1 00:00:42,570 --> 00:00:43,640 Nanu? 2 00:01:03,790 --> 00:01:05,670 Ach so … 3 00:01:07,640 --> 00:01:09,640 Das war alles nur ein Traum! 4 00:01:10,670 --> 00:01:13,040 Hach, was für ein Albtraum! 5 00:01:13,530 --> 00:01:15,960 Vater wurde umgebracht … 6 00:01:16,480 --> 00:01:18,770 und ich bin von Schlacht zu Schlacht gezogen, 7 00:01:18,770 --> 00:01:21,760 um gegen richtig furchtbare Hünen zu kämpfen. 8 00:01:22,230 --> 00:01:24,550 Und am Ende hat man mich versklavt. 9 00:01:32,390 --> 00:01:34,490 Zum Glück war’s nur ein Traum. 10 00:01:42,410 --> 00:01:43,920 So friedlich hier. 11 00:01:59,410 --> 00:02:02,070 Wie viel hält der noch aus?! 12 00:02:02,070 --> 00:02:04,270 L-Langsam reicht es! 13 00:02:04,750 --> 00:02:06,810 Jetzt geh endlich … 14 00:02:07,750 --> 00:02:08,980 zu Boden! 15 00:02:12,750 --> 00:02:14,510 Dreck, verdammt! 16 00:02:17,530 --> 00:02:19,310 Was habt ihr? 17 00:02:19,880 --> 00:02:22,000 War das schon alles? 18 00:02:23,450 --> 00:02:28,720 Wollen wir doch mal sehen, ob ihr wirklich über uns steht. 19 00:02:29,470 --> 00:02:32,650 Und zwar ein für alle Mal! 20 00:02:39,150 --> 00:02:41,640 Vergiss es, du Traumtänzer. 21 00:02:42,750 --> 00:02:46,230 Ach, scheiß drauf, belassen wir’s dabei! 22 00:02:49,490 --> 00:02:51,480 Nimm dich ja in Acht. 23 00:02:52,410 --> 00:02:55,630 Ich hoffe, du weißt, was einem Sklaven blüht, 24 00:02:55,630 --> 00:02:58,310 der so aus der Reihe tanzt. 25 00:03:10,830 --> 00:03:13,120 Gewonnen … 26 00:04:48,970 --> 00:04:55,600 {\an1}Der Schwur 27 00:05:10,640 --> 00:05:12,050 Vater! 28 00:05:16,930 --> 00:05:21,280 Du glaubst nicht, was ich gerade geträumt habe! 29 00:05:22,220 --> 00:05:25,100 Da kamen ganz viele Pfeile angeflogen und haben dich … 30 00:05:25,360 --> 00:05:27,350 Du riechst nach Tod. 31 00:05:31,290 --> 00:05:33,020 Wen hast du umgebracht? 32 00:05:35,080 --> 00:05:36,850 Mit diesem Messer. 33 00:06:23,160 --> 00:06:25,470 Du solltest es doch zu deinem Schutz … 34 00:06:28,200 --> 00:06:30,600 und dem anderer gebrauchen. 35 00:06:34,170 --> 00:06:36,950 Verzeih mir, Thorfinn. 36 00:06:38,590 --> 00:06:41,800 Ich hätte dir noch so vieles … 37 00:06:43,150 --> 00:06:46,990 verraten und beibringen müssen. 38 00:06:51,810 --> 00:06:53,120 Nein … 39 00:06:53,890 --> 00:06:55,270 Vater … 40 00:06:57,890 --> 00:07:00,980 Das ist alles meine … 41 00:07:00,980 --> 00:07:02,110 Verzeih mir, … 42 00:07:02,110 --> 00:07:04,990 Das habe alles ich getan! 43 00:07:05,600 --> 00:07:08,130 … dass ich dich alleine zurückließ. 44 00:07:08,130 --> 00:07:10,560 Vater! Warte! 45 00:07:10,560 --> 00:07:12,770 So warte doch, Vater! 46 00:07:16,040 --> 00:07:18,490 Mittlerweile dürftest du begreifen, … 47 00:07:22,010 --> 00:07:23,950 dass du keine Feinde hast. 48 00:07:24,640 --> 00:07:28,400 Niemand von uns hat Feinde. 49 00:07:45,520 --> 00:07:47,880 Denn es gibt keine Entschuldigung dafür, … 50 00:07:48,450 --> 00:07:50,470 andere zu verletzen. 