1 00:00:16,820 --> 00:00:19,770 Passiamo la notte a bere e parlare, giovane padrone! 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,040 Ascolteremo i suoi problemi adolescenziali! 3 00:00:22,570 --> 00:00:25,680 Voi due, è solo una scusa perché vi intrattenga mentre bevete! 4 00:00:25,680 --> 00:00:26,730 Non prendetemi per il culo! 5 00:00:26,730 --> 00:00:28,520 Me ne vado! Lasciatemi! 6 00:00:28,520 --> 00:00:32,910 Suvvia! Può parlarci di tutto ciò che vuole! 7 00:00:32,910 --> 00:00:35,860 Siamo buoni amici, no, giovane padrone? 8 00:00:35,860 --> 00:00:37,220 Come no! Lasciami stare! 9 00:00:42,730 --> 00:00:49,070 {\an8}#03\h\h\hSerpe 10 00:00:55,080 --> 00:00:57,620 Che ti prende? Dagliele! 11 00:01:04,080 --> 00:01:05,750 Vai così! 12 00:01:05,750 --> 00:01:07,710 Ehi, di nuovo?! 13 00:01:14,170 --> 00:01:15,520 Che idioti! 14 00:01:15,520 --> 00:01:17,250 Sono caduti! 15 00:01:17,250 --> 00:01:18,640 Dici che sarà un pareggio? 16 00:01:21,850 --> 00:01:26,090 Nessuno di loro lo capisce... 17 00:01:26,640 --> 00:01:29,430 Non lo capiscono davvero... 18 00:01:29,430 --> 00:01:32,650 Non capiscono neanche che non capiscono... 19 00:01:33,200 --> 00:01:36,360 E il fatto che non capiscono 20 00:01:36,360 --> 00:01:39,410 significa che non capiscono niente di me. 21 00:01:40,960 --> 00:01:43,630 No, io la capisco, padroncino. 22 00:01:43,630 --> 00:01:46,450 Avere diciassette anni è difficile, eh? 23 00:01:46,450 --> 00:01:48,290 Non si è né adulti né bambini. 24 00:01:51,180 --> 00:01:52,060 Dammene ancora. 25 00:01:52,060 --> 00:01:53,050 Ah, 26 00:01:53,050 --> 00:01:54,360 certo. 27 00:01:54,360 --> 00:01:56,670 Ecco, prego. 28 00:01:56,670 --> 00:01:57,730 Ops! 29 00:01:59,910 --> 00:02:01,810 Guarda come beve! 30 00:02:04,440 --> 00:02:06,640 Volpe, Tasso. 31 00:02:06,640 --> 00:02:10,470 Scommetto che nelle vostre teste state ridendo di me. 32 00:02:10,470 --> 00:02:11,390 Non è così? 33 00:02:11,870 --> 00:02:14,070 La sbronza di oggi è abbastanza triste. 34 00:02:14,070 --> 00:02:16,410 Mi ha fatto smaltire la sbornia. 35 00:02:16,410 --> 00:02:18,220 Era meglio non farlo. 36 00:02:18,220 --> 00:02:20,280 Vi sento benissimo! 37 00:02:21,040 --> 00:02:23,970 Pensate che delle maledette guardie come voi 38 00:02:23,970 --> 00:02:26,540 abbiano il diritto di prendermi per i fondelli? 39 00:02:27,130 --> 00:02:29,900 Siete agli ordini di mio padre per due soldi! 40 00:02:29,900 --> 00:02:32,250 Dov'è il vostro orgoglio da guerrieri? 41 00:02:32,790 --> 00:02:35,170 La prego di chiamarci ospiti. 42 00:02:35,170 --> 00:02:38,670 E poi, anche se non sembrerebbe, ce la caviamo bene quando si tratta di combattere. 43 00:02:39,880 --> 00:02:41,470 Oh? 44 00:02:41,740 --> 00:02:45,720 Quindi anche voi lavorate? Non ti ho mai visto farlo, Volpe. 