1 00:00:16,800 --> 00:00:19,820 Vamos ficar conversando a noite toda, jovem mestre! 2 00:00:19,820 --> 00:00:22,040 Me conte sobre o que está te incomodando. 3 00:00:22,560 --> 00:00:25,680 Você quer que eu acompanhe vocês na bebedeira? 4 00:00:25,680 --> 00:00:28,540 Que bobagem! Eu vou para casa! Me soltem! 5 00:00:28,540 --> 00:00:32,960 Não, não! Conta tudo pra nós! 6 00:00:32,960 --> 00:00:35,930 Nós não somos seus amigos, jovem mestre? 7 00:00:35,930 --> 00:00:37,320 Eu sei lá. Me soltem. 8 00:00:42,710 --> 00:00:49,070 {\an1}Cobra 9 00:00:55,030 --> 00:00:57,620 O que foi? Dá o troco nele. 10 00:01:04,080 --> 00:01:05,820 Beleza! Bem aí! 11 00:01:05,820 --> 00:01:07,710 Sério, de novo? 12 00:01:14,200 --> 00:01:15,550 Idiota! 13 00:01:15,550 --> 00:01:17,340 Eles caíram nessa! 14 00:01:17,340 --> 00:01:19,300 Deu empate? 15 00:01:21,810 --> 00:01:26,090 Eu sei lá do que eles estão falando... 16 00:01:26,640 --> 00:01:29,440 Eles não sabem... 17 00:01:29,440 --> 00:01:32,650 Não sabem nem o que eles não sabem. 18 00:01:33,200 --> 00:01:39,410 Não tem como eles me entenderem, se eles não sabem nem o que não sabem. 19 00:01:40,840 --> 00:01:43,680 Na verdade, eu entendo, jovem mestre. 20 00:01:43,680 --> 00:01:46,460 Afinal, 17 anos é uma idade complicada. 21 00:01:46,460 --> 00:01:48,290 Nem adulto, nem criança. 22 00:01:51,170 --> 00:01:52,080 Mais. 23 00:01:52,080 --> 00:01:54,400 Claro... 24 00:01:54,400 --> 00:01:57,670 Aqui, está indo... Opa. 25 00:02:00,420 --> 00:02:01,830 Olha o quanto bebe! 26 00:02:04,420 --> 00:02:11,350 Raposa, Texugo... Vocês estão rindo de mim por dentro, não é? 27 00:02:11,880 --> 00:02:14,120 Hoje vai ser aqueles bêbados deprimidos. 28 00:02:14,120 --> 00:02:16,440 Eu estou começando a ficar sóbrio. 29 00:02:16,440 --> 00:02:18,150 Era melhor nem ter convidado. 30 00:02:18,150 --> 00:02:20,280 Eu estou ouvindo! 31 00:02:21,130 --> 00:02:26,540 Vocês acham que guarda-costas como vocês têm o direito de me zoar? 32 00:02:27,150 --> 00:02:29,920 Vocês servem ao meu pai por uma ninharia. 33 00:02:29,920 --> 00:02:32,250 Não têm orgulho como guerreiros? 34 00:02:32,820 --> 00:02:35,200 Por favor, nos chame de visitas. 35 00:02:35,200 --> 00:02:38,680 Mesmo homens como nós podem ser úteis numa luta. 36 00:02:39,840 --> 00:02:41,470 Hã? 37 00:02:41,790 --> 00:02:43,880 Tem horas que vocês trabalham? 38 00:02:43,880 --> 00:02:45,740 Eu nunca vi, Raposa. 39 00:02:45,740 --> 00:02:49,980 Não, é que esse vilarejo é pacífico demais. Chega a ser um tédio. 40 00:02:50,610 --> 00:02:52,350 Saca a espada. 41 00:02:52,350 --> 00:02:54,790 Deixa eu testar se você ainda sabe lutar. 42 00:03:09,640 --> 00:03:10,540 Viu só? 43 00:03:11,920 --> 00:03:16,210 Nós ganhamos a vida assim, somos visitas do seu pai. 44 00:03:20,220 --> 00:03:23,530 Droga! Só me matem logo! 45 00:03:25,960 --> 00:03:28,060 O que faremos, Raposa? 