1
00:00:20,080 --> 00:00:27,590
Король и меч
2
00:00:20,080 --> 00:00:27,590
Король и меч
3
00:00:25,880 --> 00:00:28,170
О-о… орудуют вовсю.
4
00:00:28,630 --> 00:00:32,590
Прошу, Ваше Высочество!
Его Величество со свитой здесь.
5
00:00:34,730 --> 00:00:36,260
Ой, и правда!
6
00:00:36,970 --> 00:00:39,260
Даже не верится, что это мой брат…
7
00:01:10,900 --> 00:01:12,620
Вот это он увернулся!
8
00:01:12,750 --> 00:01:17,320
Наш король Кнуд весьма хорош!
Вон как сражается в полном доспехе!
9
00:01:18,490 --> 00:01:21,200
Постой!
У них что, настоящие мечи?!
10
00:01:21,310 --> 00:01:23,750
Ну-у-у… да, скорее всего.
11
00:01:23,920 --> 00:01:24,600
Похожи!
12
00:01:24,730 --> 00:01:26,300
И это учебный бой?!
13
00:01:26,600 --> 00:01:28,750
Один неверный удар — и быть беде!
14
00:01:29,230 --> 00:01:32,220
О-о! Славное зрелище!
15
00:01:32,400 --> 00:01:33,660
Гуннар!
16
00:01:33,750 --> 00:01:37,110
Ах, Ваше Высочество,
доброго вам дня!
17
00:01:37,570 --> 00:01:39,520
Это что же в нём доброго?!
18
00:01:39,700 --> 00:01:42,650
Сердце того и гляди
со страху из груди выпрыгнет!
19
00:01:44,600 --> 00:01:48,370
Будьте спокойны, принцесса,
ярл Ульф настоящий мастер!
20
00:01:48,680 --> 00:01:52,300
Он наверняка сдерживает удары,
чтобы не навредить Его Величеству.
21
00:01:54,860 --> 00:01:57,420
А со стороны всё выглядит иначе…
22
00:01:58,740 --> 00:02:00,370
И брата словно подменили!
23
00:02:00,540 --> 00:02:05,470
Сколько себя помню… он раньше
и дотрагиваться до меча брезговал!
24
00:02:05,770 --> 00:02:10,100
Его Величество вырос
в истинного правителя земель Англии!
25
00:02:10,320 --> 00:02:12,230
Ну разве ж это не прекрасно?
26
00:02:13,030 --> 00:02:17,360
Тем более что король
в первую очередь должен быть сильным!
27
00:02:17,710 --> 00:02:22,650
Сами ведь знаете, что датские мужи
никогда не пойдут за слабаком.
28
00:02:27,370 --> 00:02:29,070
Но тогда почему…
29
00:02:30,920 --> 00:02:33,450
я вижу на его лице такую боль?
30
00:02:45,220 --> 00:02:48,300
Как устаёте — сразу пятитесь.
Дурная привычка.
31
00:02:48,650 --> 00:02:51,120
Так вы только затягиваете бой.
32
00:02:51,870 --> 00:02:56,050
Настоящий же король должен мечом
прорубать путь вперёд!
33
00:02:56,840 --> 00:03:02,520
Не забывайте, что не только враги,
но и ваши воины пристально следят за вами!
34
00:03:09,010 --> 00:03:11,220
Ещё и Эстрид глаз не сводит…
35
00:03:13,190 --> 00:03:15,140
А ты явно её заприметил.
36
00:03:16,360 --> 00:03:17,500
Ну понятно!
37
00:03:17,920 --> 00:03:21,200
То-то ты в какой-то момент
вдруг стал бить сильнее…
38
00:03:21,320 --> 00:03:22,350
Восхитить хотел!
39
00:03:23,020 --> 00:03:25,600
Что?! Вы вновь шутить изволите?
40
00:03:25,820 --> 00:03:27,720
Ваше Величество, я не поддамся!
41
00:03:29,170 --> 00:03:31,000
Лишнего сказал… просто забудь.
42
00:03:31,450 --> 00:03:35,230
Тем более что сейчас
она увлечена беседой с воином рядом.
43
00:03:52,710 --> 00:03:54,490
Этот бой… за вами.
44
00:04:00,870 --> 00:04:02,420
{\an8}— Вот это славная победа!
45
00:04:02,150 --> 00:04:02,800
{\an8}— Да-а!
