1 00:00:20,080 --> 00:00:27,610 {\an1}Reis e Espadas 2 00:00:25,880 --> 00:00:28,170 Sim, eles estão lutando mesmo. 3 00:00:28,630 --> 00:00:32,590 Aqui, princesa. Vossa Majestade e o Wulf. 4 00:00:34,730 --> 00:00:36,260 É mesmo. 5 00:00:36,970 --> 00:00:39,260 Eu não acredito que meu irmão Canuto... 6 00:01:10,900 --> 00:01:12,750 Ele desviou bem. 7 00:01:12,750 --> 00:01:17,330 Estou impressionado com o Rei Canuto. Ele se move bem para alguém todo equipado. 8 00:01:18,490 --> 00:01:21,310 Ué? São espadas de verdade? 9 00:01:21,310 --> 00:01:24,730 É provável que sim, eu acho. 10 00:01:24,730 --> 00:01:26,600 Será que é mesmo um treino? 11 00:01:26,600 --> 00:01:28,710 Se algum deles for atingido, vai ficar gravemente ferido! 12 00:01:29,230 --> 00:01:32,400 Ah, ele está se esforçando bastante. 13 00:01:32,400 --> 00:01:33,660 Gunnar. 14 00:01:33,660 --> 00:01:37,110 Princesa Astride, como vai? 15 00:01:37,570 --> 00:01:42,680 Péssima! Estou morrendo de medo! 16 00:01:44,600 --> 00:01:48,370 Não se preocupe. O Wulf é talentoso. 17 00:01:48,680 --> 00:01:52,340 Eu sei que ele está se segurando para não ferir gravemente Vossa Majestade. 18 00:01:54,860 --> 00:01:57,220 Não é o que parece para mim. 19 00:01:58,740 --> 00:02:00,540 Eu não acredito... 20 00:02:00,540 --> 00:02:05,470 Meu irmão Canuto costumava odiar tocar em espadas. 21 00:02:05,770 --> 00:02:10,320 O sangue real de Vossa Majestade despertou na Inglaterra. 22 00:02:10,320 --> 00:02:12,230 É uma coisa muito boa. 23 00:02:13,030 --> 00:02:17,360 Acima de tudo, um rei deve ser forte. 24 00:02:17,710 --> 00:02:22,710 Afinal, homens do norte não escutam fracotes. 25 00:02:27,370 --> 00:02:28,850 Mas meu irmão... 26 00:02:30,920 --> 00:02:33,450 Parece que ele está sofrendo muito. 27 00:02:45,340 --> 00:02:48,150 Recuar quando se está cansado é um péssimo hábito seu. 28 00:02:48,650 --> 00:02:51,050 Recuar vai estender ainda mais a luta. 29 00:02:51,870 --> 00:02:56,050 Um rei luta avançando e cortando através dos inimigos. 30 00:02:56,840 --> 00:03:02,450 Ambos, os inimigos e os súditos, observam para ver como irá lutar. 31 00:03:09,010 --> 00:03:11,220 Astride também está assistindo. 32 00:03:13,190 --> 00:03:15,140 Eu sei que deve ter percebido. 33 00:03:16,360 --> 00:03:22,720 Entendi. Por isso que começou a atacar de forma mais agressiva. 34 00:03:23,020 --> 00:03:25,820 Isso... Vai vir com essa de novo? 35 00:03:25,820 --> 00:03:27,720 Não vou cair nesse truque! 36 00:03:29,170 --> 00:03:31,000 Esqueça o que eu disse. Foi impróprio. 37 00:03:31,450 --> 00:03:35,230 Além disso, ela parece estar concentrada na conversa com o homem ao lado dela. 38 00:03:52,710 --> 00:03:54,490 Eu desisto... 39 00:04:00,870 --> 00:04:02,840 Bom trabalho, Majestade! 40 00:04:05,630 --> 00:04:07,800 Estou surpreso! 41 00:04:07,800 --> 00:04:11,630 Ele pode ter só vencido uma das cinco lutas, mas obrigou o Wulf a desistir. 42 00:04:11,630 --> 00:04:14,680 O Wulf não olhou para o lado na última? 43 00:04:21,900 --> 00:04:26,720 Vossa Majestade, eu disse que não poderia jogar sua espada. 44 00:04:26,720 --> 00:04:30,120 Vossa Majestade, foi uma batalha impressionante. 