1
00:00:20,080 --> 00:00:27,590
Kings and Swords
2
00:00:20,080 --> 00:00:27,590
Kings and Swords
3
00:00:25,880 --> 00:00:28,170
Yup, they're going at it.
4
00:00:28,630 --> 00:00:32,590
Over here, Your Highness.
It's His Majesty and Wulf.
5
00:00:34,730 --> 00:00:36,260
You're right.
6
00:00:36,970 --> 00:00:39,260
I can't believe my brother's...
7
00:01:10,900 --> 00:01:12,750
He actually dodged that.
8
00:01:12,750 --> 00:01:17,330
I'm impressed. His Majesty moves well
for someone so heavily armed.
9
00:01:18,490 --> 00:01:21,310
Aren't those real swords?
10
00:01:21,310 --> 00:01:24,730
Probably, yes.
11
00:01:24,730 --> 00:01:26,600
Can this really be considered practice?
12
00:01:26,600 --> 00:01:28,710
If either gets hit, they'll be badly hurt.
13
00:01:29,230 --> 00:01:32,400
Ah, I see he's making quite the effort.
14
00:01:32,400 --> 00:01:33,660
Gunnar.
15
00:01:33,660 --> 00:01:37,110
Princess Estrid, how do you do?
16
00:01:37,570 --> 00:01:42,680
Terribly! I'm so frightened,
I'm on pins and needles.
17
00:01:44,600 --> 00:01:48,370
Don't worry. Wulf is a skilled swordsman.
18
00:01:48,680 --> 00:01:52,340
He's surely holding back so as
not to seriously injure His Majesty.
19
00:01:54,860 --> 00:01:57,220
It doesn't look that way to me.
20
00:01:58,740 --> 00:02:00,540
I can't believe this.
21
00:02:00,540 --> 00:02:05,470
My brother used to hate
even touching swords.
22
00:02:05,770 --> 00:02:10,320
His Majesty's royal blood has
awakened in England.
23
00:02:10,320 --> 00:02:12,230
It's a very good thing.
24
00:02:13,030 --> 00:02:17,360
Above all else, a king must be strong.
25
00:02:17,710 --> 00:02:22,710
After all, Norse men
don't listen to weaklings.
26
00:02:27,370 --> 00:02:28,850
But my brother...
27
00:02:30,920 --> 00:02:33,450
seems like he's in a lot of pain.
28
00:02:45,340 --> 00:02:48,150
Retreating when you're tired
is a bad habit of yours.
29
00:02:48,650 --> 00:02:51,050
Retreating will draw out the fight.
30
00:02:51,870 --> 00:02:56,050
A king fights by advancing and
cutting his way through his enemies.
31
00:02:56,840 --> 00:03:02,450
Both your enemies and subjects
are watching to see how you fight.
32
00:03:09,010 --> 00:03:11,220
Estrid is watching as well.
33
00:03:13,190 --> 00:03:15,140
I'm sure you've noticed.
34
00:03:16,360 --> 00:03:22,720
I see. That must be why you started
attacking more aggressively.
35
00:03:23,020 --> 00:03:25,820
There... There you go again!
36
00:03:25,820 --> 00:03:27,720
I'm not falling for that.
37
00:03:29,170 --> 00:03:31,000
Forget what I said.
Just a slip of the tongue.
38
00:03:31,450 --> 00:03:35,230
Besides, she seems lost in
conversation with the man beside her.
39
00:03:52,710 --> 00:03:54,490
I... concede.
40
00:04:00,870 --> 00:04:02,840
Nicely done, Your Majesty.
41
00:04:05,630 --> 00:04:07,800
I'm amazed.
42
00:04:07,800 --> 00:04:11,630
He may have only won one in five bouts,
but he made Wulf admit defeat.
43
00:04:11,630 --> 00:04:14,680
Didn't Wulf look away at the end?
44
00:04:21,900 --> 00:04:26,720
Your Majesty, I've told you that
you mustn't throw your sword.
