1
00:00:20,080 --> 00:00:27,610
{\an1}Reis e Espadas
2
00:00:25,880 --> 00:00:28,170
Sim, eles estão lutando mesmo.
3
00:00:28,630 --> 00:00:32,590
Aqui, princesa. Vossa Majestade e o Wulf.
4
00:00:34,730 --> 00:00:36,260
É mesmo.
5
00:00:36,970 --> 00:00:39,260
Eu não acredito que meu irmão Canuto...
6
00:01:10,900 --> 00:01:12,750
Ele desviou bem.
7
00:01:12,750 --> 00:01:17,330
Estou impressionado com o Rei Canuto.
Ele se move bem para alguém todo equipado.
8
00:01:18,490 --> 00:01:21,310
Ué? São espadas de verdade?
9
00:01:21,310 --> 00:01:24,730
É provável que sim, eu acho.
10
00:01:24,730 --> 00:01:26,600
Será que é mesmo um treino?
11
00:01:26,600 --> 00:01:28,710
Se algum deles for atingido,
vai ficar gravemente ferido!
12
00:01:29,230 --> 00:01:32,400
Ah, ele está se esforçando bastante.
13
00:01:32,400 --> 00:01:33,660
Gunnar.
14
00:01:33,660 --> 00:01:37,110
Princesa Astride, como vai?
15
00:01:37,570 --> 00:01:42,680
Péssima! Estou morrendo de medo!
16
00:01:44,600 --> 00:01:48,370
Não se preocupe. O Wulf é talentoso.
17
00:01:48,680 --> 00:01:52,340
Eu sei que ele está se segurando para
não ferir gravemente Vossa Majestade.
18
00:01:54,860 --> 00:01:57,220
Não é o que parece para mim.
19
00:01:58,740 --> 00:02:00,540
Eu não acredito...
20
00:02:00,540 --> 00:02:05,470
Meu irmão Canuto costumava
odiar tocar em espadas.
21
00:02:05,770 --> 00:02:10,320
O sangue real de Vossa Majestade
despertou na Inglaterra.
22
00:02:10,320 --> 00:02:12,230
É uma coisa muito boa.
23
00:02:13,030 --> 00:02:17,360
Acima de tudo, um rei deve ser forte.
24
00:02:17,710 --> 00:02:22,710
Afinal, homens do norte
não escutam fracotes.
25
00:02:27,370 --> 00:02:28,850
Mas meu irmão...
26
00:02:30,920 --> 00:02:33,450
Parece que ele está sofrendo muito.
27
00:02:45,340 --> 00:02:48,150
Recuar quando se está cansado
é um péssimo hábito seu.
28
00:02:48,650 --> 00:02:51,050
Recuar vai estender ainda mais a luta.
29
00:02:51,870 --> 00:02:56,050
Um rei luta avançando e
cortando através dos inimigos.
30
00:02:56,840 --> 00:03:02,450
Ambos, os inimigos e os súditos,
observam para ver como irá lutar.
31
00:03:09,010 --> 00:03:11,220
Astride também está assistindo.
32
00:03:13,190 --> 00:03:15,140
Eu sei que deve ter percebido.
33
00:03:16,360 --> 00:03:22,720
Entendi. Por isso que começou a
atacar de forma mais agressiva.
34
00:03:23,020 --> 00:03:25,820
Isso... Vai vir com essa de novo?
35
00:03:25,820 --> 00:03:27,720
Não vou cair nesse truque!
36
00:03:29,170 --> 00:03:31,000
Esqueça o que eu disse. Foi impróprio.
37
00:03:31,450 --> 00:03:35,230
Além disso, ela parece estar concentrada
na conversa com o homem ao lado dela.
38
00:03:52,710 --> 00:03:54,490
Eu desisto...
39
00:04:00,870 --> 00:04:02,840
Bom trabalho, Majestade!
40
00:04:05,630 --> 00:04:07,800
Estou surpreso!
41
00:04:07,800 --> 00:04:11,630
Ele pode ter só vencido uma das cinco
lutas, mas obrigou o Wulf a desistir.
42
00:04:11,630 --> 00:04:14,680
O Wulf não olhou para o lado na última?
43
00:04:21,900 --> 00:04:26,720
Vossa Majestade, eu disse que
não poderia jogar sua espada.
