1
00:00:19,920 --> 00:00:27,590
{\an1}König und Schwert
2
00:00:25,970 --> 00:00:28,010
Oh, sie kämpfen.
3
00:00:28,570 --> 00:00:30,330
Sie sind hier, Prinzessin.
4
00:00:30,800 --> 00:00:32,600
Seine Majestät und Wulf.
5
00:00:34,600 --> 00:00:36,270
Tatsache!
6
00:00:37,030 --> 00:00:38,970
Ausgerechnet Bruder Knut …
7
00:01:10,950 --> 00:01:12,750
Gut ausgewichen!
8
00:01:12,750 --> 00:01:15,030
Seine Majestät
hat sich echt gemausert.
9
00:01:15,030 --> 00:01:17,720
Trotz voller Montur
ist er flink und wendig.
10
00:01:18,480 --> 00:01:21,280
Nanu? Sind das etwa echte Schwerter?
11
00:01:21,280 --> 00:01:24,730
Sieht ganz … danach aus, ja.
12
00:01:24,730 --> 00:01:26,570
Und sie üben wirklich nur?
13
00:01:26,570 --> 00:01:28,880
Ein Treffer wäre bereits fatal!
14
00:01:29,240 --> 00:01:32,290
Oh, da legt sich aber
jemand ins Zeug.
15
00:01:32,290 --> 00:01:33,630
Gunnar!
16
00:01:33,630 --> 00:01:37,120
Einen wunderschönen guten Tag,
Prinzessin Estrid.
17
00:01:37,570 --> 00:01:39,720
Von wegen wunderschön!
18
00:01:39,720 --> 00:01:42,590
Ich kann vor Angst kaum hinsehen!
19
00:01:44,610 --> 00:01:48,380
Habt keine Sorge.
Wulf ist ein Meister seines Faches.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,340
Er wird seiner Majestät nichts antun.
21
00:01:54,910 --> 00:01:57,350
Das sieht mir aber anders aus.
22
00:01:58,720 --> 00:02:05,480
Nicht zu fassen. Früher hat Bruder Knut
den Schwertkampf über alles verabscheut.
23
00:02:05,730 --> 00:02:10,290
In England ist sein
königliches Blut erwacht.
24
00:02:10,290 --> 00:02:12,240
Das ist ein Grund zur Freude.
25
00:02:13,010 --> 00:02:17,370
Ein König muss
vor allem eines sein: stark.
26
00:02:17,680 --> 00:02:22,800
Denn Ihr müsst wissen, Normannen
gehorchen keinen Schwächlingen.
27
00:02:27,410 --> 00:02:29,130
Aber es sieht aus, …
28
00:02:30,950 --> 00:02:33,630
als würde er sehr darunter leiden.
29
00:02:45,240 --> 00:02:48,560
Ihr zieht Euch wieder zurück,
sobald Ihr erschöpft seid.
30
00:02:48,560 --> 00:02:51,150
Das zieht den Kampf
nur weiter in die Länge.
31
00:02:51,770 --> 00:02:56,130
Des Königs Schwert sollte sich stets
eine Schneise nach vorne schlagen.
32
00:02:56,800 --> 00:02:59,700
Nicht nur Eure Feinde,
auch Eure Männer
33
00:02:59,700 --> 00:03:02,450
achten darauf, wie Ihr kämpft.
34
00:03:08,950 --> 00:03:11,150
Und Estrid sieht ebenfalls zu.
35
00:03:13,190 --> 00:03:15,310
Du weißt es also.
36
00:03:16,360 --> 00:03:17,990
Soso.
37
00:03:17,990 --> 00:03:22,720
Deshalb hast du also auf einmal begonnen,
aggressiver anzugreifen.
38
00:03:23,010 --> 00:03:25,760
N-Nicht schon wieder die Leier!
39
00:03:25,760 --> 00:03:27,730
Darauf falle ich nicht herein!
40
00:03:29,120 --> 00:03:31,440
Schon gut.
Vergiss meine Worte.
41
00:03:31,440 --> 00:03:35,240
Zudem ist sie ohnehin mit dem Mann
neben ihr in ein Gespräch vertieft.
42
00:03:52,800 --> 00:03:54,650
Der Sieg … geht an Euch.
43
00:04:00,950 --> 00:04:02,850
Hervorragend, Eure Majestät!
