1
00:00:42,570 --> 00:00:43,640
Nanu?
2
00:01:03,790 --> 00:01:05,670
Ach so …
3
00:01:07,640 --> 00:01:09,640
Das war alles nur ein Traum!
4
00:01:10,670 --> 00:01:13,040
Hach, was für ein Albtraum!
5
00:01:13,530 --> 00:01:15,960
Vater wurde umgebracht …
6
00:01:16,480 --> 00:01:18,770
und ich bin von Schlacht
zu Schlacht gezogen,
7
00:01:18,770 --> 00:01:21,760
um gegen richtig furchtbare
Hünen zu kämpfen.
8
00:01:22,230 --> 00:01:24,550
Und am Ende hat man mich versklavt.
9
00:01:32,390 --> 00:01:34,490
Zum Glück war’s nur ein Traum.
10
00:01:42,410 --> 00:01:43,920
So friedlich hier.
11
00:01:59,410 --> 00:02:02,070
Wie viel hält der noch aus?!
12
00:02:02,070 --> 00:02:04,270
L-Langsam reicht es!
13
00:02:04,750 --> 00:02:06,810
Jetzt geh endlich …
14
00:02:07,750 --> 00:02:08,980
zu Boden!
15
00:02:12,750 --> 00:02:14,510
Dreck, verdammt!
16
00:02:17,530 --> 00:02:19,310
Was habt ihr?
17
00:02:19,880 --> 00:02:22,000
War das schon alles?
18
00:02:23,450 --> 00:02:28,720
Wollen wir doch mal sehen,
ob ihr wirklich über uns steht.
19
00:02:29,470 --> 00:02:32,650
Und zwar ein für alle Mal!
20
00:02:39,150 --> 00:02:41,640
Vergiss es, du Traumtänzer.
21
00:02:42,750 --> 00:02:46,230
Ach, scheiß drauf,
belassen wir’s dabei!
22
00:02:49,490 --> 00:02:51,480
Nimm dich ja in Acht.
23
00:02:52,410 --> 00:02:55,630
Ich hoffe, du weißt,
was einem Sklaven blüht,
24
00:02:55,630 --> 00:02:58,310
der so aus der Reihe tanzt.
25
00:03:10,830 --> 00:03:13,120
Gewonnen …
26
00:04:48,970 --> 00:04:55,600
{\an1}Der Schwur
27
00:05:10,640 --> 00:05:12,050
Vater!
28
00:05:16,930 --> 00:05:21,280
Du glaubst nicht,
was ich gerade geträumt habe!
29
00:05:22,220 --> 00:05:25,100
Da kamen ganz viele Pfeile
angeflogen und haben dich …
30
00:05:25,360 --> 00:05:27,350
Du riechst nach Tod.
31
00:05:31,290 --> 00:05:33,020
Wen hast du umgebracht?
32
00:05:35,080 --> 00:05:36,850
Mit diesem Messer.
33
00:06:23,160 --> 00:06:25,470
Du solltest es doch
zu deinem Schutz …
34
00:06:28,200 --> 00:06:30,600
und dem anderer gebrauchen.
35
00:06:34,170 --> 00:06:36,950
Verzeih mir, Thorfinn.
36
00:06:38,590 --> 00:06:41,800
Ich hätte dir noch so vieles …
37
00:06:43,150 --> 00:06:46,990
verraten und beibringen müssen.
38
00:06:51,810 --> 00:06:53,120
Nein …
39
00:06:53,890 --> 00:06:55,270
Vater …
40
00:06:57,890 --> 00:07:00,980
Das ist alles meine …
41
00:07:00,980 --> 00:07:02,110
Verzeih mir, …
42
00:07:02,110 --> 00:07:04,990
Das habe alles ich getan!
43
00:07:05,600 --> 00:07:08,130
… dass ich dich alleine zurückließ.
44
00:07:08,130 --> 00:07:10,560
Vater! Warte!
45
00:07:10,560 --> 00:07:12,770
So warte doch, Vater!
46
00:07:16,040 --> 00:07:18,490
Mittlerweile dürftest du begreifen, …
47
00:07:22,010 --> 00:07:23,950
dass du keine Feinde hast.
48
00:07:24,640 --> 00:07:28,400
Niemand von uns hat Feinde.
