1
00:00:20,270 --> 00:00:22,130
Zwei Diebe?
2
00:00:22,420 --> 00:00:24,900
Das sind doch sicher
wieder dieselben.
3
00:00:25,130 --> 00:00:32,140
{\an1}Ketil Eisenfaust
4
00:00:25,990 --> 00:00:28,260
Die Fußabdrücke
ähneln sich jedenfalls.
5
00:00:28,480 --> 00:00:29,940
Mannomann,
6
00:00:29,940 --> 00:00:32,140
und das, wenn der
Meister abwesend ist.
7
00:00:33,050 --> 00:00:34,390
Was wurde gestohlen?
8
00:00:35,270 --> 00:00:38,540
Ein Sack Weizen und Trockenfleisch,
wie es scheint.
9
00:00:40,560 --> 00:00:42,690
Das wird nichts, Schlange.
10
00:00:42,690 --> 00:00:46,130
Bei all den anderen Fußspuren
können wir ihrer Fährte nicht folgen.
11
00:00:46,660 --> 00:00:47,900
Lasst gut sein.
12
00:00:48,670 --> 00:00:50,970
Sie haben zwar
nicht viel gestohlen,
13
00:00:50,970 --> 00:00:53,180
aber wohl langsam Blut geleckt.
14
00:00:53,180 --> 00:00:56,050
Die denken wohl,
wir würden das nicht merken.
15
00:00:58,780 --> 00:01:00,140
Hilft alles nichts.
16
00:01:00,140 --> 00:01:02,910
So langsam müssen wir
ihnen eine Lektion erteilen.
17
00:02:43,290 --> 00:02:44,970
Das ist ja toll!
18
00:02:44,970 --> 00:02:48,020
Der Großmeister hat also
Gefallen an euch gefunden.
19
00:02:50,310 --> 00:02:51,790
Meinst du?
20
00:02:51,790 --> 00:02:53,270
Ganz sicher.
21
00:02:53,270 --> 00:02:57,740
Erst leiht er euch Werkzeug und ein Pferd
und dann lädt er euch auch noch zum Essen ein.
22
00:02:58,100 --> 00:03:01,680
Na ja, wohl eher als Belohnung
für unsere Arbeit.
23
00:03:03,430 --> 00:03:05,660
Wir sind Sklaven.
24
00:03:05,660 --> 00:03:08,330
Für gewöhnlich erhalten wir
keinerlei Belohnung.
25
00:03:09,990 --> 00:03:11,200
Ach so.
26
00:03:14,240 --> 00:03:18,010
Ja, jetzt wo du’s sagst,
da ist was dran.
27
00:03:18,010 --> 00:03:19,420
Nicht wahr?
28
00:03:20,250 --> 00:03:24,180
Aber was findet er nur an uns?
29
00:03:27,620 --> 00:03:29,020
Ä-Ähm …
30
00:03:29,020 --> 00:03:30,590
Entschuldige bitte.
31
00:03:31,350 --> 00:03:35,780
Du bist wirklich ein lieber Kerl.
Dessen bist du dir gar nicht bewusst, was?
32
00:03:42,620 --> 00:03:45,530
Ach wo, nicht doch!
33
00:03:45,530 --> 00:03:47,940
Einar, ich gehe schon mal.
34
00:03:45,530 --> 00:03:49,170
Was redest du denn da?
35
00:03:50,330 --> 00:03:52,540
Hm? G-Gut …
36
00:03:54,180 --> 00:03:56,850
Tut er das etwa
aus Rücksicht auf mich?
37
00:04:00,240 --> 00:04:02,320
Er ist auch ein Herzensguter,
38
00:04:02,320 --> 00:04:03,890
wenn auch etwas wortkarg.
39
00:04:03,890 --> 00:04:04,690
Ja.
40
00:04:05,070 --> 00:04:06,690
Arnheid!
41
00:04:06,690 --> 00:04:08,690
Oje, die Herrin ruft.
42
00:04:09,300 --> 00:04:11,540
Verzeih, dass ich dich
aufgehalten habe.
43
00:04:11,540 --> 00:04:12,900
Aber nicht doch.
44
00:04:12,900 --> 00:04:17,650
Seit ich einen so netten Gesprächspartner
habe, ist jeder Morgen eine Freude.
