1 00:00:19,920 --> 00:00:27,590 {\an1}König und Schwert 2 00:00:25,970 --> 00:00:28,010 Oh, sie kämpfen. 3 00:00:28,570 --> 00:00:30,330 Sie sind hier, Prinzessin. 4 00:00:30,800 --> 00:00:32,600 Seine Majestät und Wulf. 5 00:00:34,600 --> 00:00:36,270 Tatsache! 6 00:00:37,030 --> 00:00:38,970 Ausgerechnet Bruder Knut … 7 00:01:10,950 --> 00:01:12,750 Gut ausgewichen! 8 00:01:12,750 --> 00:01:15,030 Seine Majestät hat sich echt gemausert. 9 00:01:15,030 --> 00:01:17,720 Trotz voller Montur ist er flink und wendig. 10 00:01:18,480 --> 00:01:21,280 Nanu? Sind das etwa echte Schwerter? 11 00:01:21,280 --> 00:01:24,730 Sieht ganz … danach aus, ja. 12 00:01:24,730 --> 00:01:26,570 Und sie üben wirklich nur? 13 00:01:26,570 --> 00:01:28,880 Ein Treffer wäre bereits fatal! 14 00:01:29,240 --> 00:01:32,290 Oh, da legt sich aber jemand ins Zeug. 15 00:01:32,290 --> 00:01:33,630 Gunnar! 16 00:01:33,630 --> 00:01:37,120 Einen wunderschönen guten Tag, Prinzessin Estrid. 17 00:01:37,570 --> 00:01:39,720 Von wegen wunderschön! 18 00:01:39,720 --> 00:01:42,590 Ich kann vor Angst kaum hinsehen! 19 00:01:44,610 --> 00:01:48,380 Habt keine Sorge. Wulf ist ein Meister seines Faches. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,340 Er wird seiner Majestät nichts antun. 21 00:01:54,910 --> 00:01:57,350 Das sieht mir aber anders aus. 22 00:01:58,720 --> 00:02:05,480 Nicht zu fassen. Früher hat Bruder Knut den Schwertkampf über alles verabscheut. 23 00:02:05,730 --> 00:02:10,290 In England ist sein königliches Blut erwacht. 24 00:02:10,290 --> 00:02:12,240 Das ist ein Grund zur Freude. 25 00:02:13,010 --> 00:02:17,370 Ein König muss vor allem eines sein: stark. 26 00:02:17,680 --> 00:02:22,800 Denn Ihr müsst wissen, Normannen gehorchen keinen Schwächlingen. 27 00:02:27,410 --> 00:02:29,130 Aber es sieht aus, … 28 00:02:30,950 --> 00:02:33,630 als würde er sehr darunter leiden. 29 00:02:45,240 --> 00:02:48,560 Ihr zieht Euch wieder zurück, sobald Ihr erschöpft seid. 30 00:02:48,560 --> 00:02:51,150 Das zieht den Kampf nur weiter in die Länge. 31 00:02:51,770 --> 00:02:56,130 Des Königs Schwert sollte sich stets eine Schneise nach vorne schlagen. 32 00:02:56,800 --> 00:02:59,700 Nicht nur Eure Feinde, auch Eure Männer 33 00:02:59,700 --> 00:03:02,450 achten darauf, wie Ihr kämpft. 34 00:03:08,950 --> 00:03:11,150 Und Estrid sieht ebenfalls zu. 35 00:03:13,190 --> 00:03:15,310 Du weißt es also. 36 00:03:16,360 --> 00:03:17,990 Soso. 37 00:03:17,990 --> 00:03:22,720 Deshalb hast du also auf einmal begonnen, aggressiver anzugreifen. 38 00:03:23,010 --> 00:03:25,760 N-Nicht schon wieder die Leier! 39 00:03:25,760 --> 00:03:27,730 Darauf falle ich nicht herein! 40 00:03:29,120 --> 00:03:31,440 Schon gut. Vergiss meine Worte. 41 00:03:31,440 --> 00:03:35,240 Zudem ist sie ohnehin mit dem Mann neben ihr in ein Gespräch vertieft. 42 00:03:52,800 --> 00:03:54,650 Der Sieg … geht an Euch. 43 00:04:00,950 --> 00:04:02,850 Hervorragend, Eure Majestät! 