1 00:01:37,340 --> 00:01:40,470 Сага о Винланде 2 00:01:40,470 --> 00:01:41,450 Сага о Винланде 3 00:01:45,660 --> 00:01:52,000 Кровавый путь 4 00:01:45,660 --> 00:01:52,000 Кровавый путь 5 00:02:13,350 --> 00:02:16,150 Ты что, ещё и глухой, старый пердун? 6 00:02:24,890 --> 00:02:26,560 Ни шагу, головорезы! 7 00:02:29,930 --> 00:02:33,030 Ваш король… всего в шаге от меня. 8 00:02:37,360 --> 00:02:38,350 Он всерьёз?.. 9 00:02:38,490 --> 00:02:39,580 Приплыли… 10 00:02:52,100 --> 00:02:53,270 Аскеладд! 11 00:02:54,700 --> 00:02:57,070 — Ублюдок! Король Свен — моя добыча!.. 12 00:02:56,580 --> 00:02:57,680 — Стой, Торкелль! 13 00:02:58,090 --> 00:02:59,770 Аскеладд явно не в себе! 14 00:02:59,880 --> 00:03:00,920 Не провоцируй его! 15 00:03:01,320 --> 00:03:03,570 Нельзя, чтобы и волос упал с головы короля… 16 00:03:03,950 --> 00:03:04,810 Чё? 17 00:03:11,610 --> 00:03:12,840 Опусти свой меч! 18 00:03:13,220 --> 00:03:15,800 И тогда, клянусь, я прощу твоё нахальство! 19 00:03:16,330 --> 00:03:17,740 Ты простишь меня? 20 00:03:17,950 --> 00:03:20,080 Знай своё место, грязный варвар! 21 00:03:20,720 --> 00:03:23,300 Ты оскорбил мой народ и мою семью. 22 00:03:23,620 --> 00:03:25,580 За это ты достоин лишь смерти! 23 00:03:26,250 --> 00:03:27,960 Последний раз предупреждаю!.. 24 00:03:28,730 --> 00:03:30,060 Сейчас же убери клинок… 25 00:03:30,740 --> 00:03:32,030 Аскеладд! 26 00:03:32,520 --> 00:03:34,410 Это моё прозвище. 27 00:03:35,140 --> 00:03:38,860 Услышь же истинное имя, дарованное мне матерью! 28 00:03:40,800 --> 00:03:43,600 Луций Арторий Каст! 29 00:03:44,460 --> 00:03:45,710 Трепещи, варвар! 30 00:03:46,090 --> 00:03:50,340 Ибо пред тобой стоит единственный законный король Британии! 31 00:04:07,120 --> 00:04:07,550 Ха! 32 00:04:07,930 --> 00:04:09,490 Как камень с плеч. 33 00:04:33,410 --> 00:04:34,240 Было время, 34 00:04:34,450 --> 00:04:38,580 когда над Англией безраздельно властвовали пришлые даны. 35 00:04:39,050 --> 00:04:40,780 Но в тысяча четырнадцатом году, 36 00:04:40,930 --> 00:04:43,520 со смертью короля Свена I Вилобородого, 37 00:04:43,610 --> 00:04:46,290 ситуация резко переменилась. 38 00:04:51,500 --> 00:04:56,590 Воины данов и англов вновь сошлись друг против друга на поле брани. 39 00:04:58,050 --> 00:05:00,370 Кнуд унаследовал дело своего отца 40 00:05:00,520 --> 00:05:04,980 и встал во главе армии северян, призванной захватить корону Англии. 41 00:05:06,220 --> 00:05:07,860 Едва прознав о смерти Свена, 42 00:05:08,080 --> 00:05:13,460 на родину возвратился Этельред II, до того скрывавшийся в союзной Нормандии. 43 00:05:14,900 --> 00:05:18,580 Оба соперника провозгласили себя королями, 44 00:05:18,810 --> 00:05:22,800 а судьба английского престола вновь оказалась на чаше весов. 