1 00:00:20,270 --> 00:00:22,130 Zwei Diebe? 2 00:00:22,420 --> 00:00:24,900 Das sind doch sicher wieder dieselben. 3 00:00:25,130 --> 00:00:32,140 {\an1}Ketil Eisenfaust 4 00:00:25,990 --> 00:00:28,260 Die Fußabdrücke ähneln sich jedenfalls. 5 00:00:28,480 --> 00:00:29,940 Mannomann, 6 00:00:29,940 --> 00:00:32,140 und das, wenn der Meister abwesend ist. 7 00:00:33,050 --> 00:00:34,390 Was wurde gestohlen? 8 00:00:35,270 --> 00:00:38,540 Ein Sack Weizen und Trockenfleisch, wie es scheint. 9 00:00:40,560 --> 00:00:42,690 Das wird nichts, Schlange. 10 00:00:42,690 --> 00:00:46,130 Bei all den anderen Fußspuren können wir ihrer Fährte nicht folgen. 11 00:00:46,660 --> 00:00:47,900 Lasst gut sein. 12 00:00:48,670 --> 00:00:50,970 Sie haben zwar nicht viel gestohlen, 13 00:00:50,970 --> 00:00:53,180 aber wohl langsam Blut geleckt. 14 00:00:53,180 --> 00:00:56,050 Die denken wohl, wir würden das nicht merken. 15 00:00:58,780 --> 00:01:00,140 Hilft alles nichts. 16 00:01:00,140 --> 00:01:02,910 So langsam müssen wir ihnen eine Lektion erteilen. 17 00:02:43,290 --> 00:02:44,970 Das ist ja toll! 18 00:02:44,970 --> 00:02:48,020 Der Großmeister hat also Gefallen an euch gefunden. 19 00:02:50,310 --> 00:02:51,790 Meinst du? 20 00:02:51,790 --> 00:02:53,270 Ganz sicher. 21 00:02:53,270 --> 00:02:57,740 Erst leiht er euch Werkzeug und ein Pferd und dann lädt er euch auch noch zum Essen ein. 22 00:02:58,100 --> 00:03:01,680 Na ja, wohl eher als Belohnung für unsere Arbeit. 23 00:03:03,430 --> 00:03:05,660 Wir sind Sklaven. 24 00:03:05,660 --> 00:03:08,330 Für gewöhnlich erhalten wir keinerlei Belohnung. 25 00:03:09,990 --> 00:03:11,200 Ach so. 26 00:03:14,240 --> 00:03:18,010 Ja, jetzt wo du’s sagst, da ist was dran. 27 00:03:18,010 --> 00:03:19,420 Nicht wahr? 28 00:03:20,250 --> 00:03:24,180 Aber was findet er nur an uns? 29 00:03:27,620 --> 00:03:29,020 Ä-Ähm … 30 00:03:29,020 --> 00:03:30,590 Entschuldige bitte. 31 00:03:31,350 --> 00:03:35,780 Du bist wirklich ein lieber Kerl. Dessen bist du dir gar nicht bewusst, was? 32 00:03:42,620 --> 00:03:45,530 Ach wo, nicht doch! 33 00:03:45,530 --> 00:03:47,940 Einar, ich gehe schon mal. 34 00:03:45,530 --> 00:03:49,170 Was redest du denn da? 35 00:03:50,330 --> 00:03:52,540 Hm? G-Gut … 36 00:03:54,180 --> 00:03:56,850 Tut er das etwa aus Rücksicht auf mich? 37 00:04:00,240 --> 00:04:02,320 Er ist auch ein Herzensguter, 38 00:04:02,320 --> 00:04:03,890 wenn auch etwas wortkarg. 39 00:04:03,890 --> 00:04:04,690 Ja. 40 00:04:05,070 --> 00:04:06,690 Arnheid! 41 00:04:06,690 --> 00:04:08,690 Oje, die Herrin ruft. 42 00:04:09,300 --> 00:04:11,540 Verzeih, dass ich dich aufgehalten habe. 43 00:04:11,540 --> 00:04:12,900 Aber nicht doch. 44 00:04:12,900 --> 00:04:17,650 Seit ich einen so netten Gesprächspartner habe, ist jeder Morgen eine Freude. 45 00:04:19,810 --> 00:04:21,070 Bis morgen. 