46 00:03:29,120 --> 00:03:31,040 Que estranho... 47 00:03:31,040 --> 00:03:35,360 Devíamos nos divertir bebendo para a família Ketil gostar da gente. 48 00:03:36,720 --> 00:03:39,360 Eu não sou ninguém. 49 00:03:45,990 --> 00:03:48,430 Ou seja, jovem mestre. 50 00:03:48,430 --> 00:03:54,040 Você não gosta de ser tratado como criança por gente importante. 51 00:03:54,040 --> 00:03:57,380 Vocês também me tratam como criança! 52 00:03:57,910 --> 00:04:00,330 Bem, não temos escolha. 53 00:04:00,330 --> 00:04:02,840 Você só é meio homem. 54 00:04:02,840 --> 00:04:04,700 Bem, para que se torne um homem de verdade— 55 00:04:05,890 --> 00:04:08,080 Ei, você devia reconfortá-lo. 56 00:04:08,080 --> 00:04:10,940 Cala a boca! Eu estou tentando chegar a algum lugar. 57 00:04:10,940 --> 00:04:12,630 Cala a boca e me escuta. 58 00:04:13,300 --> 00:04:15,100 Sabe, jovem mestre... 59 00:04:16,070 --> 00:04:20,990 Se tornar um homem não é tão difícil assim. 60 00:04:22,150 --> 00:04:26,860 Tudo que precisa é um ritual de passagem... Só isso. 61 00:04:34,600 --> 00:04:36,970 Precisa da experiência de matar alguém. 62 00:04:40,630 --> 00:04:46,390 Matar uma pessoa vai deixar você muito mais confiante. 63 00:04:47,410 --> 00:04:49,320 Devia tentar. 64 00:04:52,210 --> 00:04:58,440 Quando souber como os corpos humanos são frágeis, não vai mais ter medo de ninguém. 65 00:04:59,020 --> 00:05:01,080 É assim que você vai crescer. 66 00:05:02,160 --> 00:05:06,340 É assim que meninos viram homens. 67 00:05:09,850 --> 00:05:13,080 M-Mas... Quem? 68 00:05:13,080 --> 00:05:16,490 Bem, isso é óbvio! 69 00:05:16,490 --> 00:05:21,090 Conheço alguém perfeito para um novato! 70 00:05:25,880 --> 00:05:29,800 Temos até uns aqui nessa fazenda! 71 00:05:37,650 --> 00:05:41,930 Pessoas que você pode matar. 72 00:07:28,580 --> 00:07:30,760 Puxa... Como eu dormi... 73 00:07:31,650 --> 00:07:33,220 Estou com fome. 74 00:07:33,800 --> 00:07:37,810 Um, dois, três, quatro. 75 00:07:38,350 --> 00:07:43,610 Ainda tem muito trigo para colher hoje. 76 00:07:43,610 --> 00:07:47,820 Esta fazenda é grande demais... 77 00:07:52,980 --> 00:07:57,340 Nesse ritmo, não teremos tempo de limpar a floresta até a próxima primavera. 78 00:07:57,740 --> 00:08:01,370 Eu gostaria de terminar para semear no outono. 79 00:08:02,370 --> 00:08:07,930 Mas, primeiro, tenho que cavar para tirar raízes e pedras, arar o solo e deixar descansar. 80 00:08:08,540 --> 00:08:11,050 Será que vão nos emprestar um arado pesado? 81 00:08:20,880 --> 00:08:23,480 T-Thorfinn, o que foi? 82 00:08:24,040 --> 00:08:27,020 Ainda está dormindo? Ei, Thorfinn! 83 00:08:34,440 --> 00:08:36,520 Você está bem? 84 00:08:36,520 --> 00:08:38,740 Parece que estava tendo um pesadelo doido. 