44
00:04:05,600 --> 00:04:07,830
Ich bin beeindruckt.
45
00:04:07,830 --> 00:04:11,510
Nach fünf Kämpfen hat er Wulf
endlich geschlagen.
46
00:04:11,510 --> 00:04:14,690
Am Ende wirkte Wulf
irgendwie abgelenkt.
47
00:04:21,840 --> 00:04:26,710
Eure Majestät! Ihr sollt Euer Schwert
doch nicht so achtlos wegwerfen!
48
00:04:26,710 --> 00:04:30,120
Ihr habt Euch ganz fabelhaft
geschlagen, Eure Majestät!
49
00:04:31,730 --> 00:04:33,570
Was gibt es, Gunnar?
50
00:04:33,570 --> 00:04:37,790
Ich habe die gewünschten Nachforschungen
hier zusammengefasst.
51
00:04:37,790 --> 00:04:40,260
Seht sie Euch später
in Euren Gemächern an.
52
00:04:46,360 --> 00:04:51,730
Bedauerlicherweise gibt es hier
kaum Wohlhabende.
53
00:04:53,400 --> 00:04:56,280
Wenn wir die Leute auf der Liste
ordentlich ausnähmen,
54
00:04:56,280 --> 00:04:59,690
kämen wir jährlich
auf lediglich 3.000 Pfund.
55
00:04:59,690 --> 00:05:05,050
Die Alternative wäre es,
die gemeine Steuer anzuheben.
56
00:05:06,430 --> 00:05:10,000
Ach, genau, ich hätte
da eine Empfehlung.
57
00:05:10,000 --> 00:05:12,150
Ketil, Sohn von Sverkel.
58
00:05:12,150 --> 00:05:15,600
Ein reicher Bauer, der im Süden
eine Menge Land besitzt.
59
00:05:16,170 --> 00:05:19,590
Hier steht nichts zu den
Streitkräften der Familien.
60
00:05:19,590 --> 00:05:21,370
Ach, genau.
61
00:05:21,370 --> 00:05:25,800
Das ist auch schwierig,
ohne ihnen einen Besuch abzustatten.
62
00:05:26,910 --> 00:05:30,690
Dieses Wissen ist unerlässlich
und muss nachgetragen werden.
63
00:05:31,270 --> 00:05:33,630
Jawohl, wie Ihr wünscht.
64
00:05:34,610 --> 00:05:40,000
Nun müsst Ihr tatsächlich gleich
nach Besteigung des dänischen Throns
65
00:05:40,000 --> 00:05:43,110
die Steuern derart erhöhen.
66
00:05:43,110 --> 00:05:48,080
Ich fürchte, das könnte zu einem
Aufstand in der Bevölkerung führen.
67
00:05:48,640 --> 00:05:52,250
Regieren heißt auch, solche
Entwicklungen zu unterbinden.
68
00:05:52,650 --> 00:05:54,240
Es gibt genug Wege.
69
00:05:57,880 --> 00:06:00,000
Nach der Krönung
zum König von England
70
00:06:00,000 --> 00:06:03,800
stand Knut vor einer
großen Herausforderung:
71
00:06:04,520 --> 00:06:07,190
Dem Erschließen neuer Geldquellen.
72
00:06:08,730 --> 00:06:11,530
Auch nach der Eroberung Englands
73
00:06:11,530 --> 00:06:15,610
zog er die dänischen Streitkräfte nicht ab.
74
00:06:16,800 --> 00:06:19,370
Doch die Kosten
für dieses Unterfangen
75
00:06:19,370 --> 00:06:23,370
mussten durch englische
Steuergelder bezahlt werden.
76
00:06:23,370 --> 00:06:27,490
Dies mehrte die Unzufriedenheit
im Lande mehr als ohnehin schon.
77
00:06:28,850 --> 00:06:34,960
Ohne finanzielle Unterstützung
aus seinem anderen Territorium, Dänemark,
78
00:06:34,960 --> 00:06:38,810
würde er die Größe der Streitkräfte
drastisch reduzieren müssen.
79
00:06:40,590 --> 00:06:44,770
Und welche Wege
schweben Euch konkret vor?
80
00:06:44,770 --> 00:06:47,010
Mehr Land unter unsere
Kontrolle bringen.
