1 00:00:20,080 --> 00:00:27,590 Kings and Swords 2 00:00:20,080 --> 00:00:27,590 Kings and Swords 3 00:00:25,880 --> 00:00:28,170 Yup, they're going at it. 4 00:00:28,630 --> 00:00:32,590 Over here, Your Highness. It's His Majesty and Wulf. 5 00:00:34,730 --> 00:00:36,260 You're right. 6 00:00:36,970 --> 00:00:39,260 I can't believe my brother's... 7 00:01:10,900 --> 00:01:12,750 He actually dodged that. 8 00:01:12,750 --> 00:01:17,330 I'm impressed. His Majesty moves well for someone so heavily armed. 9 00:01:18,490 --> 00:01:21,310 Aren't those real swords? 10 00:01:21,310 --> 00:01:24,730 Probably, yes. 11 00:01:24,730 --> 00:01:26,600 Can this really be considered practice? 12 00:01:26,600 --> 00:01:28,710 If either gets hit, they'll be badly hurt. 13 00:01:29,230 --> 00:01:32,400 Ah, I see he's making quite the effort. 14 00:01:32,400 --> 00:01:33,660 Gunnar. 15 00:01:33,660 --> 00:01:37,110 Princess Estrid, how do you do? 16 00:01:37,570 --> 00:01:42,680 Terribly! I'm so frightened, I'm on pins and needles. 17 00:01:44,600 --> 00:01:48,370 Don't worry. Wulf is a skilled swordsman. 18 00:01:48,680 --> 00:01:52,340 He's surely holding back so as not to seriously injure His Majesty. 19 00:01:54,860 --> 00:01:57,220 It doesn't look that way to me. 20 00:01:58,740 --> 00:02:00,540 I can't believe this. 21 00:02:00,540 --> 00:02:05,470 My brother used to hate even touching swords. 22 00:02:05,770 --> 00:02:10,320 His Majesty's royal blood has awakened in England. 23 00:02:10,320 --> 00:02:12,230 It's a very good thing. 24 00:02:13,030 --> 00:02:17,360 Above all else, a king must be strong. 25 00:02:17,710 --> 00:02:22,710 After all, Norse men don't listen to weaklings. 26 00:02:27,370 --> 00:02:28,850 But my brother... 27 00:02:30,920 --> 00:02:33,450 seems like he's in a lot of pain. 28 00:02:45,340 --> 00:02:48,150 Retreating when you're tired is a bad habit of yours. 29 00:02:48,650 --> 00:02:51,050 Retreating will draw out the fight. 30 00:02:51,870 --> 00:02:56,050 A king fights by advancing and cutting his way through his enemies. 31 00:02:56,840 --> 00:03:02,450 Both your enemies and subjects are watching to see how you fight. 32 00:03:09,010 --> 00:03:11,220 Estrid is watching as well. 33 00:03:13,190 --> 00:03:15,140 I'm sure you've noticed. 34 00:03:16,360 --> 00:03:22,720 I see. That must be why you started attacking more aggressively. 35 00:03:23,020 --> 00:03:25,820 There... There you go again! 36 00:03:25,820 --> 00:03:27,720 I'm not falling for that. 37 00:03:29,170 --> 00:03:31,000 Forget what I said. Just a slip of the tongue. 38 00:03:31,450 --> 00:03:35,230 Besides, she seems lost in conversation with the man beside her. 39 00:03:52,710 --> 00:03:54,490 I... concede. 40 00:04:00,870 --> 00:04:02,840 Nicely done, Your Majesty. 41 00:04:05,630 --> 00:04:07,800 I'm amazed. 42 00:04:07,800 --> 00:04:11,630 He may have only won one in five bouts, but he made Wulf admit defeat. 43 00:04:11,630 --> 00:04:14,680 Didn't Wulf look away at the end? 44 00:04:21,900 --> 00:04:26,720 Your Majesty, I've told you that you mustn't throw your sword. 45 00:04:26,720 --> 00:04:30,120 Your Majesty, that was an impressive fight. 