44 00:04:05,600 --> 00:04:07,830 Ich bin beeindruckt. 45 00:04:07,830 --> 00:04:11,510 Nach fünf Kämpfen hat er Wulf endlich geschlagen. 46 00:04:11,510 --> 00:04:14,690 Am Ende wirkte Wulf irgendwie abgelenkt. 47 00:04:21,840 --> 00:04:26,710 Eure Majestät! Ihr sollt Euer Schwert doch nicht so achtlos wegwerfen! 48 00:04:26,710 --> 00:04:30,120 Ihr habt Euch ganz fabelhaft geschlagen, Eure Majestät! 49 00:04:31,730 --> 00:04:33,570 Was gibt es, Gunnar? 50 00:04:33,570 --> 00:04:37,790 Ich habe die gewünschten Nachforschungen hier zusammengefasst. 51 00:04:37,790 --> 00:04:40,260 Seht sie Euch später in Euren Gemächern an. 52 00:04:46,360 --> 00:04:51,730 Bedauerlicherweise gibt es hier kaum Wohlhabende. 53 00:04:53,400 --> 00:04:56,280 Wenn wir die Leute auf der Liste ordentlich ausnähmen, 54 00:04:56,280 --> 00:04:59,690 kämen wir jährlich auf lediglich 3.000 Pfund. 55 00:04:59,690 --> 00:05:05,050 Die Alternative wäre es, die gemeine Steuer anzuheben. 56 00:05:06,430 --> 00:05:10,000 Ach, genau, ich hätte da eine Empfehlung. 57 00:05:10,000 --> 00:05:12,150 Ketil, Sohn von Sverkel. 58 00:05:12,150 --> 00:05:15,600 Ein reicher Bauer, der im Süden eine Menge Land besitzt. 59 00:05:16,170 --> 00:05:19,590 Hier steht nichts zu den Streitkräften der Familien. 60 00:05:19,590 --> 00:05:21,370 Ach, genau. 61 00:05:21,370 --> 00:05:25,800 Das ist auch schwierig, ohne ihnen einen Besuch abzustatten. 62 00:05:26,910 --> 00:05:30,690 Dieses Wissen ist unerlässlich und muss nachgetragen werden. 63 00:05:31,270 --> 00:05:33,630 Jawohl, wie Ihr wünscht. 64 00:05:34,610 --> 00:05:40,000 Nun müsst Ihr tatsächlich gleich nach Besteigung des dänischen Throns 65 00:05:40,000 --> 00:05:43,110 die Steuern derart erhöhen. 66 00:05:43,110 --> 00:05:48,080 Ich fürchte, das könnte zu einem Aufstand in der Bevölkerung führen. 67 00:05:48,640 --> 00:05:52,250 Regieren heißt auch, solche Entwicklungen zu unterbinden. 68 00:05:52,650 --> 00:05:54,240 Es gibt genug Wege. 69 00:05:57,880 --> 00:06:00,000 Nach der Krönung zum König von England 70 00:06:00,000 --> 00:06:03,800 stand Knut vor einer großen Herausforderung: 71 00:06:04,520 --> 00:06:07,190 Dem Erschließen neuer Geldquellen. 72 00:06:08,730 --> 00:06:11,530 Auch nach der Eroberung Englands 73 00:06:11,530 --> 00:06:15,610 zog er die dänischen Streitkräfte nicht ab. 74 00:06:16,800 --> 00:06:19,370 Doch die Kosten für dieses Unterfangen 75 00:06:19,370 --> 00:06:23,370 mussten durch englische Steuergelder bezahlt werden. 76 00:06:23,370 --> 00:06:27,490 Dies mehrte die Unzufriedenheit im Lande mehr als ohnehin schon. 77 00:06:28,850 --> 00:06:34,960 Ohne finanzielle Unterstützung aus seinem anderen Territorium, Dänemark, 78 00:06:34,960 --> 00:06:38,810 würde er die Größe der Streitkräfte drastisch reduzieren müssen. 79 00:06:40,590 --> 00:06:44,770 Und welche Wege schweben Euch konkret vor? 80 00:06:44,770 --> 00:06:47,010 Mehr Land unter unsere Kontrolle bringen. 