49
00:07:45,520 --> 00:07:47,880
Denn es gibt keine
Entschuldigung dafür, …
50
00:07:48,450 --> 00:07:50,470
andere zu verletzen.
51
00:07:52,550 --> 00:07:54,750
Die gab es nie.
52
00:09:20,110 --> 00:09:22,990
Was ist das … für ein Ort?
53
00:09:23,760 --> 00:09:26,830
Wal…halla?
54
00:10:00,920 --> 00:10:02,270
Sie lachen …
55
00:10:26,240 --> 00:10:27,360
Björn …
56
00:10:40,920 --> 00:10:46,190
Diese Gedanken halten dich
immer noch gefangen, Thorfinn?
57
00:10:56,150 --> 00:10:57,570
Grüß dich.
58
00:10:58,030 --> 00:10:59,720
Lang, lang ist’s her.
59
00:11:13,070 --> 00:11:15,390
Aske…ladd …
60
00:11:17,120 --> 00:11:20,620
Bist echt unverbesserlich, weißt du das?
61
00:11:21,070 --> 00:11:23,540
Dass du dich überhaupt
wieder hier blicken lässt.
62
00:11:27,550 --> 00:11:31,000
Ist das hier … Walhalla?
63
00:11:34,030 --> 00:11:36,600
Hä? Walhalla?
64
00:11:43,960 --> 00:11:46,270
Du glaubst echt, wir wären im Jenseits?
65
00:11:46,670 --> 00:11:48,880
Dass ich nicht lache.
66
00:11:49,400 --> 00:11:52,150
Da drüben ist’s weit schöner als hier.
67
00:11:53,720 --> 00:11:54,990
Sieh gut hin.
68
00:11:56,880 --> 00:11:59,780
Das ist die Realität
in all ihrer Pracht.
69
00:12:02,530 --> 00:12:05,160
Ein Pfuhl der Verderbtheit.
70
00:12:07,910 --> 00:12:11,120
Hier landen Krieger am Ende ihrer Reise.
71
00:12:13,950 --> 00:12:16,590
Hier herrscht Krieg in Reinform.
72
00:12:19,680 --> 00:12:23,470
Ein Krieg ohne Sieger und Verlierer …
und ohne Ende.
73
00:12:24,640 --> 00:12:29,030
Hier sind alle bis auf
einen selbst Feinde.
74
00:12:32,280 --> 00:12:34,770
Alle bis auf einen selbst …
75
00:12:35,550 --> 00:12:37,560
sind Feinde …?
76
00:12:40,070 --> 00:12:42,740
Erinnerst du dich noch, Thorfinn?
77
00:12:43,240 --> 00:12:44,990
Einst hast auch du …
78
00:12:45,450 --> 00:12:48,370
in dieser Welt gelebt.
79
00:12:49,800 --> 00:12:51,500
Ob zum Guten oder zum Schlechten …
80
00:12:53,250 --> 00:12:56,920
damals bist du ein leerer Mann geworden.
81
00:13:03,330 --> 00:13:07,680
Deshalb konntest du von hier entkommen.
82
00:13:10,480 --> 00:13:14,320
Mag aus dem Mund des Mannes seltsam klingen,
der dich hier hergeschleppt hat, …
83
00:13:14,710 --> 00:13:16,790
aber du solltest dich glücklich schätzen.
84
00:13:17,670 --> 00:13:21,760
Es gibt nicht viele, die von hier
zu entrinnen vermögen.
85
00:13:24,640 --> 00:13:27,120
Sieh dir nur Björn an.
86
00:13:31,950 --> 00:13:36,850
Das Gefäß in dir, das von
deiner Kriegerseele erfüllt war,
87
00:13:36,850 --> 00:13:39,110
hat sich geleert.
88
00:13:40,630 --> 00:13:42,680
Was befindet sich nun darin?
89
00:13:48,650 --> 00:13:49,680
Ich bin …
90
00:13:51,710 --> 00:13:53,520
noch immer ein Krieger.
91
00:13:57,430 --> 00:14:00,190
Ich habe mich dem Zorn hingegeben
und jemanden geschlagen.
92
00:14:00,760 --> 00:14:04,230
Deshalb bin ich wieder hier.
93
00:14:06,350 --> 00:14:08,720
Ich gehöre noch immer an diesen Ort.
94
00:14:10,070 --> 00:14:14,170
Und ich kann mich hier …
kaum noch halten.