81
00:06:47,290 --> 00:06:49,010
Durch Landerschließung?
82
00:06:49,010 --> 00:06:53,200
Aber es wird Zeit brauchen,
bis dies Früchte trägt.
83
00:06:53,200 --> 00:06:57,520
Wir werden unseren Landbesitz
auf direkterem Wege vergrößern.
84
00:06:59,190 --> 00:07:02,110
Durch … Beschlagnahmung?
85
00:07:02,110 --> 00:07:05,740
Aber Eure Majestät,
ich weiß nicht, ob das ratsam ist.
86
00:07:06,130 --> 00:07:10,700
Wir brauchen Geld. Da müssen wir
zu härteren Mitteln greifen.
87
00:07:11,150 --> 00:07:16,240
Das ist weiser, als das Volk
durch höhere Steuern zu verprellen.
88
00:07:17,530 --> 00:07:20,910
Wenn du einen besseren
Vorschlag hast, bin ich ganz Ohr.
89
00:07:24,150 --> 00:07:26,680
Wie wäre es damit, die Streitkräfte …
90
00:07:26,680 --> 00:07:29,680
stattdessen aufzulösen?
91
00:07:29,680 --> 00:07:31,200
Kommt nicht infrage.
92
00:07:31,680 --> 00:07:37,570
Die Engländer sind mir, einem Dänen
und ihrem Eroberer, nicht wohlgesonnen.
93
00:07:38,070 --> 00:07:40,770
Die Streitkräfte unter meiner Kontrolle
94
00:07:40,770 --> 00:07:43,790
erlauben mir erst, dort zu regieren.
95
00:07:45,450 --> 00:07:47,750
Ein König braucht ein Schwert.
96
00:07:47,750 --> 00:07:52,370
Was kann ein König ohne Streitkräfte
in unserer Welt schon ausrichten?
97
00:09:30,160 --> 00:09:31,590
Was?
98
00:09:32,610 --> 00:09:35,690
König Harald ist verschieden …?
99
00:09:36,220 --> 00:09:38,330
Vor einer Woche bereits.
100
00:09:38,330 --> 00:09:40,730
Du kommst leider zu spät.
101
00:09:41,090 --> 00:09:46,560
Dann … ist das bereits geschehen,
als ich vom Hof aufbrach?
102
00:09:46,560 --> 00:09:48,480
Sieht ganz danach aus.
103
00:09:50,470 --> 00:09:53,150
Mir war nicht bewusst,
wie schlecht sein Zustand war.
104
00:09:58,640 --> 00:10:00,510
Wie kann das nur sein?
105
00:10:01,000 --> 00:10:04,350
Dabei habe ich ihm bergeweise
Geschenke mitgebracht.
106
00:10:04,990 --> 00:10:07,430
Drei Knorr voller Waren.
107
00:10:08,210 --> 00:10:10,210
Du lässt dich echt nicht lumpen.
108
00:10:17,170 --> 00:10:18,470
Warte mal.
109
00:10:18,470 --> 00:10:19,870
Thorgil …
110
00:10:20,390 --> 00:10:24,110
Wenn du hier bist,
um mich zu empfangen,
111
00:10:24,110 --> 00:10:28,130
dann ist König Knut
also auch vor Ort?
112
00:10:28,130 --> 00:10:31,740
Ich gehöre immerhin
zu seinem Gefolge.
113
00:10:32,550 --> 00:10:36,720
Er befindet sich im Palast, wo er
übergangsweise als König agiert.
114
00:10:36,720 --> 00:10:40,370
Ich verstehe. Das nenne ich
Glück im Unglück.
115
00:10:40,680 --> 00:10:44,450
Mit König Harald habe ich einen
wichtigen Schutzpatron verloren.
116
00:10:44,450 --> 00:10:47,930
Jetzt ist es wichtig,
dass ich gute Beziehungen
117
00:10:47,930 --> 00:10:50,380
zum nächsten König
Dänemarks aufbaue.
118
00:10:51,210 --> 00:10:54,760
Wärst du in der Lage, für mich
ein Treffen zu arrangieren?
119
00:10:56,040 --> 00:11:00,260
Du lässt dich auch nicht unterkriegen.
Na gut, ich schaue, was sich tun lässt.
120
00:11:00,610 --> 00:11:02,530
Gut, ich zähle auf dich.