51 00:07:52,550 --> 00:07:54,750 Die gab es nie. 52 00:09:20,110 --> 00:09:22,990 Was ist das … für ein Ort? 53 00:09:23,760 --> 00:09:26,830 Wal…halla? 54 00:10:00,920 --> 00:10:02,270 Sie lachen … 55 00:10:26,240 --> 00:10:27,360 Björn … 56 00:10:40,920 --> 00:10:46,190 Diese Gedanken halten dich immer noch gefangen, Thorfinn? 57 00:10:56,150 --> 00:10:57,570 Grüß dich. 58 00:10:58,030 --> 00:10:59,720 Lang, lang ist’s her. 59 00:11:13,070 --> 00:11:15,390 Aske…ladd … 60 00:11:17,120 --> 00:11:20,620 Bist echt unverbesserlich, weißt du das? 61 00:11:21,070 --> 00:11:23,540 Dass du dich überhaupt wieder hier blicken lässt. 62 00:11:27,550 --> 00:11:31,000 Ist das hier … Walhalla? 63 00:11:34,030 --> 00:11:36,600 Hä? Walhalla? 64 00:11:43,960 --> 00:11:46,270 Du glaubst echt, wir wären im Jenseits? 65 00:11:46,670 --> 00:11:48,880 Dass ich nicht lache. 66 00:11:49,400 --> 00:11:52,150 Da drüben ist’s weit schöner als hier. 67 00:11:53,720 --> 00:11:54,990 Sieh gut hin. 68 00:11:56,880 --> 00:11:59,780 Das ist die Realität in all ihrer Pracht. 69 00:12:02,530 --> 00:12:05,160 Ein Pfuhl der Verderbtheit. 70 00:12:07,910 --> 00:12:11,120 Hier landen Krieger am Ende ihrer Reise. 71 00:12:13,950 --> 00:12:16,590 Hier herrscht Krieg in Reinform. 72 00:12:19,680 --> 00:12:23,470 Ein Krieg ohne Sieger und Verlierer … und ohne Ende. 73 00:12:24,640 --> 00:12:29,030 Hier sind alle bis auf einen selbst Feinde. 74 00:12:32,280 --> 00:12:34,770 Alle bis auf einen selbst … 75 00:12:35,550 --> 00:12:37,560 sind Feinde …? 76 00:12:40,070 --> 00:12:42,740 Erinnerst du dich noch, Thorfinn? 77 00:12:43,240 --> 00:12:44,990 Einst hast auch du … 78 00:12:45,450 --> 00:12:48,370 in dieser Welt gelebt. 79 00:12:49,800 --> 00:12:51,500 Ob zum Guten oder zum Schlechten … 80 00:12:53,250 --> 00:12:56,920 damals bist du ein leerer Mann geworden. 81 00:13:03,330 --> 00:13:07,680 Deshalb konntest du von hier entkommen. 82 00:13:10,480 --> 00:13:14,320 Mag aus dem Mund des Mannes seltsam klingen, der dich hier hergeschleppt hat, … 83 00:13:14,710 --> 00:13:16,790 aber du solltest dich glücklich schätzen. 84 00:13:17,670 --> 00:13:21,760 Es gibt nicht viele, die von hier zu entrinnen vermögen. 85 00:13:24,640 --> 00:13:27,120 Sieh dir nur Björn an. 86 00:13:31,950 --> 00:13:36,850 Das Gefäß in dir, das von deiner Kriegerseele erfüllt war, 87 00:13:36,850 --> 00:13:39,110 hat sich geleert. 88 00:13:40,630 --> 00:13:42,680 Was befindet sich nun darin? 89 00:13:48,650 --> 00:13:49,680 Ich bin … 90 00:13:51,710 --> 00:13:53,520 noch immer ein Krieger. 91 00:13:57,430 --> 00:14:00,190 Ich habe mich dem Zorn hingegeben und jemanden geschlagen. 92 00:14:00,760 --> 00:14:04,230 Deshalb bin ich wieder hier. 93 00:14:06,350 --> 00:14:08,720 Ich gehöre noch immer an diesen Ort. 94 00:14:10,070 --> 00:14:14,170 Und ich kann mich hier … kaum noch halten. 95 00:14:16,090 --> 00:14:17,570 Ich habe versagt. 