1 00:00:20,140 --> 00:00:22,120 Eran dos. 2 00:00:22,290 --> 00:00:24,990 Habrán sido ellos otra vez. 3 00:00:25,340 --> 00:00:32,090 {\an8}Ketil Puño de Hierro 4 00:00:26,170 --> 00:00:28,250 {\an8}Sus huellas se parecen. 5 00:00:28,420 --> 00:00:31,710 {\an8}¿Por qué ha pasado esto justo cuando el dueño no está? 6 00:00:32,890 --> 00:00:34,270 ¿Qué se han llevado? 7 00:00:35,070 --> 00:00:38,610 Un saco de harina y carne seca. 8 00:00:40,620 --> 00:00:42,720 Es inútil, jefe. 9 00:00:42,900 --> 00:00:46,190 Se han mezclado con otras huellas. No puedo rastrearlas. 10 00:00:46,590 --> 00:00:48,280 No importa. 11 00:00:48,640 --> 00:00:53,060 No roban gran cosa, pero le han cogido el gusto. 12 00:00:53,240 --> 00:00:56,030 ¿Se creen que no lo sabemos? 13 00:00:58,950 --> 00:01:02,830 Muy bien. Parece que hay que castigarlos. 14 00:02:42,350 --> 00:02:44,940 ¿Qué? Es increíble. 15 00:02:45,100 --> 00:02:48,020 Eso significa que le gustáis al señor anciano. 16 00:02:50,020 --> 00:02:51,680 ¿Tú crees? 17 00:02:51,860 --> 00:02:52,980 Sí, es verdad. 18 00:02:53,210 --> 00:02:55,200 No solo os prestó las herramientas, 19 00:02:55,390 --> 00:02:57,740 os invitó a comer con él en la misma mesa. 20 00:02:58,100 --> 00:03:01,610 Solo nos paga por hacer sus tareas. 21 00:03:03,370 --> 00:03:05,310 Somos esclavos. 22 00:03:05,710 --> 00:03:08,170 La gente no suele pagarnos nada. 23 00:03:09,970 --> 00:03:11,240 Ah, claro. 24 00:03:15,200 --> 00:03:18,010 Ahora que lo dices, puede ser. 25 00:03:18,180 --> 00:03:20,010 Es verdad. 26 00:03:20,180 --> 00:03:24,020 ¿Y por qué le hemos caído en gracia? 27 00:03:26,870 --> 00:03:29,020 Esto… 28 00:03:29,190 --> 00:03:30,630 Lo siento. 29 00:03:31,340 --> 00:03:33,780 Eres muy buena persona, Einar. 30 00:03:33,940 --> 00:03:35,450 Pero no te das cuenta. 31 00:03:41,950 --> 00:03:45,440 ¿Qué? No, espera, es que… 32 00:03:45,610 --> 00:03:49,170 -Einar, me voy ya. -No soy tan especial. 33 00:03:50,340 --> 00:03:52,540 Ah, vale. 34 00:03:54,380 --> 00:03:56,910 ¿Intenta ser considerado? 35 00:04:00,090 --> 00:04:03,710 Él también es un buen tipo. Aunque no habla mucho. 36 00:04:03,910 --> 00:04:04,990 Ya. 37 00:04:05,140 --> 00:04:06,680 ¡Arnheid! 38 00:04:06,850 --> 00:04:08,700 Oh, no. Es la señora. 39 00:04:09,330 --> 00:04:11,480 Siento haberte retenido. 40 00:04:11,650 --> 00:04:12,900 No importa. 41 00:04:13,070 --> 00:04:17,650 Me alegra que llegue un nuevo día ahora que tengo con quien hablar. 42 00:04:19,700 --> 00:04:21,010 Nos vemos. 43 00:04:22,350 --> 00:04:24,690 Hasta mañana por la mañana. 44 00:04:32,420 --> 00:04:34,330 Ha dicho que soy buena persona. 45 00:04:35,960 --> 00:04:37,630 ¡Soy buena persona! 46 00:04:42,020 --> 00:04:47,430 ¿Cómo te atreves a quedarte hablando cuando el desayuno no está listo? 47 00:04:47,600 --> 00:04:49,520 Lo siento, mi señora. 48 00:04:49,780 --> 00:04:52,600 No te tenemos aquí por diversión. 