45
00:04:26,720 --> 00:04:30,120
Your Majesty, that was an impressive fight.
46
00:04:31,720 --> 00:04:33,580
What do you want, Gunnar?
47
00:04:33,580 --> 00:04:37,880
I've finished preparing the documents about
the matter you asked me to investigate.
48
00:04:37,880 --> 00:04:39,670
We can review them in your room later.
49
00:04:46,390 --> 00:04:51,670
Anyway, there aren't too many wealthy men.
50
00:04:53,440 --> 00:04:56,350
Even if we were to squeeze
any of the men listed,
51
00:04:56,350 --> 00:04:59,760
we'd get at most 3,000 pounds a year.
52
00:04:59,760 --> 00:05:05,050
Besides that, our only option is to
raise taxes on the overall population.
53
00:05:06,490 --> 00:05:09,690
Ah, I'd recommend that one.
54
00:05:10,090 --> 00:05:12,160
Ketil, son of Sverkel.
55
00:05:12,160 --> 00:05:15,620
He's a wealthy farmer who owns
a large swath of land in the south.
56
00:05:16,240 --> 00:05:19,590
I don't see the families'
military forces listed here.
57
00:05:19,590 --> 00:05:25,800
Yes, but without visiting them
in person, it's hard to say.
58
00:05:26,980 --> 00:05:30,610
We need those numbers.
Look into it and report back to me.
59
00:05:31,290 --> 00:05:33,530
Yes, Your Majesty.
60
00:05:34,620 --> 00:05:40,000
Either way, we'd be
raising taxes significantly,
61
00:05:40,000 --> 00:05:43,250
right after you've been
crowned King of Denmark.
62
00:05:43,250 --> 00:05:47,690
I'm concerned there will be
backlash from the people of Denmark.
63
00:05:48,600 --> 00:05:52,100
Part of governing is making
sure that doesn't happen.
64
00:05:52,660 --> 00:05:53,880
We have options.
65
00:05:57,850 --> 00:06:03,750
After being crowned King of England,
Canute faced an urgent problem:
66
00:06:04,530 --> 00:06:07,130
securing a new source of funds.
67
00:06:08,790 --> 00:06:11,580
Even after conquering England,
68
00:06:11,580 --> 00:06:15,610
Canute kept a Danish force directly
under his control stationed there.
69
00:06:16,840 --> 00:06:23,400
But the cost of maintaining such a force
was being paid with English taxes,
70
00:06:23,400 --> 00:06:27,490
which contributed to the
discontent of the English.
71
00:06:28,890 --> 00:06:34,600
Unless he could squeeze funds
from Denmark, his other territory,
72
00:06:35,030 --> 00:06:38,600
he would be forced to
downsize his stationed army.
73
00:06:40,670 --> 00:06:44,840
You said we have options,
but what are they exactly?
74
00:06:44,840 --> 00:06:46,630
Bringing more land under our control.
75
00:06:47,340 --> 00:06:49,080
By developing it?
76
00:06:49,080 --> 00:06:53,370
But it would take some time
for that to yield a profit.
77
00:06:53,370 --> 00:06:57,520
We'll acquire more farmland
without developing virgin land.
78
00:06:59,140 --> 00:07:02,120
You mean... by requisitioning land?
79
00:07:02,120 --> 00:07:05,730
Your Majesty, surely
you're not considering that?
80
00:07:06,170 --> 00:07:08,080
We need the money.
81
00:07:08,080 --> 00:07:10,700
We've no choice but to be somewhat
heavy-handed in our approach.
82
00:07:11,210 --> 00:07:16,230
It's better than sowing discontent
among the people by raising taxes.
83
00:07:17,570 --> 00:07:20,840
If you've got a better suggestion,
I'm all ears.
84
00:07:22,440 --> 00:07:29,670
Well... what about drawing down the army?
85
00:07:29,670 --> 00:07:31,110
That's out of the question.