45 00:05:23,580 --> 00:05:25,260 Бесконечные войны 46 00:05:25,690 --> 00:05:28,610 обескровили некогда благодатные земли края. 47 00:05:37,210 --> 00:05:38,810 Мой король, отступите! 48 00:05:39,000 --> 00:05:42,090 Не сотрясай воздух, я не успел его пригубить. 49 00:05:42,150 --> 00:05:44,400 В-Ваше Величество, я ничего не знал! 50 00:05:44,880 --> 00:05:48,440 Молю вас, владыка, смилостивитесь, ради всего святого! 51 00:05:48,850 --> 00:05:50,670 Не стал бы я травить ваше вино! 52 00:05:51,130 --> 00:05:52,840 Ваше Величество, пощадите! 53 00:05:52,990 --> 00:05:54,810 Умоляю вас, мой король! 54 00:05:55,610 --> 00:05:56,970 Презренный… 55 00:05:58,730 --> 00:06:00,490 неужели у тебя нет чести?! 56 00:06:26,250 --> 00:06:27,790 Вы только посмотрите! 57 00:06:28,040 --> 00:06:31,360 Похоже, дела обстоят гораздо хуже, чем нам докладывали, 58 00:06:31,440 --> 00:06:33,340 Ваше Величество. 59 00:06:33,930 --> 00:06:36,870 И ведь Мерсию называли жемчужиной Англии! 60 00:06:37,140 --> 00:06:39,010 А сейчас тут лишь выжженная земля… 61 00:06:39,170 --> 00:06:42,160 Ох, боюсь, понадобятся годы, чтобы всё восстановить. 62 00:06:43,730 --> 00:06:46,600 Гуннар, не говори так, будто мы ни при чём. 63 00:06:47,240 --> 00:06:48,940 Мы разорили эти земли. 64 00:06:51,850 --> 00:06:52,910 Что это там? 65 00:06:53,740 --> 00:06:54,380 Где? 66 00:06:55,590 --> 00:06:57,270 А-а! Конечно! 67 00:06:57,640 --> 00:06:58,620 Ваше Величество, 68 00:06:58,890 --> 00:07:02,520 это авангард нашего войска, захвативший местные земли. 69 00:07:02,970 --> 00:07:04,190 Я спросил об ином. 70 00:07:04,440 --> 00:07:06,780 Гуннар, чем они сейчас занимаются? 71 00:07:07,470 --> 00:07:10,130 Ну ка-а-ак… разбойничают, конечно. 72 00:07:10,280 --> 00:07:13,710 Вылавливают среди нищих красивых девах на продажу. 73 00:07:14,710 --> 00:07:16,130 Я ведь запретил это. 74 00:07:16,970 --> 00:07:19,540 Сруби им всем головы и выставь вдоль дороги. 75 00:07:19,870 --> 00:07:20,400 Что?! 76 00:07:21,060 --> 00:07:22,910 В-В-В-В-Ваше Величество!.. 77 00:07:23,040 --> 00:07:26,050 Но ведь сбор добычи — это наша воинская традиция! 78 00:07:26,220 --> 00:07:28,580 Нельзя же за каждую мелочь казнить… 79 00:07:28,750 --> 00:07:31,570 Я не потерплю в своём войске нарушителей дисциплины. 80 00:07:32,040 --> 00:07:34,590 Сруби им головы и выставь вдоль дороги. 81 00:07:35,240 --> 00:07:37,160 К-как прикажете… 82 00:07:37,480 --> 00:07:38,540 Ну что ж… 83 00:07:38,800 --> 00:07:39,470 Эй ты! 84 00:07:39,670 --> 00:07:41,730 Чего?! Вы не шутите?! 85 00:07:57,450 --> 00:08:01,530 Позвольте поблагодарить вас за личный визит, Ваше Величество. 86 00:08:02,390 --> 00:08:03,260 Флоки… 87 00:08:03,820 --> 00:08:04,720 как идут дела? 88 00:08:05,230 --> 00:08:07,550 Без сучка и задоринки. Только дайте приказ. 