45
00:04:19,810 --> 00:04:21,070
Bis morgen.
46
00:04:22,340 --> 00:04:24,710
Ja, bis morgen früh.
47
00:04:32,450 --> 00:04:34,330
„Ein lieber Kerl“, sagt sie!
48
00:04:35,810 --> 00:04:37,630
Ich bin ein lieber Kerl!
49
00:04:42,020 --> 00:04:45,970
Was trödelst du so rum, wenn das
Frühstück nicht mal angerichtet ist?
50
00:04:45,970 --> 00:04:47,430
Du hast Nerven.
51
00:04:47,430 --> 00:04:49,760
Bitte verzeiht, Herrin.
52
00:04:49,760 --> 00:04:52,660
Du bist nicht zum Vergnügen hier.
53
00:04:52,660 --> 00:04:54,730
Wir füttern dich,
also arbeite auch anständig.
54
00:04:55,220 --> 00:04:56,940
Jawohl, Herrin.
55
00:04:57,290 --> 00:05:00,870
Der Meister kehrt heute von
der Volksversammlung zurück.
56
00:05:00,870 --> 00:05:05,300
Womöglich wird er Gäste mitbringen,
also bereite alles vor.
57
00:05:07,830 --> 00:05:13,170
Na ja, als Sklave ist dieser Mann ohnehin
besser für eine wie dich geeignet.
58
00:05:16,090 --> 00:05:18,430
Oh, sie sind gekeimt!
59
00:05:18,430 --> 00:05:20,470
Das sind Weizenkeime, Thorfinn.
60
00:05:22,390 --> 00:05:23,820
Irgendwie …
61
00:05:24,400 --> 00:05:26,170
sind die echt mickrig.
62
00:05:26,900 --> 00:05:28,460
Das ist alles?
63
00:05:29,170 --> 00:05:30,460
Ja, das ist alles.
64
00:05:33,260 --> 00:05:35,030
Kaum zu glauben,
65
00:05:35,030 --> 00:05:37,440
dass daraus mal Brot wird.
66
00:05:38,190 --> 00:05:39,650
Da biste baff, was?
67
00:05:39,650 --> 00:05:40,550
Ja.
68
00:05:41,210 --> 00:05:42,990
Irgendwie rührend, oder?
69
00:05:44,160 --> 00:05:46,420
Ja, wirklich unglaublich.
70
00:05:46,860 --> 00:05:50,750
Wir pflanzen, verkaufen,
pflanzen, verkaufen
71
00:05:50,750 --> 00:05:53,370
und holen uns
unsere Freiheit zurück.
72
00:05:54,030 --> 00:05:56,440
Wie viele Jahre es auch dauern mag.
73
00:06:00,150 --> 00:06:02,800
So, jetzt bin ich wieder
voller Energie!
74
00:06:02,800 --> 00:06:05,660
Das ist der erste Schritt in die Freiheit!
75
00:06:05,660 --> 00:06:07,550
Fällen wir einen Baum
nach dem anderen,
76
00:06:07,550 --> 00:06:10,330
und verdoppeln die Ackerfläche
nächstes Jahr!
77
00:06:15,180 --> 00:06:16,650
Sag mal …
78
00:06:16,650 --> 00:06:21,440
Wir können uns so ja
die Freiheit erarbeiten.
79
00:06:21,830 --> 00:06:25,220
Aber wie sieht’s bei Arnheid aus?
80
00:06:28,160 --> 00:06:29,580
Keine Ahnung.
81
00:06:29,580 --> 00:06:31,600
Frag sie doch einfach.
82
00:06:34,240 --> 00:06:37,270
Sollte man so was echt fragen?
83
00:06:37,960 --> 00:06:40,990
Was machen wir heute
eigentlich hier?
84
00:06:40,990 --> 00:06:43,450
Hm? Ach, du meinst den Weizen.
85
00:06:43,450 --> 00:06:45,550
Fürs Erste brauchen wir nichts tun.
86
00:06:45,970 --> 00:06:48,940
Ach so. Dann fällen wir
also weiter Bäume.
87
00:06:48,940 --> 00:06:50,770
Deshalb beten wir!
88
00:06:50,770 --> 00:06:52,470
Hm? Beten?