44
00:04:26,720 --> 00:04:30,120
Vossa Majestade, foi uma
batalha impressionante.
45
00:04:31,720 --> 00:04:33,580
O que você quer, Gunnar?
46
00:04:33,580 --> 00:04:37,880
Eu terminei de preparar os documentos sobre
o assunto que pediu que eu investigasse.
47
00:04:37,880 --> 00:04:39,670
Vamos conferir mais tarde,
nos seus aposentos.
48
00:04:46,390 --> 00:04:51,670
No entanto, não há muitos
homens com patrimônio.
49
00:04:53,440 --> 00:04:56,350
Mesmo que pressionássemos
todos os homens alistados,
50
00:04:56,350 --> 00:04:59,760
conseguiríamos no máximo
3 mil libras por ano.
51
00:04:59,760 --> 00:05:05,050
Além disso, nossa única opção é aumentar
impostos sobre a população em geral.
52
00:05:06,490 --> 00:05:09,690
Ah, eu recomendaria este.
53
00:05:10,090 --> 00:05:12,160
Ketil, filho de Sverkel.
54
00:05:12,160 --> 00:05:15,620
Ele é um fazendeiro próspero,
com grande quantidade de terras na região sul.
55
00:05:16,240 --> 00:05:19,590
Eu não vejo as forças
militares das famílias aqui.
56
00:05:19,590 --> 00:05:25,800
Sim, mas sem visitá-las, é difícil dizer...
57
00:05:26,980 --> 00:05:30,610
Precisamos desses números.
Investigue e adicione ao relatório.
58
00:05:31,290 --> 00:05:33,530
Sim, entendido.
59
00:05:34,620 --> 00:05:40,000
De qualquer forma, teríamos que
aumentar bastante os impostos,
60
00:05:40,000 --> 00:05:43,250
logo depois de ser coroado
Rei da Dinamarca.
61
00:05:43,250 --> 00:05:47,690
Eu estou preocupado que vai ser recebido com
contrariedade pela população dinamarquesa.
62
00:05:48,600 --> 00:05:52,100
Política é garantir que isso não aconteça.
63
00:05:52,660 --> 00:05:53,880
Nós temos opções.
64
00:05:57,850 --> 00:06:03,750
Depois de ser coroado Rei da Inglaterra,
Canuto encarou um problema urgente...
65
00:06:04,530 --> 00:06:07,130
Garantir uma nova fonte
de recursos financeiros.
66
00:06:08,790 --> 00:06:11,580
Depois de conquistar a Inglaterra,
67
00:06:11,580 --> 00:06:15,610
Canuto manteve forças dinamarquesas
sob seu controle direto posicionadas lá.
68
00:06:16,840 --> 00:06:23,400
Mas o custo de mantê-la estava
sendo pago com impostos ingleses,
69
00:06:23,400 --> 00:06:27,490
o que contribuiu para o
descontentamento inglês.
70
00:06:28,890 --> 00:06:34,600
A não ser que ele conseguisse mais fundos
da Dinamarca, seu outro território,
71
00:06:35,030 --> 00:06:38,600
seria obrigado a reduzir
o exército lá posicionado.
72
00:06:40,670 --> 00:06:44,840
Você disse que teríamos
outras opções. Mas quais?
73
00:06:44,840 --> 00:06:46,630
Aumentar o território sob nosso controle.
74
00:06:47,340 --> 00:06:49,080
Desenvolver terras?
75
00:06:49,080 --> 00:06:53,370
Mas precisaria de tempo até termos lucro.
76
00:06:53,370 --> 00:06:57,520
Vamos adquirir mais terras férteis
sem desenvolver terras virgens.
77
00:06:59,140 --> 00:07:02,120
Está falando de desapropriação?
78
00:07:02,120 --> 00:07:05,730
Vossa Majestade, não me diga
que está pensando nisso.
79
00:07:06,170 --> 00:07:08,080
Precisamos de dinheiro.
80
00:07:08,080 --> 00:07:10,700
Não temos outra escolha
a não ser pegar pesado.
81
00:07:11,210 --> 00:07:16,230
É melhor que semear o descontentamento
entre o povo, aumentando impostos.
82
00:07:17,570 --> 00:07:20,840
Se tiver uma sugestão melhor, posso ouvir.
83
00:07:22,440 --> 00:07:29,670
Bem... Que tal reduzir o exército?