89 00:08:07,960 --> 00:08:10,540 Все уже на отведённых им позициях. 90 00:08:11,780 --> 00:08:13,120 И всё же, владыка! 91 00:08:13,480 --> 00:08:15,400 Вам не стоит утруждать себя… 92 00:08:15,560 --> 00:08:17,540 Одно слово — и они склонят головы. 93 00:08:17,860 --> 00:08:18,460 Брось! 94 00:08:19,060 --> 00:08:20,780 Я прибыл оценить ход войны. 95 00:08:21,130 --> 00:08:22,080 Встречу и их. 96 00:08:22,670 --> 00:08:25,370 Ярл Мерсии Эдрик тот ещё трус! 97 00:08:25,550 --> 00:08:27,850 Он недостоин встречи с вами. 98 00:08:28,460 --> 00:08:31,520 Характер человека и полезность — вещи разные. 99 00:08:31,880 --> 00:08:34,150 Я его встречу и сделаю выводы сам. 100 00:08:36,120 --> 00:08:36,980 Опять же… 101 00:08:37,380 --> 00:08:41,180 я не только из-за этого… прибыл сюда, на передовую. 102 00:08:42,350 --> 00:08:44,220 Да? А почему же ещё? 103 00:08:45,360 --> 00:08:48,220 Эй ты-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы! 104 00:08:48,290 --> 00:08:52,250 Кну-у-у-у-у-у-уд! 105 00:08:52,490 --> 00:08:55,520 Объявился, молокосо-о-о-ос?! 106 00:08:55,550 --> 00:08:59,300 Кну-у-у-у-у-у-у-у-у-уд! 107 00:09:00,050 --> 00:09:01,820 Ещё я должен усмирить его. 108 00:09:02,350 --> 00:09:04,360 Боюсь, вы с ним не совладаете. 109 00:09:04,700 --> 00:09:06,910 Да-а… тут не поспоришь. 110 00:09:17,610 --> 00:09:20,340 Совсем ошалел, сопля-а-а-ак?! 111 00:09:20,490 --> 00:09:21,860 Дай я тебе врежу! 112 00:09:21,930 --> 00:09:25,400 Пойди-ка поближе и дай мне хороше-е-е-енько тебе зарядить, 113 00:09:25,460 --> 00:09:26,430 болван! 114 00:09:27,080 --> 00:09:28,500 Успокойся, Торкелль. 115 00:09:29,040 --> 00:09:32,080 Что ты там пискнул, молокосос вонючий?! 116 00:09:33,110 --> 00:09:34,320 Да чтоб ты знал… 117 00:09:34,410 --> 00:09:36,590 даже жабок я ненавижу меньше, 118 00:09:36,620 --> 00:09:40,420 чем когда мне не дают повоевать всла-а-а-асть! 119 00:09:41,100 --> 00:09:41,680 Чё? 120 00:09:41,930 --> 00:09:42,910 Жабок?.. 121 00:09:44,150 --> 00:09:46,960 Мерсия запросила у нас перемирие. 122 00:09:47,880 --> 00:09:50,640 Так что победы мы, считай, уже добились. 123 00:09:51,050 --> 00:09:52,670 Отлично сработал, Торкелль. 124 00:09:53,030 --> 00:09:55,030 Закрой свою пасть, сосунок! 125 00:09:55,770 --> 00:09:57,650 Давай на пальцах объясню! 126 00:09:58,020 --> 00:10:01,960 Война идёт до тех пор, пока не срубишь голову вражьего предводителя! 127 00:10:02,200 --> 00:10:06,790 Ещё б немножко — и этот чёртов Эдрик лишился бы своей плешивой башки! 128 00:10:07,200 --> 00:10:08,130 Забудь о нём! 129 00:10:08,750 --> 00:10:12,340 Хозяин Мерсии Эдрик всего лишь жалкий ярл! 130 00:10:12,780 --> 00:10:14,430 А мы воюем за корону. 