46 00:04:22,340 --> 00:04:24,710 Ja, bis morgen früh. 47 00:04:32,450 --> 00:04:34,330 „Ein lieber Kerl“, sagt sie! 48 00:04:35,810 --> 00:04:37,630 Ich bin ein lieber Kerl! 49 00:04:42,020 --> 00:04:45,970 Was trödelst du so rum, wenn das Frühstück nicht mal angerichtet ist? 50 00:04:45,970 --> 00:04:47,430 Du hast Nerven. 51 00:04:47,430 --> 00:04:49,760 Bitte verzeiht, Herrin. 52 00:04:49,760 --> 00:04:52,660 Du bist nicht zum Vergnügen hier. 53 00:04:52,660 --> 00:04:54,730 Wir füttern dich, also arbeite auch anständig. 54 00:04:55,220 --> 00:04:56,940 Jawohl, Herrin. 55 00:04:57,290 --> 00:05:00,870 Der Meister kehrt heute von der Volksversammlung zurück. 56 00:05:00,870 --> 00:05:05,300 Womöglich wird er Gäste mitbringen, also bereite alles vor. 57 00:05:07,830 --> 00:05:13,170 Na ja, als Sklave ist dieser Mann ohnehin besser für eine wie dich geeignet. 58 00:05:16,090 --> 00:05:18,430 Oh, sie sind gekeimt! 59 00:05:18,430 --> 00:05:20,470 Das sind Weizenkeime, Thorfinn. 60 00:05:22,390 --> 00:05:23,820 Irgendwie … 61 00:05:24,400 --> 00:05:26,170 sind die echt mickrig. 62 00:05:26,900 --> 00:05:28,460 Das ist alles? 63 00:05:29,170 --> 00:05:30,460 Ja, das ist alles. 64 00:05:33,260 --> 00:05:35,030 Kaum zu glauben, 65 00:05:35,030 --> 00:05:37,440 dass daraus mal Brot wird. 66 00:05:38,190 --> 00:05:39,650 Da biste baff, was? 67 00:05:39,650 --> 00:05:40,550 Ja. 68 00:05:41,210 --> 00:05:42,990 Irgendwie rührend, oder? 69 00:05:44,160 --> 00:05:46,420 Ja, wirklich unglaublich. 70 00:05:46,860 --> 00:05:50,750 Wir pflanzen, verkaufen, pflanzen, verkaufen 71 00:05:50,750 --> 00:05:53,370 und holen uns unsere Freiheit zurück. 72 00:05:54,030 --> 00:05:56,440 Wie viele Jahre es auch dauern mag. 73 00:06:00,150 --> 00:06:02,800 So, jetzt bin ich wieder voller Energie! 74 00:06:02,800 --> 00:06:05,660 Das ist der erste Schritt in die Freiheit! 75 00:06:05,660 --> 00:06:07,550 Fällen wir einen Baum nach dem anderen, 76 00:06:07,550 --> 00:06:10,330 und verdoppeln die Ackerfläche nächstes Jahr! 77 00:06:15,180 --> 00:06:16,650 Sag mal … 78 00:06:16,650 --> 00:06:21,440 Wir können uns so ja die Freiheit erarbeiten. 79 00:06:21,830 --> 00:06:25,220 Aber wie sieht’s bei Arnheid aus? 80 00:06:28,160 --> 00:06:29,580 Keine Ahnung. 81 00:06:29,580 --> 00:06:31,600 Frag sie doch einfach. 82 00:06:34,240 --> 00:06:37,270 Sollte man so was echt fragen? 83 00:06:37,960 --> 00:06:40,990 Was machen wir heute eigentlich hier? 84 00:06:40,990 --> 00:06:43,450 Hm? Ach, du meinst den Weizen. 85 00:06:43,450 --> 00:06:45,550 Fürs Erste brauchen wir nichts tun. 86 00:06:45,970 --> 00:06:48,940 Ach so. Dann fällen wir also weiter Bäume. 87 00:06:48,940 --> 00:06:50,770 Deshalb beten wir! 88 00:06:50,770 --> 00:06:52,470 Hm? Beten? 89 00:06:58,690 --> 00:07:02,030 Lieber Gott, bitte lass den Weizen gedeihen 90 00:07:02,030 --> 00:07:04,060 und reiche Ernte tragen! 