86
00:07:31,690 --> 00:07:37,350
I'm their conqueror and a Dane.
The English will never look favorably upon me.
87
00:07:38,060 --> 00:07:43,640
An army under my direct control is
what allows me to govern the region.
88
00:07:45,460 --> 00:07:47,090
Kings are like swords.
89
00:07:47,780 --> 00:07:52,020
What can a king without military might
accomplish in this world?
90
00:09:30,150 --> 00:09:31,220
What?
91
00:09:32,680 --> 00:09:35,690
King Harald has passed away?
92
00:09:36,480 --> 00:09:40,330
A week ago. You're too late, Dad.
93
00:09:41,180 --> 00:09:46,670
But... Then by the time
I left the farm, he was already....
94
00:09:46,670 --> 00:09:48,480
That's exactly what it means.
95
00:09:50,450 --> 00:09:53,050
I had no idea he was in such poor health.
96
00:09:58,630 --> 00:10:00,420
I don't believe it.
97
00:10:00,960 --> 00:10:04,120
I even brought him a mountain of gifts.
98
00:10:04,980 --> 00:10:07,210
Enough to fill three knerrir, huh?
99
00:10:08,330 --> 00:10:10,210
What a lavish offering.
100
00:10:17,140 --> 00:10:18,470
Wait a minute.
101
00:10:18,470 --> 00:10:24,110
Thorgil, if you came to meet me,
102
00:10:24,110 --> 00:10:27,690
does that mean His Majesty Canute
is here as well?
103
00:10:28,050 --> 00:10:31,730
Well, yeah. I do serve him
directly as his guard.
104
00:10:32,580 --> 00:10:36,730
Currently he's acting as the king.
He's at the palace.
105
00:10:36,730 --> 00:10:40,360
I see. That's my silver lining, then.
106
00:10:40,720 --> 00:10:44,440
I've lost King Harald's backing.
107
00:10:44,440 --> 00:10:50,370
I must build a good relationship
with the next King of Denmark.
108
00:10:51,160 --> 00:10:54,750
Could you arrange a meeting
between me and His Majesty?
109
00:10:56,130 --> 00:10:58,000
You're a tough old man.
110
00:10:58,000 --> 00:11:00,260
All right. I'll make something happen.
111
00:11:00,610 --> 00:11:02,500
I'm counting on it.
112
00:11:03,430 --> 00:11:06,070
Olmar! Olmar!
113
00:11:06,950 --> 00:11:09,520
Hey, where did Olmar go?
114
00:11:09,520 --> 00:11:13,520
The young master headed off into town alone.
115
00:11:13,520 --> 00:11:15,560
And you let him go?
116
00:11:15,560 --> 00:11:17,760
I told you not to take your eyes off of him.
117
00:11:17,760 --> 00:11:19,900
Now, now, Dad.
118
00:11:20,220 --> 00:11:23,740
He's 20 years old. He's not a child.
119
00:11:23,740 --> 00:11:25,200
He is a child.
120
00:11:25,880 --> 00:11:29,710
That idiot son of mine has never grown up.
121
00:11:30,360 --> 00:11:33,080
You watch what happens
while he's town alone.
122
00:11:33,720 --> 00:11:36,120
By now, he's surely bumped into someone
123
00:11:36,120 --> 00:11:40,490
and gotten into a fight over
who should apologize to whom.
124
00:11:41,740 --> 00:11:44,930
You're the one who bumped into me.
125
00:11:45,260 --> 00:11:49,710
Don't screw with me.
You should be apologizing to me.
126
00:11:50,970 --> 00:11:53,600
What was that?
127
00:11:53,600 --> 00:11:55,980
What are you talking about?
128
00:11:56,380 --> 00:11:57,960
What are you gonna do about this?
129
00:11:57,960 --> 00:11:59,990
I was going to trade this cloth.
130
00:11:59,990 --> 00:12:02,570
That's not my problem.
131
00:12:02,570 --> 00:12:05,740
Don't think you can use this as an excuse
to force me to buy it off of you.