81 00:06:47,290 --> 00:06:49,010 Durch Landerschließung? 82 00:06:49,010 --> 00:06:53,200 Aber es wird Zeit brauchen, bis dies Früchte trägt. 83 00:06:53,200 --> 00:06:57,520 Wir werden unseren Landbesitz auf direkterem Wege vergrößern. 84 00:06:59,190 --> 00:07:02,110 Durch … Beschlagnahmung? 85 00:07:02,110 --> 00:07:05,740 Aber Eure Majestät, ich weiß nicht, ob das ratsam ist. 86 00:07:06,130 --> 00:07:10,700 Wir brauchen Geld. Da müssen wir zu härteren Mitteln greifen. 87 00:07:11,150 --> 00:07:16,240 Das ist weiser, als das Volk durch höhere Steuern zu verprellen. 88 00:07:17,530 --> 00:07:20,910 Wenn du einen besseren Vorschlag hast, bin ich ganz Ohr. 89 00:07:24,150 --> 00:07:26,680 Wie wäre es damit, die Streitkräfte … 90 00:07:26,680 --> 00:07:29,680 stattdessen aufzulösen? 91 00:07:29,680 --> 00:07:31,200 Kommt nicht infrage. 92 00:07:31,680 --> 00:07:37,570 Die Engländer sind mir, einem Dänen und ihrem Eroberer, nicht wohlgesonnen. 93 00:07:38,070 --> 00:07:40,770 Die Streitkräfte unter meiner Kontrolle 94 00:07:40,770 --> 00:07:43,790 erlauben mir erst, dort zu regieren. 95 00:07:45,450 --> 00:07:47,750 Ein König braucht ein Schwert. 96 00:07:47,750 --> 00:07:52,370 Was kann ein König ohne Streitkräfte in unserer Welt schon ausrichten? 97 00:09:30,160 --> 00:09:31,590 Was? 98 00:09:32,610 --> 00:09:35,690 König Harald ist verschieden …? 99 00:09:36,220 --> 00:09:38,330 Vor einer Woche bereits. 100 00:09:38,330 --> 00:09:40,730 Du kommst leider zu spät. 101 00:09:41,090 --> 00:09:46,560 Dann … ist das bereits geschehen, als ich vom Hof aufbrach? 102 00:09:46,560 --> 00:09:48,480 Sieht ganz danach aus. 103 00:09:50,470 --> 00:09:53,150 Mir war nicht bewusst, wie schlecht sein Zustand war. 104 00:09:58,640 --> 00:10:00,510 Wie kann das nur sein? 105 00:10:01,000 --> 00:10:04,350 Dabei habe ich ihm bergeweise Geschenke mitgebracht. 106 00:10:04,990 --> 00:10:07,430 Drei Knorr voller Waren. 107 00:10:08,210 --> 00:10:10,210 Du lässt dich echt nicht lumpen. 108 00:10:17,170 --> 00:10:18,470 Warte mal. 109 00:10:18,470 --> 00:10:19,870 Thorgil … 110 00:10:20,390 --> 00:10:24,110 Wenn du hier bist, um mich zu empfangen, 111 00:10:24,110 --> 00:10:28,130 dann ist König Knut also auch vor Ort? 112 00:10:28,130 --> 00:10:31,740 Ich gehöre immerhin zu seinem Gefolge. 113 00:10:32,550 --> 00:10:36,720 Er befindet sich im Palast, wo er übergangsweise als König agiert. 114 00:10:36,720 --> 00:10:40,370 Ich verstehe. Das nenne ich Glück im Unglück. 115 00:10:40,680 --> 00:10:44,450 Mit König Harald habe ich einen wichtigen Schutzpatron verloren. 116 00:10:44,450 --> 00:10:47,930 Jetzt ist es wichtig, dass ich gute Beziehungen 117 00:10:47,930 --> 00:10:50,380 zum nächsten König Dänemarks aufbaue. 118 00:10:51,210 --> 00:10:54,760 Wärst du in der Lage, für mich ein Treffen zu arrangieren? 119 00:10:56,040 --> 00:11:00,260 Du lässt dich auch nicht unterkriegen. Na gut, ich schaue, was sich tun lässt. 