91 00:07:04,060 --> 00:07:09,400 Schütze ihn vor Insekten und Schimmel! Lass es regnen! 92 00:07:11,470 --> 00:07:13,680 Komm, mach mit. 93 00:07:15,570 --> 00:07:19,370 A-Aber wen soll ich … denn anbeten? 94 00:07:19,370 --> 00:07:26,210 Ist doch egal! Jahwe, Freya – wir beten zu allen, die uns helfen könnten! 95 00:07:28,050 --> 00:07:29,870 Los, auf die Knie! 96 00:07:33,510 --> 00:07:37,660 Bei der Weizenernte sind wir auf die Götter angewiesen. 97 00:07:37,660 --> 00:07:41,980 Wir haben zwar keine Opfergaben, aber dafür beten wir umso leidenschaftlicher! 98 00:07:42,580 --> 00:07:44,840 Bitte lass ihn wachsen! 99 00:07:45,270 --> 00:07:47,590 Los, du auch! 100 00:07:50,490 --> 00:07:53,740 B-Bitte lass ihn wachsen. 101 00:07:53,740 --> 00:07:54,960 Lauter! 102 00:07:54,960 --> 00:07:56,370 Jawohl! 103 00:07:56,630 --> 00:07:58,100 Bitte lass ihn wachsen! 104 00:07:58,100 --> 00:07:59,460 Vergiss die Scham! 105 00:07:59,460 --> 00:08:02,130 Ist noch viel peinlicher, das halbherzig zu machen! 106 00:08:02,130 --> 00:08:03,630 J-Jawohl! 107 00:08:03,630 --> 00:08:04,990 Fertig, los! 108 00:08:04,990 --> 00:08:10,630 Schütze ihn vor Insekten und Schimmel! Lass es regnen! 109 00:08:22,420 --> 00:08:27,050 Hui, der Hof hat sich aber gemacht. 110 00:08:27,710 --> 00:08:31,590 Geht es Mutter und Ormal gut, Vater? 111 00:08:31,590 --> 00:08:35,920 Ja, Ormal geht es ehrlich gesagt ein bisschen zu gut. 112 00:08:35,920 --> 00:08:39,030 Es ist richtig heiß darauf, wie du in die Schlacht zu ziehen. 113 00:08:41,680 --> 00:08:44,570 Er hat sich auch seit Kindestagen nicht verändert. 114 00:08:44,570 --> 00:08:46,590 Dabei ist er so ein Feigling. 115 00:08:46,590 --> 00:08:50,220 Wir alle haben Stärken und Schwächen, Thorgil. 116 00:08:50,220 --> 00:08:52,490 Er taugt nicht zum Krieger. 117 00:08:52,490 --> 00:08:56,390 Wir Menschen sollten dort bleiben, wo wir hingehören. 118 00:08:57,090 --> 00:08:59,390 Na ja, man weiß ja nie. 119 00:08:59,390 --> 00:09:03,730 Seine Majestät, König Knut, beweist, dass das Schlachtfeld einen Mann verändern kann. 120 00:09:03,730 --> 00:09:05,260 „Seine Majestät“? 121 00:09:05,260 --> 00:09:08,300 Wir nennen ihn nicht mehr „Seine Hoheit“. 122 00:09:08,300 --> 00:09:11,460 Der Krieg hat einen ganz anderen Mann aus ihm gemacht. 123 00:09:11,840 --> 00:09:14,570 Jetzt ist er ein waschechter Anführer. 124 00:09:16,310 --> 00:09:19,720 Was hältst du davon, Ormal auch mal in die Schlacht zu schicken? 125 00:09:20,470 --> 00:09:22,000 Ich hör wohl nicht recht! 126 00:09:22,000 --> 00:09:24,190 Dafür fehlt ihm das Geschick im Kampf. 127 00:09:29,800 --> 00:09:31,650 Das ist doch der Meister. 128 00:09:31,650 --> 00:09:33,870 Oh, das trifft sich gut. 129 00:09:35,310 --> 00:09:37,300 Und der neben ihm … 130 00:09:37,870 --> 00:09:41,180 Oh, dachte ich’s mir doch, Thorgil! 131 00:09:42,130 --> 00:09:43,630 Seit wann bist du zurück? 