132
00:12:05,740 --> 00:12:07,200
{\an8}What's going on?
133
00:12:06,170 --> 00:12:09,180
What the hell? Don't insult me.
134
00:12:07,200 --> 00:12:08,690
{\an8}It's a fight.
135
00:12:09,180 --> 00:12:12,000
I do expect to be compensated, though.
136
00:12:12,000 --> 00:12:14,490
Now you've shown your true colors.
137
00:12:14,490 --> 00:12:18,500
That's what you intended from the start,
isn't it? You're just a sleazy swindler.
138
00:12:19,010 --> 00:12:21,620
{\an8}Ugh! So disgusting.
139
00:12:20,470 --> 00:12:22,280
You bastard...
140
00:12:22,280 --> 00:12:26,260
How does someone grow up
to be an asshole like you?
141
00:12:26,650 --> 00:12:31,130
I'm an honest businessman, just like my dad.
142
00:12:31,130 --> 00:12:33,340
I won't allow you to continue to insult me.
143
00:12:33,340 --> 00:12:36,400
What are you gonna do about it, huh?
144
00:12:36,730 --> 00:12:40,110
You wanna go, huh? I'm ready to go anytime,
145
00:12:40,540 --> 00:12:42,360
you clumsy oaf.
146
00:12:43,950 --> 00:12:47,950
Now I'm pissed off, you ignoramus!
147
00:12:53,000 --> 00:12:54,690
He drew his sword.
148
00:12:58,890 --> 00:13:02,550
What's wrong, you oaf? Bring it on.
149
00:13:02,910 --> 00:13:04,930
Are you scared?
150
00:13:04,930 --> 00:13:07,050
Th-This isn't fair.
151
00:13:07,050 --> 00:13:14,470
Not fair? When men fight, it's to the death.
152
00:13:16,810 --> 00:13:20,120
If you're walking around unarmed,
153
00:13:20,730 --> 00:13:28,040
then it just means
you're not a real Norseman.
154
00:13:28,410 --> 00:13:30,430
Then let me ask you this:
155
00:13:30,430 --> 00:13:33,540
who do you think bought you that?
156
00:13:35,540 --> 00:13:38,010
You idiot son of mine!
157
00:13:38,010 --> 00:13:41,310
Why are you always starting fights?
158
00:13:41,310 --> 00:13:43,660
Wh-What the hell is your problem, Dad?
159
00:13:43,660 --> 00:13:46,050
Stay out of my fight!
160
00:13:48,570 --> 00:13:50,680
I'm sorry.
161
00:13:51,400 --> 00:13:53,680
Allow me to compensate you for the cloth.
162
00:13:53,680 --> 00:13:55,700
Is this enough?
163
00:13:56,160 --> 00:13:58,230
Whoa...
164
00:13:58,940 --> 00:14:03,710
W-Well, in that case,
I've got no problem with you.
165
00:14:03,710 --> 00:14:05,080
Hold it, Bug-Eyes.
166
00:14:06,720 --> 00:14:09,080
Give him his change.
167
00:14:09,830 --> 00:14:13,150
Oh, Dad, you were watching?
168
00:14:13,150 --> 00:14:14,830
I saw the whole thing.
169
00:14:14,830 --> 00:14:20,460
I was watching to see how you'd
settle the fight, but I'm disappointed.
170
00:14:20,940 --> 00:14:24,050
You still can't be trusted with big deals.
171
00:14:24,930 --> 00:14:26,170
Sorry.
172
00:14:27,080 --> 00:14:30,990
Allow me to apologize for my son.
173
00:14:30,990 --> 00:14:34,610
My name is Leif Ericson.
174
00:14:43,650 --> 00:14:46,190
So he's your adopted son?
175
00:14:46,190 --> 00:14:49,320
Yes, something like that.
176
00:14:49,320 --> 00:14:52,700
It was a stroke of fate
that brought him to me.