96 00:14:18,280 --> 00:14:22,910 Ich bin außerstande, ein besserer Mann zu werden. 97 00:14:25,470 --> 00:14:28,090 Ich, ich, ich. 98 00:14:28,090 --> 00:14:29,790 Mannomann. 99 00:14:29,790 --> 00:14:33,600 Schön, dass du über dich selbst nachdenkst, aber schau lieber mal hin. 100 00:14:38,040 --> 00:14:42,270 Das wahre Grauen lauert nämlich zu deinen Füßen. 101 00:14:59,710 --> 00:15:03,590 He, jetzt tritt doch nicht nach ihnen. Wie gemein. 102 00:15:04,810 --> 00:15:09,350 Solltest du dich dem Groll dieser Leute nicht besser stellen? 103 00:15:10,010 --> 00:15:11,230 Groll …? 104 00:15:12,390 --> 00:15:15,270 Genau. Sieh gut hin. 105 00:15:15,270 --> 00:15:17,350 Die dürften dir doch vertraut sein. 106 00:15:18,750 --> 00:15:24,430 Das sind alles Leute, die du auf dem Gewissen hast. 107 00:15:36,990 --> 00:15:38,290 Das war ich? 108 00:16:12,040 --> 00:16:13,330 Ich weiß nicht, … 109 00:16:15,680 --> 00:16:17,050 wer du, … 110 00:16:18,720 --> 00:16:20,520 wer ihr alle seid … 111 00:16:22,330 --> 00:16:23,750 oder woher ihr kommt. 112 00:16:24,950 --> 00:16:27,370 Wann und wo … 113 00:16:28,850 --> 00:16:31,280 habe ich euch das Leben genommen? 114 00:16:32,750 --> 00:16:34,440 Ich erinnere mich nicht. 115 00:17:01,150 --> 00:17:02,680 Vergebt mir … 116 00:17:23,360 --> 00:17:24,730 Mannomann. 117 00:17:25,330 --> 00:17:28,190 Die kennen auch keine Manieren. 118 00:17:34,490 --> 00:17:38,270 Komm! Du hast dich genug in Selbstmitleid gesuhlt! 119 00:17:38,270 --> 00:17:41,160 Du willst doch wohl nicht wieder hier runterfallen! 120 00:17:44,210 --> 00:17:47,170 Dann zieh dich hoch und nimm sie mit dir! 121 00:17:47,890 --> 00:17:49,510 Hoch mit dir! 122 00:17:54,670 --> 00:17:57,550 Das ist deine Schlacht. 123 00:18:06,440 --> 00:18:07,680 Los! 124 00:18:09,160 --> 00:18:12,010 Nimm all jene mit, die du auf dem Gewissen hast! 125 00:18:13,080 --> 00:18:15,870 Stelle dich dem wahren Kampf! 126 00:18:16,210 --> 00:18:19,120 Werde ein wahrer Krieger! 127 00:18:19,740 --> 00:18:21,310 Thorfinn! 128 00:19:07,690 --> 00:19:08,970 Ein Traum …? 129 00:19:13,170 --> 00:19:14,880 Oder nicht? 130 00:19:31,870 --> 00:19:34,250 Einar! Einar! 131 00:19:34,250 --> 00:19:36,350 He! Lebst du noch? 132 00:19:47,280 --> 00:19:51,690 Wir haben … gewonnen … 133 00:19:59,530 --> 00:20:02,270 {\an8}Schlimmer kann’s echt nicht mehr kommen, was? 134 00:20:03,180 --> 00:20:07,120 {\an8}Hoch verschuldet, der Weizen verwüstet, 135 00:20:07,120 --> 00:20:09,730 {\an8}körperlich am Ende … 136 00:20:10,390 --> 00:20:14,690 {\an8}und zu allem Überfluss wartet auch noch ’ne saftige Strafe auf uns. 137 00:20:17,880 --> 00:20:19,570 {\an8}Aber ich muss schon sagen, 138 00:20:19,570 --> 00:20:24,950 {\an8}das war echt ’ne Genugtuung, also du diesem Hund eine reingehauen hast. 139 00:20:27,210 --> 00:20:28,550 Autsch … 140 00:20:31,010 --> 00:20:32,550 Was ist los? 141 00:20:32,550 --> 00:20:34,310 Hast du auch Schmerzen? 