120 00:11:00,610 --> 00:11:02,530 Gut, ich zähle auf dich. 121 00:11:03,370 --> 00:11:06,030 Ormal! Ormal! 122 00:11:06,930 --> 00:11:09,150 He, wo ist Ormal hin? 123 00:11:09,520 --> 00:11:13,910 Der junge Herr ist soeben alleine in die Stadt gegangen. 124 00:11:13,910 --> 00:11:17,770 Du hast ihn gehen lassen?! Du sollst ihn doch nicht aus den Augen lassen! 125 00:11:17,770 --> 00:11:19,910 Jetzt hab dich nicht so, Vater. 126 00:11:19,910 --> 00:11:23,760 Er ist nun schon 20 und kein Kind mehr. 127 00:11:23,760 --> 00:11:25,210 Doch, das ist er! 128 00:11:25,950 --> 00:11:29,710 Mein närrischer Sohn wird immer ein Kind bleiben! 129 00:11:30,320 --> 00:11:33,090 Ihr werdet schon sehen, was passiert. 130 00:11:33,650 --> 00:11:36,340 Gewiss ist er bereits mit jemandem zusammengestoßen 131 00:11:36,340 --> 00:11:40,430 und streitet sich nun, wer sich zu entschuldigen hat! 132 00:11:41,680 --> 00:11:44,930 Du hast mich doch angerempelt! 133 00:11:44,930 --> 00:11:46,930 Mach mir nichts vor. 134 00:11:46,930 --> 00:11:50,110 Also entschuldige du dich gefälligst, kapiert?! 135 00:11:50,910 --> 00:11:53,610 Wie bitte?! 136 00:11:53,610 --> 00:11:55,990 Du hast Nerven, so mit mir zu reden! 137 00:11:56,390 --> 00:11:59,990 Wie willst du dafür aufkommen? Diesen Stoff wollte ich verkaufen! 138 00:11:59,990 --> 00:12:02,590 Kann mir doch egal sein. 139 00:12:02,590 --> 00:12:05,750 Glaub ja nicht, dass ich ihn dir jetzt abkaufen werde. 140 00:12:06,230 --> 00:12:09,240 Wie bitte? Für wen hältst du mich? 141 00:12:09,240 --> 00:12:12,000 Aber ja, du wirst dafür aufkommen. 142 00:12:12,270 --> 00:12:14,440 Endlich zeigst du deine wahren Motive. 143 00:12:14,440 --> 00:12:16,600 Das war doch von Anfang an dein Plan. 144 00:12:16,600 --> 00:12:18,510 Du mieser Halsabschneider. 145 00:12:19,250 --> 00:12:22,260 Ich hasse solche Leute. 146 00:12:20,510 --> 00:12:22,260 Du räudiger Mistkerl. 147 00:12:22,260 --> 00:12:26,270 Was ist in deiner Erziehung nur falsch gelaufen? 148 00:12:26,630 --> 00:12:31,150 Damit das klar ist: Ich bin ein ehrlicher Händler, genau wie mein Vater, 149 00:12:31,150 --> 00:12:33,310 also pass auf, was du sagst. 150 00:12:33,310 --> 00:12:36,400 Ha! Was kannst du schon ausrichten? 151 00:12:36,400 --> 00:12:40,110 Suchst du Stress? Dann komm ruhig her, 152 00:12:40,110 --> 00:12:42,370 du hinterfotziger Betrüger. 153 00:12:43,950 --> 00:12:47,950 Jetzt reicht’s aber, du vermaledeiter Dummschwätzer! 154 00:12:53,000 --> 00:12:54,880 Was geht denn mit dem? 155 00:12:58,910 --> 00:13:02,550 Na, was hast du? Los, trau dich! 156 00:13:02,830 --> 00:13:04,930 Oder hast du Schiss? 157 00:13:04,930 --> 00:13:07,060 Das ist feige! 158 00:13:07,060 --> 00:13:08,950 Feige? 159 00:13:08,950 --> 00:13:11,570 So regelt man das unter Männern! 160 00:13:11,570 --> 00:13:14,470 Ein Kampf auf Leben und Tod! 161 00:13:16,480 --> 00:13:20,120 Dass du keine Waffe bei dir trägst, … 162 00:13:20,740 --> 00:13:25,160 zeigt mir nur, dass du als Normanne … 163 00:13:25,690 --> 00:13:28,410 versagt hast! 164 00:13:28,410 --> 00:13:33,540 Dann lass mich dich fragen: Wer hat dir dieses Schwert gekauft? 