84
00:07:29,670 --> 00:07:31,110
Fora de questão.
85
00:07:31,690 --> 00:07:37,350
Eu sou um conquistador e dinamarquês.
O povo inglês nunca seria favorável a mim.
86
00:07:38,060 --> 00:07:43,640
Um exército sob meu controle direto
é o que me permite governar a região.
87
00:07:45,460 --> 00:07:47,090
Reis são espadas.
88
00:07:47,780 --> 00:07:52,020
Neste mundo, o que um rei
pode fazer sem poder militar?
89
00:09:30,150 --> 00:09:31,220
O que disse?
90
00:09:32,680 --> 00:09:35,690
O Rei Haroldo faleceu?
91
00:09:36,480 --> 00:09:40,330
Há uma semana.
Você chegou tarde demais, papai.
92
00:09:41,180 --> 00:09:46,670
Mas... Então, quando eu
saí da fazenda, ele já estava...
93
00:09:46,670 --> 00:09:48,480
Isso mesmo.
94
00:09:50,450 --> 00:09:53,050
Eu não sabia que ele
estava tão mal de saúde.
95
00:09:58,630 --> 00:10:00,420
Não acredito...
96
00:10:00,960 --> 00:10:04,120
Eu até trouxe um monte de presentes.
97
00:10:04,980 --> 00:10:07,210
Para encher três knerrir.
98
00:10:08,330 --> 00:10:10,210
Que oferenda luxuosa.
99
00:10:17,140 --> 00:10:18,470
Espera um pouco.
100
00:10:18,470 --> 00:10:24,110
Thorgil, se você veio me encontrar,
101
00:10:24,110 --> 00:10:27,690
quer dizer que o Rei
Canuto também está aqui?
102
00:10:28,050 --> 00:10:31,730
Bem, sim. Eu sou da guarda direta do rei.
103
00:10:32,580 --> 00:10:36,730
No momento ele está representando
o rei. Está no palácio.
104
00:10:36,730 --> 00:10:40,360
Entendo. Esta é a minha sorte.
105
00:10:40,720 --> 00:10:44,440
Eu perdi o apoio do Rei Haroldo.
106
00:10:44,440 --> 00:10:50,370
Eu preciso construir um bom relacionamento
com o próximo Rei da Dinamarca.
107
00:10:51,160 --> 00:10:54,750
Poderia preparar um encontro
entre mim e Vossa Majestade?
108
00:10:56,130 --> 00:10:58,000
Você é um cara forte.
109
00:10:58,000 --> 00:11:00,260
Certo, eu dou um jeito.
110
00:11:00,610 --> 00:11:02,500
Certo, conto com você.
111
00:11:03,430 --> 00:11:06,070
Olmar! Olmar!
112
00:11:06,950 --> 00:11:09,520
Ei, aonde o Olmar foi?
113
00:11:09,520 --> 00:11:13,520
O jovem mestre foi sozinho para a cidade.
114
00:11:13,520 --> 00:11:15,560
E você deixou?
115
00:11:15,560 --> 00:11:17,760
Eu disse para não tirar os olhos dele!
116
00:11:17,760 --> 00:11:19,900
Calma, pai.
117
00:11:20,220 --> 00:11:23,740
Ele tem 20 anos. Não é uma criança.
118
00:11:23,740 --> 00:11:25,200
Ele é uma criança.
119
00:11:25,880 --> 00:11:29,710
Aquele meu filho idiota nunca cresce!
120
00:11:30,360 --> 00:11:33,080
Vamos ver o que ele vai aprontar
indo sozinho para a cidade.
121
00:11:33,720 --> 00:11:36,120
Por enquanto, com certeza
ele esbarrou em alguém.
122
00:11:36,120 --> 00:11:40,490
Se meteu em uma brigada sobre
quem deveria pedir desculpas.
123
00:11:41,740 --> 00:11:44,930
Você que esbarrou em mim.
124
00:11:45,260 --> 00:11:49,710
Que brincadeira é essa?
Devia pedir desculpas.
125
00:11:50,970 --> 00:11:53,600
O que disse?
126
00:11:53,600 --> 00:11:55,980
Do que está falando?
127
00:11:56,380 --> 00:11:57,960
O que vai fazer a respeito?
128
00:11:57,960 --> 00:11:59,990
Eu ia negociar esses tecidos!