85 00:08:46,450 --> 00:08:49,700 Que tipo de sonho faz alguém ficar nesse estado? 86 00:08:52,620 --> 00:08:53,750 Um sonho? 87 00:08:54,600 --> 00:08:58,440 O que será que foi? Eu não consigo me lembrar. 88 00:09:05,090 --> 00:09:08,890 Bem, vai lavar o rosto e vamos começar as tarefas da manhã. 89 00:09:12,330 --> 00:09:15,110 Sonhos que você esquece é melhor deixá-los esquecidos. 90 00:09:36,560 --> 00:09:39,760 Bom dia. Bela manhã, não é? 91 00:09:39,760 --> 00:09:42,390 Ah, sim. Bom dia! 92 00:09:42,390 --> 00:09:44,040 Vão lavar o rosto? 93 00:09:44,040 --> 00:09:46,760 Por favor, eu já terminei. 94 00:09:46,760 --> 00:09:48,250 Ah, não. Quer dizer, sim! 95 00:09:48,250 --> 00:09:50,400 Ah, me desculpe. Fique à vontade. 96 00:09:50,760 --> 00:09:55,020 Não que lavar o rosto vá melhorar alguma coisa. 97 00:09:55,400 --> 00:09:57,540 Ah, eu não diria isso. 98 00:09:58,480 --> 00:10:01,290 Acho que você tem um rosto maravilhoso. 99 00:10:05,950 --> 00:10:08,640 Você está bem? Não está se sentindo bem? 100 00:10:08,640 --> 00:10:10,670 Não... É que meu peito... 101 00:10:10,670 --> 00:10:12,670 Essa não! Está doendo? 102 00:10:12,670 --> 00:10:16,300 Não, eu estou bem. Não é uma doença nem nada. 103 00:10:16,300 --> 00:10:17,660 Está ferido? 104 00:10:17,660 --> 00:10:21,240 O que será isso? Eu sinto uma insegurança. 105 00:10:23,630 --> 00:10:29,990 Eu devia estar sonhando com alguma coisa que eu não devo esquecer. 106 00:10:34,070 --> 00:10:36,760 Meu nome é Arnheid. 107 00:10:36,760 --> 00:10:38,840 Você chegou faz pouco, não é? 108 00:10:38,840 --> 00:10:40,970 S-Sim, eu sou o Einar. 109 00:10:40,970 --> 00:10:42,950 Eu vim da Inglaterra. 110 00:10:43,230 --> 00:10:49,580 Inglaterra? Você fala tão bem que achei que fosse nórdico. 111 00:10:49,580 --> 00:10:55,950 Sim, todo mundo no meu vilarejo, inclusive eu, era de ascendência nórdica. 112 00:10:55,950 --> 00:10:59,290 Todos nós falamos inglês e nórdico. 113 00:10:59,290 --> 00:11:03,620 Eu reconheço que deve ser difícil para uma senhorita como você entender o meu dialeto vulgar. 114 00:11:05,270 --> 00:11:08,410 Ah, é mesmo. Me desculpe. 115 00:11:08,410 --> 00:11:11,930 Eu não falei qual é a minha situação aqui. 116 00:11:17,890 --> 00:11:21,950 Hã? Você não é filha do mestre? 117 00:11:21,950 --> 00:11:24,700 Não, não sou. 118 00:11:26,690 --> 00:11:29,560 Eu sou uma escrava como você. 119 00:11:30,090 --> 00:11:32,870 Eu sou a criada pessoal do mestre. 120 00:11:33,840 --> 00:11:34,780 Hã? 121 00:11:40,970 --> 00:11:42,990 Bom dia, senhores. 122 00:11:42,990 --> 00:11:47,050 O que foi? Os escravos estão reunidos para tramar sua fuga? 123 00:11:47,390 --> 00:11:49,020 Bom dia. 124 00:11:50,240 --> 00:11:51,980 Você, qual é o seu nome? 125 00:11:52,520 --> 00:11:53,700 Thorfinn. 