177
00:14:53,120 --> 00:14:55,290
Come on, introduce yourself.
178
00:14:56,900 --> 00:14:59,320
My name is Thorfinn. Thank you for earlier.
179
00:14:59,850 --> 00:15:02,580
But call me Bug-Eyes.
That's what everyone calls me.
180
00:15:03,480 --> 00:15:04,790
Thorfinn...
181
00:15:05,960 --> 00:15:07,530
Oh, excuse me.
182
00:15:07,530 --> 00:15:11,590
One of my people goes by the same name.
183
00:15:12,480 --> 00:15:15,630
He's quiet and hardworking.
184
00:15:15,630 --> 00:15:18,950
Perhaps I should've
named this boy Thorfinn as well.
185
00:15:20,640 --> 00:15:24,370
You've got a rather spirited boy there.
186
00:15:29,080 --> 00:15:33,660
Ketil, forgive me for asking, but...
187
00:15:34,190 --> 00:15:36,140
That Thorfinn...
188
00:15:36,140 --> 00:15:40,170
Is he by any chance a slave?
189
00:15:40,670 --> 00:15:41,540
What?
190
00:15:41,540 --> 00:15:45,130
Yes, I'm surprised you figured that out.
191
00:15:45,600 --> 00:15:49,590
I didn't mention his status
because I didn't want to offend you.
192
00:15:51,880 --> 00:15:55,410
Is he a Nord with blond hair and brown eyes?
193
00:15:56,400 --> 00:15:58,930
About the same age as this boy?
194
00:15:59,760 --> 00:16:03,180
I'm surprised. It's exactly as you say.
195
00:16:03,180 --> 00:16:05,900
He's shorter than him, though.
196
00:16:06,170 --> 00:16:08,510
This again, Dad?
197
00:16:08,510 --> 00:16:13,150
Is he from Iceland and a former warrior?
198
00:16:13,610 --> 00:16:17,770
Now, what did he say?
199
00:16:17,770 --> 00:16:22,410
I remember seeing numerous scars
clearly left by blades all over his body...
200
00:16:22,840 --> 00:16:24,970
Don't get your hopes up.
201
00:16:24,970 --> 00:16:27,500
It's probably just like
what happened with me.
202
00:16:27,500 --> 00:16:33,050
I know. I know that, but he matches
the description so far.
203
00:16:33,640 --> 00:16:36,150
You seem very interested in
him for some reason, Leif.
204
00:16:36,600 --> 00:16:39,310
Would you be willing to tell me about it?
205
00:16:40,810 --> 00:16:41,750
Yes.
206
00:16:43,160 --> 00:16:45,060
I've been looking for him.
207
00:16:46,170 --> 00:16:49,570
He's my friend's son, who was enslaved.
208
00:16:50,290 --> 00:16:53,400
It's been years now.
209
00:16:55,430 --> 00:16:56,530
What?
210
00:16:57,270 --> 00:16:59,310
W-We're going where, Pops?
211
00:16:59,310 --> 00:17:03,500
I was just thinking
we could take a little detour
212
00:17:03,500 --> 00:17:07,040
and make a quick stop at Ketil's farm.
213
00:17:07,420 --> 00:17:10,830
It's not that far away, really.
214
00:17:10,830 --> 00:17:13,050
Ketil came here by boat, too.
215
00:17:13,050 --> 00:17:16,430
He said we could follow him back.
216
00:17:16,430 --> 00:17:19,480
How far is it from here?
217
00:17:19,480 --> 00:17:22,310
He said with favorable winds,
it takes about five days.
218
00:17:22,620 --> 00:17:25,770
Then we'd lose more than ten days.
219
00:17:25,770 --> 00:17:27,800
That's not what you call a little detour.
220
00:17:27,800 --> 00:17:29,360
Listen to me, Mors.
221
00:17:29,360 --> 00:17:32,560
This Thorfinn is different.
222
00:17:32,560 --> 00:17:34,070
I think it's really him this time.