129
00:11:59,990 --> 00:12:02,570
E eu vou saber?
130
00:12:02,570 --> 00:12:05,740
Não pense nisso como resposta
para me forçar a comprar de você.
131
00:12:05,740 --> 00:12:07,200
{\an8}O que está acontecendo?
132
00:12:06,170 --> 00:12:09,180
Que droga é essa? Não me insulte!
133
00:12:07,200 --> 00:12:08,690
{\an8}É uma briga!
134
00:12:09,180 --> 00:12:12,000
Eu espero ser compensado, sabe.
135
00:12:12,000 --> 00:12:14,490
Agora mostrou quem é de verdade.
136
00:12:14,490 --> 00:12:18,500
Era o que queria desde o começo.
Que comerciante mais ardiloso.
137
00:12:19,010 --> 00:12:21,620
{\an8}Ah, que desagradável!
138
00:12:20,470 --> 00:12:22,280
Seu desgraçado!
139
00:12:22,280 --> 00:12:26,260
Como alguém cresce para
ser assim como você?
140
00:12:26,650 --> 00:12:31,130
Eu sou um comerciante
honesto, como meu pai.
141
00:12:31,130 --> 00:12:33,340
Não vou permitir que
continue a me insultar.
142
00:12:33,340 --> 00:12:36,400
O que vai fazer a respeito, hein?
143
00:12:36,730 --> 00:12:40,110
Você quer? Estou pronto quando quiser,
144
00:12:40,540 --> 00:12:42,360
já que você se acha sortudo.
145
00:12:43,950 --> 00:12:47,950
Agora você vai ver! Seu ignorante!
146
00:12:53,000 --> 00:12:54,690
Ele sacou a espada!
147
00:12:58,890 --> 00:13:02,550
O que foi? Pode vir, se quiser.
148
00:13:02,910 --> 00:13:04,930
Está com medo? Hein?
149
00:13:04,930 --> 00:13:07,050
Isso é injusto.
150
00:13:07,050 --> 00:13:14,470
Injusto? Quando humanos
lutam é até a morte.
151
00:13:16,810 --> 00:13:20,120
Se está andando por aí desarmado,
152
00:13:20,730 --> 00:13:28,040
quer dizer que você não é um
verdadeiro homem do norte!
153
00:13:28,410 --> 00:13:30,430
Então deixa eu perguntar uma coisa.
154
00:13:30,430 --> 00:13:33,540
Quem você acha que
comprou isso para você?
155
00:13:35,540 --> 00:13:38,010
Seu filho burro!
156
00:13:38,010 --> 00:13:41,310
Por que sempre está arranjando briga?
157
00:13:41,310 --> 00:13:43,660
Qual é o seu problema, pai desgraçado?!
158
00:13:43,660 --> 00:13:46,050
Fica fora da minha briga!
159
00:13:48,570 --> 00:13:50,680
Ei, me desculpe.
160
00:13:51,400 --> 00:13:53,680
Me permita compensá-lo pelo tecido.
161
00:13:53,680 --> 00:13:55,700
É suficiente?
162
00:13:56,160 --> 00:13:58,230
Uau...
163
00:13:58,940 --> 00:14:03,710
Bem, neste caso, não há problema.
164
00:14:03,710 --> 00:14:05,080
Espera aí, olhos esbugalhados.
165
00:14:06,720 --> 00:14:09,080
Dá o troco para ele.
166
00:14:09,830 --> 00:14:13,150
Ah, pai. Você estava assistindo?
167
00:14:13,150 --> 00:14:14,830
Eu vi tudo.
168
00:14:14,830 --> 00:14:20,460
Eu estava assistindo como você arranjou
a briga, mas fiquei desapontado.
169
00:14:20,940 --> 00:14:24,050
Não dá para confiar em você
para negociações grandes.
170
00:14:24,930 --> 00:14:26,170
Me desculpe.
171
00:14:27,080 --> 00:14:30,990
Peço desculpas pelo meu filho.
172
00:14:30,990 --> 00:14:34,610
Eu sou Leif Ericson.
173
00:14:43,650 --> 00:14:46,190
Então ele é seu filho adotivo?
174
00:14:46,190 --> 00:14:49,320
Sim, algo assim.
175
00:14:49,320 --> 00:14:52,700
Foi acaso do destino que
trouxe ele para mim.