46 00:04:31,720 --> 00:04:33,580 What do you want, Gunnar? 47 00:04:33,580 --> 00:04:37,880 I've finished preparing the documents about the matter you asked me to investigate. 48 00:04:37,880 --> 00:04:39,670 We can review them in your room later. 49 00:04:46,390 --> 00:04:51,670 Anyway, there aren't too many wealthy men. 50 00:04:53,440 --> 00:04:56,350 Even if we were to squeeze any of the men listed, 51 00:04:56,350 --> 00:04:59,760 we'd get at most 3,000 pounds a year. 52 00:04:59,760 --> 00:05:05,050 Besides that, our only option is to raise taxes on the overall population. 53 00:05:06,490 --> 00:05:09,690 Ah, I'd recommend that one. 54 00:05:10,090 --> 00:05:12,160 Ketil, son of Sverkel. 55 00:05:12,160 --> 00:05:15,620 He's a wealthy farmer who owns a large swath of land in the south. 56 00:05:16,240 --> 00:05:19,590 I don't see the families' military forces listed here. 57 00:05:19,590 --> 00:05:25,800 Yes, but without visiting them in person, it's hard to say. 58 00:05:26,980 --> 00:05:30,610 We need those numbers. Look into it and report back to me. 59 00:05:31,290 --> 00:05:33,530 Yes, Your Majesty. 60 00:05:34,620 --> 00:05:40,000 Either way, we'd be raising taxes significantly, 61 00:05:40,000 --> 00:05:43,250 right after you've been crowned King of Denmark. 62 00:05:43,250 --> 00:05:47,690 I'm concerned there will be backlash from the people of Denmark. 63 00:05:48,600 --> 00:05:52,100 Part of governing is making sure that doesn't happen. 64 00:05:52,660 --> 00:05:53,880 We have options. 65 00:05:57,850 --> 00:06:03,750 After being crowned King of England, Canute faced an urgent problem: 66 00:06:04,530 --> 00:06:07,130 securing a new source of funds. 67 00:06:08,790 --> 00:06:11,580 Even after conquering England, 68 00:06:11,580 --> 00:06:15,610 Canute kept a Danish force directly under his control stationed there. 69 00:06:16,840 --> 00:06:23,400 But the cost of maintaining such a force was being paid with English taxes, 70 00:06:23,400 --> 00:06:27,490 which contributed to the discontent of the English. 71 00:06:28,890 --> 00:06:34,600 Unless he could squeeze funds from Denmark, his other territory, 72 00:06:35,030 --> 00:06:38,600 he would be forced to downsize his stationed army. 73 00:06:40,670 --> 00:06:44,840 You said we have options, but what are they exactly? 74 00:06:44,840 --> 00:06:46,630 Bringing more land under our control. 75 00:06:47,340 --> 00:06:49,080 By developing it? 76 00:06:49,080 --> 00:06:53,370 But it would take some time for that to yield a profit. 77 00:06:53,370 --> 00:06:57,520 We'll acquire more farmland without developing virgin land. 78 00:06:59,140 --> 00:07:02,120 You mean... by requisitioning land? 79 00:07:02,120 --> 00:07:05,730 Your Majesty, surely you're not considering that? 80 00:07:06,170 --> 00:07:08,080 We need the money. 81 00:07:08,080 --> 00:07:10,700 We've no choice but to be somewhat heavy-handed in our approach. 82 00:07:11,210 --> 00:07:16,230 It's better than sowing discontent among the people by raising taxes. 83 00:07:17,570 --> 00:07:20,840 If you've got a better suggestion, I'm all ears. 84 00:07:22,440 --> 00:07:29,670 Well... what about drawing down the army? 85 00:07:29,670 --> 00:07:31,110 That's out of the question. 