49 00:04:52,770 --> 00:04:54,570 Debes trabajar para comer. 50 00:04:55,180 --> 00:04:56,940 Sí, mi señora. 51 00:04:57,300 --> 00:05:00,560 El señor volverá hoy. 52 00:05:00,860 --> 00:05:05,190 Puede que venga con invitados, así que estate preparada. 53 00:05:08,000 --> 00:05:13,210 Supongo que un esclavo es la pareja ideal de una esclava. 54 00:05:16,110 --> 00:05:18,340 Mira, están brotando. 55 00:05:18,550 --> 00:05:20,460 Son plantones de trigo, Thorfinn. 56 00:05:22,510 --> 00:05:26,090 Parecen muy frágiles. 57 00:05:26,860 --> 00:05:28,450 ¿Siempre son así? 58 00:05:29,090 --> 00:05:30,480 Sí, claro. 59 00:05:33,270 --> 00:05:37,350 Qué raro. ¿Y esto luego se convierte en pan? 60 00:05:38,030 --> 00:05:40,560 -¿Sorprendido? -Sí. 61 00:05:41,200 --> 00:05:42,990 Es asombroso, ¿verdad? 62 00:05:44,240 --> 00:05:46,290 Sí que lo es. 63 00:05:47,030 --> 00:05:50,540 Cultivaremos y venderemos sin parar 64 00:05:50,720 --> 00:05:53,370 hasta que podamos comprar nuestra libertad. 65 00:05:53,990 --> 00:05:56,170 Nos llevará años, pero algún día… 66 00:05:59,800 --> 00:06:02,800 ¡Bien, ya me siento motivado! 67 00:06:02,970 --> 00:06:05,360 ¡Es nuestro primer paso hacia la libertad! 68 00:06:05,760 --> 00:06:10,170 ¡Despejemos ese bosque para plantar el doble el año que viene! 69 00:06:15,350 --> 00:06:21,440 Con el tiempo podremos comprar nuestra libertad labrando la tierra, 70 00:06:21,950 --> 00:06:25,080 pero no sé si Arnheid tendrá un trato similar. 71 00:06:28,250 --> 00:06:31,430 No lo sé. ¿Por qué no se lo preguntas? 72 00:06:34,460 --> 00:06:36,930 ¿Te parece buena idea? 73 00:06:37,960 --> 00:06:41,020 A propósito, ¿qué vamos a hacer con esto? 74 00:06:41,990 --> 00:06:45,340 ¿El trigo? No hay que hacer nada por un tiempo. 75 00:06:45,970 --> 00:06:48,880 Ya veo. Así que debemos seguir limpiando el bosque. 76 00:06:49,050 --> 00:06:50,460 Rezaremos. 77 00:06:50,750 --> 00:06:52,470 ¿Qué? ¿Rezar? 78 00:06:58,860 --> 00:07:02,020 ¡Dios todopoderoso! ¡Haz que crezcan nuestros cultivos! 79 00:07:02,190 --> 00:07:05,650 ¡Haz que maduren y crezcan! ¡Aleja a los insectos y el moho! 80 00:07:05,900 --> 00:07:09,400 ¡Y haz que venga la lluvia! 81 00:07:11,380 --> 00:07:13,310 Hazlo conmigo. 82 00:07:15,710 --> 00:07:19,380 ¿A quién tengo que rezarle? 83 00:07:19,540 --> 00:07:21,280 A quien sea. 84 00:07:21,460 --> 00:07:26,210 Yahvé, Freya… Rézale a todo el mundo. 85 00:07:28,090 --> 00:07:29,730 Vamos, agáchate. 86 00:07:33,250 --> 00:07:37,360 Si queremos una buena cosecha, tenemos que rezarle a Dios. 87 00:07:37,620 --> 00:07:39,160 No tenemos nada que ofrecer. 88 00:07:39,310 --> 00:07:41,980 Pero rezaremos más para compensar por ello. 89 00:07:42,570 --> 00:07:45,010 ¡Haz que crezcan nuestros cultivos! 90 00:07:45,290 --> 00:07:47,460 Vamos, reza conmigo. 91 00:07:47,610 --> 00:07:49,870 Vale… 92 00:07:50,620 --> 00:07:53,610 Haz que crezcan nuestros cultivos… 93 00:07:53,830 --> 00:07:55,990 -¡No te oigo! -¡Vale! 94 00:07:56,370 --> 00:07:58,160 ¡Haz que crezcan nuestros cultivos! 