95
00:14:16,090 --> 00:14:17,570
Ich habe versagt.
96
00:14:18,280 --> 00:14:22,910
Ich bin außerstande,
ein besserer Mann zu werden.
97
00:14:25,470 --> 00:14:28,090
Ich, ich, ich.
98
00:14:28,090 --> 00:14:29,790
Mannomann.
99
00:14:29,790 --> 00:14:33,600
Schön, dass du über dich selbst nachdenkst,
aber schau lieber mal hin.
100
00:14:38,040 --> 00:14:42,270
Das wahre Grauen lauert
nämlich zu deinen Füßen.
101
00:14:59,710 --> 00:15:03,590
He, jetzt tritt doch nicht
nach ihnen. Wie gemein.
102
00:15:04,810 --> 00:15:09,350
Solltest du dich dem Groll
dieser Leute nicht besser stellen?
103
00:15:10,010 --> 00:15:11,230
Groll …?
104
00:15:12,390 --> 00:15:15,270
Genau. Sieh gut hin.
105
00:15:15,270 --> 00:15:17,350
Die dürften dir doch vertraut sein.
106
00:15:18,750 --> 00:15:24,430
Das sind alles Leute,
die du auf dem Gewissen hast.
107
00:15:36,990 --> 00:15:38,290
Das war ich?
108
00:16:12,040 --> 00:16:13,330
Ich weiß nicht, …
109
00:16:15,680 --> 00:16:17,050
wer du, …
110
00:16:18,720 --> 00:16:20,520
wer ihr alle seid …
111
00:16:22,330 --> 00:16:23,750
oder woher ihr kommt.
112
00:16:24,950 --> 00:16:27,370
Wann und wo …
113
00:16:28,850 --> 00:16:31,280
habe ich euch das Leben genommen?
114
00:16:32,750 --> 00:16:34,440
Ich erinnere mich nicht.
115
00:17:01,150 --> 00:17:02,680
Vergebt mir …
116
00:17:23,360 --> 00:17:24,730
Mannomann.
117
00:17:25,330 --> 00:17:28,190
Die kennen auch keine Manieren.
118
00:17:34,490 --> 00:17:38,270
Komm! Du hast dich genug
in Selbstmitleid gesuhlt!
119
00:17:38,270 --> 00:17:41,160
Du willst doch wohl nicht
wieder hier runterfallen!
120
00:17:44,210 --> 00:17:47,170
Dann zieh dich hoch
und nimm sie mit dir!
121
00:17:47,890 --> 00:17:49,510
Hoch mit dir!
122
00:17:54,670 --> 00:17:57,550
Das ist deine Schlacht.
123
00:18:06,440 --> 00:18:07,680
Los!
124
00:18:09,160 --> 00:18:12,010
Nimm all jene mit,
die du auf dem Gewissen hast!
125
00:18:13,080 --> 00:18:15,870
Stelle dich dem wahren Kampf!
126
00:18:16,210 --> 00:18:19,120
Werde ein wahrer Krieger!
127
00:18:19,740 --> 00:18:21,310
Thorfinn!
128
00:19:07,690 --> 00:19:08,970
Ein Traum …?
129
00:19:13,170 --> 00:19:14,880
Oder nicht?
130
00:19:31,870 --> 00:19:34,250
Einar! Einar!
131
00:19:34,250 --> 00:19:36,350
He! Lebst du noch?
132
00:19:47,280 --> 00:19:51,690
Wir haben … gewonnen …
133
00:19:59,530 --> 00:20:02,270
{\an8}Schlimmer kann’s echt
nicht mehr kommen, was?
134
00:20:03,180 --> 00:20:07,120
{\an8}Hoch verschuldet,
der Weizen verwüstet,
135
00:20:07,120 --> 00:20:09,730
{\an8}körperlich am Ende …
136
00:20:10,390 --> 00:20:14,690
{\an8}und zu allem Überfluss wartet auch
noch ’ne saftige Strafe auf uns.
137
00:20:17,880 --> 00:20:19,570
{\an8}Aber ich muss schon sagen,
138
00:20:19,570 --> 00:20:24,950
{\an8}das war echt ’ne Genugtuung, also du
diesem Hund eine reingehauen hast.
139
00:20:27,210 --> 00:20:28,550
Autsch …
140
00:20:31,010 --> 00:20:32,550
Was ist los?