165 00:13:35,540 --> 00:13:38,010 Du verdammter Trottel! 166 00:13:38,010 --> 00:13:41,310 Wieso musst du dich immer sofort mit allen anlegen?! 167 00:13:41,310 --> 00:13:43,790 W-Was willst du, alter Sack?! 168 00:13:43,790 --> 00:13:46,050 Hier kämpfen Männer, misch dich nicht ein! 169 00:13:48,550 --> 00:13:50,680 Entschuldige bitte. 170 00:13:51,400 --> 00:13:53,690 Nimm das als Entschädigung. 171 00:13:53,690 --> 00:13:55,690 Genügt das? 172 00:13:58,940 --> 00:14:03,730 N-Na ja, wenn das so ist, will ich nicht weiter drauf rumreiten. 173 00:14:03,730 --> 00:14:05,430 He, Glubschauge! 174 00:14:06,710 --> 00:14:09,280 Wo bleibt denn das Wechselgeld? 175 00:14:09,280 --> 00:14:13,070 Ach, sag bloß, du hast alles mit angesehen, Vater. 176 00:14:13,070 --> 00:14:14,830 Von Anfang bis Ende. 177 00:14:14,830 --> 00:14:19,110 Ich wollte sehen, wie du diesen Streit lösen würdest. 178 00:14:19,110 --> 00:14:20,460 Bedauerlich. 179 00:14:20,890 --> 00:14:23,970 Ich kann dir wohl noch keinen wichtigen Handel überlassen. 180 00:14:24,890 --> 00:14:26,180 ’tschuldige. 181 00:14:27,050 --> 00:14:31,030 Hach, bitte seht es meinem Sohnemann nach. 182 00:14:31,030 --> 00:14:34,590 Ich heiße Leif Eriksson. 183 00:14:43,630 --> 00:14:46,200 Ihr habt ihn also adoptiert. 184 00:14:46,200 --> 00:14:49,250 Ja, genau. 185 00:14:49,250 --> 00:14:52,700 Man könnte sagen, das Schicksal hat uns zusammengeführt. 186 00:14:53,050 --> 00:14:55,290 He, jetzt stell dich schon vor. 187 00:14:56,870 --> 00:14:59,350 Thorfinn mein Name. Danke für die Hilfe. 188 00:14:59,830 --> 00:15:02,590 Ihr könnt mich Glubschauge nennen – das tun alle. 189 00:15:03,480 --> 00:15:04,800 Thorfinn? 190 00:15:05,930 --> 00:15:07,490 Oh, entschuldigt. 191 00:15:07,490 --> 00:15:11,600 Es ist nur so, dass einer meiner Männer denselben Namen trägt. 192 00:15:12,430 --> 00:15:15,530 Er ist ein ruhiger und fleißiger Arbeiter. 193 00:15:15,530 --> 00:15:18,990 Ich hätte dich auch Thorfinn nennen sollen. 194 00:15:20,650 --> 00:15:24,280 Ach wo, Ihr habt doch einen überaus kühnen Sohn. 195 00:15:29,080 --> 00:15:31,050 Ähm, Herr Ketil … 196 00:15:31,050 --> 00:15:33,660 Bitte vergebt mir meine Frage, … 197 00:15:34,090 --> 00:15:37,600 aber ist Thorfinn, also Ihr Thorfinn, 198 00:15:37,600 --> 00:15:40,070 womöglich ein Sklave? 199 00:15:40,670 --> 00:15:45,130 Hm? Ja, in der Tat. Woher wisst Ihr das? 200 00:15:45,560 --> 00:15:50,130 Ich wollte Euch nicht beleidigen, deshalb habe ich das nicht erwähnt. 201 00:15:51,890 --> 00:15:55,520 Ist er ein Normanne mit blondem Haar, braunen Augen … 202 00:15:56,310 --> 00:15:59,390 und ungefähr in seinem Alter? 203 00:15:59,730 --> 00:16:03,190 Ich bin beeindruckt. Ihr liegt ganz richtig. 204 00:16:03,190 --> 00:16:05,900 Allerdings ist er ein wenig kleiner. 