121
00:11:03,370 --> 00:11:06,030
Ormal! Ormal!
122
00:11:06,930 --> 00:11:09,150
He, wo ist Ormal hin?
123
00:11:09,520 --> 00:11:13,910
Der junge Herr ist soeben
alleine in die Stadt gegangen.
124
00:11:13,910 --> 00:11:17,770
Du hast ihn gehen lassen?! Du sollst
ihn doch nicht aus den Augen lassen!
125
00:11:17,770 --> 00:11:19,910
Jetzt hab dich nicht so, Vater.
126
00:11:19,910 --> 00:11:23,760
Er ist nun schon 20
und kein Kind mehr.
127
00:11:23,760 --> 00:11:25,210
Doch, das ist er!
128
00:11:25,950 --> 00:11:29,710
Mein närrischer Sohn
wird immer ein Kind bleiben!
129
00:11:30,320 --> 00:11:33,090
Ihr werdet schon sehen, was passiert.
130
00:11:33,650 --> 00:11:36,340
Gewiss ist er bereits mit
jemandem zusammengestoßen
131
00:11:36,340 --> 00:11:40,430
und streitet sich nun,
wer sich zu entschuldigen hat!
132
00:11:41,680 --> 00:11:44,930
Du hast mich doch angerempelt!
133
00:11:44,930 --> 00:11:46,930
Mach mir nichts vor.
134
00:11:46,930 --> 00:11:50,110
Also entschuldige du dich
gefälligst, kapiert?!
135
00:11:50,910 --> 00:11:53,610
Wie bitte?!
136
00:11:53,610 --> 00:11:55,990
Du hast Nerven, so mit mir zu reden!
137
00:11:56,390 --> 00:11:59,990
Wie willst du dafür aufkommen?
Diesen Stoff wollte ich verkaufen!
138
00:11:59,990 --> 00:12:02,590
Kann mir doch egal sein.
139
00:12:02,590 --> 00:12:05,750
Glaub ja nicht, dass ich ihn
dir jetzt abkaufen werde.
140
00:12:06,230 --> 00:12:09,240
Wie bitte? Für wen hältst du mich?
141
00:12:09,240 --> 00:12:12,000
Aber ja, du wirst dafür aufkommen.
142
00:12:12,270 --> 00:12:14,440
Endlich zeigst du
deine wahren Motive.
143
00:12:14,440 --> 00:12:16,600
Das war doch
von Anfang an dein Plan.
144
00:12:16,600 --> 00:12:18,510
Du mieser Halsabschneider.
145
00:12:19,250 --> 00:12:22,260
Ich hasse solche Leute.
146
00:12:20,510 --> 00:12:22,260
Du räudiger Mistkerl.
147
00:12:22,260 --> 00:12:26,270
Was ist in deiner Erziehung
nur falsch gelaufen?
148
00:12:26,630 --> 00:12:31,150
Damit das klar ist: Ich bin ein ehrlicher
Händler, genau wie mein Vater,
149
00:12:31,150 --> 00:12:33,310
also pass auf, was du sagst.
150
00:12:33,310 --> 00:12:36,400
Ha! Was kannst du schon ausrichten?
151
00:12:36,400 --> 00:12:40,110
Suchst du Stress?
Dann komm ruhig her,
152
00:12:40,110 --> 00:12:42,370
du hinterfotziger Betrüger.
153
00:12:43,950 --> 00:12:47,950
Jetzt reicht’s aber,
du vermaledeiter Dummschwätzer!
154
00:12:53,000 --> 00:12:54,880
Was geht denn mit dem?
155
00:12:58,910 --> 00:13:02,550
Na, was hast du?
Los, trau dich!
156
00:13:02,830 --> 00:13:04,930
Oder hast du Schiss?
157
00:13:04,930 --> 00:13:07,060
Das ist feige!
158
00:13:07,060 --> 00:13:08,950
Feige?
159
00:13:08,950 --> 00:13:11,570
So regelt man das unter Männern!
160
00:13:11,570 --> 00:13:14,470
Ein Kampf auf Leben und Tod!
161
00:13:16,480 --> 00:13:20,120
Dass du keine Waffe bei dir trägst, …
162
00:13:20,740 --> 00:13:25,160
zeigt mir nur, dass du als Normanne …
163
00:13:25,690 --> 00:13:28,410
versagt hast!