86 00:07:31,690 --> 00:07:37,350 I'm their conqueror and a Dane. The English will never look favorably upon me. 87 00:07:38,060 --> 00:07:43,640 An army under my direct control is what allows me to govern the region. 88 00:07:45,460 --> 00:07:47,090 Kings are like swords. 89 00:07:47,780 --> 00:07:52,020 What can a king without military might accomplish in this world? 90 00:09:30,150 --> 00:09:31,220 What? 91 00:09:32,680 --> 00:09:35,690 King Harald has passed away? 92 00:09:36,480 --> 00:09:40,330 A week ago. You're too late, Dad. 93 00:09:41,180 --> 00:09:46,670 But... Then by the time I left the farm, he was already.... 94 00:09:46,670 --> 00:09:48,480 That's exactly what it means. 95 00:09:50,450 --> 00:09:53,050 I had no idea he was in such poor health. 96 00:09:58,630 --> 00:10:00,420 I don't believe it. 97 00:10:00,960 --> 00:10:04,120 I even brought him a mountain of gifts. 98 00:10:04,980 --> 00:10:07,210 Enough to fill three knerrir, huh? 99 00:10:08,330 --> 00:10:10,210 What a lavish offering. 100 00:10:17,140 --> 00:10:18,470 Wait a minute. 101 00:10:18,470 --> 00:10:24,110 Thorgil, if you came to meet me, 102 00:10:24,110 --> 00:10:27,690 does that mean His Majesty Canute is here as well? 103 00:10:28,050 --> 00:10:31,730 Well, yeah. I do serve him directly as his guard. 104 00:10:32,580 --> 00:10:36,730 Currently he's acting as the king. He's at the palace. 105 00:10:36,730 --> 00:10:40,360 I see. That's my silver lining, then. 106 00:10:40,720 --> 00:10:44,440 I've lost King Harald's backing. 107 00:10:44,440 --> 00:10:50,370 I must build a good relationship with the next King of Denmark. 108 00:10:51,160 --> 00:10:54,750 Could you arrange a meeting between me and His Majesty? 109 00:10:56,130 --> 00:10:58,000 You're a tough old man. 110 00:10:58,000 --> 00:11:00,260 All right. I'll make something happen. 111 00:11:00,610 --> 00:11:02,500 I'm counting on it. 112 00:11:03,430 --> 00:11:06,070 Olmar! Olmar! 113 00:11:06,950 --> 00:11:09,520 Hey, where did Olmar go? 114 00:11:09,520 --> 00:11:13,520 The young master headed off into town alone. 115 00:11:13,520 --> 00:11:15,560 And you let him go? 116 00:11:15,560 --> 00:11:17,760 I told you not to take your eyes off of him. 117 00:11:17,760 --> 00:11:19,900 Now, now, Dad. 118 00:11:20,220 --> 00:11:23,740 He's 20 years old. He's not a child. 119 00:11:23,740 --> 00:11:25,200 He is a child. 120 00:11:25,880 --> 00:11:29,710 That idiot son of mine has never grown up. 121 00:11:30,360 --> 00:11:33,080 You watch what happens while he's town alone. 122 00:11:33,720 --> 00:11:36,120 By now, he's surely bumped into someone 123 00:11:36,120 --> 00:11:40,490 and gotten into a fight over who should apologize to whom. 124 00:11:41,740 --> 00:11:44,930 You're the one who bumped into me. 125 00:11:45,260 --> 00:11:49,710 Don't screw with me. You should be apologizing to me. 126 00:11:50,970 --> 00:11:53,600 What was that? 127 00:11:53,600 --> 00:11:55,980 What are you talking about? 128 00:11:56,380 --> 00:11:57,960 What are you gonna do about this? 129 00:11:57,960 --> 00:11:59,990 I was going to trade this cloth. 