95 00:07:58,330 --> 00:07:59,440 ¡No te avergüences! 96 00:07:59,630 --> 00:08:02,120 ¡No hay nada peor que hacerlo sin ganas! 97 00:08:02,290 --> 00:08:03,700 ¡Vale! 98 00:08:03,880 --> 00:08:04,980 Uno, dos y… 99 00:08:05,130 --> 00:08:06,880 ¡Aleja a los insectos y el moho! 100 00:08:07,050 --> 00:08:10,630 ¡Y haz que venga la lluvia! 101 00:08:22,520 --> 00:08:27,030 Vaya, la granja no ha cambiado nada. 102 00:08:27,710 --> 00:08:31,270 ¿Mamá y Olmar están bien, papá? 103 00:08:31,520 --> 00:08:35,900 Sí. Olmar está lleno de energía, es un dolor de muelas. 104 00:08:36,080 --> 00:08:39,030 Está como loco por irse a combatir como tú. 105 00:08:41,600 --> 00:08:44,600 No ha cambiado desde que era niño, 106 00:08:44,750 --> 00:08:46,590 aunque es un cobarde. 107 00:08:46,760 --> 00:08:50,210 Todos tienen sus virtudes y sus defectos, Thorgil. 108 00:08:50,380 --> 00:08:52,260 Él no sirve para combatir. 109 00:08:52,510 --> 00:08:56,050 La gente debería quedarse donde le corresponda. 110 00:08:56,970 --> 00:08:59,680 Yo no estaría tan seguro. 111 00:08:59,850 --> 00:09:03,730 A veces un campo de batalla cambia a un hombre, como al rey Canuto. 112 00:09:03,900 --> 00:09:05,180 ¿Rey? 113 00:09:05,360 --> 00:09:08,280 Ya nadie lo llama príncipe. 114 00:09:08,440 --> 00:09:11,350 Ha cambiado bastante en esta guerra. 115 00:09:11,740 --> 00:09:14,470 Ya es todo un general. 116 00:09:16,180 --> 00:09:19,580 ¿Por qué no mandas a Olmar a combatir a ver qué tal le va? 117 00:09:20,330 --> 00:09:22,000 No puedes hablar en serio. 118 00:09:22,170 --> 00:09:24,050 No sobreviviría con su habilidad. 119 00:09:29,340 --> 00:09:31,450 ¿Ese no es el amo? 120 00:09:31,760 --> 00:09:33,850 Qué oportuno. 121 00:09:35,470 --> 00:09:37,310 ¿Ese no es…? 122 00:09:37,820 --> 00:09:41,180 Sí que eres tú, Thorgil. 123 00:09:42,180 --> 00:09:43,510 ¿Cuándo has vuelto? 124 00:09:43,730 --> 00:09:45,310 Hace cinco o seis días. 125 00:09:45,980 --> 00:09:50,230 Me encontré a papá allí, así que pensé en pasarme. 126 00:09:50,690 --> 00:09:53,740 Eres un tipo duro. ¿Aún no te has muerto? 127 00:09:53,910 --> 00:09:57,600 Gracias al entrenamiento al que me sometiste. 128 00:09:58,490 --> 00:10:01,370 Serpiente, ¿qué tienes detrás de ti? 129 00:10:01,840 --> 00:10:03,120 Ah, sí. 130 00:10:03,500 --> 00:10:04,530 Eh. 131 00:10:06,250 --> 00:10:08,540 Vamos, deprisa. 132 00:10:10,510 --> 00:10:11,970 Son ladrones. 133 00:10:12,220 --> 00:10:14,600 Iba a entregártelos. 134 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 ¿Ladrones? 135 00:10:16,170 --> 00:10:20,020 Últimamente hemos tenido varios casos de robos. 136 00:10:20,180 --> 00:10:24,150 Creo que ellos son los culpables de todos. 137 00:10:27,750 --> 00:10:30,730 Son niños, pero un robo es un robo. 138 00:10:31,120 --> 00:10:34,950 Hay que castigarlos, amo. 139 00:10:56,810 --> 00:10:59,430 Sture, me duelen las manos. 