45 00:04:31,720 --> 00:04:33,580 O que você quer, Gunnar? 46 00:04:33,580 --> 00:04:37,880 Eu terminei de preparar os documentos sobre o assunto que pediu que eu investigasse. 47 00:04:37,880 --> 00:04:39,670 Vamos conferir mais tarde, nos seus aposentos. 48 00:04:46,390 --> 00:04:51,670 No entanto, não há muitos homens com patrimônio. 49 00:04:53,440 --> 00:04:56,350 Mesmo que pressionássemos todos os homens alistados, 50 00:04:56,350 --> 00:04:59,760 conseguiríamos no máximo 3 mil libras por ano. 51 00:04:59,760 --> 00:05:05,050 Além disso, nossa única opção é aumentar impostos sobre a população em geral. 52 00:05:06,490 --> 00:05:09,690 Ah, eu recomendaria este. 53 00:05:10,090 --> 00:05:12,160 Ketil, filho de Sverkel. 54 00:05:12,160 --> 00:05:15,620 Ele é um fazendeiro próspero, com grande quantidade de terras na região sul. 55 00:05:16,240 --> 00:05:19,590 Eu não vejo as forças militares das famílias aqui. 56 00:05:19,590 --> 00:05:25,800 Sim, mas sem visitá-las, é difícil dizer... 57 00:05:26,980 --> 00:05:30,610 Precisamos desses números. Investigue e adicione ao relatório. 58 00:05:31,290 --> 00:05:33,530 Sim, entendido. 59 00:05:34,620 --> 00:05:40,000 De qualquer forma, teríamos que aumentar bastante os impostos, 60 00:05:40,000 --> 00:05:43,250 logo depois de ser coroado Rei da Dinamarca. 61 00:05:43,250 --> 00:05:47,690 Eu estou preocupado que vai ser recebido com contrariedade pela população dinamarquesa. 62 00:05:48,600 --> 00:05:52,100 Política é garantir que isso não aconteça. 63 00:05:52,660 --> 00:05:53,880 Nós temos opções. 64 00:05:57,850 --> 00:06:03,750 Depois de ser coroado Rei da Inglaterra, Canuto encarou um problema urgente... 65 00:06:04,530 --> 00:06:07,130 Garantir uma nova fonte de recursos financeiros. 66 00:06:08,790 --> 00:06:11,580 Depois de conquistar a Inglaterra, 67 00:06:11,580 --> 00:06:15,610 Canuto manteve forças dinamarquesas sob seu controle direto posicionadas lá. 68 00:06:16,840 --> 00:06:23,400 Mas o custo de mantê-la estava sendo pago com impostos ingleses, 69 00:06:23,400 --> 00:06:27,490 o que contribuiu para o descontentamento inglês. 70 00:06:28,890 --> 00:06:34,600 A não ser que ele conseguisse mais fundos da Dinamarca, seu outro território, 71 00:06:35,030 --> 00:06:38,600 seria obrigado a reduzir o exército lá posicionado. 72 00:06:40,670 --> 00:06:44,840 Você disse que teríamos outras opções. Mas quais? 73 00:06:44,840 --> 00:06:46,630 Aumentar o território sob nosso controle. 74 00:06:47,340 --> 00:06:49,080 Desenvolver terras? 75 00:06:49,080 --> 00:06:53,370 Mas precisaria de tempo até termos lucro. 76 00:06:53,370 --> 00:06:57,520 Vamos adquirir mais terras férteis sem desenvolver terras virgens. 77 00:06:59,140 --> 00:07:02,120 Está falando de desapropriação? 78 00:07:02,120 --> 00:07:05,730 Vossa Majestade, não me diga que está pensando nisso. 79 00:07:06,170 --> 00:07:08,080 Precisamos de dinheiro. 80 00:07:08,080 --> 00:07:10,700 Não temos outra escolha a não ser pegar pesado. 81 00:07:11,210 --> 00:07:16,230 É melhor que semear o descontentamento entre o povo, aumentando impostos. 