205 00:16:05,900 --> 00:16:08,450 Schon wieder die Leier, Vater? 206 00:16:08,450 --> 00:16:13,160 Und kommt er vielleicht aus Island und war einst Krieger? 207 00:16:13,560 --> 00:16:17,710 Tja, daran erinnere ich mich leider nicht. 208 00:16:17,710 --> 00:16:22,420 Ich weiß zumindest, dass er viele Schnittnarben am Körper hat. 209 00:16:22,770 --> 00:16:27,490 Erhoff dir nicht zu viel, sonst wird es dir wie mit mir ergehen. 210 00:16:27,490 --> 00:16:33,050 Ja, ja, weiß ich doch. Aber bislang entspricht er meiner Beschreibung. 211 00:16:33,670 --> 00:16:36,590 Mich dünkt, es ist etwas vorgefallen, Herr Leif. 212 00:16:36,590 --> 00:16:39,310 Mögt Ihr mir davon erzählen? 213 00:16:40,730 --> 00:16:41,950 Gern. 214 00:16:43,190 --> 00:16:45,070 Ich suche jemanden. 215 00:16:46,110 --> 00:16:49,570 Den Sohn eines Freundes, der versklavt wurde. 216 00:16:50,330 --> 00:16:53,490 Die Suche dauert nun schon viele Jahre an. 217 00:16:55,450 --> 00:16:56,540 Hä? 218 00:16:56,910 --> 00:16:59,400 Wohin wollen wir bitte? 219 00:16:59,400 --> 00:17:07,050 Wie gesagt, wir könnten einen kleinen Umweg über den Hof von Herrn Ketil machen. 220 00:17:07,330 --> 00:17:10,840 Er ist wirklich nicht weit weg. 221 00:17:10,840 --> 00:17:13,070 Herr Ketil ist auch mit Schiff hier. 222 00:17:13,070 --> 00:17:16,430 Wir könnten ihm auf dem Rückweg also folgen. 223 00:17:16,430 --> 00:17:19,410 Wie lange von hier für eine Strecke? 224 00:17:19,410 --> 00:17:22,310 Bei günstigem Wind fünf Tage, meinte er. 225 00:17:22,310 --> 00:17:25,750 Dann würden wir ja zehn Tage verlieren! 226 00:17:25,750 --> 00:17:27,320 Von wegen „kleiner Umweg“! 227 00:17:27,790 --> 00:17:29,320 Bitte hör mich an, Mors. 228 00:17:29,320 --> 00:17:32,530 Dieser Thorfinn ist anders als die bisherigen. 229 00:17:32,530 --> 00:17:34,070 Ich habe ein gutes Gefühl dabei! 230 00:17:34,480 --> 00:17:36,970 Ich bin’s echt leid, Mensch. 231 00:17:36,970 --> 00:17:40,770 Wenn wir uns nicht beeilen, wird das Meer von Grönland noch zufrieren! 232 00:17:40,770 --> 00:17:42,850 Was sollen wir tun, 233 00:17:42,850 --> 00:17:46,540 wenn die Winde und Gezeiten danach gegen uns arbeiten? 234 00:17:47,400 --> 00:17:50,290 Tut mir leid, aber diesmal geht das nicht. 235 00:17:50,800 --> 00:17:52,300 Bitte sieh das ein. 236 00:17:59,040 --> 00:18:01,330 Ich hätte nicht gedacht, 237 00:18:01,330 --> 00:18:06,520 dass König Knut mir bereits am Folgetag eine Audienz gewährt. 238 00:18:06,520 --> 00:18:09,870 Du scheinst sehr in seiner Gunst zu stehen, Thorgil. 239 00:18:09,870 --> 00:18:11,330 Hut ab. 240 00:18:14,090 --> 00:18:17,470 Nein, ehrlich gesagt bin ich genauso überrascht. 241 00:18:17,470 --> 00:18:20,410 Für gewöhnlich ist seine Majestät sehr beschäftigt. 242 00:18:20,890 --> 00:18:23,490 Vielleicht haben ihm deine Gaben gefallen. 243 00:18:23,490 --> 00:18:26,250 Ja, das muss es sein. 244 00:18:26,690 --> 00:18:31,010 Kein Hof im Süden hat mehr und bessere Erträge zu bieten. 