89
00:06:58,690 --> 00:07:02,030
Lieber Gott, bitte lass
den Weizen gedeihen
90
00:07:02,030 --> 00:07:04,060
und reiche Ernte tragen!
91
00:07:04,060 --> 00:07:09,400
Schütze ihn vor Insekten und Schimmel!
Lass es regnen!
92
00:07:11,470 --> 00:07:13,680
Komm, mach mit.
93
00:07:15,570 --> 00:07:19,370
A-Aber wen soll ich … denn anbeten?
94
00:07:19,370 --> 00:07:26,210
Ist doch egal! Jahwe, Freya –
wir beten zu allen, die uns helfen könnten!
95
00:07:28,050 --> 00:07:29,870
Los, auf die Knie!
96
00:07:33,510 --> 00:07:37,660
Bei der Weizenernte sind wir
auf die Götter angewiesen.
97
00:07:37,660 --> 00:07:41,980
Wir haben zwar keine Opfergaben,
aber dafür beten wir umso leidenschaftlicher!
98
00:07:42,580 --> 00:07:44,840
Bitte lass ihn wachsen!
99
00:07:45,270 --> 00:07:47,590
Los, du auch!
100
00:07:50,490 --> 00:07:53,740
B-Bitte lass ihn wachsen.
101
00:07:53,740 --> 00:07:54,960
Lauter!
102
00:07:54,960 --> 00:07:56,370
Jawohl!
103
00:07:56,630 --> 00:07:58,100
Bitte lass ihn wachsen!
104
00:07:58,100 --> 00:07:59,460
Vergiss die Scham!
105
00:07:59,460 --> 00:08:02,130
Ist noch viel peinlicher,
das halbherzig zu machen!
106
00:08:02,130 --> 00:08:03,630
J-Jawohl!
107
00:08:03,630 --> 00:08:04,990
Fertig, los!
108
00:08:04,990 --> 00:08:10,630
Schütze ihn vor Insekten und Schimmel!
Lass es regnen!
109
00:08:22,420 --> 00:08:27,050
Hui, der Hof hat sich aber gemacht.
110
00:08:27,710 --> 00:08:31,590
Geht es Mutter und Ormal gut, Vater?
111
00:08:31,590 --> 00:08:35,920
Ja, Ormal geht es ehrlich gesagt
ein bisschen zu gut.
112
00:08:35,920 --> 00:08:39,030
Es ist richtig heiß darauf,
wie du in die Schlacht zu ziehen.
113
00:08:41,680 --> 00:08:44,570
Er hat sich auch seit
Kindestagen nicht verändert.
114
00:08:44,570 --> 00:08:46,590
Dabei ist er so ein Feigling.
115
00:08:46,590 --> 00:08:50,220
Wir alle haben Stärken
und Schwächen, Thorgil.
116
00:08:50,220 --> 00:08:52,490
Er taugt nicht zum Krieger.
117
00:08:52,490 --> 00:08:56,390
Wir Menschen sollten dort bleiben,
wo wir hingehören.
118
00:08:57,090 --> 00:08:59,390
Na ja, man weiß ja nie.
119
00:08:59,390 --> 00:09:03,730
Seine Majestät, König Knut, beweist, dass
das Schlachtfeld einen Mann verändern kann.
120
00:09:03,730 --> 00:09:05,260
„Seine Majestät“?
121
00:09:05,260 --> 00:09:08,300
Wir nennen ihn nicht mehr
„Seine Hoheit“.
122
00:09:08,300 --> 00:09:11,460
Der Krieg hat einen ganz
anderen Mann aus ihm gemacht.
123
00:09:11,840 --> 00:09:14,570
Jetzt ist er ein
waschechter Anführer.
124
00:09:16,310 --> 00:09:19,720
Was hältst du davon, Ormal auch mal
in die Schlacht zu schicken?
125
00:09:20,470 --> 00:09:22,000
Ich hör wohl nicht recht!
126
00:09:22,000 --> 00:09:24,190
Dafür fehlt ihm
das Geschick im Kampf.
127
00:09:29,800 --> 00:09:31,650
Das ist doch der Meister.
128
00:09:31,650 --> 00:09:33,870
Oh, das trifft sich gut.
129
00:09:35,310 --> 00:09:37,300
Und der neben ihm …
130
00:09:37,870 --> 00:09:41,180
Oh, dachte ich’s mir doch, Thorgil!