142 00:20:44,410 --> 00:20:45,720 Einar. 143 00:20:46,760 --> 00:20:49,470 Ich habe … bis zum heutigen Tag … 144 00:20:50,470 --> 00:20:54,530 so viele, viele Menschen getötet. 145 00:20:57,410 --> 00:21:00,440 Leute … wie deine Familie. 146 00:21:02,400 --> 00:21:04,850 Leute, deren Namen ich nicht kannte … 147 00:21:06,090 --> 00:21:08,660 und die mir nichts getan haben! 148 00:21:19,600 --> 00:21:21,240 Und trotzdem habe ich … 149 00:21:22,800 --> 00:21:24,850 heute wieder einen geschlagen! 150 00:21:30,640 --> 00:21:32,690 Aber damit ist nun Schluss. 151 00:21:37,510 --> 00:21:40,890 Ich werde nie wieder jemanden verletzen. 152 00:21:42,010 --> 00:21:45,700 Von heute an werde ich nie wieder zu Gewalt greifen. 153 00:21:47,160 --> 00:21:48,790 Ich werde ein neuer Mensch … 154 00:21:49,800 --> 00:21:53,710 und dann werde ich … für meine Taten sühnen! 155 00:22:13,120 --> 00:22:14,800 Ich werde mich … 156 00:22:15,430 --> 00:22:19,150 dem wahren Kampf stellen. 157 00:22:22,610 --> 00:22:24,240 Ach ja? 158 00:22:25,080 --> 00:22:26,590 Na dann. 159 00:22:27,350 --> 00:22:29,550 Versteh ich zwar nicht so recht, 160 00:22:29,550 --> 00:22:31,790 aber bin dabei. 161 00:22:37,190 --> 00:22:39,090 Ich werde ein neuer Mensch werden. 162 00:22:48,510 --> 00:22:50,710 Keine Strafe?! 163 00:22:50,710 --> 00:22:52,390 Das ist doch absurd! 164 00:22:52,390 --> 00:22:57,150 Aber Meister! Hier steht die Ordnung des Hofes auf dem Spiel! 165 00:22:59,610 --> 00:23:02,230 Der gute Patel hat das hier heute Morgen 166 00:23:02,230 --> 00:23:04,400 auf dem verwüsteten Acker gefunden. 167 00:23:08,510 --> 00:23:12,120 Aber sag mal, Trygve, warum trägst du heute andere Kleider? 168 00:23:12,120 --> 00:23:14,790 Ähm, also … 169 00:23:15,610 --> 00:23:18,290 Den Acker haben Wildschweine verwüstet 170 00:23:18,290 --> 00:23:20,080 und es gab nie eine Prügelei. 171 00:23:20,080 --> 00:23:22,150 So ist es gewesen. 172 00:23:22,150 --> 00:23:24,320 Habt ihr begriffen? 173 00:23:26,910 --> 00:23:31,510 Jawohl. Habt Dank, Meister. 174 00:23:32,550 --> 00:23:36,010 Du bist echt mutig, Patel. 175 00:23:36,010 --> 00:23:40,100 Hast du gar keine Angst, die anderen gegen dich aufzubringen? 176 00:23:41,070 --> 00:23:43,150 Das bin ich gewohnt. 177 00:23:43,720 --> 00:23:46,320 Auch ich war früher Sklave. 178 00:23:48,150 --> 00:23:51,240 Nicht mit so viel Kraft, das erschöpft dich nur. 179 00:23:51,690 --> 00:23:53,830 Lass das Gewicht der Hacke für dich arbeiten. 180 00:23:57,170 --> 00:23:58,370 Jawohl! 181 00:24:16,260 --> 00:24:21,180 {\an8}Übersetzung & Spotting: Ruben Grest 182 00:24:22,020 --> 00:24:26,860 {\an8}Revision & Typesetting: Sandra Ritzer 183 00:24:27,560 --> 00:24:31,940 {\an8}Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler 184 00:24:37,330 --> 00:24:41,370 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 185 00:25:51,730 --> 00:25:55,110 {\an8}Der Fluchkopf