01,580 No son míos. 163 00:15:02,130 --> 00:15:04,310 Si los mato, tendré que pagar por ellos. 164 00:15:06,500 --> 00:15:08,650 Señorito, es usted patético. 165 00:15:08,800 --> 00:15:11,090 ¿Va a poner excusas a estas alturas? 166 00:15:11,730 --> 00:15:14,010 ¿Le da miedo su padre? 167 00:15:14,180 --> 00:15:16,040 ¿Le da miedo matar? 168 00:15:16,180 --> 00:15:17,860 ¿O son ambas cosas? 169 00:15:18,020 --> 00:15:20,980 ¡Cállate! No me da miedo nada. 170 00:15:21,300 --> 00:15:24,860 Pues hágalo. Haga un buen corte limpio. 171 00:15:26,940 --> 00:15:29,300 Thorfinn, huye. 172 00:15:30,610 --> 00:15:32,110 Tranquilo. 173 00:15:35,800 --> 00:15:37,100 Maldito seas… 174 00:15:37,960 --> 00:15:40,560 ¿Qué haces? ¡Vete, Thorfinn! 175 00:15:40,710 --> 00:15:42,180 ¡Díselo al dueño! 176 00:15:42,820 --> 00:15:44,680 ¡Mucho ánimo, señorito! 177 00:15:44,830 --> 00:15:46,540 ¡Su rival está dispuesto a luchar! 178 00:15:49,820 --> 00:15:51,450 No te muevas, enano. 179 00:15:51,860 --> 00:15:53,660 Cállate y quédate mirando. 180 00:16:08,560 --> 00:16:10,020 Qué coñazo. 181 00:16:12,860 --> 00:16:14,840 Puedes matarme. 182 00:16:16,200 --> 00:16:17,640 Usted puede, señorito. 183 00:16:20,270 --> 00:16:22,650 Solo necesitáis matar a uno, ¿no? 184 00:16:23,540 --> 00:16:25,900 Dejad que él vuelva al trabajo. 185 00:16:26,920 --> 00:16:28,650 Que me mate a mí. 186 00:17:06,760 --> 00:17:08,470 Ay… 187 00:17:12,290 --> 00:17:13,960 Ya es de día. 188 00:17:19,380 --> 00:17:21,450 Eh, viejo. 189 00:17:22,560 --> 00:17:25,220 Viejo, ¿estás ahí? 190 00:17:40,340 --> 00:17:43,900 Viejo, ¿y mi desayuno? 191 00:17:44,320 --> 00:17:46,160 ¡Viejo! 192 00:17:46,330 --> 00:17:50,000 ¿Me preguntas por el desayuno tras levantarte a estas horas? 193 00:17:50,170 --> 00:17:54,700 Si quieres comer, ayúdame con la cosecha para variar. 194 00:17:54,880 --> 00:17:56,800 Ni hablar. 195 00:17:56,970 --> 00:17:59,630 Pues no pienso cocinar para ti. 196 00:17:59,800 --> 00:18:02,310 Búscate la vida. 197 00:18:03,230 --> 00:18:04,650 Puto viejo. 198 00:18:04,810 --> 00:18:07,540 Yo no pienso cocinar. Qué puto coñazo. 199 00:18:08,010 --> 00:18:10,330 Pues me iré. 200 00:18:26,620 --> 00:18:29,080 Dejaré que me mate el señor Olmar. 201 00:18:29,680 --> 00:18:32,330 Dejad que Einar vuelva al trabajo. 202 00:18:33,310 --> 00:18:35,030 Estamos muy atareados. 203 00:18:38,680 --> 00:18:40,280 ¿Cómo has dicho? 204 00:18:52,400 --> 00:18:55,900 Perdona, ¿cómo dices que te llamas? 205 00:18:57,020 --> 00:18:58,220 Thorfinn. 206 00:18:59,090 --> 00:19:01,020 Muy bien, Thorfinn. 207 00:19:01,230 --> 00:19:04,800 ¿Comprendes lo que acabas de decir? 208 00:19:05,150 --> 00:19:08,120 Que vas a morir. 209 00:19:09,550 --> 00:19:10,900 Sí, ya lo sé. 210 00:19:13,520 --> 00:19:16,710 ¡Idiota! ¿Qué estás di…? 211 00:19:18,410 --> 00:19:21,850 Cierra el pico. Tú no te metas. 212 00:19:22,970 --> 00:19:25,130 ¿Habéis oído eso, chavales? 