132 00:09:43,630 --> 00:09:45,410 Seit fünf, sechs Tagen. 133 00:09:45,780 --> 00:09:50,230 Als ich Vater bei der Volksversammlung traf, dachte ich, ich schau mal vorbei. 134 00:09:50,730 --> 00:09:53,740 Dich kriegt auch nichts und niemand tot. 135 00:09:53,740 --> 00:09:57,530 Deine drakonische Ausbildung hat mich gestählt, Schlange. 136 00:09:58,490 --> 00:10:01,370 Schlange, wen schleppt ihr da mit? 137 00:10:01,930 --> 00:10:03,120 Ach, genau. 138 00:10:03,510 --> 00:10:04,570 He. 139 00:10:06,350 --> 00:10:07,710 Na wird’s bald?! 140 00:10:10,560 --> 00:10:14,590 Kleine Langfinger. Die wollte ich Euch ausliefern. 141 00:10:14,590 --> 00:10:15,840 Langfinger? 142 00:10:16,120 --> 00:10:20,090 In letzter Zeit ereignen sich immer wieder ähnliche Diebstähle. 143 00:10:20,090 --> 00:10:24,230 Mein Gefühl sagt mir, dass sie hinter allem stecken. 144 00:10:27,840 --> 00:10:30,730 Kinder hin oder her, Diebe sind Diebe. 145 00:10:31,110 --> 00:10:35,190 Also bitte erteilt ihnen eine Lektion, Meister. 146 00:10:56,850 --> 00:10:59,300 Sture, meine Hände schmerzen. 147 00:11:00,720 --> 00:11:02,610 Was wird jetzt aus uns? 148 00:11:07,930 --> 00:11:09,750 Müssen wir sterben? 149 00:11:11,060 --> 00:11:12,330 Keine Angst. 150 00:11:13,130 --> 00:11:14,610 Es wird alles gut. 151 00:11:15,770 --> 00:11:17,450 Ich bin ja bei dir. 152 00:11:20,130 --> 00:11:22,110 Anders ausgedrückt: 153 00:11:22,110 --> 00:11:24,660 Die Leute reden immer von der Armee, 154 00:11:24,660 --> 00:11:27,740 aber letztlich ist es einerlei, wer Freund und wer Feind ist. 155 00:11:28,360 --> 00:11:33,380 Wenn der Kampf losgeht, greift man sein Ziel gnadenlos mit seinen Leuten an. 156 00:11:33,990 --> 00:11:37,410 Jeder will sich als kühnster Krieger der Nordsee beweisen! 157 00:11:39,510 --> 00:11:42,200 Danach beginnt der schöne Teil, das Plündern. 158 00:11:42,760 --> 00:11:46,600 Die Männer strecken einander nieder, um die besten Frauen zu beanspruchen. 159 00:11:48,210 --> 00:11:49,130 Ormal. 160 00:11:49,980 --> 00:11:53,500 Na? Magst du nicht auch mal nach England mitkommen? 161 00:11:53,500 --> 00:11:55,260 Äh … 162 00:11:55,730 --> 00:11:57,980 Ach, sag bloß, du hast keine Lust. 163 00:11:57,980 --> 00:12:01,280 N-Natürlich ziehe ich in die Schlacht! 164 00:12:01,280 --> 00:12:03,730 Da kann ich mich wenigstens beweisen! 165 00:12:03,730 --> 00:12:06,490 Gut gesprochen, kleiner Bruder! 166 00:12:06,490 --> 00:12:09,920 Du hast dir ein kleines Mitbringsel verdient. 167 00:12:09,920 --> 00:12:11,980 He, reich mir die Kette. 168 00:12:11,980 --> 00:12:12,830 Jawohl. 169 00:12:21,230 --> 00:12:24,410 Was ist das? Trockenfleisch? Darf ich das essen? 170 00:12:25,410 --> 00:12:28,560 Meinetwegen, aber Ohren sind nicht besonders schmackhaft. 171 00:12:28,560 --> 00:12:29,640 Hä? 172 00:12:30,390 --> 00:12:32,890 Das sind die Ohren der Engländer. 