82 00:07:17,570 --> 00:07:20,840 Se tiver uma sugestão melhor, posso ouvir. 83 00:07:22,440 --> 00:07:29,670 Bem... Que tal reduzir o exército? 84 00:07:29,670 --> 00:07:31,110 Fora de questão. 85 00:07:31,690 --> 00:07:37,350 Eu sou um conquistador e dinamarquês. O povo inglês nunca seria favorável a mim. 86 00:07:38,060 --> 00:07:43,640 Um exército sob meu controle direto é o que me permite governar a região. 87 00:07:45,460 --> 00:07:47,090 Reis são espadas. 88 00:07:47,780 --> 00:07:52,020 Neste mundo, o que um rei pode fazer sem poder militar? 89 00:09:30,150 --> 00:09:31,220 O que disse? 90 00:09:32,680 --> 00:09:35,690 O Rei Haroldo faleceu? 91 00:09:36,480 --> 00:09:40,330 Há uma semana. Você chegou tarde demais, papai. 92 00:09:41,180 --> 00:09:46,670 Mas... Então, quando eu saí da fazenda, ele já estava... 93 00:09:46,670 --> 00:09:48,480 Isso mesmo. 94 00:09:50,450 --> 00:09:53,050 Eu não sabia que ele estava tão mal de saúde. 95 00:09:58,630 --> 00:10:00,420 Não acredito... 96 00:10:00,960 --> 00:10:04,120 Eu até trouxe um monte de presentes. 97 00:10:04,980 --> 00:10:07,210 Para encher três knerrir. 98 00:10:08,330 --> 00:10:10,210 Que oferenda luxuosa. 99 00:10:17,140 --> 00:10:18,470 Espera um pouco. 100 00:10:18,470 --> 00:10:24,110 Thorgil, se você veio me encontrar, 101 00:10:24,110 --> 00:10:27,690 quer dizer que o Rei Canuto também está aqui? 102 00:10:28,050 --> 00:10:31,730 Bem, sim. Eu sou da guarda direta do rei. 103 00:10:32,580 --> 00:10:36,730 No momento ele está representando o rei. Está no palácio. 104 00:10:36,730 --> 00:10:40,360 Entendo. Esta é a minha sorte. 105 00:10:40,720 --> 00:10:44,440 Eu perdi o apoio do Rei Haroldo. 106 00:10:44,440 --> 00:10:50,370 Eu preciso construir um bom relacionamento com o próximo Rei da Dinamarca. 107 00:10:51,160 --> 00:10:54,750 Poderia preparar um encontro entre mim e Vossa Majestade? 108 00:10:56,130 --> 00:10:58,000 Você é um cara forte. 109 00:10:58,000 --> 00:11:00,260 Certo, eu dou um jeito. 110 00:11:00,610 --> 00:11:02,500 Certo, conto com você. 111 00:11:03,430 --> 00:11:06,070 Olmar! Olmar! 112 00:11:06,950 --> 00:11:09,520 Ei, aonde o Olmar foi? 113 00:11:09,520 --> 00:11:13,520 O jovem mestre foi sozinho para a cidade. 114 00:11:13,520 --> 00:11:15,560 E você deixou? 115 00:11:15,560 --> 00:11:17,760 Eu disse para não tirar os olhos dele! 116 00:11:17,760 --> 00:11:19,900 Calma, pai. 117 00:11:20,220 --> 00:11:23,740 Ele tem 20 anos. Não é uma criança. 118 00:11:23,740 --> 00:11:25,200 Ele é uma criança. 119 00:11:25,880 --> 00:11:29,710 Aquele meu filho idiota nunca cresce! 120 00:11:30,360 --> 00:11:33,080 Vamos ver o que ele vai aprontar indo sozinho para a cidade. 121 00:11:33,720 --> 00:11:36,120 Por enquanto, com certeza ele esbarrou em alguém. 122 00:11:36,120 --> 00:11:40,490 Se meteu em uma brigada sobre quem deveria pedir desculpas. 123 00:11:41,740 --> 00:11:44,930 Você que esbarrou em mim. 124 00:11:45,260 --> 00:11:49,710 Que brincadeira é essa? Devia pedir desculpas. 125 00:11:50,970 --> 00:11:53,600 O que disse? 126 00:11:53,600 --> 00:11:55,980 Do que está falando? 