140 00:11:00,710 --> 00:11:02,970 ¿Qué va a ser de nosotros? 141 00:11:07,920 --> 00:11:09,450 ¿Vamos a morir? 142 00:11:11,140 --> 00:11:14,610 Tranquila, no te preocupes. 143 00:11:15,810 --> 00:11:17,370 Yo estoy contigo. 144 00:11:20,140 --> 00:11:22,120 En otras palabras, 145 00:11:22,290 --> 00:11:24,660 la gente habla de las unidades militares, 146 00:11:24,830 --> 00:11:27,740 pero no les importan quiénes son aliados o enemigos. 147 00:11:28,420 --> 00:11:33,380 Cuando empieza el combate, todos buscan a su objetivo y atacan. 148 00:11:33,950 --> 00:11:37,470 Todos están como locos por demostrar que son los más duros. 149 00:11:39,680 --> 00:11:42,760 Tras el combate, disfrutas con el saqueo. 150 00:11:42,930 --> 00:11:46,600 La gente se mata entre sí por las mujeres que pueden vender. 151 00:11:48,050 --> 00:11:49,170 Olmar. 152 00:11:49,980 --> 00:11:53,140 ¿Qué me dices? ¿Quieres ir a Inglaterra? 153 00:11:55,740 --> 00:11:57,980 ¿Qué? ¿No quieres? 154 00:11:58,310 --> 00:12:01,280 ¡Claro que quiero ir a la guerra! 155 00:12:01,450 --> 00:12:03,350 ¡Quiero demostrar mi valía! 156 00:12:03,910 --> 00:12:06,500 -Ay… -Así me gusta, hermanito. 157 00:12:06,660 --> 00:12:09,920 Creo que te voy a dar un regalo. 158 00:12:10,080 --> 00:12:12,730 -Tráeme el collar. -Sí. 159 00:12:21,230 --> 00:12:24,310 ¿Qué es esto, cecina? ¿Puedo comérmelo? 160 00:12:25,420 --> 00:12:28,560 Como veas, pero las orejas no saben muy bien. 161 00:12:30,410 --> 00:12:32,900 Son las orejas de los ingleses. 162 00:12:33,370 --> 00:12:35,840 ¿Orejas? 163 00:12:46,750 --> 00:12:48,180 Ah, esto… 164 00:12:48,330 --> 00:12:50,420 Si es que eres un gallina. 165 00:12:50,580 --> 00:12:52,470 ¿Cómo vas a pelear así? 166 00:12:54,310 --> 00:12:57,430 Somos los hijos de Ketil Puño de Hierro. 167 00:12:58,860 --> 00:13:01,130 ¿Puño de Hierro? 168 00:13:01,430 --> 00:13:02,910 ¿No lo sabes? 169 00:13:03,140 --> 00:13:05,640 Papá era una leyenda cuando era joven. 170 00:13:06,960 --> 00:13:13,140 En cuanto empezaba el combate, su arma se rompía debido a su fuerza, 171 00:13:14,430 --> 00:13:17,520 así que siempre acababa de pelear con las manos desnudas. 172 00:13:17,690 --> 00:13:21,050 Ha logrado más que nadie peleando así. 173 00:13:26,030 --> 00:13:27,570 ¿Papá? 174 00:13:27,740 --> 00:13:32,000 Cuando hablo con los veteranos, el nombre de Puño de Hierro sale mucho. 175 00:13:32,250 --> 00:13:34,810 Deberías tenerle más respeto a papá. 176 00:13:37,020 --> 00:13:39,890 Thorgil, estarás cansado por el viaje. 177 00:13:40,190 --> 00:13:42,550 ¿Por qué no descansas dentro? 178 00:13:42,720 --> 00:13:45,300 No soy tan débil. 179 00:13:45,470 --> 00:13:46,650 Thorgil. 180 00:13:52,110 --> 00:13:55,560 Si me lo ordena el gran Ketil Puño de Hierro… 181 00:13:56,590 --> 00:13:57,690 Amo. 182 00:13:59,450 --> 00:14:04,770 Perdona, ¿podrías encargarte de esos dos antes de que te vayas a descansar? 