173 00:12:33,260 --> 00:12:35,910 Ohren, sagst du? 174 00:12:46,740 --> 00:12:48,180 Ähm, also … 175 00:12:48,180 --> 00:12:50,420 Bist echt ein Schisser! 176 00:12:50,420 --> 00:12:52,570 Wie willst du so kämpfen? 177 00:12:54,000 --> 00:12:57,530 Wir sind die Söhne von Ketil Eisenfaust. 178 00:12:58,740 --> 00:13:01,130 E-Eisenfaust? 179 00:13:01,130 --> 00:13:03,060 Nicht gewusst? 180 00:13:03,060 --> 00:13:05,630 Vater war früher eine richtige Legende. 181 00:13:06,870 --> 00:13:08,730 Gleich zu Beginn der Kämpfe 182 00:13:08,730 --> 00:13:13,490 sind seine Waffen ob seiner ungeheuren Kraft zerschellt. 183 00:13:14,490 --> 00:13:17,520 Deshalb hat er danach mit bloßen Händen weitergekämpft. 184 00:13:17,520 --> 00:13:21,150 Und so hat er mehr zur Schlacht beigetragen als alle anderen. 185 00:13:25,910 --> 00:13:27,570 Der alte Sack?! 186 00:13:27,570 --> 00:13:32,220 Die alten Hasen erzählen immer noch oft von der Eisenfaust. 187 00:13:32,220 --> 00:13:34,910 Als zoll ihm gefälligst ein wenig Respekt! 188 00:13:36,960 --> 00:13:40,140 Thorgil, gewiss bist du erschöpft von der Reise. 189 00:13:40,140 --> 00:13:42,550 Willst du dich nicht langsam hinlegen? 190 00:13:42,550 --> 00:13:45,300 Für wie schwach hältst du mich? 191 00:13:45,300 --> 00:13:46,750 Thorgil! 192 00:13:52,090 --> 00:13:55,560 Wie du wünschst, o Ketil Eisenfaust. 193 00:13:56,650 --> 00:13:57,790 Meister. 194 00:13:59,440 --> 00:14:04,870 Ich sag’s ja nur ungern, aber würdet Ihr Euch vorm Schlafen bitte um die kümmern? 195 00:14:14,090 --> 00:14:17,370 Dann verratet mir erst mal, wie ihr heißt. 196 00:14:19,490 --> 00:14:21,490 Los, raus mit der Sprache! 197 00:14:21,960 --> 00:14:23,620 Hör auf damit! 198 00:14:23,620 --> 00:14:26,120 Sie können vor Angst gar nicht sprechen! 199 00:14:26,120 --> 00:14:27,270 Verzeihung. 200 00:14:29,570 --> 00:14:32,100 Und? Wie heißt ihr? 201 00:14:34,010 --> 00:14:36,000 I-Ich bin Sture. 202 00:14:37,230 --> 00:14:39,230 Meine Schwester heißt Thora. 203 00:14:39,230 --> 00:14:43,620 Ach, was du nicht sagst. Sture und Thora. 204 00:14:43,620 --> 00:14:46,480 Gibt es jemanden, der an eurer statt sprechen könnte? 205 00:14:47,020 --> 00:14:50,360 Sie haben eine Mutter und eine Schwester im Säuglingsalter. 206 00:14:50,860 --> 00:14:54,900 Die Mutter liegt krank im Bett, also habe ich sie nicht mitgeschleppt. 207 00:14:54,900 --> 00:14:57,130 Ihr Vater ist verschollen. 208 00:14:57,820 --> 00:15:01,000 Wie heißt euer Vater? Ob er auch wohlauf ist? 209 00:15:03,110 --> 00:15:04,500 Antworte. 210 00:15:07,290 --> 00:15:08,910 Mein Vater heißt Snorri. 211 00:15:09,520 --> 00:15:12,660 Letzten Herbst ist er los, um Gemüse zu verkaufen, … 212 00:15:14,100 --> 00:15:17,420 und nie … zurückgekehrt. 213 00:15:18,320 --> 00:15:23,230 Hört euer Großvater zufällig auf den Namen Bo? 214 00:15:25,150 --> 00:15:26,110 Ja! 215 00:15:28,190 --> 00:15:30,360 Ihr Vater ist Snorri, der Sohn Bos. 216 00:15:30,360 --> 00:15:33,680 Er schuldet Euch Geld für das Land, das er von Euch pachtet. 