141
00:20:32,550 --> 00:20:34,310
Hast du auch Schmerzen?
142
00:20:44,410 --> 00:20:45,720
Einar.
143
00:20:46,760 --> 00:20:49,470
Ich habe … bis zum heutigen Tag …
144
00:20:50,470 --> 00:20:54,530
so viele, viele Menschen getötet.
145
00:20:57,410 --> 00:21:00,440
Leute … wie deine Familie.
146
00:21:02,400 --> 00:21:04,850
Leute, deren Namen ich nicht kannte …
147
00:21:06,090 --> 00:21:08,660
und die mir nichts getan haben!
148
00:21:19,600 --> 00:21:21,240
Und trotzdem habe ich …
149
00:21:22,800 --> 00:21:24,850
heute wieder einen geschlagen!
150
00:21:30,640 --> 00:21:32,690
Aber damit ist nun Schluss.
151
00:21:37,510 --> 00:21:40,890
Ich werde nie wieder
jemanden verletzen.
152
00:21:42,010 --> 00:21:45,700
Von heute an werde ich
nie wieder zu Gewalt greifen.
153
00:21:47,160 --> 00:21:48,790
Ich werde ein neuer Mensch …
154
00:21:49,800 --> 00:21:53,710
und dann werde ich …
für meine Taten sühnen!
155
00:22:13,120 --> 00:22:14,800
Ich werde mich …
156
00:22:15,430 --> 00:22:19,150
dem wahren Kampf stellen.
157
00:22:22,610 --> 00:22:24,240
Ach ja?
158
00:22:25,080 --> 00:22:26,590
Na dann.
159
00:22:27,350 --> 00:22:29,550
Versteh ich zwar nicht so recht,
160
00:22:29,550 --> 00:22:31,790
aber bin dabei.
161
00:22:37,190 --> 00:22:39,090
Ich werde ein neuer Mensch werden.
162
00:22:48,510 --> 00:22:50,710
Keine Strafe?!
163
00:22:50,710 --> 00:22:52,390
Das ist doch absurd!
164
00:22:52,390 --> 00:22:57,150
Aber Meister! Hier steht die Ordnung
des Hofes auf dem Spiel!
165
00:22:59,610 --> 00:23:02,230
Der gute Patel hat das hier heute Morgen
166
00:23:02,230 --> 00:23:04,400
auf dem verwüsteten Acker gefunden.
167
00:23:08,510 --> 00:23:12,120
Aber sag mal, Trygve,
warum trägst du heute andere Kleider?
168
00:23:12,120 --> 00:23:14,790
Ähm, also …
169
00:23:15,610 --> 00:23:18,290
Den Acker haben
Wildschweine verwüstet
170
00:23:18,290 --> 00:23:20,080
und es gab nie eine Prügelei.
171
00:23:20,080 --> 00:23:22,150
So ist es gewesen.
172
00:23:22,150 --> 00:23:24,320
Habt ihr begriffen?
173
00:23:26,910 --> 00:23:31,510
Jawohl. Habt Dank, Meister.
174
00:23:32,550 --> 00:23:36,010
Du bist echt mutig, Patel.
175
00:23:36,010 --> 00:23:40,100
Hast du gar keine Angst,
die anderen gegen dich aufzubringen?
176
00:23:41,070 --> 00:23:43,150
Das bin ich gewohnt.
177
00:23:43,720 --> 00:23:46,320
Auch ich war früher Sklave.
178
00:23:48,150 --> 00:23:51,240
Nicht mit so viel Kraft,
das erschöpft dich nur.
179
00:23:51,690 --> 00:23:53,830
Lass das Gewicht der Hacke
für dich arbeiten.
180
00:23:57,170 --> 00:23:58,370
Jawohl!
181
00:24:16,260 --> 00:24:21,180
{\an8}Übersetzung & Spotting:
Ruben Grest
182
00:24:22,020 --> 00:24:26,860
{\an8}Revision & Typesetting:
Sandra Ritzer
183
00:24:27,560 --> 00:24:31,940
{\an8}Qualitätskontrolle:
Christina Rinnerthaler
184
00:24:37,330 --> 00:24:41,370
{\an8}Projektleitung:
Tobias Philippi
185
00:25:51,730 --> 00:25:55,110
{\an8}Der Fluchkopf