126 00:11:54,590 --> 00:11:57,980 Você também é escravo? Eu não conheço o seu rosto. 127 00:11:57,980 --> 00:12:01,610 E-Eu sou o Einar. Eu cheguei no verão. 128 00:12:05,490 --> 00:12:12,020 Thorfinn e Einar. Venham comigo. 129 00:12:23,190 --> 00:12:26,020 Hoje de manhã temos bastante trabalho. 130 00:12:28,500 --> 00:12:31,520 Ei, quem são esses caras? 131 00:12:31,840 --> 00:12:33,850 Eles têm espadas. 132 00:12:34,830 --> 00:12:37,520 Eles são importantes, não é? 133 00:12:39,760 --> 00:12:41,200 São "visitas". 134 00:12:41,200 --> 00:12:44,410 São as forças de defesa desta fazenda. 135 00:12:45,540 --> 00:12:46,970 Guarda-costas. 136 00:12:49,440 --> 00:12:54,980 Seja o que for que queiram de nós, não pode ser coisa boa. 137 00:12:58,180 --> 00:13:00,950 Acho que você tem um rosto maravilhoso. 138 00:13:04,050 --> 00:13:07,050 O que foi? Você está de bom humor, Einar. 139 00:13:07,050 --> 00:13:09,050 Ah, me desculpe. 140 00:13:09,370 --> 00:13:11,050 Sem problema! 141 00:13:11,050 --> 00:13:14,060 Você parece cheio de vida! 142 00:13:41,140 --> 00:13:42,880 Anda, jovem mestre. 143 00:13:42,880 --> 00:13:46,680 Faz um corte bem limpo. Bem limpo. 144 00:13:47,540 --> 00:13:50,760 Bem limpo? Não pode ser... 145 00:13:50,760 --> 00:13:54,220 Certo, o grandão já entendeu! 146 00:13:54,220 --> 00:13:55,260 Hã? 147 00:13:56,210 --> 00:13:59,730 É um ritual que vai permitir que o jovem mestre se torne um homem. 148 00:14:00,800 --> 00:14:02,180 Morra pelo bem dele. 149 00:14:11,960 --> 00:14:15,510 É um ritual que vai permitir que o jovem mestre se torne um homem. 150 00:14:15,510 --> 00:14:16,920 Morra pelo bem dele. 151 00:14:22,040 --> 00:14:24,460 N-Não brinca com isso! 152 00:14:24,460 --> 00:14:28,130 O que eu fiz para merecer isso? 153 00:14:28,130 --> 00:14:30,120 Você não fez nada! 154 00:14:30,120 --> 00:14:35,600 Mas suas vidas não são suas. Só isso. 155 00:14:35,600 --> 00:14:40,200 O proprietário é livre para fazer o que quiser com a sua propriedade. 156 00:14:40,200 --> 00:14:44,570 Você é um escravo da família do Sr. Olmar. 157 00:14:44,570 --> 00:14:48,570 Ele vai te cortar todo. Devia se sentir honrado. 158 00:14:48,570 --> 00:14:50,200 Que coisa boa! 159 00:14:51,250 --> 00:14:52,810 Desista logo. 160 00:14:55,940 --> 00:15:00,120 Esses caras são propriedade do meu pai. 161 00:15:00,120 --> 00:15:01,580 Eles não são meus. 162 00:15:02,110 --> 00:15:04,310 Se eu cortá-los, vou ter que indenizar meu pai. 163 00:15:06,340 --> 00:15:08,650 Que patético, jovem mestre! 164 00:15:08,650 --> 00:15:11,090 Você chegou até aqui e ainda me vem com desculpas? 165 00:15:11,840 --> 00:15:14,010 Ficou com medinho do papai? 166 00:15:14,010 --> 00:15:16,040 Está com medo de matar? 