45 00:02:45,720 --> 00:02:49,980 No, ma questo villaggio è così tranquillo che ci annoiamo a morte. 46 00:02:50,640 --> 00:02:52,270 Tirala fuori. 47 00:02:52,270 --> 00:02:54,710 Misurerò le tue abilità per essere sicuro che tu non abbia perso la mano. 48 00:03:09,680 --> 00:03:10,580 Visto? 49 00:03:11,960 --> 00:03:16,210 È per questo che il padrone ci paga e ci tiene qui come ospiti. 50 00:03:20,220 --> 00:03:22,040 Maledizione! 51 00:03:22,040 --> 00:03:23,600 Ammazzami! 52 00:03:24,800 --> 00:03:27,450 {\an8}Ammazzami e basta! 53 00:03:25,920 --> 00:03:28,010 Che si fa, Volpe? 54 00:03:28,400 --> 00:03:31,050 Che strano... 55 00:03:31,050 --> 00:03:35,360 Pensavo che bere allegramente ci avrebbe messo in buona luce con la famiglia Ketil... 56 00:03:36,760 --> 00:03:39,360 Tanto io non sarò mai nessuno! 57 00:03:45,270 --> 00:03:48,380 In altre parole, giovane padrone... 58 00:03:48,380 --> 00:03:53,960 Sta dicendo che non le va giù che gli altri la trattino come un ragazzino. 59 00:03:53,960 --> 00:03:57,380 Anche voi mi trattate così! 60 00:03:57,940 --> 00:04:00,280 Be', ma c'è poco da fare. 61 00:04:00,280 --> 00:04:02,970 In fondo, padroncino, lei è ancora un ragazzino. 62 00:04:02,970 --> 00:04:04,720 Diventare un vero uomo— 63 00:04:05,850 --> 00:04:08,030 Ehi, dovresti tirarlo su di morale! 64 00:04:08,030 --> 00:04:10,920 Chiudi il becco, so quello che faccio. 65 00:04:10,920 --> 00:04:12,590 Zitto e ascolta! 66 00:04:13,250 --> 00:04:15,090 Giovane padrone. 67 00:04:15,090 --> 00:04:16,140 Merda! 68 00:04:16,140 --> 00:04:20,990 Diventare un vero uomo non è così difficile. 69 00:04:22,160 --> 00:04:24,630 Deve fare una sorta di... rito di passaggio. 70 00:04:24,990 --> 00:04:26,830 Soltanto questo. 71 00:04:34,610 --> 00:04:37,000 Ha bisogno dell'esperienza di uccidere. 72 00:04:40,610 --> 00:04:43,650 Uccidere una persona 73 00:04:43,650 --> 00:04:46,390 infonde enorme fiducia. 74 00:04:47,380 --> 00:04:49,530 È una cosa che è meglio fare. 75 00:04:52,210 --> 00:04:55,960 Vedere quanto sia fragile il corpo di un essere umano, 76 00:04:55,960 --> 00:04:58,560 le servirà a non avere più paura degli altri. 77 00:04:59,010 --> 00:05:01,090 Con questa esperienza crescerà. 78 00:05:02,200 --> 00:05:06,220 È così che i ragazzi diventano uomini. 79 00:05:09,830 --> 00:05:11,240 P-Però... 80 00:05:12,060 --> 00:05:13,080 Chi? 81 00:05:13,080 --> 00:05:16,520 Ma è ovvio, no? 82 00:05:16,520 --> 00:05:19,960 Per un principiante ci vuole una preda appropriata. 83 00:05:19,960 --> 00:05:21,090 E qui... 84 00:05:25,840 --> 00:05:27,820 in questa fattoria, 85 00:05:27,820 --> 00:05:29,910 ce ne sono, no? 86 00:05:37,640 --> 00:05:41,670 Persone che possono anche essere uccise. 87 00:07:28,600 --> 00:07:30,990 Ah, ho dormito proprio bene. 88 00:07:30,990 --> 00:07:33,230 Ho fame... 89 00:07:33,800 --> 00:07:37,810 Un, due, tre, quattro... 