46
00:04:03,000 --> 00:04:04,650
{\an8}— Как он ярла одолел-то!
47
00:04:04,400 --> 00:04:05,650
{\an8}— Хорош наш король!
48
00:04:05,630 --> 00:04:07,800
Признаться, я поражён!
49
00:04:07,800 --> 00:04:11,300
Пусть лишь в одном из пяти боёв,
но вынудил Ульфа сдаться!
50
00:04:11,630 --> 00:04:14,680
Ты не заметил, как Ульф в конце
словно отвлёкся на что-то?
51
00:04:21,900 --> 00:04:22,900
Милорд!
52
00:04:23,200 --> 00:04:26,500
Я ведь уже говорил вам,
что нехорошо меч отбрасывать!
53
00:04:26,720 --> 00:04:30,120
Ваше Величество!
Вот это славный бой был!
54
00:04:31,720 --> 00:04:33,370
Чего ты хотел, Гуннар?
55
00:04:33,580 --> 00:04:34,400
Вот!
56
00:04:34,570 --> 00:04:37,500
Я проверил бумаги,
как вы меня и просили.
57
00:04:37,880 --> 00:04:39,820
Если позволите, я зайду к вам позже.
58
00:04:46,390 --> 00:04:47,650
Единственное…
59
00:04:47,820 --> 00:04:51,700
действительно богатых землевладельцев
у нас не так уж и много.
60
00:04:53,440 --> 00:04:56,220
Даже если мы надавим
на всех, кто есть в списке,
61
00:04:56,220 --> 00:04:59,350
в год выйдет
где-то по три тысячи фунтов.
62
00:04:59,760 --> 00:05:01,420
Что ещё остаётся?
63
00:05:01,570 --> 00:05:05,070
Разве что покрыть нужды
за счёт увеличения налогов…
64
00:05:06,490 --> 00:05:09,690
О! А вот его я вам,
кстати, рекомендую!
65
00:05:10,090 --> 00:05:12,000
Кетиль, сын Сверкеля!
66
00:05:12,160 --> 00:05:15,620
Он бонд с обширными
владениями на юге Дании.
67
00:05:16,240 --> 00:05:19,350
А почему здесь не расписана
военная сила семей?
68
00:05:19,750 --> 00:05:21,170
Ой, это я опустил…
69
00:05:21,350 --> 00:05:25,700
Но, Ваше Величество,
её вам надо своими глазами посмотреть!
70
00:05:26,980 --> 00:05:30,610
Нам важно знать всё.
Выясни и вновь доложи мне!
71
00:05:31,290 --> 00:05:33,530
Слушаюсь! Будет исполнено!
72
00:05:34,620 --> 00:05:36,920
Правда, есть проблемка…
73
00:05:37,050 --> 00:05:39,920
Мы ведь прилично повышаем
налоги по всей стране
74
00:05:40,000 --> 00:05:42,820
сразу после вашего вступления
на престол Дании.
75
00:05:43,250 --> 00:05:47,690
И я вот переживаю: как бы вместо англов
сами даны не взбунтовались!
76
00:05:48,600 --> 00:05:52,100
Не допустить подобного
и есть долг правителя.
77
00:05:52,660 --> 00:05:54,070
Я знаю, что делать.
78
00:05:58,100 --> 00:06:03,750
Сразу после коронации в Англии
перед Кнудом встал серьёзный вопрос:
79
00:06:04,470 --> 00:06:07,270
нужно было срочно найти
новые источники дохода.
80
00:06:08,790 --> 00:06:11,420
Даже после покорения всей Англии
81
00:06:11,580 --> 00:06:15,610
он решил оставить на её землях
верное себе войско данов.
82
00:06:16,840 --> 00:06:18,900
Но его надо было как-то содержать.
83
00:06:19,470 --> 00:06:23,070
И в итоге эта ноша пала
на английскую казну,
84
00:06:23,400 --> 00:06:27,490
что отзывалось волнениями
среди населения королевства.
85
00:06:28,890 --> 00:06:34,550
Поэтому теперь, если Кнуд не увеличит
поступления со всех прочих своих земель…
86
00:06:35,030 --> 00:06:38,600
ему придётся изрядно
сократить своё войско.
87
00:06:40,670 --> 00:06:44,470
Не сочтите за грубость, Ваше Величество,
но что решите?