217 00:15:33,680 --> 00:15:36,120 Ach, der Snorri! 218 00:15:36,480 --> 00:15:39,070 Hab mich schon gewundert, wo er steckt. 219 00:15:39,620 --> 00:15:41,820 Ist sicher längst tot. 220 00:15:41,820 --> 00:15:43,780 Wer ein Jahr nicht zurückkommt, 221 00:15:43,780 --> 00:15:45,250 kommt nie zurück. 222 00:15:45,740 --> 00:15:47,920 Bestimmt hat ihn ein besonders garstiger Dieb … 223 00:15:47,920 --> 00:15:50,720 Unsinn! Vater ist nur für eine Weile weg! 224 00:15:59,160 --> 00:16:01,900 Traditionell werden Familien, die ihren Ernährer verlieren, 225 00:16:01,900 --> 00:16:06,110 von anderen Familien als Arbeiter aufgenommen. 226 00:16:06,580 --> 00:16:08,950 Die beiden mögen gesund sein, 227 00:16:08,950 --> 00:16:11,940 aber sie haben eine kranke Mutter mit einem Säugling. 228 00:16:11,940 --> 00:16:14,000 Niemand würde sie aufnehmen. 229 00:16:15,120 --> 00:16:17,510 Was ist los, Liebling? 230 00:16:19,490 --> 00:16:22,370 M-Mir ist nur was ins Auge geweht. 231 00:16:26,630 --> 00:16:30,260 Und? Was haben die beiden gestohlen? 232 00:16:30,530 --> 00:16:32,640 Es gab etliche Diebstähle, 233 00:16:32,640 --> 00:16:36,820 aber bei einem Sack Weizen haben sie’s zumindest zugegeben. 234 00:16:36,820 --> 00:16:39,310 Ich und meine Männer können das bezeugen. 235 00:16:39,680 --> 00:16:42,430 Du hast sie hoffentlich nicht bedroht? 236 00:16:42,430 --> 00:16:45,530 So was würde ich nie tun. 237 00:16:45,530 --> 00:16:47,690 Habe nur einen kleinen Trick angewendet. 238 00:16:50,810 --> 00:16:55,570 Ich warte noch, bis dieser Sack leer ist. 239 00:16:56,040 --> 00:16:59,610 Wenn ihr ehrlich seid, wird eure Strafe geringer ausfallen. 240 00:17:01,760 --> 00:17:07,330 Ich habe ihnen gesagt, Euer Name stünde auf dem Sack. 241 00:17:09,400 --> 00:17:11,500 Das ist doch quasi eine Drohung! 242 00:17:11,500 --> 00:17:14,010 Hm? Mitnichten. 243 00:17:14,010 --> 00:17:17,220 Wenn sie unschuldig gewesen wären, hätten sie’s so nicht gestanden. 244 00:17:17,850 --> 00:17:21,470 Das macht es einfacher. Ein Arm soll es sein. 245 00:17:25,530 --> 00:17:29,230 Meine Schwester ist noch klein! Bitte habt Nachsehen! 246 00:17:29,700 --> 00:17:34,940 Gut, dann nimm du ihre Strafe ebenfalls entgegen. 247 00:17:34,940 --> 00:17:36,990 Wir schneiden dir beide Arme ab. 248 00:17:39,070 --> 00:17:41,150 Oh nein, Sture … 249 00:17:42,910 --> 00:17:45,310 Hm, ich weiß ja nicht … 250 00:17:45,310 --> 00:17:49,960 Trotz allem würde ich vorschlagen, sie nicht zu sehr zu bestrafen. 251 00:17:52,710 --> 00:17:55,590 Dann wäre ja alles klar, Vater. 252 00:17:59,110 --> 00:18:01,110 Wie grausam er ist! 253 00:18:01,110 --> 00:18:03,610 Was ist nur aus meinem Sohn geworden? 254 00:18:05,430 --> 00:18:09,100 Wieso musstet ihr ausgerechnet bei mir stehlen? 