90 00:07:38,340 --> 00:07:43,580 Anche oggi ci sarà da mietere... 91 00:07:43,580 --> 00:07:47,820 Questa fattoria è davvero troppo grande... 92 00:07:53,030 --> 00:07:57,300 Di questo passo, non avremo tempo per disboscare entro la prossima primavera... 93 00:07:57,650 --> 00:08:01,370 Vorrei almeno fare in tempo per la semina autunnale... 94 00:08:02,370 --> 00:08:04,780 Prima di tutto bisognerà togliere radici e pietre… 95 00:08:04,780 --> 00:08:07,990 Poi arare il terreno, farlo riposare... 96 00:08:08,540 --> 00:08:10,980 Chissà se potranno darci in prestito un aratro? 97 00:08:20,900 --> 00:08:22,340 T-Thorfinn! 98 00:08:22,340 --> 00:08:23,480 Che ti prende?! 99 00:08:24,080 --> 00:08:25,930 Ehi, stai dormendo?! 100 00:08:25,930 --> 00:08:27,060 Thorfinn! 101 00:08:34,450 --> 00:08:36,570 Tutto bene? 102 00:08:36,570 --> 00:08:38,740 Stavi urlando come un pazzo. 103 00:08:46,500 --> 00:08:49,790 Che razza di sogno può far gridare in quel modo? 104 00:08:52,620 --> 00:08:53,820 Un sogno? 105 00:08:54,650 --> 00:08:55,800 Chissà cos'era... 106 00:08:56,940 --> 00:08:58,460 Non riesco a ricordare... 107 00:09:05,090 --> 00:09:08,920 Be', andiamo a lavarci la faccia e iniziamo con i lavori mattutini. 108 00:09:12,320 --> 00:09:15,210 Un sogno che non ricordi è meglio che rimanga tale. 109 00:09:36,530 --> 00:09:38,270 Buongiorno. 110 00:09:38,270 --> 00:09:39,730 È proprio una bella mattina, eh? 111 00:09:39,730 --> 00:09:40,920 Ah, sì! 112 00:09:40,920 --> 00:09:42,390 Buongiorno! 113 00:09:42,390 --> 00:09:43,990 Volete lavarvi la faccia? 114 00:09:43,990 --> 00:09:44,990 Prego. 115 00:09:44,990 --> 00:09:46,750 Io ho finito. 116 00:09:46,750 --> 00:09:48,260 Ah, no, cioè, sì! 117 00:09:48,260 --> 00:09:49,600 Grazie! 118 00:09:49,600 --> 00:09:50,400 Ma fai pure con comodo. 119 00:09:50,760 --> 00:09:51,900 Cioè, 120 00:09:51,900 --> 00:09:55,400 la mia faccia non cambierebbe neanche dopo lavata! 121 00:09:55,400 --> 00:09:57,520 No, ma che dici. 122 00:09:58,430 --> 00:10:01,230 Credo tu abbia un bel viso. 123 00:10:05,900 --> 00:10:07,120 Tutto bene? 124 00:10:07,120 --> 00:10:08,640 Ti senti male? 125 00:10:08,640 --> 00:10:10,570 N-No... è solo qui, in mezzo al petto... 126 00:10:10,570 --> 00:10:11,750 Ah, ma è terribile! 127 00:10:11,750 --> 00:10:12,650 Ti fa molto male? 128 00:10:12,650 --> 00:10:13,900 N-No, va tutto bene. 129 00:10:13,900 --> 00:10:16,300 N-Non sono ammalato. 130 00:10:16,300 --> 00:10:17,250 Allora ti sei ferito? 131 00:10:17,250 --> 00:10:17,750 N-No... 132 00:10:17,750 --> 00:10:18,810 Chissà perché... 133 00:10:19,770 --> 00:10:21,190 Il cuore mi sta battendo così forte? 134 00:10:23,630 --> 00:10:26,670 Credo di aver sognato... 135 00:10:27,540 --> 00:10:30,000 qualcosa che non dovevo dimenticare. 136 00:10:34,090 --> 00:10:36,720 Mi chiamo Arnheid. 