130 00:11:59,990 --> 00:12:02,570 That's not my problem. 131 00:12:02,570 --> 00:12:05,740 Don't think you can use this as an excuse to force me to buy it off of you. 132 00:12:05,740 --> 00:12:07,200 {\an8}What's going on? 133 00:12:06,170 --> 00:12:09,180 What the hell? Don't insult me. 134 00:12:07,200 --> 00:12:08,690 {\an8}It's a fight. 135 00:12:09,180 --> 00:12:12,000 I do expect to be compensated, though. 136 00:12:12,000 --> 00:12:14,490 Now you've shown your true colors. 137 00:12:14,490 --> 00:12:18,500 That's what you intended from the start, isn't it? You're just a sleazy swindler. 138 00:12:19,010 --> 00:12:21,620 {\an8}Ugh! So disgusting. 139 00:12:20,470 --> 00:12:22,280 You bastard... 140 00:12:22,280 --> 00:12:26,260 How does someone grow up to be an asshole like you? 141 00:12:26,650 --> 00:12:31,130 I'm an honest businessman, just like my dad. 142 00:12:31,130 --> 00:12:33,340 I won't allow you to continue to insult me. 143 00:12:33,340 --> 00:12:36,400 What are you gonna do about it, huh? 144 00:12:36,730 --> 00:12:40,110 You wanna go, huh? I'm ready to go anytime, 145 00:12:40,540 --> 00:12:42,360 you clumsy oaf. 146 00:12:43,950 --> 00:12:47,950 Now I'm pissed off, you ignoramus! 147 00:12:53,000 --> 00:12:54,690 He drew his sword. 148 00:12:58,890 --> 00:13:02,550 What's wrong, you oaf? Bring it on. 149 00:13:02,910 --> 00:13:04,930 Are you scared? 150 00:13:04,930 --> 00:13:07,050 Th-This isn't fair. 151 00:13:07,050 --> 00:13:14,470 Not fair? When men fight, it's to the death. 152 00:13:16,810 --> 00:13:20,120 If you're walking around unarmed, 153 00:13:20,730 --> 00:13:28,040 then it just means you're not a real Norseman. 154 00:13:28,410 --> 00:13:30,430 Then let me ask you this: 155 00:13:30,430 --> 00:13:33,540 who do you think bought you that? 156 00:13:35,540 --> 00:13:38,010 You idiot son of mine! 157 00:13:38,010 --> 00:13:41,310 Why are you always starting fights? 158 00:13:41,310 --> 00:13:43,660 Wh-What the hell is your problem, Dad? 159 00:13:43,660 --> 00:13:46,050 Stay out of my fight! 160 00:13:48,570 --> 00:13:50,680 I'm sorry. 161 00:13:51,400 --> 00:13:53,680 Allow me to compensate you for the cloth. 162 00:13:53,680 --> 00:13:55,700 Is this enough? 163 00:13:56,160 --> 00:13:58,230 Whoa... 164 00:13:58,940 --> 00:14:03,710 W-Well, in that case, I've got no problem with you. 165 00:14:03,710 --> 00:14:05,080 Hold it, Bug-Eyes. 166 00:14:06,720 --> 00:14:09,080 Give him his change. 167 00:14:09,830 --> 00:14:13,150 Oh, Dad, you were watching? 168 00:14:13,150 --> 00:14:14,830 I saw the whole thing. 169 00:14:14,830 --> 00:14:20,460 I was watching to see how you'd settle the fight, but I'm disappointed. 170 00:14:20,940 --> 00:14:24,050 You still can't be trusted with big deals. 171 00:14:24,930 --> 00:14:26,170 Sorry. 172 00:14:27,080 --> 00:14:30,990 Allow me to apologize for my son. 173 00:14:30,990 --> 00:14:34,610 My name is Leif Ericson. 174 00:14:43,650 --> 00:14:46,190 So he's your adopted son? 175 00:14:46,190 --> 00:14:49,320 Yes, something like that. 176 00:14:49,320 --> 00:14:52,700 It was a stroke of fate that brought him to me. 177 00:14:53,120 --> 00:14:55,290 Come on, introduce yourself. 