255 00:18:09,950 --> 00:18:14,650 Jetzt bleibt mir nichts anderes übrig, als euch zu bestrafen! 256 00:18:17,510 --> 00:18:19,230 Ich bin dagegen. 257 00:18:19,230 --> 00:18:21,800 Das käme ja dem Tode gleich. 258 00:18:21,800 --> 00:18:24,530 Das ist zu viel für einen Diebstahl. 259 00:18:24,530 --> 00:18:25,860 Patel … 260 00:18:26,300 --> 00:18:30,380 Dürfte ich sagen, wie ich das sehe, Meister? 261 00:18:31,890 --> 00:18:36,380 Ja! Ja, nur zu, Patel. 262 00:18:37,670 --> 00:18:41,400 Als derjenige, der diesen Hof führt, 263 00:18:41,400 --> 00:18:45,600 halte ich eine allzu grausame Strafe für überzogen. 264 00:18:45,600 --> 00:18:49,020 Ohne seine Arme wird er nie wieder arbeiten können. 265 00:18:49,990 --> 00:18:52,520 Sture, wie alt bist du? 266 00:18:53,710 --> 00:18:55,020 Zwölf. 267 00:18:55,020 --> 00:18:59,610 Gut, in dem Alter beginnt man damit, dieselbe Arbeit wie Erwachsene zu tun. 268 00:19:01,390 --> 00:19:05,920 Sie müssen für den Diebstahl und die Schulden ihres Vaters aufkommen. 269 00:19:05,920 --> 00:19:09,400 Lassen wir sie mit ihrer Arbeitskraft bezahlen. 270 00:19:09,400 --> 00:19:16,050 Ich schlage vor, dass Ihr sie und ihre Mutter auf dem Hof einstellt. 271 00:19:16,560 --> 00:19:23,300 Sie können das Land bestellen, das Ihr ihrem Vater verpachtet habt. 272 00:19:23,300 --> 00:19:26,520 Ich werde Sture zeigen, wie das geht. 273 00:19:26,520 --> 00:19:31,940 Wenn er die Arbeit richtig lernt, wird er Euch für alles entschädigen können. 274 00:19:32,710 --> 00:19:35,700 So werden sie auch nichts mehr stehlen müssen. 275 00:19:35,700 --> 00:19:37,780 So wären alle Probleme gelöst. 276 00:19:38,580 --> 00:19:41,060 Ja, genau! Du sagst es! 277 00:19:41,060 --> 00:19:44,080 Eine Entschädigung ist wichtig! Also … 278 00:19:44,080 --> 00:19:50,080 In Anbetracht dessen halte ich eine Prügelstrafe für angemessen. 279 00:19:57,010 --> 00:19:59,330 Ich verstehe, worauf du hinauswillst. 280 00:20:00,970 --> 00:20:02,470 Nein … 281 00:20:02,470 --> 00:20:06,820 Sie zahlen den Schaden ja durch ihre Arbeit zurück. 282 00:20:06,820 --> 00:20:09,930 Das sollte als Strafe doch genügen. 283 00:20:11,310 --> 00:20:16,390 So ganz vom Haken sollten wir sie nicht lassen, Meister. 284 00:20:16,840 --> 00:20:20,610 Wenn wir immer so nachlässig sind, tanzt man uns noch auf der Nase rum. 285 00:20:26,250 --> 00:20:29,990 Außerdem sind Langfinger nirgends gerne gesehen. 286 00:20:30,740 --> 00:20:33,540 Die Züchtigung dient also auch ihrer Erziehung. 287 00:20:39,950 --> 00:20:42,410 Wie viele Hiebe sollen es sein? 288 00:20:50,090 --> 00:20:51,120 Fünf … 289 00:20:52,730 --> 00:20:55,150 Zehn … Zehn Hiebe. 290 00:20:55,940 --> 00:20:58,110 Jeweils zehn Hiebe also. 291 00:20:59,330 --> 00:21:02,650 Du zuerst, Junge. Beiß die Zähne zusammen. 292 00:21:04,270 --> 00:21:05,840 Sture … 293 00:21:05,840 --> 00:21:07,240 Zurück! 294 00:21:07,240 --> 00:21:08,280 Sture! 