167 00:15:16,040 --> 00:15:17,860 Ou é medo dos dois? 168 00:15:17,860 --> 00:15:20,980 Cala a boca! Eu não tenho medo de nada! 169 00:15:21,290 --> 00:15:24,860 Então pode ir lá! Corta bem no meio! 170 00:15:26,980 --> 00:15:29,300 Thorfinn, fuja. 171 00:15:30,610 --> 00:15:32,110 Tudo bem! 172 00:15:35,830 --> 00:15:37,100 Droga... 173 00:15:38,030 --> 00:15:40,560 O que você está fazendo? Vai, logo, Thorfinn! 174 00:15:40,560 --> 00:15:42,180 Avise o mestre! 175 00:15:42,850 --> 00:15:44,680 Anda, você consegue, jovem mestre! 176 00:15:44,680 --> 00:15:46,540 O adversário está cheio de vontade! 177 00:15:49,790 --> 00:15:51,450 Não se mexe, baixinho. 178 00:15:51,920 --> 00:15:53,660 Cala a boca e assista. 179 00:16:08,520 --> 00:16:10,020 Que chatice. 180 00:16:13,110 --> 00:16:14,840 Ele pode me cortar. 181 00:16:16,200 --> 00:16:17,640 Você consegue, jovem mestre! 182 00:16:20,200 --> 00:16:22,650 Só precisa de um de nós, não é? 183 00:16:23,580 --> 00:16:25,900 Deixa ele voltar ao trabalho. 184 00:16:26,950 --> 00:16:28,650 Pode me cortar. 185 00:17:06,740 --> 00:17:08,470 Ai... 186 00:17:12,240 --> 00:17:13,960 Ah, amanheceu. 187 00:17:19,320 --> 00:17:21,450 Ei, velhote! 188 00:17:22,480 --> 00:17:25,220 Velhote, não tá aí? 189 00:17:40,320 --> 00:17:44,300 Velhote? E o meu café da manhã? 190 00:17:44,300 --> 00:17:46,160 Velhote! 191 00:17:46,160 --> 00:17:50,000 Você quer café da manhã a essa hora? 192 00:17:50,000 --> 00:17:54,700 Se quiser comer, me ajude na plantação de vez em quando. 193 00:17:54,700 --> 00:17:56,800 Não mesmo! 194 00:17:56,800 --> 00:17:59,630 Então não tem comida! 195 00:17:59,630 --> 00:18:02,310 Dá um jeito sozinho. 196 00:18:03,190 --> 00:18:04,650 Velho de merda. 197 00:18:04,650 --> 00:18:07,540 Eu não vou fazer comida, que chatice. 198 00:18:07,980 --> 00:18:10,330 Bom, acho que vou embora pra casa. 199 00:18:26,550 --> 00:18:29,080 Eu deixo o Sr. Olmar me cortar. 200 00:18:29,620 --> 00:18:32,330 Por favor, deixe o Einar voltar ao trabalho. 201 00:18:33,280 --> 00:18:35,030 Temos outro dia ocupado hoje. 202 00:18:38,730 --> 00:18:40,280 O-O que você disse? 203 00:18:52,360 --> 00:18:55,900 Desculpa, qual é o seu nome mesmo? 204 00:18:57,000 --> 00:18:58,230 É Thorfinn. 205 00:18:59,050 --> 00:19:01,210 Certo, Thorfinn. 206 00:19:01,210 --> 00:19:05,070 Você entendeu o que acabou de dizer? 207 00:19:05,070 --> 00:19:08,120 Ser cortado significa que você vai morrer. 208 00:19:09,540 --> 00:19:10,900 Sim, isso mesmo. 209 00:19:13,460 --> 00:19:16,710 Idiota! O que você está— 210 00:19:18,400 --> 00:19:21,850 Fique calado e não se meta nisso! 211 00:19:22,930 --> 00:19:25,130 Ouviram essa, pessoal? 212 00:19:25,130 --> 00:19:28,740 De vez em quando você encontra gente assim. 213 00:19:30,290 --> 00:19:35,660 Eu não tenho como deixar passar o que você acabou de dizer. 