127 00:11:56,380 --> 00:11:57,960 O que vai fazer a respeito? 128 00:11:57,960 --> 00:11:59,990 Eu ia negociar esses tecidos! 129 00:11:59,990 --> 00:12:02,570 E eu vou saber? 130 00:12:02,570 --> 00:12:05,740 Não pense nisso como resposta para me forçar a comprar de você. 131 00:12:05,740 --> 00:12:07,200 {\an8}O que está acontecendo? 132 00:12:06,170 --> 00:12:09,180 Que droga é essa? Não me insulte! 133 00:12:07,200 --> 00:12:08,690 {\an8}É uma briga! 134 00:12:09,180 --> 00:12:12,000 Eu espero ser compensado, sabe. 135 00:12:12,000 --> 00:12:14,490 Agora mostrou quem é de verdade. 136 00:12:14,490 --> 00:12:18,500 Era o que queria desde o começo. Que comerciante mais ardiloso. 137 00:12:19,010 --> 00:12:21,620 {\an8}Ah, que desagradável! 138 00:12:20,470 --> 00:12:22,280 Seu desgraçado! 139 00:12:22,280 --> 00:12:26,260 Como alguém cresce para ser assim como você? 140 00:12:26,650 --> 00:12:31,130 Eu sou um comerciante honesto, como meu pai. 141 00:12:31,130 --> 00:12:33,340 Não vou permitir que continue a me insultar. 142 00:12:33,340 --> 00:12:36,400 O que vai fazer a respeito, hein? 143 00:12:36,730 --> 00:12:40,110 Você quer? Estou pronto quando quiser, 144 00:12:40,540 --> 00:12:42,360 já que você se acha sortudo. 145 00:12:43,950 --> 00:12:47,950 Agora você vai ver! Seu ignorante! 146 00:12:53,000 --> 00:12:54,690 Ele sacou a espada! 147 00:12:58,890 --> 00:13:02,550 O que foi? Pode vir, se quiser. 148 00:13:02,910 --> 00:13:04,930 Está com medo? Hein? 149 00:13:04,930 --> 00:13:07,050 Isso é injusto. 150 00:13:07,050 --> 00:13:14,470 Injusto? Quando humanos lutam é até a morte. 151 00:13:16,810 --> 00:13:20,120 Se está andando por aí desarmado, 152 00:13:20,730 --> 00:13:28,040 quer dizer que você não é um verdadeiro homem do norte! 153 00:13:28,410 --> 00:13:30,430 Então deixa eu perguntar uma coisa. 154 00:13:30,430 --> 00:13:33,540 Quem você acha que comprou isso para você? 155 00:13:35,540 --> 00:13:38,010 Seu filho burro! 156 00:13:38,010 --> 00:13:41,310 Por que sempre está arranjando briga? 157 00:13:41,310 --> 00:13:43,660 Qual é o seu problema, pai desgraçado?! 158 00:13:43,660 --> 00:13:46,050 Fica fora da minha briga! 159 00:13:48,570 --> 00:13:50,680 Ei, me desculpe. 160 00:13:51,400 --> 00:13:53,680 Me permita compensá-lo pelo tecido. 161 00:13:53,680 --> 00:13:55,700 É suficiente? 162 00:13:56,160 --> 00:13:58,230 Uau... 163 00:13:58,940 --> 00:14:03,710 Bem, neste caso, não há problema. 164 00:14:03,710 --> 00:14:05,080 Espera aí, olhos esbugalhados. 165 00:14:06,720 --> 00:14:09,080 Dá o troco para ele. 166 00:14:09,830 --> 00:14:13,150 Ah, pai. Você estava assistindo? 167 00:14:13,150 --> 00:14:14,830 Eu vi tudo. 168 00:14:14,830 --> 00:14:20,460 Eu estava assistindo como você arranjou a briga, mas fiquei desapontado. 169 00:14:20,940 --> 00:14:24,050 Não dá para confiar em você para negociações grandes. 170 00:14:24,930 --> 00:14:26,170 Me desculpe. 171 00:14:27,080 --> 00:14:30,990 Peço desculpas pelo meu filho. 172 00:14:30,990 --> 00:14:34,610 Eu sou Leif Ericson. 173 00:14:43,650 --> 00:14:46,190 Então ele é seu filho adotivo? 174 00:14:46,190 --> 00:14:49,320 Sim, algo assim. 