131
00:09:42,130 --> 00:09:43,630
Seit wann bist du zurück?
132
00:09:43,630 --> 00:09:45,410
Seit fünf, sechs Tagen.
133
00:09:45,780 --> 00:09:50,230
Als ich Vater bei der Volksversammlung traf,
dachte ich, ich schau mal vorbei.
134
00:09:50,730 --> 00:09:53,740
Dich kriegt auch nichts
und niemand tot.
135
00:09:53,740 --> 00:09:57,530
Deine drakonische Ausbildung
hat mich gestählt, Schlange.
136
00:09:58,490 --> 00:10:01,370
Schlange, wen schleppt ihr da mit?
137
00:10:01,930 --> 00:10:03,120
Ach, genau.
138
00:10:03,510 --> 00:10:04,570
He.
139
00:10:06,350 --> 00:10:07,710
Na wird’s bald?!
140
00:10:10,560 --> 00:10:14,590
Kleine Langfinger.
Die wollte ich Euch ausliefern.
141
00:10:14,590 --> 00:10:15,840
Langfinger?
142
00:10:16,120 --> 00:10:20,090
In letzter Zeit ereignen sich
immer wieder ähnliche Diebstähle.
143
00:10:20,090 --> 00:10:24,230
Mein Gefühl sagt mir,
dass sie hinter allem stecken.
144
00:10:27,840 --> 00:10:30,730
Kinder hin oder her,
Diebe sind Diebe.
145
00:10:31,110 --> 00:10:35,190
Also bitte erteilt ihnen
eine Lektion, Meister.
146
00:10:56,850 --> 00:10:59,300
Sture, meine Hände schmerzen.
147
00:11:00,720 --> 00:11:02,610
Was wird jetzt aus uns?
148
00:11:07,930 --> 00:11:09,750
Müssen wir sterben?
149
00:11:11,060 --> 00:11:12,330
Keine Angst.
150
00:11:13,130 --> 00:11:14,610
Es wird alles gut.
151
00:11:15,770 --> 00:11:17,450
Ich bin ja bei dir.
152
00:11:20,130 --> 00:11:22,110
Anders ausgedrückt:
153
00:11:22,110 --> 00:11:24,660
Die Leute reden immer von der Armee,
154
00:11:24,660 --> 00:11:27,740
aber letztlich ist es einerlei,
wer Freund und wer Feind ist.
155
00:11:28,360 --> 00:11:33,380
Wenn der Kampf losgeht, greift man sein
Ziel gnadenlos mit seinen Leuten an.
156
00:11:33,990 --> 00:11:37,410
Jeder will sich als kühnster Krieger
der Nordsee beweisen!
157
00:11:39,510 --> 00:11:42,200
Danach beginnt der
schöne Teil, das Plündern.
158
00:11:42,760 --> 00:11:46,600
Die Männer strecken einander nieder,
um die besten Frauen zu beanspruchen.
159
00:11:48,210 --> 00:11:49,130
Ormal.
160
00:11:49,980 --> 00:11:53,500
Na? Magst du nicht auch mal
nach England mitkommen?
161
00:11:53,500 --> 00:11:55,260
Äh …
162
00:11:55,730 --> 00:11:57,980
Ach, sag bloß,
du hast keine Lust.
163
00:11:57,980 --> 00:12:01,280
N-Natürlich ziehe ich in die Schlacht!
164
00:12:01,280 --> 00:12:03,730
Da kann ich mich
wenigstens beweisen!
165
00:12:03,730 --> 00:12:06,490
Gut gesprochen, kleiner Bruder!
166
00:12:06,490 --> 00:12:09,920
Du hast dir ein kleines
Mitbringsel verdient.
167
00:12:09,920 --> 00:12:11,980
He, reich mir die Kette.
168
00:12:11,980 --> 00:12:12,830
Jawohl.
169
00:12:21,230 --> 00:12:24,410
Was ist das? Trockenfleisch?
Darf ich das essen?
170
00:12:25,410 --> 00:12:28,560
Meinetwegen, aber Ohren sind
nicht besonders schmackhaft.
171
00:12:28,560 --> 00:12:29,640
Hä?
172
00:12:30,390 --> 00:12:32,890
Das sind die Ohren der Engländer.