137 00:10:36,720 --> 00:10:38,800 Tu sei quello arrivato da poco, vero? 138 00:10:38,800 --> 00:10:40,020 Sì! 139 00:10:40,020 --> 00:10:42,950 Mi chiamo Einar. Vengo dall'Inghilterra. 140 00:10:42,950 --> 00:10:45,280 Oh, l'Inghilterra. 141 00:10:45,280 --> 00:10:47,030 Parli così bene 142 00:10:47,030 --> 00:10:49,580 e quindi ho pensato che fossi norreno. 143 00:10:49,580 --> 00:10:50,600 Sì! 144 00:10:50,600 --> 00:10:53,430 Nel mio villaggio tutti, me incluso, 145 00:10:53,430 --> 00:10:55,950 hanno antenati norreni. 146 00:10:55,950 --> 00:10:59,250 Gli abitanti parlano sia la lingua inglese che quella norrena. 147 00:10:59,250 --> 00:11:00,790 Il mio accento è abbastanza forte 148 00:11:00,790 --> 00:11:03,660 e potrebbe essere difficile da capire per una signorina come lei... 149 00:11:05,270 --> 00:11:06,860 Ah, hai ragione. 150 00:11:06,860 --> 00:11:08,360 Ti chiedo scusa. 151 00:11:08,360 --> 00:11:11,920 Non ti ho detto chi sono... 152 00:11:19,400 --> 00:11:21,970 Non è la figlia del padrone? 153 00:11:21,970 --> 00:11:23,250 No, 154 00:11:23,250 --> 00:11:24,700 ti sbagli. 155 00:11:26,660 --> 00:11:29,600 Io sono una schiava, proprio come te. 156 00:11:30,090 --> 00:11:32,920 Sono la serva personale del padrone. 157 00:11:40,970 --> 00:11:42,970 Buongiorno, signori. 158 00:11:42,970 --> 00:11:47,360 Cos'è, una riunione tra schiavi di prima mattina per pianificare la fuga? 159 00:11:47,360 --> 00:11:49,000 Buongiorno. 160 00:11:50,230 --> 00:11:51,980 Tu, qual è il tuo nome? 161 00:11:52,550 --> 00:11:53,790 Thorfinn. 162 00:11:54,550 --> 00:11:56,150 Sei uno schiavo anche tu? 163 00:11:56,150 --> 00:11:58,000 Non mi pare di averti mai visto. 164 00:11:58,000 --> 00:11:59,550 M-Mi chiamo Einar. 165 00:11:59,550 --> 00:12:01,610 Sono arrivato qui quest'estate. 166 00:12:05,500 --> 00:12:07,030 Thorfinn 167 00:12:07,340 --> 00:12:08,390 ed Einar. 168 00:12:09,010 --> 00:12:12,030 Venite un attimo con me. 169 00:12:22,230 --> 00:12:26,040 Certo che ne abbiamo di cose da fare stamattina. 170 00:12:28,510 --> 00:12:31,520 Ehi, chi sono quelli? 171 00:12:31,810 --> 00:12:33,800 Portano la spada... 172 00:12:34,870 --> 00:12:37,520 Non sono persone rispettabili, vero? 173 00:12:39,780 --> 00:12:40,820 Sono ospiti. 174 00:12:41,170 --> 00:12:44,380 Gente che sta qui alla fattoria per proteggerla. 175 00:12:45,560 --> 00:12:46,880 Sono delle guardie del corpo. 176 00:12:49,430 --> 00:12:51,500 Cosa vogliono da noi? 177 00:12:51,500 --> 00:12:53,760 Non è niente di buono... 178 00:12:53,760 --> 00:12:54,930 Sicuro... 179 00:12:58,180 --> 00:13:01,020 Credo tu abbia un bel viso. 180 00:13:04,290 --> 00:13:07,210 Ehi, sei di buon umore, Einar. 181 00:13:07,670 --> 00:13:09,050 No, mi scusi. 182 00:13:09,290 --> 00:13:11,020 Nessun problema. 183 00:13:11,020 --> 00:13:14,060 Sembri un tipo molto vivace. 