131 00:10:15,050 --> 00:10:18,620 Да плевал я с высокой каланчи на корону твою! 132 00:10:18,670 --> 00:10:22,550 Я только и хочу, что жить войной да упиваться ею! 133 00:10:23,010 --> 00:10:24,210 К востоку отсюда 134 00:10:24,380 --> 00:10:28,430 родной сын Этельреда, Эдмунд, по всей видимости, собирает войско. 135 00:10:28,890 --> 00:10:32,080 Будьте добры, помогите нам усмирить восток Англии. 136 00:10:32,270 --> 00:10:34,160 С вашей невероятной силой… 137 00:10:33,860 --> 00:10:37,650 {\an8}Я уж как-нибудь сам разберусь, где мне и с кем воевать, дубина! 138 00:10:37,760 --> 00:10:39,690 Поленоголовый! 139 00:10:40,600 --> 00:10:41,820 Эй, Кнуд! 140 00:10:42,430 --> 00:10:44,740 Даже не вздумай ляпнуть, что забыл! 141 00:10:44,960 --> 00:10:47,320 Я тебе в тот день сказал так! 142 00:10:48,690 --> 00:10:52,880 «Я своими глазами прослежу, каким человеком ты вырастешь! 143 00:10:53,070 --> 00:10:55,960 Стану свидетелем того, какой дорогой ты пойдёшь!» 144 00:10:57,610 --> 00:11:00,140 Ты же до сих пор так никем и не стал. 145 00:11:00,280 --> 00:11:02,840 Даже королём Англии называться не можешь! 146 00:11:03,160 --> 00:11:04,990 Самый обычный сопляк. 147 00:11:05,870 --> 00:11:07,570 Попомни мои слова, малой! 148 00:11:07,900 --> 00:11:11,680 Хочешь ты, не хочешь — а войны избежать не сможешь! 149 00:11:12,190 --> 00:11:15,730 Только огнём и мечом ты сможешь прорубить дорогу в будущее! 150 00:11:16,660 --> 00:11:18,830 Подобно тому, как сделал это Аскеладд. 151 00:11:19,120 --> 00:11:20,610 На носу себе это заруби! 152 00:11:21,140 --> 00:11:25,210 Путь, на который ты ступил, с самого начала залит кровью! 153 00:11:27,770 --> 00:11:29,330 Да отцепитесь вы от меня! 154 00:11:29,400 --> 00:11:31,870 Задолбали! А ну, брысь! 155 00:11:32,220 --> 00:11:34,290 А-а-а-а-а, как же я зол! 156 00:11:35,040 --> 00:11:37,450 Так уж и быть, сегодня я уступлю. 157 00:11:37,570 --> 00:11:38,980 Один-единственный раз! 158 00:11:39,220 --> 00:11:40,510 Помни об этом! 159 00:11:42,510 --> 00:11:45,470 Да… да как он смеет оскорблять вас при войске?! 160 00:11:45,690 --> 00:11:46,430 Милорд! 161 00:11:46,590 --> 00:11:50,500 Каким бы сильным воином он ни был, такое с рук спускать никак нельзя! 162 00:11:51,250 --> 00:11:52,280 Почему же? 163 00:11:52,770 --> 00:11:53,740 Он ведь прав. 164 00:11:53,950 --> 00:11:55,470 И предупредил меня верно. 165 00:11:56,840 --> 00:11:58,840 Торкелль прямой как стрела. 166 00:11:57,460 --> 00:11:58,850 {\an8}Пшёл вон, дурак! 167 00:11:59,560 --> 00:12:01,000 {\an8}С дороги, бараны! 168 00:11:59,560 --> 00:12:02,400 Жить такой жизнью, наверное, великое счастье… 169 00:12:05,850 --> 00:12:06,790 Поехали. 170 00:12:30,140 --> 00:12:32,350 Здесь четыре тысячи фунтов серебром. 171 00:12:33,170 --> 00:12:36,000 Большего выкупа мы сейчас собрать не можем. 