176
00:14:53,120 --> 00:14:55,290
Anda, apresente-se.
177
00:14:56,900 --> 00:14:59,320
Meu nome é Thorfinn,
obrigado por mais cedo.
178
00:14:59,850 --> 00:15:02,580
Todo mundo me chama
de olhos esbugalhados.
179
00:15:03,480 --> 00:15:04,790
Thorfinn...
180
00:15:05,960 --> 00:15:07,530
Ah, com licença.
181
00:15:07,530 --> 00:15:11,590
Um dos meus homens
tem o mesmo nome.
182
00:15:12,480 --> 00:15:15,630
Ele é quieto e trabalhador.
183
00:15:15,630 --> 00:15:18,950
Talvez eu devesse ter chamado
ele de Thorfinn também.
184
00:15:20,640 --> 00:15:24,370
Você tem um filho cheio de energia.
185
00:15:29,080 --> 00:15:33,660
Ketil, me perdoe perguntar, mas...
186
00:15:34,190 --> 00:15:36,140
Esse Thorfinn...
187
00:15:36,140 --> 00:15:40,170
Por acaso ele é um escravo?
188
00:15:40,670 --> 00:15:41,540
Hã?
189
00:15:41,540 --> 00:15:45,130
Sim, como você descobriu isso?
190
00:15:45,600 --> 00:15:49,590
Eu não mencionei a posição dele,
porque não queria ofendê-lo.
191
00:15:51,880 --> 00:15:55,410
Ele é nórdico, loiro, com olhos castanhos.
192
00:15:56,400 --> 00:15:58,930
Quase com a mesma idade deste garoto?
193
00:15:59,760 --> 00:16:03,180
Que surpresa! Exatamente
como você disse.
194
00:16:03,180 --> 00:16:05,900
Ele é um pouco mais baixo que ele.
195
00:16:06,170 --> 00:16:08,510
Isso de novo, pai?
196
00:16:08,510 --> 00:16:13,150
Ele é da Islândia e foi um guerreiro antes?
197
00:16:13,610 --> 00:16:17,770
Ora... Do que você está falando?
198
00:16:17,770 --> 00:16:22,410
Eu lembro de ter visto diversos
cortes de espada no corpo dele...
199
00:16:22,840 --> 00:16:24,970
É melhor não criar expectativas.
200
00:16:24,970 --> 00:16:27,500
Deve ser só como aconteceu comigo.
201
00:16:27,500 --> 00:16:33,050
Eu sei. Eu sei, mas ele atende à descrição.
202
00:16:33,640 --> 00:16:36,150
Você parece interessado
nele por algum motivo, Leif.
203
00:16:36,600 --> 00:16:39,310
Poderia me dizer?
204
00:16:40,810 --> 00:16:41,750
Sim.
205
00:16:43,160 --> 00:16:45,060
Eu estou procurando por ele.
206
00:16:46,170 --> 00:16:49,570
Ele é filho de um amigo
que foi escravizado.
207
00:16:50,290 --> 00:16:53,400
Já faz anos.
208
00:16:55,430 --> 00:16:56,530
Hã?
209
00:16:57,270 --> 00:16:59,310
Nós vamos para onde, velho?
210
00:16:59,310 --> 00:17:03,500
Nós vamos dar uma passada
na fazenda do Ketil.
211
00:17:03,500 --> 00:17:07,040
É só um pequeno desvio.
212
00:17:07,420 --> 00:17:10,830
Não é longe, mesmo!
213
00:17:10,830 --> 00:17:13,050
O Ketil também veio de barco!
214
00:17:13,050 --> 00:17:16,430
Ele disse que poderíamos
segui-lo na volta.
215
00:17:16,430 --> 00:17:19,480
Quanto tempo daqui?
216
00:17:19,480 --> 00:17:22,310
Ele disse que com vento
favorável, leva cinco dias.
217
00:17:22,620 --> 00:17:25,770
Então perderíamos mais de dez dias.
218
00:17:25,770 --> 00:17:27,800
Não é um pequeno desvio.
219
00:17:27,800 --> 00:17:29,360
Escuta só, Mors.
220
00:17:29,360 --> 00:17:32,560
Dessa vez é um Thorfinn diferente.
221
00:17:32,560 --> 00:17:34,070
Eu acho que é ele desta vez!