184 00:13:41,130 --> 00:13:42,880 Avanti, giovane padrone. 185 00:13:42,880 --> 00:13:44,920 Un taglio netto. 186 00:13:44,920 --> 00:13:46,680 Così, un taglio netto. 187 00:13:47,540 --> 00:13:49,100 Un taglio netto? 188 00:13:49,470 --> 00:13:50,760 Non sarà che... 189 00:13:50,760 --> 00:13:54,210 Tu, quello più grosso, esatto! 190 00:13:56,240 --> 00:13:59,730 Questo è un rituale grazie al quale il padroncino diventerà adulto. 191 00:14:00,780 --> 00:14:02,200 Dovete morire. 192 00:14:11,930 --> 00:14:15,430 Questo è un rituale grazie al quale il padroncino diventerà adulto. 193 00:14:15,430 --> 00:14:16,920 Dovete morire. 194 00:14:22,000 --> 00:14:22,630 State... 195 00:14:22,870 --> 00:14:24,390 State scherzando?! 196 00:14:24,390 --> 00:14:28,130 Che colpa abbiamo per meritare tutto questo?! 197 00:14:28,130 --> 00:14:30,140 Non avete nessuna colpa. 198 00:14:30,140 --> 00:14:33,770 È che la vostra vita non vi appartiene. 199 00:14:33,770 --> 00:14:35,510 Solo questo. 200 00:14:35,510 --> 00:14:40,130 Quello che il padrone fa con ciò che è di sua proprietà non è affar vostro, no? 201 00:14:40,130 --> 00:14:44,570 Voi siete schiavi della famiglia del qui presente Olmar. 202 00:14:44,570 --> 00:14:48,570 Dovreste essere onorati di venire tagliati dalla sua spada. 203 00:14:48,570 --> 00:14:50,290 Che fortuna! 204 00:14:51,570 --> 00:14:52,850 Mettetevi l'anima in pace! 205 00:14:55,940 --> 00:14:57,490 Q-Questi due 206 00:14:57,850 --> 00:15:00,060 appartengono a mio padre. 207 00:15:00,060 --> 00:15:01,580 Non sono miei. 208 00:15:02,100 --> 00:15:04,260 Se li uccido, dovrò risarcirlo. 209 00:15:05,090 --> 00:15:08,600 Che comportamento vergognoso, padroncino! 210 00:15:08,600 --> 00:15:11,090 Proprio adesso, dopo tutto quello che abbiamo fatto?! 211 00:15:11,810 --> 00:15:14,010 Ha paura di suo padre? 212 00:15:14,010 --> 00:15:16,020 Ha paura di uccidere? 213 00:15:16,020 --> 00:15:17,860 Oppure entrambe le cose? 214 00:15:17,860 --> 00:15:19,280 Chiudi il becco! 215 00:15:19,280 --> 00:15:20,980 Non ho paura di un cavolo! 216 00:15:21,270 --> 00:15:24,860 Allora lo faccia! Un taglio netto! 217 00:15:27,000 --> 00:15:28,320 Thorfinn. 218 00:15:28,320 --> 00:15:29,310 Scappa. 219 00:15:30,610 --> 00:15:31,780 Andrà tutto bene! 220 00:15:35,820 --> 00:15:37,110 Merda... 221 00:15:37,990 --> 00:15:40,480 Che diavolo stai facendo?! Scappa, Thorfinn! 222 00:15:40,480 --> 00:15:41,540 Va' a dirlo al padrone! 223 00:15:42,930 --> 00:15:44,620 Coraggio, padroncino! 224 00:15:44,620 --> 00:15:46,540 L'avversario ce la sta mettendo tutta! 225 00:15:49,780 --> 00:15:51,880 Sta' fermo, piccoletto. 226 00:15:51,880 --> 00:15:54,050 Sta' zitto e guarda. 227 00:16:08,550 --> 00:16:09,960 Che rottura... 228 00:16:13,140 --> 00:16:14,840 Può tagliare me. 229 00:16:16,200 --> 00:16:17,680 Forza, padroncino! 