295 00:21:08,280 --> 00:21:12,140 Zwanzig! Ich nehme alle zwanzig Hiebe! 296 00:21:12,140 --> 00:21:15,370 Aber bitte verschont meine Schwester! 297 00:21:17,880 --> 00:21:21,500 Hui, sieh an. Du hast Rückgrat, Kleiner. 298 00:21:21,900 --> 00:21:24,380 Lass mich das machen, Vater. 299 00:21:24,750 --> 00:21:28,360 Was? Aber du kennst keine Mäßigung. 300 00:21:28,360 --> 00:21:29,660 Bring ihn nicht um. 301 00:21:29,660 --> 00:21:30,510 Ja, ja. 302 00:21:30,510 --> 00:21:31,980 Schön sanft, ja? 303 00:21:31,980 --> 00:21:33,040 Ja, ja. 304 00:21:33,040 --> 00:21:35,060 Und ja nicht auf den Kopf. 305 00:21:35,060 --> 00:21:36,520 Ist ja gut, Mensch. 306 00:21:36,520 --> 00:21:39,190 Schön sanft, ja? 307 00:21:39,190 --> 00:21:40,830 Dann mal los, Kleiner. 308 00:21:46,560 --> 00:21:47,570 Sture! 309 00:21:51,140 --> 00:21:52,130 Eins. 310 00:21:52,130 --> 00:21:53,880 Sture! 311 00:21:52,800 --> 00:21:53,880 W-Warte! 312 00:21:53,880 --> 00:21:55,200 Halte ein, Thorgil! 313 00:21:55,200 --> 00:21:57,170 Ich … Ich tu’s! 314 00:22:25,610 --> 00:22:27,070 Wo ist Vater? 315 00:22:27,650 --> 00:22:29,500 Hat sich hingelegt. 316 00:22:29,500 --> 00:22:33,490 Mannomann. Ketil Eisenfaust hat die besten Jahre echt hinter sich. 317 00:22:37,850 --> 00:22:41,410 Das mit der Eisenfaust … ist alles gelogen. 318 00:22:43,550 --> 00:22:48,190 Ein Normanne bringt es als Feigling nicht weit. 319 00:22:50,650 --> 00:22:55,520 Alle erwarten wie selbstverständlich von mir, furchtlos und kühn zu sein. 320 00:23:00,350 --> 00:23:02,880 Niemand würde damit rechnen, … 321 00:23:03,950 --> 00:23:08,950 dass ein angesehener Mann wie ich solche Lügen erzählt. 322 00:23:15,540 --> 00:23:17,640 Ich fürchte mich … 323 00:23:18,630 --> 00:23:20,600 vor meinem eigenen Sohn, Thorgil, … 324 00:23:21,930 --> 00:23:23,440 vor dem Krieg … 325 00:23:23,880 --> 00:23:26,110 und vor Gewalt! 326 00:23:29,990 --> 00:23:32,010 Eine solche Herzensgüte 327 00:23:32,010 --> 00:23:34,800 kann keine schlechte Eigenschaft sein. 328 00:23:35,790 --> 00:23:39,680 Ich verstehe Euren Schmerz nur zu gut. 329 00:23:41,250 --> 00:23:42,920 Du bist die Einzige, … 330 00:23:43,610 --> 00:23:45,550 die so denkt. 331 00:23:46,200 --> 00:23:47,920 Du bist die Einzige, … 332 00:23:48,970 --> 00:23:51,790 der ich alles erzählen kann. 333 00:23:54,990 --> 00:23:56,720 Bitte bleib bei mir. 334 00:23:58,240 --> 00:24:00,020 Denn ohne dich … 335 00:24:01,750 --> 00:24:03,190 wäre in meiner Welt … 336 00:24:04,420 --> 00:24:05,960 nur noch Finsternis. 337 00:24:21,890 --> 00:24:26,650 {\an8}Übersetzung & Spotting: Ruben Grest 338 00:24:33,070 --> 00:24:36,620 {\an8}Revision & Typesetting: Sandra Ritzer 339 00:24:37,200 --> 00:24:41,250 {\an8}Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler 340 00:24:42,460 --> 00:24:46,830 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 341 00:25:51,480 --> 00:25:55,300 {\an8}Der leere Mann