245 00:18:31,010 --> 00:18:35,510 Ein Handel mit uns kann seiner Majestät nur zugutekommen. 246 00:18:37,240 --> 00:18:41,140 Herr Ketil und Sohn, bitte tretet ein. 247 00:18:41,530 --> 00:18:44,390 Los, komm, Ormal. 248 00:18:45,720 --> 00:18:47,170 Denk an deine Manieren. 249 00:18:58,080 --> 00:19:02,080 Ketil, ich habe deine Geschenke mit Freuden empfangen. 250 00:19:02,080 --> 00:19:05,690 Die Waren sind fürwahr von hoher Qualität. Ich nehme sie gerne an. 251 00:19:05,690 --> 00:19:09,350 J-Jawohl, es wäre mir eine Ehre, Eure Majestät. 252 00:19:10,130 --> 00:19:14,880 Sag mir, entstammen sie alle deinen Feldern? 253 00:19:14,880 --> 00:19:17,600 Aber gewiss doch. 254 00:19:18,480 --> 00:19:24,030 Auch König Harald fand stets Gefallen an unseren Geschenken. 255 00:19:24,640 --> 00:19:25,530 Gut. 256 00:19:25,910 --> 00:19:27,310 Ich gedenke nicht, 257 00:19:27,310 --> 00:19:30,880 achtlos vom Weg abzuweichen, den mein Vater und Bruder einschlugen. 258 00:19:30,880 --> 00:19:32,150 Nur keine Sorge. 259 00:19:32,950 --> 00:19:36,750 Mächtige Bauern wie du sind für Dänemark von großem Wert. 260 00:19:37,350 --> 00:19:42,770 Widme dich auch fortan mit Stolz, Nährboden unseres Reiches zu sein, deiner Arbeit. 261 00:19:45,570 --> 00:19:47,690 Ich danke vielmals. 262 00:19:47,690 --> 00:19:51,410 Ich hoffe, ich kann auch weiterhin auf die Hilfe der Krone zählen. 263 00:20:00,670 --> 00:20:04,310 He, du! Du stehst vor dem König! Also knie nieder! 264 00:20:04,770 --> 00:20:06,720 Was tust du denn da?! 265 00:20:06,720 --> 00:20:08,310 B-Bitte verzeiht meinem Sohn … 266 00:20:08,310 --> 00:20:11,810 König Knut! Ich habe eine Bitte! 267 00:20:12,240 --> 00:20:15,410 Bitte lasst mich Eurer Armee beitreten! 268 00:20:15,410 --> 00:20:17,320 Am besten in Eurer Wache wie mein Bruder! 269 00:20:20,290 --> 00:20:23,830 Ich habe viel geübt und werde Euch sicher nützlich sein! 270 00:20:24,290 --> 00:20:26,450 Bitte lasst mich Euch meine Fähigkei… 271 00:20:26,450 --> 00:20:30,380 Hast du sie noch alle?! Wer zieht vor dem König sein Schwert?! 272 00:20:30,380 --> 00:20:33,350 Lass mich los, alter Sack! 273 00:20:33,350 --> 00:20:35,170 Ich will in den Krieg ziehen! 274 00:20:35,170 --> 00:20:37,610 Wie viel Mist willst du heute noch bauen?! 275 00:20:37,610 --> 00:20:39,010 Herrjemine. 276 00:20:39,010 --> 00:20:42,890 Halt dich da raus, du Tattergreis! 277 00:20:40,760 --> 00:20:42,890 Wie wollt Ihr verfahren, Eure Majestät? 278 00:20:43,960 --> 00:20:45,190 Lass das, Ormal! 279 00:20:44,680 --> 00:20:46,550 Lass ihn ruhig, Ketil. 280 00:20:46,550 --> 00:20:49,730 Er soll mir seine Fähigkeiten ruhig unter Beweis stellen. 281 00:21:01,740 --> 00:21:05,070 Dieses Schwein soll zum Abendmahl der Soldaten gereicht werden. 282 00:21:05,070 --> 00:21:07,740 Zerschneide es wie einen Feind im Kampf. 283 00:21:08,190 --> 00:21:11,000 J-Jawohl, unverzüglich. 