88
00:06:44,750 --> 00:06:46,700
Забрать земли в пользу короны.
89
00:06:47,340 --> 00:06:48,720
Леса расчистить?
90
00:06:49,080 --> 00:06:52,950
Идея хорошая,
но прибыль от этого пойдёт не сразу…
91
00:06:53,370 --> 00:06:57,520
Есть и другой способ,
как можно расширить владения.
92
00:06:59,140 --> 00:07:01,870
Вы их задумали… отобрать?
93
00:07:02,120 --> 00:07:05,730
Нет, постойте!
Это точно вызовет недовольство!
94
00:07:06,170 --> 00:07:07,720
Нам нужно золото.
95
00:07:08,080 --> 00:07:10,700
Поэтому и придётся идти на риск.
96
00:07:11,210 --> 00:07:12,500
Да и это лучше,
97
00:07:12,720 --> 00:07:16,270
чем увеличением налогов
настроить против себя всех карлов.
98
00:07:17,570 --> 00:07:20,840
Впрочем, я готов выслушать
твои предложения, Гуннар.
99
00:07:22,440 --> 00:07:23,670
Ну-у-у…
100
00:07:24,120 --> 00:07:28,070
можно ведь просто взять…
и распустить войско!
101
00:07:28,200 --> 00:07:29,570
Как считаете?
102
00:07:29,670 --> 00:07:31,110
Нет, нельзя.
103
00:07:31,690 --> 00:07:37,350
Я мало того что дан, так ещё завоеватель!
Едва ли англы сейчас мне рады.
104
00:07:38,060 --> 00:07:43,600
Поэтому войско, подчинённое лишь мне,
олицетворяет в Англии мою власть.
105
00:07:45,460 --> 00:07:47,090
Король — это клинок!
106
00:07:47,780 --> 00:07:51,900
Но без силы…
в нашем мире ему ничего не добиться.
107
00:09:19,390 --> 00:09:22,520
Сага о Винланде
108
00:09:22,520 --> 00:09:23,500
Сага о Винланде
109
00:09:30,150 --> 00:09:31,220
Да ну!
110
00:09:32,680 --> 00:09:35,690
Король Харальд…
отправился в мир иной?!
111
00:09:36,480 --> 00:09:40,330
Уже с неделю как.
Запоздал ты немножко, отец.
112
00:09:41,180 --> 00:09:41,900
Что?!
113
00:09:42,200 --> 00:09:43,200
Значит…
114
00:09:43,600 --> 00:09:46,300
он уже был мёртв,
когда я отбыл из имения?
115
00:09:46,670 --> 00:09:48,480
Получается, что так.
116
00:09:50,450 --> 00:09:53,300
Я и не думал,
что его здоровье так подкосилось…
117
00:09:58,720 --> 00:10:00,300
Подумать только!
118
00:10:00,960 --> 00:10:04,120
А ведь я ему целую
гору подарков привёз…
119
00:10:04,980 --> 00:10:07,210
Аж три гружёных кнорра?
120
00:10:08,450 --> 00:10:10,210
И правда, роскошно!
121
00:10:17,140 --> 00:10:18,170
Погоди.
122
00:10:18,470 --> 00:10:19,670
Торгиль…
123
00:10:20,400 --> 00:10:23,670
раз ты…
встретил меня в порту…
124
00:10:24,110 --> 00:10:27,690
значит…
король Кнуд сейчас здесь, в столице?!
125
00:10:28,050 --> 00:10:31,730
Ну да…
Я ведь из его личной дружины.
126
00:10:32,580 --> 00:10:36,400
Его Величество теперь регент.
Он во дворце.
127
00:10:36,730 --> 00:10:40,360
Ясно!
Как говорится: нет худа без добра!
128
00:10:40,720 --> 00:10:44,100
Больше король Харальд
меня защитить не сможет…
129
00:10:44,440 --> 00:10:50,370
А раз так, нужно налаживать отношения…
уже с будущим королём Дании!
130
00:10:51,160 --> 00:10:54,750
Не мог бы ты как-нибудь
устроить мне встречу с ним?
131
00:10:56,130 --> 00:10:57,800
Ну ты просто кремень!
132
00:10:58,000 --> 00:11:00,260
Хорошо! Я попробую.
133
00:11:00,610 --> 00:11:02,500
Славно! Не подведи.
134
00:11:03,430 --> 00:11:06,070
Ольмар! Ольмар!