164
00:13:28,410 --> 00:13:33,540
Dann lass mich dich fragen:
Wer hat dir dieses Schwert gekauft?
165
00:13:35,540 --> 00:13:38,010
Du verdammter Trottel!
166
00:13:38,010 --> 00:13:41,310
Wieso musst du dich immer
sofort mit allen anlegen?!
167
00:13:41,310 --> 00:13:43,790
W-Was willst du, alter Sack?!
168
00:13:43,790 --> 00:13:46,050
Hier kämpfen Männer,
misch dich nicht ein!
169
00:13:48,550 --> 00:13:50,680
Entschuldige bitte.
170
00:13:51,400 --> 00:13:53,690
Nimm das als Entschädigung.
171
00:13:53,690 --> 00:13:55,690
Genügt das?
172
00:13:58,940 --> 00:14:03,730
N-Na ja, wenn das so ist,
will ich nicht weiter drauf rumreiten.
173
00:14:03,730 --> 00:14:05,430
He, Glubschauge!
174
00:14:06,710 --> 00:14:09,280
Wo bleibt denn das Wechselgeld?
175
00:14:09,280 --> 00:14:13,070
Ach, sag bloß, du hast
alles mit angesehen, Vater.
176
00:14:13,070 --> 00:14:14,830
Von Anfang bis Ende.
177
00:14:14,830 --> 00:14:19,110
Ich wollte sehen, wie du
diesen Streit lösen würdest.
178
00:14:19,110 --> 00:14:20,460
Bedauerlich.
179
00:14:20,890 --> 00:14:23,970
Ich kann dir wohl noch keinen
wichtigen Handel überlassen.
180
00:14:24,890 --> 00:14:26,180
’tschuldige.
181
00:14:27,050 --> 00:14:31,030
Hach, bitte seht es
meinem Sohnemann nach.
182
00:14:31,030 --> 00:14:34,590
Ich heiße Leif Eriksson.
183
00:14:43,630 --> 00:14:46,200
Ihr habt ihn also adoptiert.
184
00:14:46,200 --> 00:14:49,250
Ja, genau.
185
00:14:49,250 --> 00:14:52,700
Man könnte sagen, das Schicksal
hat uns zusammengeführt.
186
00:14:53,050 --> 00:14:55,290
He, jetzt stell dich schon vor.
187
00:14:56,870 --> 00:14:59,350
Thorfinn mein Name.
Danke für die Hilfe.
188
00:14:59,830 --> 00:15:02,590
Ihr könnt mich Glubschauge
nennen – das tun alle.
189
00:15:03,480 --> 00:15:04,800
Thorfinn?
190
00:15:05,930 --> 00:15:07,490
Oh, entschuldigt.
191
00:15:07,490 --> 00:15:11,600
Es ist nur so, dass einer meiner Männer
denselben Namen trägt.
192
00:15:12,430 --> 00:15:15,530
Er ist ein ruhiger
und fleißiger Arbeiter.
193
00:15:15,530 --> 00:15:18,990
Ich hätte dich auch
Thorfinn nennen sollen.
194
00:15:20,650 --> 00:15:24,280
Ach wo, Ihr habt doch einen
überaus kühnen Sohn.
195
00:15:29,080 --> 00:15:31,050
Ähm, Herr Ketil …
196
00:15:31,050 --> 00:15:33,660
Bitte vergebt mir meine Frage, …
197
00:15:34,090 --> 00:15:37,600
aber ist Thorfinn,
also Ihr Thorfinn,
198
00:15:37,600 --> 00:15:40,070
womöglich ein Sklave?
199
00:15:40,670 --> 00:15:45,130
Hm? Ja, in der Tat.
Woher wisst Ihr das?
200
00:15:45,560 --> 00:15:50,130
Ich wollte Euch nicht beleidigen,
deshalb habe ich das nicht erwähnt.
201
00:15:51,890 --> 00:15:55,520
Ist er ein Normanne
mit blondem Haar, braunen Augen …
202
00:15:56,310 --> 00:15:59,390
und ungefähr in seinem Alter?
203
00:15:59,730 --> 00:16:03,190
Ich bin beeindruckt.
Ihr liegt ganz richtig.
204
00:16:03,190 --> 00:16:05,900
Allerdings ist er ein wenig kleiner.