172 00:12:37,220 --> 00:12:38,860 Прошу, прекратите грабежи! 173 00:12:43,920 --> 00:12:47,780 Если же вы согласитесь… уйти вместе с войском из Мерсии… 174 00:12:48,110 --> 00:12:50,640 мы готовы… достать ещё четыре тысячи фунтов! 175 00:12:50,760 --> 00:12:54,020 Мне кажется, это щедрое предложение, славный Кнуд. 176 00:12:55,110 --> 00:12:57,210 Ты предлагаешь мне данегельд… 177 00:12:58,170 --> 00:12:59,410 ярл Эдрик? 178 00:13:03,660 --> 00:13:05,180 Каков будет ваш ответ… 179 00:13:05,920 --> 00:13:07,240 славный Кнуд? 180 00:13:22,470 --> 00:13:23,770 Маловато! 181 00:13:25,950 --> 00:13:31,960 Сага о Винланде 182 00:13:37,210 --> 00:13:38,360 Хорош! 183 00:13:38,530 --> 00:13:40,250 Так и поднимай! 184 00:13:51,640 --> 00:13:52,420 Ну-ка… 185 00:14:28,180 --> 00:14:29,700 Спрашиваю ещё раз. 186 00:14:31,190 --> 00:14:33,300 Ты собрал всё это серебро 187 00:14:33,460 --> 00:14:37,300 в надежде, что я приму его и уберусь прочь из Мерсии… 188 00:14:38,010 --> 00:14:39,080 так, Эдрик? 189 00:14:40,090 --> 00:14:42,190 Я… я даю восемь тысяч фунтов! 190 00:14:42,340 --> 00:14:45,360 Этого должно хватить, чтобы вы покинули наши земли! 191 00:14:47,700 --> 00:14:48,490 Мало! 192 00:14:49,770 --> 00:14:52,860 Хорошенько подумай над тем, что ты мне сказал. 193 00:14:53,390 --> 00:14:57,500 Ты хочешь, чтобы я, хозяин Англии, бретвальда Кнуд, 194 00:14:57,850 --> 00:15:01,390 взял серебро и тотчас же убрался прочь с твоих земель. 195 00:15:02,420 --> 00:15:06,540 Ты оскорбил меня — и надеешься откупиться за дерзость этими грошами? 196 00:15:10,080 --> 00:15:12,220 Не забывай, кто твой король! 197 00:15:13,210 --> 00:15:17,410 И я прибыл сюда, чтобы подавить восстание в своих владениях. 198 00:15:18,770 --> 00:15:20,610 А вовсе не для обогащения. 199 00:15:24,180 --> 00:15:25,320 Что за бредни?! 200 00:15:25,630 --> 00:15:30,130 Наш правитель — законный наследник дома Кердика, Этельред II! 201 00:15:30,270 --> 00:15:31,500 А вовсе не ты, червяк! 202 00:15:31,660 --> 00:15:32,900 Закрой рот, глупец! 203 00:15:33,000 --> 00:15:34,320 П-почему же, отец?! 204 00:15:34,400 --> 00:15:37,230 Молчать! Думай, с кем ты говоришь! 205 00:15:37,600 --> 00:15:39,000 Да, припоминаю… 206 00:15:39,530 --> 00:15:42,730 Бродит по моим землям глупец, назвавшийся королём. 207 00:15:44,530 --> 00:15:45,090 И? 208 00:15:45,740 --> 00:15:49,390 Вы с позволения Этельреда решили заплатить мне выкуп? 209 00:15:51,320 --> 00:15:53,310 Е… Его Величество простит нас… 210 00:15:53,460 --> 00:15:56,330 едва только узнает, в каком мы были положении. 211 00:15:57,460 --> 00:15:58,240 О-о! 212 00:15:58,690 --> 00:16:00,350 Надо же, какой великодушный. 