214 00:19:35,660 --> 00:19:41,360 Deixar uma coisa dessas passar reduz o valor do nosso produto. 215 00:19:42,530 --> 00:19:49,050 Ei, Thorfinn, você sabe que produto guerreiros vendem? 216 00:19:51,250 --> 00:19:52,260 Não. 217 00:19:55,480 --> 00:19:56,710 Morte. 218 00:20:04,470 --> 00:20:07,470 Todo mundo tem medo de morrer. 219 00:20:07,470 --> 00:20:10,490 Reafirmo, todo mundo. 220 00:20:11,120 --> 00:20:13,020 Olha para o jovem mestre. 221 00:20:13,020 --> 00:20:15,160 Ele tem medo até que outra pessoa morra. 222 00:20:15,160 --> 00:20:17,610 Cala a boca. Eu não tenho medo. 223 00:20:18,060 --> 00:20:22,860 Mas não tem problema ter medo. É justamente por termos medo que a morte tem seu valor. 224 00:20:23,270 --> 00:20:27,370 Caso contrário, não poderíamos usar nossas espadas como ganha-pão. 225 00:20:37,200 --> 00:20:39,510 Você também deve estar com medo. 226 00:20:40,290 --> 00:20:41,820 Anda. Tenha medo. 227 00:20:47,320 --> 00:20:49,770 Ah... Que fome. 228 00:20:50,550 --> 00:20:52,850 Ei, seus marginais! 229 00:20:55,800 --> 00:20:57,580 Parem, seus desgraçados! 230 00:21:00,040 --> 00:21:04,330 Aqueles idiotas. Estão arranjando problemas de novo. 231 00:21:05,360 --> 00:21:07,060 Parem! 232 00:21:07,870 --> 00:21:11,120 Droga! Vocês não são humanos! 233 00:21:12,880 --> 00:21:13,900 Anda. 234 00:21:14,370 --> 00:21:16,460 Implore pela sua vida. 235 00:21:16,940 --> 00:21:20,200 Fale o que realmente sente, Thorfinn. 236 00:21:26,280 --> 00:21:27,530 Ai, ai, ai... 237 00:21:27,930 --> 00:21:35,180 Se não se apressar, seu corpo pequeno vai ficar ainda menor. 238 00:21:42,440 --> 00:21:48,320 Hã? Ele nem piscou. Impressionante. 239 00:21:49,440 --> 00:21:53,210 Aquele não é um dos escravos do mestre? 240 00:21:58,790 --> 00:22:04,100 Por que devemos temer a morte? 241 00:22:08,740 --> 00:22:11,320 Nós estamos vivos porque não queremos morrer? 242 00:22:14,340 --> 00:22:19,370 Tem algo de bom em estar vivo? 243 00:22:25,670 --> 00:22:27,270 Para mim, não. 244 00:22:32,180 --> 00:22:38,250 Em todo o tempo que eu vivi até agora, não teve nada de bom. 245 00:22:59,700 --> 00:23:01,300 Agora é o seu olho. 246 00:23:04,930 --> 00:23:06,090 Tenha medo. 247 00:23:06,530 --> 00:23:07,690 Para, Raposa! 248 00:23:14,070 --> 00:23:15,770 C-Cobra... 249 00:23:25,710 --> 00:23:29,290 Ah... Você está péssimo. 250 00:23:32,760 --> 00:23:38,040 C-Chefe... Bem-vindo de volta. Q-Quando chegou aqui? 251 00:23:38,040 --> 00:23:38,850 Raposa. 252 00:23:38,850 --> 00:23:39,960 Sim! 253 00:23:41,480 --> 00:23:42,480 Chega mais perto. 254 00:23:42,480 --> 00:23:43,800 S-Sim... 255 00:24:00,520 --> 00:24:01,520 Texugo. 256 00:24:01,520 --> 00:24:02,920 Sim! 257 00:24:07,680 --> 00:24:08,980 Se explique. 258 00:25:51,900 --> 00:25:54,990 {\an1}Despertar 259 00:25:53,030 --> 00:25:54,300 "Despertar".