223
00:17:34,510 --> 00:17:36,990
It's already fall, Pops.
224
00:17:36,990 --> 00:17:40,780
If we don't get back soon,
the Greenland Sea will freeze over.
225
00:17:40,780 --> 00:17:46,540
What are we gonna do if the winds and tides
don't favor us after a ten-day delay?
226
00:17:47,370 --> 00:17:50,260
Sorry, but I can't go along
with you this time.
227
00:17:50,710 --> 00:17:52,300
You gotta understand that.
228
00:17:59,100 --> 00:18:02,430
I'm surprised I'm getting an
audience with His Majesty
229
00:18:02,430 --> 00:18:06,040
after requesting one just yesterday.
230
00:18:06,570 --> 00:18:11,190
You must have a lot of influence, Thorgil.
I've changed my mind about you.
231
00:18:11,590 --> 00:18:13,400
Huh? Oh...
232
00:18:14,090 --> 00:18:17,480
Honestly, I'm surprised, too.
233
00:18:17,480 --> 00:18:20,010
He's a busy man.
234
00:18:20,890 --> 00:18:23,530
Maybe he liked your gifts.
235
00:18:23,530 --> 00:18:26,250
Yes, I'm sure he did.
236
00:18:26,720 --> 00:18:31,000
Our crops are the best and
most plentiful in the south.
237
00:18:31,000 --> 00:18:35,510
He only stands to gain
from making a deal with us.
238
00:18:37,190 --> 00:18:41,140
Ketil and family, you may enter.
239
00:18:41,580 --> 00:18:43,000
Let's go.
240
00:18:43,440 --> 00:18:44,340
Olmar...
241
00:18:45,610 --> 00:18:47,060
Be polite.
242
00:18:58,120 --> 00:19:02,010
Ketil, I saw your gifts as well.
243
00:19:02,010 --> 00:19:05,680
They are all high quality. I accept them.
244
00:19:05,680 --> 00:19:09,210
Y-Yes, Your Majesty. I'm honored.
245
00:19:10,170 --> 00:19:14,880
Were all those crops grown on your land?
246
00:19:15,160 --> 00:19:17,530
Yes, they were.
247
00:19:18,480 --> 00:19:24,020
The late King Harald was also
pleased by my family's products.
248
00:19:25,890 --> 00:19:30,880
I have no intention of unnecessarily changing
the way my father and brother did things.
249
00:19:30,880 --> 00:19:32,150
Don't worry.
250
00:19:32,970 --> 00:19:36,710
Strong farmers like you
are the treasure of Denmark.
251
00:19:37,320 --> 00:19:42,650
You should continue serving as the foundation
of our nation's strength with pride.
252
00:19:45,650 --> 00:19:47,220
I appreciate your words, Your Majesty.
253
00:19:47,680 --> 00:19:51,400
I hope to have the throne's
continued support.
254
00:20:00,650 --> 00:20:04,300
You are in the presence of the king. Kneel.
255
00:20:04,730 --> 00:20:06,720
What are you doing?
256
00:20:06,720 --> 00:20:08,310
I'm t-terribly sorry for—
257
00:20:08,310 --> 00:20:12,190
Your Majesty, I have a request!
258
00:20:12,190 --> 00:20:15,340
Please allow me to join your forces.
259
00:20:15,340 --> 00:20:17,880
Ideally, serving as your guard
alongside my brother.
260
00:20:20,330 --> 00:20:23,820
I've trained a lot.
I promise I'll be useful to you.
261
00:20:24,250 --> 00:20:26,640
I'd even be willing to
demonstrate my skills for you—
262
00:20:26,640 --> 00:20:28,480
Enough, you idiot!
263
00:20:28,480 --> 00:20:30,680
Who draws a sword in the presence of a king?
264
00:20:30,680 --> 00:20:33,390
Let go of me, Dad!
265
00:20:33,390 --> 00:20:35,420
I wanna fight!
266
00:20:35,420 --> 00:20:37,660
You've really outdone
yourself today, you idiot!