183 00:14:14,080 --> 00:14:17,270 ¿Qué tal si me decís vuestros nombres? 184 00:14:19,530 --> 00:14:21,390 ¡Eh, vuestros nombres! 185 00:14:21,970 --> 00:14:23,620 No hagas eso. 186 00:14:23,800 --> 00:14:25,910 No pueden hablar porque tienen miedo. 187 00:14:26,090 --> 00:14:27,290 Lo siento. 188 00:14:29,570 --> 00:14:32,100 Decidme vuestros nombres. 189 00:14:34,110 --> 00:14:39,230 Soy Sture. Mi hermana pequeña es Thora. 190 00:14:39,500 --> 00:14:43,330 Ya veo. Sture y Thora. 191 00:14:43,670 --> 00:14:46,480 ¿Hay alguien que pueda hablar en vuestra defensa? 192 00:14:46,970 --> 00:14:50,370 Aparte de ellos, su familia la forman su madre y un bebé. 193 00:14:50,870 --> 00:14:54,620 Su madre estaba enferma en la cama, por eso no la traje. 194 00:14:55,080 --> 00:14:57,030 Su padre ha desaparecido. 195 00:14:57,840 --> 00:15:01,000 ¿Cómo se llama vuestro padre? ¿Está bien? 196 00:15:03,110 --> 00:15:04,510 Responded. 197 00:15:06,640 --> 00:15:08,810 Mi padre es Snorri. 198 00:15:09,600 --> 00:15:12,750 En otoño del año pasado se fue a vender verduras 199 00:15:14,250 --> 00:15:17,320 y no volvió más. 200 00:15:18,380 --> 00:15:23,230 Por algún casual, ¿el nombre de vuestro abuelo es Bo? 201 00:15:25,100 --> 00:15:26,110 Sí. 202 00:15:28,210 --> 00:15:30,220 Su padre es Snorri, hijo de Bo. 203 00:15:30,430 --> 00:15:33,380 Debe dinero por las tierras que le alquila. 204 00:15:33,690 --> 00:15:36,120 Ah, ese Snorri. 205 00:15:36,500 --> 00:15:38,970 Con razón hacía tiempo que no lo veía. 206 00:15:39,630 --> 00:15:41,820 Debe de estar muerto. 207 00:15:42,000 --> 00:15:43,780 No ha vuelto en un año. 208 00:15:43,960 --> 00:15:45,250 No va a volver. 209 00:15:45,690 --> 00:15:47,600 Seguramente lo matara un ladrón… 210 00:15:47,810 --> 00:15:50,720 ¡Te equivocas! ¡Nuestro padre ha ido a hacer un recado! 211 00:15:59,310 --> 00:16:01,900 A las familias que pierden a quien gana el pan 212 00:16:02,070 --> 00:16:06,110 las suelen contratar otras familias para trabajar. 213 00:16:06,700 --> 00:16:11,440 Los niños están sanos, pero tienen una madre enferma y un bebé. 214 00:16:12,010 --> 00:16:13,900 Nadie los aceptaría. 215 00:16:15,290 --> 00:16:17,410 ¿Qué pasa, cariño? 216 00:16:19,490 --> 00:16:22,270 Me ha entrado polvo en el ojo. 217 00:16:26,950 --> 00:16:30,260 ¿Qué robaron estos niños? 218 00:16:30,660 --> 00:16:32,460 Han cometido muchos delitos, 219 00:16:32,800 --> 00:16:36,820 pero confesaron haber robado un saco de harina. 220 00:16:36,980 --> 00:16:39,310 Mis hombres y yo podemos dar fe de ello. 221 00:16:39,630 --> 00:16:42,440 No los habréis amenazado para que lo digan, ¿no? 222 00:16:42,610 --> 00:16:45,100 No, claro que no. 223 00:16:45,440 --> 00:16:47,690 Aunque sí los convencí para que declararan. 224 00:16:50,800 --> 00:16:55,580 Esperaré a que este saco esté vacío. 225 00:16:56,010 --> 00:16:59,510 Os libraréis si me decís la verdad. 