178 00:14:56,900 --> 00:14:59,320 My name is Thorfinn. Thank you for earlier. 179 00:14:59,850 --> 00:15:02,580 But call me Bug-Eyes. That's what everyone calls me. 180 00:15:03,480 --> 00:15:04,790 Thorfinn... 181 00:15:05,960 --> 00:15:07,530 Oh, excuse me. 182 00:15:07,530 --> 00:15:11,590 One of my people goes by the same name. 183 00:15:12,480 --> 00:15:15,630 He's quiet and hardworking. 184 00:15:15,630 --> 00:15:18,950 Perhaps I should've named this boy Thorfinn as well. 185 00:15:20,640 --> 00:15:24,370 You've got a rather spirited boy there. 186 00:15:29,080 --> 00:15:33,660 Ketil, forgive me for asking, but... 187 00:15:34,190 --> 00:15:36,140 That Thorfinn... 188 00:15:36,140 --> 00:15:40,170 Is he by any chance a slave? 189 00:15:40,670 --> 00:15:41,540 What? 190 00:15:41,540 --> 00:15:45,130 Yes, I'm surprised you figured that out. 191 00:15:45,600 --> 00:15:49,590 I didn't mention his status because I didn't want to offend you. 192 00:15:51,880 --> 00:15:55,410 Is he a Nord with blond hair and brown eyes? 193 00:15:56,400 --> 00:15:58,930 About the same age as this boy? 194 00:15:59,760 --> 00:16:03,180 I'm surprised. It's exactly as you say. 195 00:16:03,180 --> 00:16:05,900 He's shorter than him, though. 196 00:16:06,170 --> 00:16:08,510 This again, Dad? 197 00:16:08,510 --> 00:16:13,150 Is he from Iceland and a former warrior? 198 00:16:13,610 --> 00:16:17,770 Now, what did he say? 199 00:16:17,770 --> 00:16:22,410 I remember seeing numerous scars clearly left by blades all over his body... 200 00:16:22,840 --> 00:16:24,970 Don't get your hopes up. 201 00:16:24,970 --> 00:16:27,500 It's probably just like what happened with me. 202 00:16:27,500 --> 00:16:33,050 I know. I know that, but he matches the description so far. 203 00:16:33,640 --> 00:16:36,150 You seem very interested in him for some reason, Leif. 204 00:16:36,600 --> 00:16:39,310 Would you be willing to tell me about it? 205 00:16:40,810 --> 00:16:41,750 Yes. 206 00:16:43,160 --> 00:16:45,060 I've been looking for him. 207 00:16:46,170 --> 00:16:49,570 He's my friend's son, who was enslaved. 208 00:16:50,290 --> 00:16:53,400 It's been years now. 209 00:16:55,430 --> 00:16:56,530 What? 210 00:16:57,270 --> 00:16:59,310 W-We're going where, Pops? 211 00:16:59,310 --> 00:17:03,500 I was just thinking we could take a little detour 212 00:17:03,500 --> 00:17:07,040 and make a quick stop at Ketil's farm. 213 00:17:07,420 --> 00:17:10,830 It's not that far away, really. 214 00:17:10,830 --> 00:17:13,050 Ketil came here by boat, too. 215 00:17:13,050 --> 00:17:16,430 He said we could follow him back. 216 00:17:16,430 --> 00:17:19,480 How far is it from here? 217 00:17:19,480 --> 00:17:22,310 He said with favorable winds, it takes about five days. 218 00:17:22,620 --> 00:17:25,770 Then we'd lose more than ten days. 219 00:17:25,770 --> 00:17:27,800 That's not what you call a little detour. 220 00:17:27,800 --> 00:17:29,360 Listen to me, Mors. 221 00:17:29,360 --> 00:17:32,560 This Thorfinn is different. 