284 00:21:32,070 --> 00:21:33,230 He, was ist da los? 285 00:21:33,230 --> 00:21:34,760 Was geht da vor sich? 286 00:21:34,760 --> 00:21:35,870 Was ist passiert? 287 00:21:35,870 --> 00:21:37,870 Was ist das für ein Geschrei? 288 00:21:49,910 --> 00:21:53,040 Das genügt. Ich habe genug gesehen. 289 00:21:58,350 --> 00:22:01,550 Knochen sind echt hart … 290 00:22:04,990 --> 00:22:06,770 Ormal ist dein Name? 291 00:22:06,770 --> 00:22:10,870 Ich werde mich mit dem Hauptmann der Wache über dein Beitrittsgesuch beraten 292 00:22:10,870 --> 00:22:12,650 und dir morgen Bescheid geben. 293 00:22:12,650 --> 00:22:16,070 Bleibe bis dahin in der Nähe des Schlosses. 294 00:22:23,920 --> 00:22:25,310 Ach herrje. 295 00:22:27,370 --> 00:22:29,910 Da hast du mir echt was eingebrockt, Ormal. 296 00:22:29,910 --> 00:22:34,480 Damit werden mich die Soldaten tagein, tagaus aufziehen. 297 00:22:36,530 --> 00:22:38,040 Menschenskind. 298 00:22:38,040 --> 00:22:42,630 Feige Männer sind echt unberechenbar, scheint es mir. 299 00:22:43,650 --> 00:22:46,890 Aber was geschehen ist, ist geschehen. 300 00:22:47,410 --> 00:22:52,000 Sieh zu, dass du unsere Familie nicht noch mehr blamierst. 301 00:22:58,870 --> 00:23:01,150 Männer wie ihn gibt es viele. 302 00:23:01,670 --> 00:23:04,850 Sie sind unfähig und doch stolz. 303 00:23:04,850 --> 00:23:07,620 Zudem können sie ihre Fähigkeiten nicht einschätzen. 304 00:23:08,250 --> 00:23:11,710 Solche Männer fallen auf dem Schlachtfeld zuallererst. 305 00:23:11,710 --> 00:23:14,170 Den will ich nicht in meinen Reihen wissen. 306 00:23:14,170 --> 00:23:17,630 Ja, als Hauptmann der Wache verstehe ich deine Bedenken. 307 00:23:19,590 --> 00:23:22,950 Doch verrate mir, wie du das aus einem anderen Blickwinkel siehst. 308 00:23:26,470 --> 00:23:30,010 Dieser junge Mann ist für uns von unschätzbarem Nutzen. 309 00:23:30,530 --> 00:23:32,890 Ja, ganz recht. 310 00:23:33,750 --> 00:23:38,490 Er ist durch und durch ein Normanne und dazu ein großer Tor. 311 00:23:38,490 --> 00:23:41,520 Er wird ganz nach unserer Pfeife tanzen. 312 00:23:42,410 --> 00:23:45,020 Dann wollen wir mit dem Plan beginnen? 313 00:23:45,520 --> 00:23:47,690 Ja, setzt ihn in die Tat um. 314 00:23:47,690 --> 00:23:49,120 Noch steht die Krönung aus, 315 00:23:49,120 --> 00:23:51,780 doch diese Gelegenheit dürfen wir uns nicht entgehen lassen. 316 00:23:55,000 --> 00:23:57,760 All dies dient dem Wohl des Volkes. 317 00:23:57,760 --> 00:23:59,790 Und dieses Wohl hat einen Preis. 318 00:24:04,750 --> 00:24:06,510 Dieser Ketil … 319 00:24:07,070 --> 00:24:09,640 wird das erste Ziel unserer Beschlagnahmungen. 320 00:24:21,890 --> 00:24:26,650 {\an8}Übersetzung & Spotting: Ruben Grest 321 00:24:33,030 --> 00:24:36,620 {\an8}Revision & Typesetting: Sandra Ritzer 322 00:24:37,160 --> 00:24:41,250 {\an8}Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler 323 00:24:42,410 --> 00:24:46,830 {\an8}Projektleitung:: Tobias Philippi 324 00:25:50,400 --> 00:25:55,030 {\an8}Für die verlorene Liebe