175 00:14:49,320 --> 00:14:52,700 Foi acaso do destino que trouxe ele para mim. 176 00:14:53,120 --> 00:14:55,290 Anda, apresente-se. 177 00:14:56,900 --> 00:14:59,320 Meu nome é Thorfinn, obrigado por mais cedo. 178 00:14:59,850 --> 00:15:02,580 Todo mundo me chama de olhos esbugalhados. 179 00:15:03,480 --> 00:15:04,790 Thorfinn... 180 00:15:05,960 --> 00:15:07,530 Ah, com licença. 181 00:15:07,530 --> 00:15:11,590 Um dos meus homens tem o mesmo nome. 182 00:15:12,480 --> 00:15:15,630 Ele é quieto e trabalhador. 183 00:15:15,630 --> 00:15:18,950 Talvez eu devesse ter chamado ele de Thorfinn também. 184 00:15:20,640 --> 00:15:24,370 Você tem um filho cheio de energia. 185 00:15:29,080 --> 00:15:33,660 Ketil, me perdoe perguntar, mas... 186 00:15:34,190 --> 00:15:36,140 Esse Thorfinn... 187 00:15:36,140 --> 00:15:40,170 Por acaso ele é um escravo? 188 00:15:40,670 --> 00:15:41,540 Hã? 189 00:15:41,540 --> 00:15:45,130 Sim, como você descobriu isso? 190 00:15:45,600 --> 00:15:49,590 Eu não mencionei a posição dele, porque não queria ofendê-lo. 191 00:15:51,880 --> 00:15:55,410 Ele é nórdico, loiro, com olhos castanhos. 192 00:15:56,400 --> 00:15:58,930 Quase com a mesma idade deste garoto? 193 00:15:59,760 --> 00:16:03,180 Que surpresa! Exatamente como você disse. 194 00:16:03,180 --> 00:16:05,900 Ele é um pouco mais baixo que ele. 195 00:16:06,170 --> 00:16:08,510 Isso de novo, pai? 196 00:16:08,510 --> 00:16:13,150 Ele é da Islândia e foi um guerreiro antes? 197 00:16:13,610 --> 00:16:17,770 Ora... Do que você está falando? 198 00:16:17,770 --> 00:16:22,410 Eu lembro de ter visto diversos cortes de espada no corpo dele... 199 00:16:22,840 --> 00:16:24,970 É melhor não criar expectativas. 200 00:16:24,970 --> 00:16:27,500 Deve ser só como aconteceu comigo. 201 00:16:27,500 --> 00:16:33,050 Eu sei. Eu sei, mas ele atende à descrição. 202 00:16:33,640 --> 00:16:36,150 Você parece interessado nele por algum motivo, Leif. 203 00:16:36,600 --> 00:16:39,310 Poderia me dizer? 204 00:16:40,810 --> 00:16:41,750 Sim. 205 00:16:43,160 --> 00:16:45,060 Eu estou procurando por ele. 206 00:16:46,170 --> 00:16:49,570 Ele é filho de um amigo que foi escravizado. 207 00:16:50,290 --> 00:16:53,400 Já faz anos. 208 00:16:55,430 --> 00:16:56,530 Hã? 209 00:16:57,270 --> 00:16:59,310 Nós vamos para onde, velho? 210 00:16:59,310 --> 00:17:03,500 Nós vamos dar uma passada na fazenda do Ketil. 211 00:17:03,500 --> 00:17:07,040 É só um pequeno desvio. 212 00:17:07,420 --> 00:17:10,830 Não é longe, mesmo! 213 00:17:10,830 --> 00:17:13,050 O Ketil também veio de barco! 214 00:17:13,050 --> 00:17:16,430 Ele disse que poderíamos segui-lo na volta. 215 00:17:16,430 --> 00:17:19,480 Quanto tempo daqui? 216 00:17:19,480 --> 00:17:22,310 Ele disse que com vento favorável, leva cinco dias. 217 00:17:22,620 --> 00:17:25,770 Então perderíamos mais de dez dias. 218 00:17:25,770 --> 00:17:27,800 Não é um pequeno desvio. 219 00:17:27,800 --> 00:17:29,360 Escuta só, Mors. 220 00:17:29,360 --> 00:17:32,560 Dessa vez é um Thorfinn diferente. 