230 00:16:20,270 --> 00:16:23,080 Uno solo di noi vi basta, no? 231 00:16:23,530 --> 00:16:25,870 Lasciatelo tornare al lavoro. 232 00:16:26,940 --> 00:16:28,630 Può tagliare me. 233 00:17:06,760 --> 00:17:08,410 Ahia... 234 00:17:12,280 --> 00:17:13,980 È mattina? 235 00:17:19,340 --> 00:17:21,480 Ehi, vecchio! 236 00:17:22,480 --> 00:17:25,250 Vecchio! Ci sei?! 237 00:17:40,360 --> 00:17:41,890 Vecchio! 238 00:17:41,890 --> 00:17:44,220 Dov'è la mia colazione? 239 00:17:44,220 --> 00:17:46,160 Vecchio! 240 00:17:46,160 --> 00:17:49,950 Ti alzi a quest'ora e vieni a chiedere la colazione?! 241 00:17:49,950 --> 00:17:54,710 Se vuoi mangiare, una volta ogni tanto vieni a darmi una mano col raccolto! 242 00:17:54,710 --> 00:17:56,800 Non ci penso nemmeno! 243 00:17:56,800 --> 00:17:59,580 Allora niente cibo! 244 00:17:59,580 --> 00:18:02,310 Cavatela da solo! 245 00:18:03,200 --> 00:18:04,640 Vecchio merdoso. 246 00:18:04,640 --> 00:18:07,590 Credi che mi metta a cucinare? Che palle. 247 00:18:07,980 --> 00:18:10,270 C'è poco da fare, me ne tornerò a casa. 248 00:18:26,570 --> 00:18:29,100 Sarò io a farmi tagliare dal signorino Olmar. 249 00:18:29,680 --> 00:18:32,410 Lasciate che Einar torni al lavoro. 250 00:18:33,280 --> 00:18:35,080 Anche oggi abbiamo molto da fare. 251 00:18:38,420 --> 00:18:40,320 C-Cos'hai detto?! 252 00:18:52,370 --> 00:18:53,840 Scusa, 253 00:18:53,840 --> 00:18:55,900 come hai detto che ti chiami? 254 00:18:57,020 --> 00:18:58,280 Thorfinn. 255 00:18:59,040 --> 00:19:00,880 Bene, Thorfinn. 256 00:19:01,190 --> 00:19:05,050 Capisci quello che hai appena detto? 257 00:19:05,050 --> 00:19:08,150 Essere tagliato significa morire. 258 00:19:09,570 --> 00:19:10,850 Già. 259 00:19:13,460 --> 00:19:15,160 Idiota! 260 00:19:15,160 --> 00:19:16,340 Che diavolo stai dic— 261 00:19:18,400 --> 00:19:20,200 Tu fa' silenzio. 262 00:19:20,200 --> 00:19:21,860 Non sono affari tuoi. 263 00:19:22,970 --> 00:19:25,130 Avete sentito, signori? 264 00:19:25,130 --> 00:19:28,770 A volte si incontrano tipi come lui… 265 00:19:30,320 --> 00:19:31,440 Ma io 266 00:19:31,440 --> 00:19:35,630 non posso ignorare ciò che hai detto. 267 00:19:35,630 --> 00:19:36,740 Se lascio correre, 268 00:19:36,740 --> 00:19:41,360 allora ciò che trattiamo perderebbe valore. 269 00:19:42,550 --> 00:19:44,520 Ehi, Thorfinn. 270 00:19:44,520 --> 00:19:49,040 Sai che prodotto trattiamo noi guerrieri? 271 00:19:51,280 --> 00:19:52,240 Non saprei. 272 00:19:55,470 --> 00:19:56,710 La morte. 273 00:20:04,480 --> 00:20:07,470 La morte fa paura a tutti. 274 00:20:07,470 --> 00:20:10,540 Te lo dico per certo, chiunque la teme. 275 00:20:11,090 --> 00:20:12,980 Guarda il giovane padrone. 276 00:20:12,980 --> 00:20:14,860 Ha paura persino della morte di un'altra persona. 