205
00:16:05,900 --> 00:16:08,450
Schon wieder die Leier, Vater?
206
00:16:08,450 --> 00:16:13,160
Und kommt er vielleicht aus Island
und war einst Krieger?
207
00:16:13,560 --> 00:16:17,710
Tja, daran erinnere ich mich leider nicht.
208
00:16:17,710 --> 00:16:22,420
Ich weiß zumindest, dass er viele
Schnittnarben am Körper hat.
209
00:16:22,770 --> 00:16:27,490
Erhoff dir nicht zu viel,
sonst wird es dir wie mit mir ergehen.
210
00:16:27,490 --> 00:16:33,050
Ja, ja, weiß ich doch. Aber bislang
entspricht er meiner Beschreibung.
211
00:16:33,670 --> 00:16:36,590
Mich dünkt, es ist etwas
vorgefallen, Herr Leif.
212
00:16:36,590 --> 00:16:39,310
Mögt Ihr mir davon erzählen?
213
00:16:40,730 --> 00:16:41,950
Gern.
214
00:16:43,190 --> 00:16:45,070
Ich suche jemanden.
215
00:16:46,110 --> 00:16:49,570
Den Sohn eines Freundes,
der versklavt wurde.
216
00:16:50,330 --> 00:16:53,490
Die Suche dauert
nun schon viele Jahre an.
217
00:16:55,450 --> 00:16:56,540
Hä?
218
00:16:56,910 --> 00:16:59,400
Wohin wollen wir bitte?
219
00:16:59,400 --> 00:17:07,050
Wie gesagt, wir könnten einen kleinen Umweg
über den Hof von Herrn Ketil machen.
220
00:17:07,330 --> 00:17:10,840
Er ist wirklich nicht weit weg.
221
00:17:10,840 --> 00:17:13,070
Herr Ketil ist auch mit Schiff hier.
222
00:17:13,070 --> 00:17:16,430
Wir könnten ihm auf dem
Rückweg also folgen.
223
00:17:16,430 --> 00:17:19,410
Wie lange von hier für eine Strecke?
224
00:17:19,410 --> 00:17:22,310
Bei günstigem Wind
fünf Tage, meinte er.
225
00:17:22,310 --> 00:17:25,750
Dann würden wir ja zehn Tage verlieren!
226
00:17:25,750 --> 00:17:27,320
Von wegen „kleiner Umweg“!
227
00:17:27,790 --> 00:17:29,320
Bitte hör mich an, Mors.
228
00:17:29,320 --> 00:17:32,530
Dieser Thorfinn ist anders
als die bisherigen.
229
00:17:32,530 --> 00:17:34,070
Ich habe ein gutes Gefühl dabei!
230
00:17:34,480 --> 00:17:36,970
Ich bin’s echt leid, Mensch.
231
00:17:36,970 --> 00:17:40,770
Wenn wir uns nicht beeilen, wird das Meer
von Grönland noch zufrieren!
232
00:17:40,770 --> 00:17:42,850
Was sollen wir tun,
233
00:17:42,850 --> 00:17:46,540
wenn die Winde und Gezeiten
danach gegen uns arbeiten?
234
00:17:47,400 --> 00:17:50,290
Tut mir leid,
aber diesmal geht das nicht.
235
00:17:50,800 --> 00:17:52,300
Bitte sieh das ein.
236
00:17:59,040 --> 00:18:01,330
Ich hätte nicht gedacht,
237
00:18:01,330 --> 00:18:06,520
dass König Knut mir bereits
am Folgetag eine Audienz gewährt.
238
00:18:06,520 --> 00:18:09,870
Du scheinst sehr in seiner
Gunst zu stehen, Thorgil.
239
00:18:09,870 --> 00:18:11,330
Hut ab.
240
00:18:14,090 --> 00:18:17,470
Nein, ehrlich gesagt
bin ich genauso überrascht.
241
00:18:17,470 --> 00:18:20,410
Für gewöhnlich ist seine Majestät
sehr beschäftigt.
242
00:18:20,890 --> 00:18:23,490
Vielleicht haben ihm
deine Gaben gefallen.
243
00:18:23,490 --> 00:18:26,250
Ja, das muss es sein.
244
00:18:26,690 --> 00:18:31,010
Kein Hof im Süden hat mehr
und bessere Erträge zu bieten.