173
00:12:33,260 --> 00:12:35,910
Ohren, sagst du?
174
00:12:46,740 --> 00:12:48,180
Ähm, also …
175
00:12:48,180 --> 00:12:50,420
Bist echt ein Schisser!
176
00:12:50,420 --> 00:12:52,570
Wie willst du so kämpfen?
177
00:12:54,000 --> 00:12:57,530
Wir sind die Söhne von Ketil Eisenfaust.
178
00:12:58,740 --> 00:13:01,130
E-Eisenfaust?
179
00:13:01,130 --> 00:13:03,060
Nicht gewusst?
180
00:13:03,060 --> 00:13:05,630
Vater war früher
eine richtige Legende.
181
00:13:06,870 --> 00:13:08,730
Gleich zu Beginn der Kämpfe
182
00:13:08,730 --> 00:13:13,490
sind seine Waffen ob seiner
ungeheuren Kraft zerschellt.
183
00:13:14,490 --> 00:13:17,520
Deshalb hat er danach mit
bloßen Händen weitergekämpft.
184
00:13:17,520 --> 00:13:21,150
Und so hat er mehr zur Schlacht
beigetragen als alle anderen.
185
00:13:25,910 --> 00:13:27,570
Der alte Sack?!
186
00:13:27,570 --> 00:13:32,220
Die alten Hasen erzählen immer
noch oft von der Eisenfaust.
187
00:13:32,220 --> 00:13:34,910
Als zoll ihm gefälligst
ein wenig Respekt!
188
00:13:36,960 --> 00:13:40,140
Thorgil, gewiss bist du
erschöpft von der Reise.
189
00:13:40,140 --> 00:13:42,550
Willst du dich nicht langsam hinlegen?
190
00:13:42,550 --> 00:13:45,300
Für wie schwach hältst du mich?
191
00:13:45,300 --> 00:13:46,750
Thorgil!
192
00:13:52,090 --> 00:13:55,560
Wie du wünschst,
o Ketil Eisenfaust.
193
00:13:56,650 --> 00:13:57,790
Meister.
194
00:13:59,440 --> 00:14:04,870
Ich sag’s ja nur ungern, aber würdet Ihr Euch
vorm Schlafen bitte um die kümmern?
195
00:14:14,090 --> 00:14:17,370
Dann verratet mir erst mal,
wie ihr heißt.
196
00:14:19,490 --> 00:14:21,490
Los, raus mit der Sprache!
197
00:14:21,960 --> 00:14:23,620
Hör auf damit!
198
00:14:23,620 --> 00:14:26,120
Sie können vor Angst
gar nicht sprechen!
199
00:14:26,120 --> 00:14:27,270
Verzeihung.
200
00:14:29,570 --> 00:14:32,100
Und? Wie heißt ihr?
201
00:14:34,010 --> 00:14:36,000
I-Ich bin Sture.
202
00:14:37,230 --> 00:14:39,230
Meine Schwester heißt Thora.
203
00:14:39,230 --> 00:14:43,620
Ach, was du nicht sagst.
Sture und Thora.
204
00:14:43,620 --> 00:14:46,480
Gibt es jemanden,
der an eurer statt sprechen könnte?
205
00:14:47,020 --> 00:14:50,360
Sie haben eine Mutter
und eine Schwester im Säuglingsalter.
206
00:14:50,860 --> 00:14:54,900
Die Mutter liegt krank im Bett,
also habe ich sie nicht mitgeschleppt.
207
00:14:54,900 --> 00:14:57,130
Ihr Vater ist verschollen.
208
00:14:57,820 --> 00:15:01,000
Wie heißt euer Vater?
Ob er auch wohlauf ist?
209
00:15:03,110 --> 00:15:04,500
Antworte.
210
00:15:07,290 --> 00:15:08,910
Mein Vater heißt Snorri.
211
00:15:09,520 --> 00:15:12,660
Letzten Herbst ist er los,
um Gemüse zu verkaufen, …
212
00:15:14,100 --> 00:15:17,420
und nie … zurückgekehrt.
213
00:15:18,320 --> 00:15:23,230
Hört euer Großvater
zufällig auf den Namen Bo?
214
00:15:25,150 --> 00:15:26,110
Ja!