226 00:17:01,730 --> 00:17:07,230 Les dije que su nombre estaba escrito en el fondo de los sacos. 227 00:17:09,550 --> 00:17:11,500 ¡Eso es casi una amenaza! 228 00:17:12,800 --> 00:17:17,220 Eso no habría bastado para hacerlos confesar si no fueran culpables. 229 00:17:18,020 --> 00:17:21,480 Pues es sencillo. Un brazo. 230 00:17:24,630 --> 00:17:29,240 ¡Mi hermana aún es pequeña! ¡Tened piedad de ella! 231 00:17:31,090 --> 00:17:34,430 Así que también vas a aceptar el castigo de tu hermana. 232 00:17:34,990 --> 00:17:36,990 Te cortaremos ambos brazos. 233 00:17:39,010 --> 00:17:41,050 No… Sture… 234 00:17:42,940 --> 00:17:44,970 Bueno… 235 00:17:45,420 --> 00:17:49,960 Ya sé lo que he dicho, pero querría que tuvieras piedad de ellos. 236 00:17:52,620 --> 00:17:55,590 Pues ya está decidido. ¿No, papá? 237 00:17:59,030 --> 00:18:00,570 Es aterrador. 238 00:18:01,020 --> 00:18:03,570 Apenas puedo creer que sea mi hijo. 239 00:18:05,250 --> 00:18:09,110 ¿Por qué me tuvisteis que robar? 240 00:18:09,870 --> 00:18:14,580 Ahora no tengo más remedio que castigaros. 241 00:18:17,440 --> 00:18:19,200 Yo me opongo. 242 00:18:19,370 --> 00:18:21,800 Estaría prácticamente ejecutándolo. 243 00:18:21,960 --> 00:18:24,400 Es un castigo demasiado grande para un robo. 244 00:18:24,650 --> 00:18:25,690 Pater… 245 00:18:26,460 --> 00:18:30,380 ¿Puedo dar mi opinión? 246 00:18:31,910 --> 00:18:36,380 Sí, claro. Habla, Pater. 247 00:18:37,750 --> 00:18:41,250 Como uno de los ayudantes de esta granja, 248 00:18:41,500 --> 00:18:45,250 no me parece bien castigar tan duramente a un joven. 249 00:18:45,600 --> 00:18:49,020 Cortarle ambos brazos lo convertiría en alguien inútil. 250 00:18:49,920 --> 00:18:52,530 Sture, ¿qué edad tienes? 251 00:18:53,780 --> 00:18:55,030 Doce años. 252 00:18:55,200 --> 00:18:59,510 Bien. Suficiente para empezar a trabajar con los adultos. 253 00:19:01,450 --> 00:19:05,920 Deben compensarlo por el robo, y también pagar la deuda de su padre. 254 00:19:06,080 --> 00:19:08,900 Pueden pagarle trabajando. 255 00:19:09,460 --> 00:19:16,050 Le recomiendo que contrate a los niños y a su madre para trabajar en la granja. 256 00:19:16,590 --> 00:19:22,900 Pueden cultivar en las tierras que le dejó a su padre. 257 00:19:23,570 --> 00:19:26,260 Le enseñaré a Sture a hacerlo. 258 00:19:26,560 --> 00:19:31,940 Si se vuelve un buen trabajador, resultará bien compensado por todo esto. 259 00:19:32,700 --> 00:19:35,520 Y no necesitarán robar más. 260 00:19:35,770 --> 00:19:37,680 Resolvería el problema. 261 00:19:38,590 --> 00:19:41,060 Sí. Estoy totalmente de acuerdo. 262 00:19:41,240 --> 00:19:43,130 Se me debe compensar por la pérdida. 263 00:19:43,580 --> 00:19:45,950 -En ese caso… -Por dichas razones, 264 00:19:46,260 --> 00:19:50,080 creo que una paliza sería un castigo apropiado. 265 00:19:57,180 --> 00:19:59,230 Bueno, comprendo lo que dices. 