221 00:17:32,560 --> 00:17:34,070 Eu acho que é ele desta vez! 222 00:17:34,510 --> 00:17:36,990 Já estamos no outono, pai! 223 00:17:36,990 --> 00:17:40,780 Se não voltarmos logo, o mar da Groenlândia vai congelar! 224 00:17:40,780 --> 00:17:46,540 O que vamos fazer, se o vento e as marés não forem favoráveis, depois de um atraso de dez dias? 225 00:17:47,370 --> 00:17:50,260 Desculpe, mas dessa vez eu não posso ir com você. 226 00:17:50,710 --> 00:17:52,300 Precisa entender isso. 227 00:17:59,100 --> 00:18:02,430 Estou surpreso que vou ter uma audiência com Vossa Majestade, 228 00:18:02,430 --> 00:18:06,040 Rei Canuto, depois de pedir ontem. 229 00:18:06,570 --> 00:18:11,190 Você deve ser muito influente, Thorgil. Mudei de ideia sobre você. 230 00:18:11,590 --> 00:18:13,400 Hã? É? 231 00:18:14,090 --> 00:18:17,480 Sinceramente, eu também fiquei surpreso. 232 00:18:17,480 --> 00:18:20,010 Ele é um homem ocupado. 233 00:18:20,890 --> 00:18:23,530 Talvez tenha gostado dos seus presentes. 234 00:18:23,530 --> 00:18:26,250 Sim, com certeza. 235 00:18:26,720 --> 00:18:31,000 Nossa plantação é a melhor e mais abundante do sul. 236 00:18:31,000 --> 00:18:35,510 Ele só tem a ganhar negociando conosco. 237 00:18:37,190 --> 00:18:41,140 Ketil e família. Podem entrar. 238 00:18:41,580 --> 00:18:43,000 Certo, vamos. 239 00:18:43,440 --> 00:18:44,340 Olmar... 240 00:18:45,610 --> 00:18:47,060 Seja educado. 241 00:18:58,120 --> 00:19:02,010 Ketil, eu vi seus presentes. 242 00:19:02,010 --> 00:19:05,680 Eram todos de alta qualidade, vou aceitá-los. 243 00:19:05,680 --> 00:19:09,210 S-Sim... É uma grande honra. 244 00:19:10,170 --> 00:19:14,880 Aqueles produtos eram plantados na sua terra? 245 00:19:15,160 --> 00:19:17,530 Sim, eram. 246 00:19:18,480 --> 00:19:24,020 O falecido Rei Haroldo sempre ficava agradecido com os produtos da minha família. 247 00:19:25,890 --> 00:19:30,880 Eu não tenho intenção de mudar a forma que meu pai e meu irmão faziam as coisas. 248 00:19:30,880 --> 00:19:32,150 Não se preocupe. 249 00:19:32,970 --> 00:19:36,710 Fazendeiros poderosos como você são o tesouro da Dinamarca. 250 00:19:37,320 --> 00:19:42,650 Você deve continuar servindo como base para a força da nossa nação com orgulho. 251 00:19:45,650 --> 00:19:47,220 Aprecio suas palavras, Majestade. 252 00:19:47,680 --> 00:19:51,400 Eu espero continuar com o seu apoio. 253 00:20:00,650 --> 00:20:04,300 Ei, você está na presença do rei. Se ajoelhe. 254 00:20:04,730 --> 00:20:06,720 O que você está fazendo? 255 00:20:06,720 --> 00:20:08,310 M-Me desculpe mesmo pelo— 256 00:20:08,310 --> 00:20:12,190 Rei Canuto! Eu tenho um pedido a fazer! 257 00:20:12,190 --> 00:20:15,340 Me permita entrar para o seu exército! 258 00:20:15,340 --> 00:20:17,880 Se possível eu gostaria de servir na sua guarda, ao lado do meu irmão! 259 00:20:20,330 --> 00:20:23,820 Eu treinei bastante! Eu serei útil! 260 00:20:24,250 --> 00:20:26,640 Eu estou disposto a demonstrar minhas habilidades— 261 00:20:26,640 --> 00:20:28,480 Chega, seu burro! 262 00:20:28,480 --> 00:20:30,680 Quem saca a espada na frente do rei? 263 00:20:30,680 --> 00:20:33,390 Me solta, pai! 264 00:20:33,390 --> 00:20:35,420 Eu quero lutar! 