222 00:17:32,560 --> 00:17:34,070 I think it's really him this time. 223 00:17:34,510 --> 00:17:36,990 It's already fall, Pops. 224 00:17:36,990 --> 00:17:40,780 If we don't get back soon, the Greenland Sea will freeze over. 225 00:17:40,780 --> 00:17:46,540 What are we gonna do if the winds and tides don't favor us after a ten-day delay? 226 00:17:47,370 --> 00:17:50,260 Sorry, but I can't go along with you this time. 227 00:17:50,710 --> 00:17:52,300 You gotta understand that. 228 00:17:59,100 --> 00:18:02,430 I'm surprised I'm getting an audience with His Majesty 229 00:18:02,430 --> 00:18:06,040 after requesting one just yesterday. 230 00:18:06,570 --> 00:18:11,190 You must have a lot of influence, Thorgil. I've changed my mind about you. 231 00:18:11,590 --> 00:18:13,400 Huh? Oh... 232 00:18:14,090 --> 00:18:17,480 Honestly, I'm surprised, too. 233 00:18:17,480 --> 00:18:20,010 He's a busy man. 234 00:18:20,890 --> 00:18:23,530 Maybe he liked your gifts. 235 00:18:23,530 --> 00:18:26,250 Yes, I'm sure he did. 236 00:18:26,720 --> 00:18:31,000 Our crops are the best and most plentiful in the south. 237 00:18:31,000 --> 00:18:35,510 He only stands to gain from making a deal with us. 238 00:18:37,190 --> 00:18:41,140 Ketil and family, you may enter. 239 00:18:41,580 --> 00:18:43,000 Let's go. 240 00:18:43,440 --> 00:18:44,340 Olmar... 241 00:18:45,610 --> 00:18:47,060 Be polite. 242 00:18:58,120 --> 00:19:02,010 Ketil, I saw your gifts as well. 243 00:19:02,010 --> 00:19:05,680 They are all high quality. I accept them. 244 00:19:05,680 --> 00:19:09,210 Y-Yes, Your Majesty. I'm honored. 245 00:19:10,170 --> 00:19:14,880 Were all those crops grown on your land? 246 00:19:15,160 --> 00:19:17,530 Yes, they were. 247 00:19:18,480 --> 00:19:24,020 The late King Harald was also pleased by my family's products. 248 00:19:25,890 --> 00:19:30,880 I have no intention of unnecessarily changing the way my father and brother did things. 249 00:19:30,880 --> 00:19:32,150 Don't worry. 250 00:19:32,970 --> 00:19:36,710 Strong farmers like you are the treasure of Denmark. 251 00:19:37,320 --> 00:19:42,650 You should continue serving as the foundation of our nation's strength with pride. 252 00:19:45,650 --> 00:19:47,220 I appreciate your words, Your Majesty. 253 00:19:47,680 --> 00:19:51,400 I hope to have the throne's continued support. 254 00:20:00,650 --> 00:20:04,300 You are in the presence of the king. Kneel. 255 00:20:04,730 --> 00:20:06,720 What are you doing? 256 00:20:06,720 --> 00:20:08,310 I'm t-terribly sorry for— 257 00:20:08,310 --> 00:20:12,190 Your Majesty, I have a request! 258 00:20:12,190 --> 00:20:15,340 Please allow me to join your forces. 259 00:20:15,340 --> 00:20:17,880 Ideally, serving as your guard alongside my brother. 260 00:20:20,330 --> 00:20:23,820 I've trained a lot. I promise I'll be useful to you. 261 00:20:24,250 --> 00:20:26,640 I'd even be willing to demonstrate my skills for you— 262 00:20:26,640 --> 00:20:28,480 Enough, you idiot! 263 00:20:28,480 --> 00:20:30,680 Who draws a sword in the presence of a king? 264 00:20:30,680 --> 00:20:33,390 Let go of me, Dad! 265 00:20:33,390 --> 00:20:35,420 I wanna fight! 