213 00:19:25,310 --> 00:19:28,740 A veces aparece gente como este. 214 00:19:30,440 --> 00:19:35,230 No voy a pasar por alto lo que has dicho. 215 00:19:35,820 --> 00:19:41,360 Decir eso hace que el producto pierda valor. 216 00:19:42,570 --> 00:19:44,220 Eh, Thorfinn. 217 00:19:44,650 --> 00:19:49,050 ¿Tú sabes qué producto vendemos los guerreros? 218 00:19:51,250 --> 00:19:52,260 No. 219 00:19:55,500 --> 00:19:56,710 La muerte. 220 00:20:04,490 --> 00:20:07,470 Todos tienen miedo a morir. 221 00:20:07,640 --> 00:20:10,490 Te garantizo que todos le temen a la muerte. 222 00:20:11,120 --> 00:20:13,020 Mirad al señorito. 223 00:20:13,190 --> 00:20:15,160 Tiene miedo de que vaya a morir otro. 224 00:20:15,310 --> 00:20:17,610 Cállate. No tengo miedo. 225 00:20:18,030 --> 00:20:22,860 Pues debería. La muerte tiene valor porque todos la tememos. 226 00:20:23,290 --> 00:20:27,370 Si no, no podríamos usar la espada para ganarnos la vida. 227 00:20:37,260 --> 00:20:39,510 Tú también deberías tener miedo. 228 00:20:40,400 --> 00:20:41,820 Vamos, asústate. 229 00:20:47,410 --> 00:20:49,770 Joder, qué hambre tengo. 230 00:20:50,570 --> 00:20:52,850 Eh, vosotros. 231 00:20:55,870 --> 00:20:57,580 ¡Parad! 232 00:21:00,120 --> 00:21:04,330 Serán idiotas… Ya están haciendo el imbécil. 233 00:21:05,360 --> 00:21:07,060 ¡Parad! 234 00:21:07,900 --> 00:21:11,120 ¡Joder! ¡Putos desalmados! 235 00:21:13,040 --> 00:21:14,370 Vamos. 236 00:21:14,540 --> 00:21:16,460 Suplica por tu vida. 237 00:21:16,930 --> 00:21:20,200 No escondas tus sentimientos, Thorfinn. 238 00:21:26,320 --> 00:21:27,530 Qué dolor. 239 00:21:28,090 --> 00:21:29,700 Si no te das prisa, 240 00:21:29,960 --> 00:21:35,180 tu cuerpecito acabará siendo aún más pequeño. 241 00:21:44,200 --> 00:21:46,430 Ni ha pestañeado. 242 00:21:46,720 --> 00:21:48,320 Impresionante. 243 00:21:49,460 --> 00:21:53,210 ¿No es uno de los esclavos del dueño? 244 00:21:58,890 --> 00:22:04,210 ¿Por qué debemos temerle a la muerte? 245 00:22:08,760 --> 00:22:11,320 ¿Vivimos porque no queremos morir? 246 00:22:14,430 --> 00:22:19,370 ¿Ganamos algo estando vivos? 247 00:22:25,660 --> 00:22:27,270 Porque yo no. 248 00:22:32,330 --> 00:22:38,250 No me ha pasado nada bueno en toda mi vida. 249 00:22:59,730 --> 00:23:01,300 Y ahora va tu ojo. 250 00:23:04,930 --> 00:23:06,090 Asústate. 251 00:23:06,530 --> 00:23:07,690 ¡Quieto, Zorro! 252 00:23:14,130 --> 00:23:15,770 Serpiente… 253 00:23:25,710 --> 00:23:29,290 Está hecho una mierda. 254 00:23:32,760 --> 00:23:37,680 Bienvenido, jefe. ¿Cuándo has llegado? 255 00:23:38,030 --> 00:23:39,960 -Zorro. -Sí, señor. 256 00:23:41,440 --> 00:23:43,800 -Acércate. -Sí, señor. 257 00:24:00,660 --> 00:24:02,920 -Tejón. -¡Sí, señor! 258 00:24:07,840 --> 00:24:08,980 Explícamelo. 259 00:25:39,800 --> 00:25:44,980 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 260 00:25:52,070 --> 00:25:54,990 {\an8}Despertar 261 00:25:53,190 --> 00:25:54,300 "Despertar".