265 00:20:35,420 --> 00:20:37,660 Você realmente passou dos limites hoje, filho burro! 266 00:20:37,660 --> 00:20:39,000 Ora, ora... 267 00:20:39,000 --> 00:20:42,320 {\an8}Cala a boca, pai! 268 00:20:40,920 --> 00:20:42,880 O que faremos, Majestade? 269 00:20:44,790 --> 00:20:49,720 Tudo bem, Ketil. Vamos ver como ele lida com a espada. 270 00:20:52,570 --> 00:20:53,130 Hã? 271 00:20:53,130 --> 00:20:53,850 Hã? 272 00:21:01,730 --> 00:21:05,130 Este porco é o jantar dos soldados hoje. 273 00:21:05,130 --> 00:21:07,300 Imagine que é um homem e corte-o. 274 00:21:08,160 --> 00:21:10,990 S-Sim, vou tentar um pouco. 275 00:21:31,970 --> 00:21:33,700 Ei, o que está acontecendo? 276 00:21:33,700 --> 00:21:35,660 O que foi? 277 00:21:35,660 --> 00:21:36,670 Eu ouvi gritos. 278 00:21:36,670 --> 00:21:37,990 Que gritaria toda é essa? 279 00:21:50,010 --> 00:21:53,040 Chega. Tudo bem. Já entendi. 280 00:21:58,240 --> 00:22:01,540 Ossos... são duros... 281 00:22:04,950 --> 00:22:06,750 Olmar, não é? 282 00:22:06,750 --> 00:22:10,860 Eu vou consultar o capitão sobre o pedido de integrar minha guarda 283 00:22:10,860 --> 00:22:12,720 e o notificarei amanhã. 284 00:22:12,720 --> 00:22:15,990 Finque na cidade próxima do castelo de Jelling até lá. 285 00:22:23,850 --> 00:22:25,380 Puxa... 286 00:22:27,300 --> 00:22:29,930 Você realmente se deu mal dessa vez, Olmar. 287 00:22:29,930 --> 00:22:34,410 Os outros soldados vão continuar me zoando por isso. 288 00:22:36,680 --> 00:22:42,490 Não acredito. Quanto mais covarde o homem, mais imprevisível seu comportamento. 289 00:22:43,380 --> 00:22:46,880 Neste caso, não tem mais o que fazer. 290 00:22:47,360 --> 00:22:52,010 Cuidado para não fazer mais nada para envergonhar nossa família. 291 00:22:58,810 --> 00:23:00,680 Homens como ele são comuns. 292 00:23:01,570 --> 00:23:04,360 Nenhuma habilidade, muito orgulho. 293 00:23:04,840 --> 00:23:07,610 Sem compreender suas próprias habilidades. 294 00:23:08,250 --> 00:23:11,160 Homens como ele são os primeiros a morrer no campo de batalha. 295 00:23:11,690 --> 00:23:13,750 Eu não gostaria dele como um subordinado. 296 00:23:14,220 --> 00:23:17,800 Entendo o que pensa como capitão da guarda. 297 00:23:19,540 --> 00:23:22,710 Então, gostaria de ouvir uma outra opinião. 298 00:23:26,500 --> 00:23:30,010 Aquele jovem pode ser bem útil. 299 00:23:30,520 --> 00:23:32,890 Isso mesmo. Podemos usá-lo. 300 00:23:33,650 --> 00:23:37,880 É o nórdico típico. Um tolo, por assim dizer. 301 00:23:38,440 --> 00:23:41,080 Com certeza vai fazer o que esperamos dele. 302 00:23:42,360 --> 00:23:44,600 Então, continuaremos com o plano? 303 00:23:45,480 --> 00:23:49,080 Sim. Comecem. A coroação ainda não aconteceu, 304 00:23:49,080 --> 00:23:51,780 mas não devíamos deixar essa oportunidade passar. 305 00:23:55,030 --> 00:23:59,670 É para que o povo possa viver em paz. Sinto muito, mas terão que chorar. 306 00:24:04,690 --> 00:24:09,370 A fazenda de Ketil será a primeira desapropriação. 307 00:25:50,310 --> 00:25:54,940 {\an1}Pelo amor perdido 308 00:25:51,150 --> 00:25:53,940 {\an8}"Pelo amor perdido".