266 00:20:01,270 --> 00:20:06,410 No, espera. Pueden pagar lo robado trabajando para mí. 267 00:20:06,860 --> 00:20:09,940 Pagar su deuda puede ser su castigo. 268 00:20:11,660 --> 00:20:16,290 No pueden irse sin ningún castigo, amo. 269 00:20:16,810 --> 00:20:20,610 De lo contrario, la gente no nos tomará en serio. 270 00:20:26,260 --> 00:20:29,890 Y a nadie le gusta un chaval con las manos largas. 271 00:20:30,740 --> 00:20:33,540 Los castigaremos por su bien. 272 00:20:40,030 --> 00:20:42,460 ¿Cuántos golpes le damos? 273 00:20:50,150 --> 00:20:51,150 Cinco… 274 00:20:52,720 --> 00:20:55,050 No, diez. Diez golpes. 275 00:20:56,110 --> 00:20:58,010 Diez golpes a cada uno. 276 00:20:59,250 --> 00:21:02,550 Empezaré contigo, chaval. Prepárate. 277 00:21:04,260 --> 00:21:05,840 Sture… 278 00:21:05,990 --> 00:21:08,280 -¡Atrás! -¡Sture! 279 00:21:08,450 --> 00:21:12,140 ¡Veinte! ¡Dame a mí los 20 golpes! 280 00:21:12,290 --> 00:21:15,380 ¡Por favor, no pegues a mi hermana! 281 00:21:18,050 --> 00:21:21,510 Vaya, qué interesante. El chaval tiene pelotas. 282 00:21:21,910 --> 00:21:24,380 Papá, déjame a mí. 283 00:21:24,930 --> 00:21:28,360 ¿Qué? Si tú no sabes contenerte. 284 00:21:28,520 --> 00:21:30,510 -No lo mates. -Que sí. 285 00:21:30,690 --> 00:21:33,040 -Sin pasarse. -Que sí. 286 00:21:33,190 --> 00:21:36,520 -No le des en la cabeza. -Vale. 287 00:21:36,850 --> 00:21:40,730 Sin pasarse, ¿no? Allá voy, chaval. 288 00:21:46,580 --> 00:21:47,570 ¡Sture! 289 00:21:51,290 --> 00:21:52,800 Uno. 290 00:21:52,960 --> 00:21:55,200 Espera. Para, Thorgil. 291 00:21:55,380 --> 00:21:57,070 Lo haré yo. 292 00:22:25,620 --> 00:22:26,970 ¿Dónde está papá? 293 00:22:27,680 --> 00:22:29,500 Se ha acostado ya. 294 00:22:29,660 --> 00:22:30,750 Hay que joderse. 295 00:22:31,030 --> 00:22:33,500 Puño de Hierro Ketil se está volviendo viejo. 296 00:22:38,000 --> 00:22:41,310 Lo de Puño de Hierro es mentira. 297 00:22:43,420 --> 00:22:48,090 Un escandinavo no puede ser un cobarde y medrar en este mundo. 298 00:22:50,610 --> 00:22:55,520 Todos esperan de mí que sea valiente. 299 00:23:00,340 --> 00:23:05,890 Nadie sospecha de que un "gran hombre" como yo 300 00:23:06,530 --> 00:23:08,850 pudiera mentir sobre eso. 301 00:23:15,540 --> 00:23:20,450 Thorgil, mi propio hijo, me da miedo. 302 00:23:22,020 --> 00:23:26,010 Me da miedo la guerra. Y la violencia. 303 00:23:29,970 --> 00:23:34,180 Ser amable no tiene por qué ser malo. 304 00:23:35,850 --> 00:23:39,680 Conozco su dolor. 305 00:23:41,400 --> 00:23:45,450 Eres la única que me diría eso. 306 00:23:46,360 --> 00:23:51,690 Eres la única a la que le puedo contar todo. 307 00:23:55,010 --> 00:23:56,490 Quédate conmigo. 308 00:23:58,220 --> 00:23:59,820 Sin ti, 309 00:24:01,700 --> 00:24:05,370 mi mundo está repleto de oscuridad. 310 00:25:39,930 --> 00:25:45,020 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 311 00:25:51,530 --> 00:25:55,030 {\an8}Un hombre vacío 312 00:25:52,660 --> 00:25:54,190 "Un hombre vacío".