222
00:17:34,510 --> 00:17:36,990
Já estamos no outono, pai!
223
00:17:36,990 --> 00:17:40,780
Se não voltarmos logo, o mar
da Groenlândia vai congelar!
224
00:17:40,780 --> 00:17:46,540
O que vamos fazer, se o vento e as marés não
forem favoráveis, depois de um atraso de dez dias?
225
00:17:47,370 --> 00:17:50,260
Desculpe, mas dessa vez
eu não posso ir com você.
226
00:17:50,710 --> 00:17:52,300
Precisa entender isso.
227
00:17:59,100 --> 00:18:02,430
Estou surpreso que vou ter uma
audiência com Vossa Majestade,
228
00:18:02,430 --> 00:18:06,040
Rei Canuto, depois de pedir ontem.
229
00:18:06,570 --> 00:18:11,190
Você deve ser muito influente, Thorgil.
Mudei de ideia sobre você.
230
00:18:11,590 --> 00:18:13,400
Hã? É?
231
00:18:14,090 --> 00:18:17,480
Sinceramente, eu também fiquei surpreso.
232
00:18:17,480 --> 00:18:20,010
Ele é um homem ocupado.
233
00:18:20,890 --> 00:18:23,530
Talvez tenha gostado dos seus presentes.
234
00:18:23,530 --> 00:18:26,250
Sim, com certeza.
235
00:18:26,720 --> 00:18:31,000
Nossa plantação é a melhor
e mais abundante do sul.
236
00:18:31,000 --> 00:18:35,510
Ele só tem a ganhar negociando conosco.
237
00:18:37,190 --> 00:18:41,140
Ketil e família. Podem entrar.
238
00:18:41,580 --> 00:18:43,000
Certo, vamos.
239
00:18:43,440 --> 00:18:44,340
Olmar...
240
00:18:45,610 --> 00:18:47,060
Seja educado.
241
00:18:58,120 --> 00:19:02,010
Ketil, eu vi seus presentes.
242
00:19:02,010 --> 00:19:05,680
Eram todos de alta qualidade,
vou aceitá-los.
243
00:19:05,680 --> 00:19:09,210
S-Sim... É uma grande honra.
244
00:19:10,170 --> 00:19:14,880
Aqueles produtos eram
plantados na sua terra?
245
00:19:15,160 --> 00:19:17,530
Sim, eram.
246
00:19:18,480 --> 00:19:24,020
O falecido Rei Haroldo sempre ficava
agradecido com os produtos da minha família.
247
00:19:25,890 --> 00:19:30,880
Eu não tenho intenção de mudar a forma
que meu pai e meu irmão faziam as coisas.
248
00:19:30,880 --> 00:19:32,150
Não se preocupe.
249
00:19:32,970 --> 00:19:36,710
Fazendeiros poderosos como
você são o tesouro da Dinamarca.
250
00:19:37,320 --> 00:19:42,650
Você deve continuar servindo como base
para a força da nossa nação com orgulho.
251
00:19:45,650 --> 00:19:47,220
Aprecio suas palavras, Majestade.
252
00:19:47,680 --> 00:19:51,400
Eu espero continuar com o seu apoio.
253
00:20:00,650 --> 00:20:04,300
Ei, você está na presença
do rei. Se ajoelhe.
254
00:20:04,730 --> 00:20:06,720
O que você está fazendo?
255
00:20:06,720 --> 00:20:08,310
M-Me desculpe mesmo pelo—
256
00:20:08,310 --> 00:20:12,190
Rei Canuto! Eu tenho um pedido a fazer!
257
00:20:12,190 --> 00:20:15,340
Me permita entrar para o seu exército!
258
00:20:15,340 --> 00:20:17,880
Se possível eu gostaria de servir na
sua guarda, ao lado do meu irmão!
259
00:20:20,330 --> 00:20:23,820
Eu treinei bastante! Eu serei útil!
260
00:20:24,250 --> 00:20:26,640
Eu estou disposto a demonstrar
minhas habilidades—
261
00:20:26,640 --> 00:20:28,480
Chega, seu burro!
262
00:20:28,480 --> 00:20:30,680
Quem saca a espada na frente do rei?
263
00:20:30,680 --> 00:20:33,390
Me solta, pai!
264
00:20:33,390 --> 00:20:35,420
Eu quero lutar!