215
00:15:28,190 --> 00:15:30,360
Ihr Vater ist Snorri, der Sohn Bos.
216
00:15:30,360 --> 00:15:33,680
Er schuldet Euch Geld für das Land,
das er von Euch pachtet.
217
00:15:33,680 --> 00:15:36,120
Ach, der Snorri!
218
00:15:36,480 --> 00:15:39,070
Hab mich schon gewundert,
wo er steckt.
219
00:15:39,620 --> 00:15:41,820
Ist sicher längst tot.
220
00:15:41,820 --> 00:15:43,780
Wer ein Jahr nicht zurückkommt,
221
00:15:43,780 --> 00:15:45,250
kommt nie zurück.
222
00:15:45,740 --> 00:15:47,920
Bestimmt hat ihn ein
besonders garstiger Dieb …
223
00:15:47,920 --> 00:15:50,720
Unsinn! Vater ist nur
für eine Weile weg!
224
00:15:59,160 --> 00:16:01,900
Traditionell werden Familien,
die ihren Ernährer verlieren,
225
00:16:01,900 --> 00:16:06,110
von anderen Familien
als Arbeiter aufgenommen.
226
00:16:06,580 --> 00:16:08,950
Die beiden mögen gesund sein,
227
00:16:08,950 --> 00:16:11,940
aber sie haben eine kranke Mutter
mit einem Säugling.
228
00:16:11,940 --> 00:16:14,000
Niemand würde sie aufnehmen.
229
00:16:15,120 --> 00:16:17,510
Was ist los, Liebling?
230
00:16:19,490 --> 00:16:22,370
M-Mir ist nur was ins Auge geweht.
231
00:16:26,630 --> 00:16:30,260
Und? Was haben die beiden gestohlen?
232
00:16:30,530 --> 00:16:32,640
Es gab etliche Diebstähle,
233
00:16:32,640 --> 00:16:36,820
aber bei einem Sack Weizen
haben sie’s zumindest zugegeben.
234
00:16:36,820 --> 00:16:39,310
Ich und meine Männer
können das bezeugen.
235
00:16:39,680 --> 00:16:42,430
Du hast sie hoffentlich nicht bedroht?
236
00:16:42,430 --> 00:16:45,530
So was würde ich nie tun.
237
00:16:45,530 --> 00:16:47,690
Habe nur einen kleinen
Trick angewendet.
238
00:16:50,810 --> 00:16:55,570
Ich warte noch,
bis dieser Sack leer ist.
239
00:16:56,040 --> 00:16:59,610
Wenn ihr ehrlich seid,
wird eure Strafe geringer ausfallen.
240
00:17:01,760 --> 00:17:07,330
Ich habe ihnen gesagt,
Euer Name stünde auf dem Sack.
241
00:17:09,400 --> 00:17:11,500
Das ist doch quasi eine Drohung!
242
00:17:11,500 --> 00:17:14,010
Hm? Mitnichten.
243
00:17:14,010 --> 00:17:17,220
Wenn sie unschuldig gewesen wären,
hätten sie’s so nicht gestanden.
244
00:17:17,850 --> 00:17:21,470
Das macht es einfacher.
Ein Arm soll es sein.
245
00:17:25,530 --> 00:17:29,230
Meine Schwester ist noch klein!
Bitte habt Nachsehen!
246
00:17:29,700 --> 00:17:34,940
Gut, dann nimm du ihre Strafe
ebenfalls entgegen.
247
00:17:34,940 --> 00:17:36,990
Wir schneiden dir beide Arme ab.
248
00:17:39,070 --> 00:17:41,150
Oh nein, Sture …
249
00:17:42,910 --> 00:17:45,310
Hm, ich weiß ja nicht …
250
00:17:45,310 --> 00:17:49,960
Trotz allem würde ich vorschlagen,
sie nicht zu sehr zu bestrafen.
251
00:17:52,710 --> 00:17:55,590
Dann wäre ja alles klar, Vater.
252
00:17:59,110 --> 00:18:01,110
Wie grausam er ist!
253
00:18:01,110 --> 00:18:03,610
Was ist nur aus meinem
Sohn geworden?
254
00:18:05,430 --> 00:18:09,100
Wieso musstet ihr
ausgerechnet bei mir stehlen?