213 00:16:01,040 --> 00:16:06,300 Якобы верный вассал самовольно вздумал откупиться от врага и спасти свою шкуру, 214 00:16:06,490 --> 00:16:08,540 а Этельред это молча проглотит? 215 00:16:11,440 --> 00:16:13,150 Жесток же Его Величество… 216 00:16:13,240 --> 00:16:14,910 Тяжёлый характер… 217 00:16:17,330 --> 00:16:20,250 Из-за двоевластия в стране царит смута. 218 00:16:22,720 --> 00:16:23,730 Один король… 219 00:16:24,520 --> 00:16:26,020 должен лишиться жизни. 220 00:16:28,040 --> 00:16:30,050 Этельред ваш — известный трус. 221 00:16:30,140 --> 00:16:35,120 Он проиграл прошлую войну — и бежал, бросив свой народ и корону. 222 00:16:36,080 --> 00:16:37,470 Неужели ты столь глуп, 223 00:16:38,000 --> 00:16:41,680 что считаешь его достойным владеть судьбою Англии? 224 00:16:44,410 --> 00:16:46,330 Вы предлагаете мне предательство?! 225 00:16:46,750 --> 00:16:48,210 Мне, верному эрлу?! 226 00:16:52,330 --> 00:16:54,190 Так ты уже предал его. 227 00:16:57,400 --> 00:16:59,310 А мне просто нужна твоя помощь… 228 00:16:59,890 --> 00:17:00,730 Эдрик. 229 00:17:05,740 --> 00:17:06,910 Я очень хочу… 230 00:17:07,600 --> 00:17:09,100 чтобы Этельред покинул нас. 231 00:17:12,210 --> 00:17:15,820 Долгие-долгие годы ты верой и правдой служил ему. 232 00:17:16,030 --> 00:17:18,010 Наверняка знаешь, как подступиться. 233 00:17:20,980 --> 00:17:22,240 Да что вы несёте?.. 234 00:17:22,600 --> 00:17:27,200 Неужели вы решили отнять у меня даже последнюю каплю верности, молокосос?! 235 00:17:27,910 --> 00:17:30,370 Зато взамен ты сохранишь Мерсию. 236 00:17:30,920 --> 00:17:33,060 Цена ей — голова Этельреда. 237 00:17:33,790 --> 00:17:35,630 Разве же не щедрое предложение? 238 00:17:36,890 --> 00:17:38,010 Нет, никогда! 239 00:17:38,510 --> 00:17:40,930 Я отзываю предложение о перемирии! 240 00:17:41,210 --> 00:17:45,290 Пусть я сгину в бою, но ни за что не прогнусь под вас, бесчестный пёс! 241 00:17:50,870 --> 00:17:51,600 Флоки… 242 00:17:52,430 --> 00:17:54,720 как видишь, не такой уж и трус этот ярл. 243 00:17:55,310 --> 00:17:56,620 Он крепок что кремень! 244 00:17:57,600 --> 00:17:58,610 Ну что ж… 245 00:17:59,250 --> 00:18:01,560 может, стоит испытать его на прочность, 246 00:18:01,930 --> 00:18:02,850 мой король? 247 00:18:06,680 --> 00:18:08,560 Пойдём, ярл Эдрик. 248 00:18:09,270 --> 00:18:11,380 Я хочу тебе кое-что показать. 249 00:18:57,720 --> 00:18:58,800 Всё готово? 250 00:18:59,070 --> 00:19:00,360 Да, Ваше Величество! 251 00:19:02,630 --> 00:19:03,340 Жгите. 252 00:19:17,540 --> 00:19:21,150 Сигнальный огонь?.. Но только для чего он нужен? 253 00:19:24,650 --> 00:19:25,700 Не понял!.. 254 00:19:26,810 --> 00:19:27,600 Что это?.. 255 00:19:30,440 --> 00:19:32,480 Для чего вы разожгли этот костёр… 256 00:19:32,830 --> 00:19:33,890 Кнуд?! 257 00:19:48,410 --> 00:19:49,570 Отец мой! 258 00:19:51,650 --> 00:19:52,180 Там!.. 259 00:19:52,810 --> 00:19:53,820 Посмотри! 