277 00:20:14,860 --> 00:20:17,610 Sta' zitto. Non ho affatto paura. 278 00:20:18,030 --> 00:20:20,420 Va bene così. 279 00:20:20,420 --> 00:20:23,190 La morte ha un valore proprio perché la gente prova paura. 280 00:20:23,190 --> 00:20:24,840 Se così non fosse, 281 00:20:24,840 --> 00:20:27,370 non si potrebbe vivere di sola spada. 282 00:20:37,220 --> 00:20:39,440 Anche tu dovresti aver paura. 283 00:20:40,360 --> 00:20:41,800 Mostramela. 284 00:20:47,310 --> 00:20:49,720 Ah, che fame... 285 00:20:50,550 --> 00:20:52,850 Ehi, manica di farabutti! 286 00:20:55,930 --> 00:20:57,590 Fermatevi! 287 00:20:59,430 --> 00:21:01,360 Quegli idioti... 288 00:21:01,360 --> 00:21:04,330 Stanno di nuovo combinando qualche casino. 289 00:21:05,360 --> 00:21:07,100 Fermi! 290 00:21:07,620 --> 00:21:09,350 Maledizione! 291 00:21:09,350 --> 00:21:11,120 Siete dei mostri! 292 00:21:12,900 --> 00:21:13,900 Avanti. 293 00:21:14,370 --> 00:21:16,420 Implora che ti venga risparmiata la vita. 294 00:21:16,910 --> 00:21:18,790 Sii onesto con te stesso, 295 00:21:18,790 --> 00:21:20,200 Thorfinn. 296 00:21:26,280 --> 00:21:27,930 Che dolore... 297 00:21:27,930 --> 00:21:29,790 Se non ti sbrighi, 298 00:21:29,790 --> 00:21:31,430 il tuo corpicino 299 00:21:32,180 --> 00:21:35,200 diventerà ancora più piccolo! 300 00:21:44,160 --> 00:21:46,600 Non batte ciglio... 301 00:21:46,600 --> 00:21:48,320 È impressionante. 302 00:21:49,430 --> 00:21:53,180 Se non sbaglio, è uno degli schiavi del padrone. 303 00:21:58,810 --> 00:21:59,830 Perché 304 00:22:01,200 --> 00:22:04,210 devo aver paura della morte? 305 00:22:08,760 --> 00:22:11,320 Noi viviamo perché non vogliamo morire? 306 00:22:14,390 --> 00:22:15,570 Nel vivere 307 00:22:17,340 --> 00:22:19,420 c'è qualcosa di tanto bello? 308 00:22:25,700 --> 00:22:27,230 Per me no. 309 00:22:32,140 --> 00:22:33,740 Ho vissuto fino a oggi, 310 00:22:34,400 --> 00:22:35,410 tuttavia 311 00:22:36,570 --> 00:22:38,260 non mi è mai capitato niente di buono. 312 00:22:59,680 --> 00:23:01,300 Col prossimo ti caverò un occhio. 313 00:23:04,970 --> 00:23:06,100 Fammi vedere che hai paura. 314 00:23:06,530 --> 00:23:07,690 Basta, Volpe! 315 00:23:14,090 --> 00:23:15,720 S-Serpe... 316 00:23:25,710 --> 00:23:29,330 Accidentaccio, sei messo male. 317 00:23:32,760 --> 00:23:34,460 C-Capo... 318 00:23:34,460 --> 00:23:35,950 Bentornato... 319 00:23:35,950 --> 00:23:37,990 M-Ma quand'è che... 320 00:23:37,990 --> 00:23:38,850 Volpe. 321 00:23:38,850 --> 00:23:39,910 Sì! 322 00:23:41,460 --> 00:23:42,430 Avvicinati. 323 00:23:42,430 --> 00:23:43,750 S-Sissignore! 324 00:24:00,560 --> 00:24:01,620 Tasso. 325 00:24:01,620 --> 00:24:02,910 Sì! 326 00:24:07,690 --> 00:24:09,010 Voglio una spiegazione. 327 00:25:51,860 --> 00:25:54,990 {\an8}#04\h\hRisveglio 328 00:25:53,030 --> 00:25:54,280 {\an8}"Risveglio".