255
00:18:09,950 --> 00:18:14,650
Jetzt bleibt mir nichts anderes übrig,
als euch zu bestrafen!
256
00:18:17,510 --> 00:18:19,230
Ich bin dagegen.
257
00:18:19,230 --> 00:18:21,800
Das käme ja dem Tode gleich.
258
00:18:21,800 --> 00:18:24,530
Das ist zu viel für einen Diebstahl.
259
00:18:24,530 --> 00:18:25,860
Patel …
260
00:18:26,300 --> 00:18:30,380
Dürfte ich sagen,
wie ich das sehe, Meister?
261
00:18:31,890 --> 00:18:36,380
Ja! Ja, nur zu, Patel.
262
00:18:37,670 --> 00:18:41,400
Als derjenige,
der diesen Hof führt,
263
00:18:41,400 --> 00:18:45,600
halte ich eine allzu grausame
Strafe für überzogen.
264
00:18:45,600 --> 00:18:49,020
Ohne seine Arme wird er
nie wieder arbeiten können.
265
00:18:49,990 --> 00:18:52,520
Sture, wie alt bist du?
266
00:18:53,710 --> 00:18:55,020
Zwölf.
267
00:18:55,020 --> 00:18:59,610
Gut, in dem Alter beginnt man damit,
dieselbe Arbeit wie Erwachsene zu tun.
268
00:19:01,390 --> 00:19:05,920
Sie müssen für den Diebstahl und
die Schulden ihres Vaters aufkommen.
269
00:19:05,920 --> 00:19:09,400
Lassen wir sie mit ihrer
Arbeitskraft bezahlen.
270
00:19:09,400 --> 00:19:16,050
Ich schlage vor, dass Ihr sie
und ihre Mutter auf dem Hof einstellt.
271
00:19:16,560 --> 00:19:23,300
Sie können das Land bestellen,
das Ihr ihrem Vater verpachtet habt.
272
00:19:23,300 --> 00:19:26,520
Ich werde Sture zeigen, wie das geht.
273
00:19:26,520 --> 00:19:31,940
Wenn er die Arbeit richtig lernt, wird er
Euch für alles entschädigen können.
274
00:19:32,710 --> 00:19:35,700
So werden sie auch nichts
mehr stehlen müssen.
275
00:19:35,700 --> 00:19:37,780
So wären alle Probleme gelöst.
276
00:19:38,580 --> 00:19:41,060
Ja, genau! Du sagst es!
277
00:19:41,060 --> 00:19:44,080
Eine Entschädigung
ist wichtig! Also …
278
00:19:44,080 --> 00:19:50,080
In Anbetracht dessen halte
ich eine Prügelstrafe für angemessen.
279
00:19:57,010 --> 00:19:59,330
Ich verstehe, worauf du hinauswillst.
280
00:20:00,970 --> 00:20:02,470
Nein …
281
00:20:02,470 --> 00:20:06,820
Sie zahlen den Schaden
ja durch ihre Arbeit zurück.
282
00:20:06,820 --> 00:20:09,930
Das sollte als Strafe
doch genügen.
283
00:20:11,310 --> 00:20:16,390
So ganz vom Haken sollten
wir sie nicht lassen, Meister.
284
00:20:16,840 --> 00:20:20,610
Wenn wir immer so nachlässig sind,
tanzt man uns noch auf der Nase rum.
285
00:20:26,250 --> 00:20:29,990
Außerdem sind Langfinger
nirgends gerne gesehen.
286
00:20:30,740 --> 00:20:33,540
Die Züchtigung dient also
auch ihrer Erziehung.
287
00:20:39,950 --> 00:20:42,410
Wie viele Hiebe sollen es sein?
288
00:20:50,090 --> 00:20:51,120
Fünf …
289
00:20:52,730 --> 00:20:55,150
Zehn … Zehn Hiebe.
290
00:20:55,940 --> 00:20:58,110
Jeweils zehn Hiebe also.
291
00:20:59,330 --> 00:21:02,650
Du zuerst, Junge.
Beiß die Zähne zusammen.
292
00:21:04,270 --> 00:21:05,840
Sture …
293
00:21:05,840 --> 00:21:07,240
Zurück!
294
00:21:07,240 --> 00:21:08,280
Sture!