135
00:11:06,950 --> 00:11:09,520
Эй! Куда Ольмар подевался?
136
00:11:09,600 --> 00:11:10,200
Ой, да!
137
00:11:10,620 --> 00:11:13,850
Юный господин…
только что один в город ушёл.
138
00:11:13,850 --> 00:11:15,350
И ты его отпустил?!
139
00:11:15,560 --> 00:11:17,760
Я же просил глаз с него не сводить!
140
00:11:17,870 --> 00:11:19,900
Ну что ты, тише, отец!
141
00:11:20,220 --> 00:11:23,520
Ольмару ж двадцать лет уже!
Он далеко не ребёнок.
142
00:11:23,740 --> 00:11:25,200
Ребёнок он!
143
00:11:25,880 --> 00:11:29,710
Этот дурень вообще ума не набирается…
Зла уже не хватает!
144
00:11:30,360 --> 00:11:33,080
Нельзя его одного в город отпускать!
145
00:11:33,720 --> 00:11:36,120
Небось, уже влетел
в кого-нибудь плечом!
146
00:11:36,350 --> 00:11:40,490
И теперь драку затевает,
чтоб извинились перед ним, олухом!
147
00:11:41,740 --> 00:11:44,930
Это ты, уродец, в меня на ходу влетел.
148
00:11:45,260 --> 00:11:48,850
Совсем страх потерял?
Давай уже извиняйся быстрей!
149
00:11:49,100 --> 00:11:49,770
Ну!
150
00:11:50,970 --> 00:11:53,320
Чего-о-о-о-о?!
151
00:11:53,620 --> 00:11:55,980
Ты с больной головы
на здоровую не вали!
152
00:11:56,380 --> 00:11:57,850
На товар мой посмотри!
153
00:11:57,960 --> 00:11:59,850
Как я теперь ткань свою продам?!
154
00:12:00,150 --> 00:12:02,400
Да мне в целом плевать!
155
00:12:02,570 --> 00:12:05,670
И даже не надейся,
что сможешь мне её теперь впарить!
156
00:12:05,740 --> 00:12:07,200
{\an8}Что тут за шум?
157
00:12:06,170 --> 00:12:09,180
Чё ты там ляпнул?
Я честный торговец!
158
00:12:07,200 --> 00:12:08,690
{\an8}Драка намечается!
159
00:12:09,180 --> 00:12:12,000
Впрочем, за убытки
тебе платить придётся.
160
00:12:12,170 --> 00:12:14,420
А вот и твоя гнилая натура…
161
00:12:14,490 --> 00:12:18,500
Вот и показал свой нос, жульё!
Но я тебе не дурак — не поведусь.
162
00:12:19,010 --> 00:12:21,620
— Ай-ай-ай! Грязный пройдоха!
163
00:12:20,470 --> 00:12:22,020
— Ах ты, зараза…
164
00:12:22,280 --> 00:12:26,260
Это ж как тебя воспитывали,
что наглецом таким вырос?
165
00:12:26,650 --> 00:12:27,970
Слушай сюда!
166
00:12:28,050 --> 00:12:30,970
Я сын своего отца
и дела веду честно!
167
00:12:31,130 --> 00:12:33,340
И я не потерплю твоих оскорблений!
168
00:12:33,340 --> 00:12:36,400
Ха! И что же ты мне сделаешь, болван?!
169
00:12:36,730 --> 00:12:40,110
По роже надаёшь?
Ну давай, попробуй…
170
00:12:40,540 --> 00:12:42,650
ишак кривоногий.
171
00:12:43,950 --> 00:12:45,700
Ну всё, ты меня достал!
172
00:12:45,720 --> 00:12:48,550
А ну, иди сюда, ослиная морда!
173
00:12:53,150 --> 00:12:54,850
Гляди, он меч достал!
174
00:12:58,890 --> 00:13:02,550
Ну что застыл?
Давай, подойди ближе, ишак.
175
00:13:02,910 --> 00:13:04,850
В штаны наложил, что ль?
176
00:13:04,930 --> 00:13:07,050
Н-ну ты и трус!..
177
00:13:07,050 --> 00:13:08,870
Чё ты там вякнул?
178
00:13:09,070 --> 00:13:11,450
Ты в мужскую драку ввязался!
179
00:13:11,670 --> 00:13:14,450
Должен шкуру свою
на кон поставить!