267
00:20:37,660 --> 00:20:39,000
Well, well...
268
00:20:39,000 --> 00:20:42,320
{\an8}Shut up, Dad!
269
00:20:40,920 --> 00:20:42,880
What shall we do, Your Majesty?
270
00:20:44,790 --> 00:20:49,720
It's fine, Ketil.
Let's see how he handles a sword.
271
00:20:52,570 --> 00:20:53,130
What?
272
00:20:53,130 --> 00:20:53,850
Huh?
273
00:21:01,730 --> 00:21:05,130
That pig is the soldiers' dinner.
274
00:21:05,130 --> 00:21:07,300
Imagine it is a man and cleave it.
275
00:21:08,160 --> 00:21:10,990
Y-Yes, Your Majesty.
I'll take a whack at it, then.
276
00:21:31,970 --> 00:21:33,700
Hey, what's going on?
277
00:21:33,700 --> 00:21:35,660
What's happening?
278
00:21:35,660 --> 00:21:36,670
I heard screaming.
279
00:21:36,670 --> 00:21:37,990
What's all this screaming?
280
00:21:50,010 --> 00:21:53,040
Enough. That's enough. I understand.
281
00:21:58,240 --> 00:22:01,540
Bones are... so hard...
282
00:22:04,950 --> 00:22:06,750
Olmar, was it?
283
00:22:06,750 --> 00:22:10,860
I'll consult with the captain
regarding your request to join my guard
284
00:22:10,860 --> 00:22:12,720
and notify you of my decision tomorrow.
285
00:22:12,720 --> 00:22:15,990
Stay in town near the castle until then.
286
00:22:23,850 --> 00:22:25,380
Aw, man.
287
00:22:27,300 --> 00:22:29,930
You really screwed the pooch
this time, Olmar.
288
00:22:29,930 --> 00:22:34,410
The other soldiers will be
teasing me about this for a while.
289
00:22:36,680 --> 00:22:42,490
Unbelievable. The more cowardly a man is,
the less predictable his behavior.
290
00:22:43,380 --> 00:22:46,880
In any case, what's done is done.
291
00:22:47,360 --> 00:22:52,010
Be careful not to do anything to
embarrass our family further.
292
00:22:58,810 --> 00:23:00,680
Men like him are common.
293
00:23:01,570 --> 00:23:04,360
All pride, no skill.
294
00:23:04,840 --> 00:23:07,610
And no understanding
of their own abilities.
295
00:23:08,250 --> 00:23:11,160
Men like him are the first
to die on the battlefield.
296
00:23:11,690 --> 00:23:13,750
I wouldn't want him serving under me.
297
00:23:14,220 --> 00:23:17,800
I understand your thoughts
as Captain of the Guard.
298
00:23:19,540 --> 00:23:22,710
Let me hear your thoughts
from another perspective.
299
00:23:26,500 --> 00:23:30,010
That young man could be incredibly useful.
300
00:23:30,520 --> 00:23:32,890
You're right. He could be useful to us.
301
00:23:33,650 --> 00:23:37,880
He's a typical young Nord.
A foolish one, at that.
302
00:23:38,440 --> 00:23:41,080
He'd surely act as we expect him to.
303
00:23:42,360 --> 00:23:44,600
Shall we proceed with the plan, then?
304
00:23:45,480 --> 00:23:49,080
Yes. The coronation hasn't happened yet,
305
00:23:49,080 --> 00:23:51,780
but we shouldn't let
this opportunity pass us by.
306
00:23:55,030 --> 00:23:59,670
It's so the people can live in peace.
I feel for them, but they must pay the price.
307
00:24:04,690 --> 00:24:09,370
Ketil's farm will be
the first we requisition.
308
00:25:50,310 --> 00:25:54,940
For Lost Love
309
00:25:50,310 --> 00:25:54,940
For Lost Love
310
00:25:51,150 --> 00:25:53,940
{\an8}"For Lost Love."