295
00:21:08,280 --> 00:21:12,140
Zwanzig! Ich nehme
alle zwanzig Hiebe!
296
00:21:12,140 --> 00:21:15,370
Aber bitte verschont meine Schwester!
297
00:21:17,880 --> 00:21:21,500
Hui, sieh an.
Du hast Rückgrat, Kleiner.
298
00:21:21,900 --> 00:21:24,380
Lass mich das machen, Vater.
299
00:21:24,750 --> 00:21:28,360
Was? Aber du kennst keine Mäßigung.
300
00:21:28,360 --> 00:21:29,660
Bring ihn nicht um.
301
00:21:29,660 --> 00:21:30,510
Ja, ja.
302
00:21:30,510 --> 00:21:31,980
Schön sanft, ja?
303
00:21:31,980 --> 00:21:33,040
Ja, ja.
304
00:21:33,040 --> 00:21:35,060
Und ja nicht auf den Kopf.
305
00:21:35,060 --> 00:21:36,520
Ist ja gut, Mensch.
306
00:21:36,520 --> 00:21:39,190
Schön sanft, ja?
307
00:21:39,190 --> 00:21:40,830
Dann mal los, Kleiner.
308
00:21:46,560 --> 00:21:47,570
Sture!
309
00:21:51,140 --> 00:21:52,130
Eins.
310
00:21:52,130 --> 00:21:53,880
Sture!
311
00:21:52,800 --> 00:21:53,880
W-Warte!
312
00:21:53,880 --> 00:21:55,200
Halte ein, Thorgil!
313
00:21:55,200 --> 00:21:57,170
Ich … Ich tu’s!
314
00:22:25,610 --> 00:22:27,070
Wo ist Vater?
315
00:22:27,650 --> 00:22:29,500
Hat sich hingelegt.
316
00:22:29,500 --> 00:22:33,490
Mannomann. Ketil Eisenfaust
hat die besten Jahre echt hinter sich.
317
00:22:37,850 --> 00:22:41,410
Das mit der Eisenfaust …
ist alles gelogen.
318
00:22:43,550 --> 00:22:48,190
Ein Normanne bringt
es als Feigling nicht weit.
319
00:22:50,650 --> 00:22:55,520
Alle erwarten wie selbstverständlich
von mir, furchtlos und kühn zu sein.
320
00:23:00,350 --> 00:23:02,880
Niemand würde damit rechnen, …
321
00:23:03,950 --> 00:23:08,950
dass ein angesehener Mann wie ich
solche Lügen erzählt.
322
00:23:15,540 --> 00:23:17,640
Ich fürchte mich …
323
00:23:18,630 --> 00:23:20,600
vor meinem eigenen Sohn, Thorgil, …
324
00:23:21,930 --> 00:23:23,440
vor dem Krieg …
325
00:23:23,880 --> 00:23:26,110
und vor Gewalt!
326
00:23:29,990 --> 00:23:32,010
Eine solche Herzensgüte
327
00:23:32,010 --> 00:23:34,800
kann keine schlechte Eigenschaft sein.
328
00:23:35,790 --> 00:23:39,680
Ich verstehe Euren Schmerz nur zu gut.
329
00:23:41,250 --> 00:23:42,920
Du bist die Einzige, …
330
00:23:43,610 --> 00:23:45,550
die so denkt.
331
00:23:46,200 --> 00:23:47,920
Du bist die Einzige, …
332
00:23:48,970 --> 00:23:51,790
der ich alles erzählen kann.
333
00:23:54,990 --> 00:23:56,720
Bitte bleib bei mir.
334
00:23:58,240 --> 00:24:00,020
Denn ohne dich …
335
00:24:01,750 --> 00:24:03,190
wäre in meiner Welt …
336
00:24:04,420 --> 00:24:05,960
nur noch Finsternis.
337
00:24:21,890 --> 00:24:26,650
{\an8}Übersetzung & Spotting:
Ruben Grest
338
00:24:33,070 --> 00:24:36,620
{\an8}Revision & Typesetting:
Sandra Ritzer
339
00:24:37,200 --> 00:24:41,250
{\an8}Qualitätskontrolle:
Christina Rinnerthaler
340
00:24:42,460 --> 00:24:46,830
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi
341
00:25:51,480 --> 00:25:55,300
{\an8}Der leere Mann