266 00:20:35,420 --> 00:20:37,660 You've really outdone yourself today, you idiot! 267 00:20:37,660 --> 00:20:39,000 Well, well... 268 00:20:39,000 --> 00:20:42,320 {\an8}Shut up, Dad! 269 00:20:40,920 --> 00:20:42,880 What shall we do, Your Majesty? 270 00:20:44,790 --> 00:20:49,720 It's fine, Ketil. Let's see how he handles a sword. 271 00:20:52,570 --> 00:20:53,130 What? 272 00:20:53,130 --> 00:20:53,850 Huh? 273 00:21:01,730 --> 00:21:05,130 That pig is the soldiers' dinner. 274 00:21:05,130 --> 00:21:07,300 Imagine it is a man and cleave it. 275 00:21:08,160 --> 00:21:10,990 Y-Yes, Your Majesty. I'll take a whack at it, then. 276 00:21:31,970 --> 00:21:33,700 Hey, what's going on? 277 00:21:33,700 --> 00:21:35,660 What's happening? 278 00:21:35,660 --> 00:21:36,670 I heard screaming. 279 00:21:36,670 --> 00:21:37,990 What's all this screaming? 280 00:21:50,010 --> 00:21:53,040 Enough. That's enough. I understand. 281 00:21:58,240 --> 00:22:01,540 Bones are... so hard... 282 00:22:04,950 --> 00:22:06,750 Olmar, was it? 283 00:22:06,750 --> 00:22:10,860 I'll consult with the captain regarding your request to join my guard 284 00:22:10,860 --> 00:22:12,720 and notify you of my decision tomorrow. 285 00:22:12,720 --> 00:22:15,990 Stay in town near the castle until then. 286 00:22:23,850 --> 00:22:25,380 Aw, man. 287 00:22:27,300 --> 00:22:29,930 You really screwed the pooch this time, Olmar. 288 00:22:29,930 --> 00:22:34,410 The other soldiers will be teasing me about this for a while. 289 00:22:36,680 --> 00:22:42,490 Unbelievable. The more cowardly a man is, the less predictable his behavior. 290 00:22:43,380 --> 00:22:46,880 In any case, what's done is done. 291 00:22:47,360 --> 00:22:52,010 Be careful not to do anything to embarrass our family further. 292 00:22:58,810 --> 00:23:00,680 Men like him are common. 293 00:23:01,570 --> 00:23:04,360 All pride, no skill. 294 00:23:04,840 --> 00:23:07,610 And no understanding of their own abilities. 295 00:23:08,250 --> 00:23:11,160 Men like him are the first to die on the battlefield. 296 00:23:11,690 --> 00:23:13,750 I wouldn't want him serving under me. 297 00:23:14,220 --> 00:23:17,800 I understand your thoughts as Captain of the Guard. 298 00:23:19,540 --> 00:23:22,710 Let me hear your thoughts from another perspective. 299 00:23:26,500 --> 00:23:30,010 That young man could be incredibly useful. 300 00:23:30,520 --> 00:23:32,890 You're right. He could be useful to us. 301 00:23:33,650 --> 00:23:37,880 He's a typical young Nord. A foolish one, at that. 302 00:23:38,440 --> 00:23:41,080 He'd surely act as we expect him to. 303 00:23:42,360 --> 00:23:44,600 Shall we proceed with the plan, then? 304 00:23:45,480 --> 00:23:49,080 Yes. The coronation hasn't happened yet, 305 00:23:49,080 --> 00:23:51,780 but we shouldn't let this opportunity pass us by. 306 00:23:55,030 --> 00:23:59,670 It's so the people can live in peace. I feel for them, but they must pay the price. 307 00:24:04,690 --> 00:24:09,370 Ketil's farm will be the first we requisition. 308 00:25:50,310 --> 00:25:54,940 For Lost Love 309 00:25:50,310 --> 00:25:54,940 For Lost Love 310 00:25:51,150 --> 00:25:53,940 {\an8}"For Lost Love."