245
00:18:31,010 --> 00:18:35,510
Ein Handel mit uns kann seiner
Majestät nur zugutekommen.
246
00:18:37,240 --> 00:18:41,140
Herr Ketil und Sohn,
bitte tretet ein.
247
00:18:41,530 --> 00:18:44,390
Los, komm, Ormal.
248
00:18:45,720 --> 00:18:47,170
Denk an deine Manieren.
249
00:18:58,080 --> 00:19:02,080
Ketil, ich habe deine Geschenke
mit Freuden empfangen.
250
00:19:02,080 --> 00:19:05,690
Die Waren sind fürwahr von hoher Qualität.
Ich nehme sie gerne an.
251
00:19:05,690 --> 00:19:09,350
J-Jawohl, es wäre mir
eine Ehre, Eure Majestät.
252
00:19:10,130 --> 00:19:14,880
Sag mir, entstammen sie alle
deinen Feldern?
253
00:19:14,880 --> 00:19:17,600
Aber gewiss doch.
254
00:19:18,480 --> 00:19:24,030
Auch König Harald fand stets Gefallen
an unseren Geschenken.
255
00:19:24,640 --> 00:19:25,530
Gut.
256
00:19:25,910 --> 00:19:27,310
Ich gedenke nicht,
257
00:19:27,310 --> 00:19:30,880
achtlos vom Weg abzuweichen,
den mein Vater und Bruder einschlugen.
258
00:19:30,880 --> 00:19:32,150
Nur keine Sorge.
259
00:19:32,950 --> 00:19:36,750
Mächtige Bauern wie du sind
für Dänemark von großem Wert.
260
00:19:37,350 --> 00:19:42,770
Widme dich auch fortan mit Stolz, Nährboden
unseres Reiches zu sein, deiner Arbeit.
261
00:19:45,570 --> 00:19:47,690
Ich danke vielmals.
262
00:19:47,690 --> 00:19:51,410
Ich hoffe, ich kann auch weiterhin
auf die Hilfe der Krone zählen.
263
00:20:00,670 --> 00:20:04,310
He, du! Du stehst vor dem König!
Also knie nieder!
264
00:20:04,770 --> 00:20:06,720
Was tust du denn da?!
265
00:20:06,720 --> 00:20:08,310
B-Bitte verzeiht meinem Sohn …
266
00:20:08,310 --> 00:20:11,810
König Knut! Ich habe eine Bitte!
267
00:20:12,240 --> 00:20:15,410
Bitte lasst mich
Eurer Armee beitreten!
268
00:20:15,410 --> 00:20:17,320
Am besten in Eurer Wache
wie mein Bruder!
269
00:20:20,290 --> 00:20:23,830
Ich habe viel geübt und
werde Euch sicher nützlich sein!
270
00:20:24,290 --> 00:20:26,450
Bitte lasst mich Euch
meine Fähigkei…
271
00:20:26,450 --> 00:20:30,380
Hast du sie noch alle?!
Wer zieht vor dem König sein Schwert?!
272
00:20:30,380 --> 00:20:33,350
Lass mich los, alter Sack!
273
00:20:33,350 --> 00:20:35,170
Ich will in den Krieg ziehen!
274
00:20:35,170 --> 00:20:37,610
Wie viel Mist willst du
heute noch bauen?!
275
00:20:37,610 --> 00:20:39,010
Herrjemine.
276
00:20:39,010 --> 00:20:42,890
Halt dich da raus, du Tattergreis!
277
00:20:40,760 --> 00:20:42,890
Wie wollt Ihr verfahren, Eure Majestät?
278
00:20:43,960 --> 00:20:45,190
Lass das, Ormal!
279
00:20:44,680 --> 00:20:46,550
Lass ihn ruhig, Ketil.
280
00:20:46,550 --> 00:20:49,730
Er soll mir seine Fähigkeiten
ruhig unter Beweis stellen.
281
00:21:01,740 --> 00:21:05,070
Dieses Schwein soll zum Abendmahl
der Soldaten gereicht werden.
282
00:21:05,070 --> 00:21:07,740
Zerschneide es
wie einen Feind im Kampf.
283
00:21:08,190 --> 00:21:11,000
J-Jawohl, unverzüglich.