265
00:20:35,420 --> 00:20:37,660
Você realmente passou dos
limites hoje, filho burro!
266
00:20:37,660 --> 00:20:39,000
Ora, ora...
267
00:20:39,000 --> 00:20:42,320
{\an8}Cala a boca, pai!
268
00:20:40,920 --> 00:20:42,880
O que faremos, Majestade?
269
00:20:44,790 --> 00:20:49,720
Tudo bem, Ketil. Vamos ver
como ele lida com a espada.
270
00:20:52,570 --> 00:20:53,130
Hã?
271
00:20:53,130 --> 00:20:53,850
Hã?
272
00:21:01,730 --> 00:21:05,130
Este porco é o jantar dos soldados hoje.
273
00:21:05,130 --> 00:21:07,300
Imagine que é um homem e corte-o.
274
00:21:08,160 --> 00:21:10,990
S-Sim, vou tentar um pouco.
275
00:21:31,970 --> 00:21:33,700
Ei, o que está acontecendo?
276
00:21:33,700 --> 00:21:35,660
O que foi?
277
00:21:35,660 --> 00:21:36,670
Eu ouvi gritos.
278
00:21:36,670 --> 00:21:37,990
Que gritaria toda é essa?
279
00:21:50,010 --> 00:21:53,040
Chega. Tudo bem. Já entendi.
280
00:21:58,240 --> 00:22:01,540
Ossos... são duros...
281
00:22:04,950 --> 00:22:06,750
Olmar, não é?
282
00:22:06,750 --> 00:22:10,860
Eu vou consultar o capitão sobre
o pedido de integrar minha guarda
283
00:22:10,860 --> 00:22:12,720
e o notificarei amanhã.
284
00:22:12,720 --> 00:22:15,990
Finque na cidade próxima
do castelo de Jelling até lá.
285
00:22:23,850 --> 00:22:25,380
Puxa...
286
00:22:27,300 --> 00:22:29,930
Você realmente se deu
mal dessa vez, Olmar.
287
00:22:29,930 --> 00:22:34,410
Os outros soldados vão
continuar me zoando por isso.
288
00:22:36,680 --> 00:22:42,490
Não acredito. Quanto mais covarde o homem,
mais imprevisível seu comportamento.
289
00:22:43,380 --> 00:22:46,880
Neste caso, não tem mais o que fazer.
290
00:22:47,360 --> 00:22:52,010
Cuidado para não fazer mais nada
para envergonhar nossa família.
291
00:22:58,810 --> 00:23:00,680
Homens como ele são comuns.
292
00:23:01,570 --> 00:23:04,360
Nenhuma habilidade, muito orgulho.
293
00:23:04,840 --> 00:23:07,610
Sem compreender suas
próprias habilidades.
294
00:23:08,250 --> 00:23:11,160
Homens como ele são os primeiros
a morrer no campo de batalha.
295
00:23:11,690 --> 00:23:13,750
Eu não gostaria dele
como um subordinado.
296
00:23:14,220 --> 00:23:17,800
Entendo o que pensa
como capitão da guarda.
297
00:23:19,540 --> 00:23:22,710
Então, gostaria de ouvir
uma outra opinião.
298
00:23:26,500 --> 00:23:30,010
Aquele jovem pode ser bem útil.
299
00:23:30,520 --> 00:23:32,890
Isso mesmo. Podemos usá-lo.
300
00:23:33,650 --> 00:23:37,880
É o nórdico típico.
Um tolo, por assim dizer.
301
00:23:38,440 --> 00:23:41,080
Com certeza vai fazer
o que esperamos dele.
302
00:23:42,360 --> 00:23:44,600
Então, continuaremos com o plano?
303
00:23:45,480 --> 00:23:49,080
Sim. Comecem. A coroação
ainda não aconteceu,
304
00:23:49,080 --> 00:23:51,780
mas não devíamos deixar
essa oportunidade passar.
305
00:23:55,030 --> 00:23:59,670
É para que o povo possa viver em paz.
Sinto muito, mas terão que chorar.
306
00:24:04,690 --> 00:24:09,370
A fazenda de Ketil será a
primeira desapropriação.
307
00:25:50,310 --> 00:25:54,940
{\an1}Pelo amor perdido
308
00:25:51,150 --> 00:25:53,940
{\an8}"Pelo amor perdido".