260 00:20:06,340 --> 00:20:08,210 И… и в той стороне дымит!.. 261 00:20:12,650 --> 00:20:13,050 К… 262 00:20:13,760 --> 00:20:14,720 Кнуд!.. 263 00:20:15,570 --> 00:20:17,800 Какой сигнал вы сейчас послали?! 264 00:20:21,860 --> 00:20:24,720 Теперь ты знаешь, что значит воевать со мной. 265 00:20:26,930 --> 00:20:29,400 Представь это в своей голове, Эдрик. 266 00:20:30,820 --> 00:20:32,040 Как только что… 267 00:20:33,460 --> 00:20:35,680 вся Мерсия обратилась в пепел. 268 00:20:51,350 --> 00:20:52,600 Ну что, прочувствовал? 269 00:20:53,430 --> 00:20:55,320 Стоит мне только захотеть, 270 00:20:55,570 --> 00:20:58,900 как я смогу в мгновение ока испепелить все ваши земли. 271 00:21:06,660 --> 00:21:07,480 Отец мой! 272 00:21:14,760 --> 00:21:18,120 Принеси мне голову Этельреда в обмен на свой покой. 273 00:21:19,050 --> 00:21:20,500 Это лучший выбор. 274 00:21:47,830 --> 00:21:51,540 В апреле следующего, тысяча шестнадцатого года 275 00:21:52,120 --> 00:21:54,860 король Англии Этельред II 276 00:21:55,000 --> 00:21:56,210 встретит свою смерть. 277 00:22:04,340 --> 00:22:05,320 Ваше Величество! 278 00:22:07,540 --> 00:22:09,480 Считается, что его сразила болезнь. 279 00:22:18,600 --> 00:22:20,270 После смерти Этельреда 280 00:22:20,480 --> 00:22:23,930 на престол Англии взошёл его родной сын Эдмунд. 281 00:22:24,400 --> 00:22:27,260 Унаследовав волю своего покойного отца, 282 00:22:27,360 --> 00:22:30,910 Эдмунд доставил немало хлопот Кнуду и даже вернул Лунден… 283 00:22:36,270 --> 00:22:38,850 но семь месяцев спустя, в октябре, 284 00:22:39,400 --> 00:22:42,050 он так же… умер от болезни. 285 00:22:55,300 --> 00:22:57,010 И опять эта болезнь! 286 00:22:57,830 --> 00:23:01,100 Король Свен десять лет положил на захват Англии… 287 00:23:01,610 --> 00:23:03,860 а его сын управился за три года. 288 00:23:05,360 --> 00:23:10,240 Уже вовсю ходят слухи, что витенагемот вот-вот признает Кнуда бретвальдой. 289 00:23:10,990 --> 00:23:13,400 Короновать будут в начале следующего года. 290 00:23:18,790 --> 00:23:20,770 Ни слова больше про Кнуда! 291 00:23:21,290 --> 00:23:22,730 У меня выпивка киснет! 292 00:23:27,380 --> 00:23:28,510 Да-да… 293 00:23:43,860 --> 00:23:44,610 Свен! 294 00:23:46,240 --> 00:23:47,250 Этельред! 295 00:23:48,530 --> 00:23:49,300 Эдмунд! 296 00:23:51,110 --> 00:23:53,800 Благодаря неестественным смертям соперников… 297 00:23:54,090 --> 00:23:56,440 в тысяча восемнадцатом году Кнуд… 298 00:23:57,600 --> 00:24:00,370 был официально признан королём Англии. 299 00:25:51,190 --> 00:25:54,990 Нам бы лошадь 300 00:25:51,190 --> 00:25:54,990 Нам бы лошадь 301 00:25:52,940 --> 00:25:54,200 {\an8}«Нам бы лошадь».