284
00:21:32,070 --> 00:21:33,230
He, was ist da los?
285
00:21:33,230 --> 00:21:34,760
Was geht da vor sich?
286
00:21:34,760 --> 00:21:35,870
Was ist passiert?
287
00:21:35,870 --> 00:21:37,870
Was ist das für ein Geschrei?
288
00:21:49,910 --> 00:21:53,040
Das genügt. Ich habe genug gesehen.
289
00:21:58,350 --> 00:22:01,550
Knochen sind echt hart …
290
00:22:04,990 --> 00:22:06,770
Ormal ist dein Name?
291
00:22:06,770 --> 00:22:10,870
Ich werde mich mit dem Hauptmann der Wache
über dein Beitrittsgesuch beraten
292
00:22:10,870 --> 00:22:12,650
und dir morgen Bescheid geben.
293
00:22:12,650 --> 00:22:16,070
Bleibe bis dahin in der Nähe
des Schlosses.
294
00:22:23,920 --> 00:22:25,310
Ach herrje.
295
00:22:27,370 --> 00:22:29,910
Da hast du mir echt
was eingebrockt, Ormal.
296
00:22:29,910 --> 00:22:34,480
Damit werden mich die Soldaten
tagein, tagaus aufziehen.
297
00:22:36,530 --> 00:22:38,040
Menschenskind.
298
00:22:38,040 --> 00:22:42,630
Feige Männer sind echt unberechenbar,
scheint es mir.
299
00:22:43,650 --> 00:22:46,890
Aber was geschehen ist, ist geschehen.
300
00:22:47,410 --> 00:22:52,000
Sieh zu, dass du unsere Familie
nicht noch mehr blamierst.
301
00:22:58,870 --> 00:23:01,150
Männer wie ihn gibt es viele.
302
00:23:01,670 --> 00:23:04,850
Sie sind unfähig und doch stolz.
303
00:23:04,850 --> 00:23:07,620
Zudem können sie ihre Fähigkeiten
nicht einschätzen.
304
00:23:08,250 --> 00:23:11,710
Solche Männer fallen auf
dem Schlachtfeld zuallererst.
305
00:23:11,710 --> 00:23:14,170
Den will ich nicht in
meinen Reihen wissen.
306
00:23:14,170 --> 00:23:17,630
Ja, als Hauptmann der Wache
verstehe ich deine Bedenken.
307
00:23:19,590 --> 00:23:22,950
Doch verrate mir, wie du das aus
einem anderen Blickwinkel siehst.
308
00:23:26,470 --> 00:23:30,010
Dieser junge Mann ist für uns
von unschätzbarem Nutzen.
309
00:23:30,530 --> 00:23:32,890
Ja, ganz recht.
310
00:23:33,750 --> 00:23:38,490
Er ist durch und durch ein Normanne
und dazu ein großer Tor.
311
00:23:38,490 --> 00:23:41,520
Er wird ganz nach
unserer Pfeife tanzen.
312
00:23:42,410 --> 00:23:45,020
Dann wollen wir
mit dem Plan beginnen?
313
00:23:45,520 --> 00:23:47,690
Ja, setzt ihn in die Tat um.
314
00:23:47,690 --> 00:23:49,120
Noch steht die Krönung aus,
315
00:23:49,120 --> 00:23:51,780
doch diese Gelegenheit dürfen
wir uns nicht entgehen lassen.
316
00:23:55,000 --> 00:23:57,760
All dies dient
dem Wohl des Volkes.
317
00:23:57,760 --> 00:23:59,790
Und dieses Wohl hat einen Preis.
318
00:24:04,750 --> 00:24:06,510
Dieser Ketil …
319
00:24:07,070 --> 00:24:09,640
wird das erste Ziel unserer
Beschlagnahmungen.
320
00:24:21,890 --> 00:24:26,650
{\an8}Übersetzung & Spotting:
Ruben Grest
321
00:24:33,030 --> 00:24:36,620
{\an8}Revision & Typesetting:
Sandra Ritzer
322
00:24:37,160 --> 00:24:41,250
{\an8}Qualitätskontrolle:
Christina Rinnerthaler
323
00:24:42,410 --> 00:24:46,830
{\an8}Projektleitung::
Tobias Philippi
324
00:25:50,400 --> 00:25:55,030
{\an8}Für die verlorene Liebe