180
00:13:16,750 --> 00:13:20,250
Раз средь бела дня
без меча разгуливаешь…
181
00:13:20,730 --> 00:13:25,550
значит, никакого права
карлом называться просто не имеешь!
182
00:13:25,720 --> 00:13:28,000
Я ясно выражаюсь, ишак?!
183
00:13:28,600 --> 00:13:29,950
Тогда скажи мне…
184
00:13:30,430 --> 00:13:33,540
кто тебе купил «право»
им называться, Ольмар?
185
00:13:35,540 --> 00:13:37,850
Да что ж ты за дурак-то такой?!
186
00:13:38,010 --> 00:13:41,310
Почему везде и всюду
ввязываешься в какие-то драки?!
187
00:13:41,370 --> 00:13:43,650
Ч-ч-чё тебе надо вообще, старикан?!
188
00:13:43,770 --> 00:13:45,720
Не суй свой нос в мужскую драку!..
189
00:13:48,570 --> 00:13:50,680
Мил-человек, прости за моего сына.
190
00:13:51,400 --> 00:13:53,450
Позволь возместить убытки за ткань!
191
00:13:53,820 --> 00:13:55,720
Достаточна ли эта сумма?
192
00:13:56,160 --> 00:13:58,230
Ого-о-о-о-о-о!..
193
00:13:58,940 --> 00:14:00,720
А-а, ну-у, да…
194
00:14:00,850 --> 00:14:03,650
Раз такое дело,
у меня претензий нет…
195
00:14:03,710 --> 00:14:05,080
Стоять, Лупоглаз!
196
00:14:06,720 --> 00:14:08,850
А сдачу кто давать будет, олух?
197
00:14:09,830 --> 00:14:13,050
Ой, отец…
ты что же, всё это видел?
198
00:14:13,150 --> 00:14:14,570
С самого начала.
199
00:14:15,150 --> 00:14:19,050
Всё думал, как ты ссору эту
сведёшь на нет…
200
00:14:19,150 --> 00:14:20,450
А ты в драку полез!
201
00:14:20,940 --> 00:14:24,120
Похоже, рано тебе
большую торговлю доверять.
202
00:14:24,930 --> 00:14:26,170
Прости…
203
00:14:27,080 --> 00:14:27,900
Да уж!
204
00:14:28,350 --> 00:14:30,850
Вы извините меня за сына-дурака…
205
00:14:30,990 --> 00:14:34,610
Меня, кстати, Лейф Эрикссон звать,
я купец.
206
00:14:36,950 --> 00:14:41,950
Сага о Винланде
207
00:14:43,650 --> 00:14:45,850
А-а! Так он приёмный?
208
00:14:46,320 --> 00:14:49,000
Ну-у, да. Что-то вроде того.
209
00:14:49,320 --> 00:14:52,700
Так уж судьба сложилась,
что стал со мной жить.
210
00:14:53,120 --> 00:14:55,290
Эй! Ты представься хоть!
211
00:14:56,900 --> 00:14:59,320
Меня зовут Торфинн. Извините.
212
00:14:59,850 --> 00:15:02,580
Прозвище — Лупоглазый,
можете и так звать.
213
00:15:03,480 --> 00:15:04,790
Торфинн?
214
00:15:05,960 --> 00:15:07,420
Ой, прошу прощения!
215
00:15:07,530 --> 00:15:11,590
Просто удивился: у меня в имении
тоже Торфинн один живёт…
216
00:15:12,480 --> 00:15:15,170
Молчаливый, но трудолюбивый парень.
217
00:15:15,630 --> 00:15:18,950
Может, и мне стоило
сына своего Торфинном назвать?
218
00:15:20,640 --> 00:15:24,370
Ну что вы!
Сын у вас отважный, хороший!
219
00:15:29,080 --> 00:15:33,660
Извините, Кетиль… надеюсь, вы не сочтёте
мой вопрос странным…
220
00:15:34,190 --> 00:15:35,520
но этот Торфинн…
221
00:15:35,600 --> 00:15:36,120
ой…
222
00:15:36,270 --> 00:15:39,970
работник ваш…
не трэлл ли по положению?
223
00:15:40,670 --> 00:15:41,300
О!
224
00:15:41,750 --> 00:15:42,620
Да!
225
00:15:42,720 --> 00:15:45,070
Удивлён, что вы догадались!
226
00:15:45,600 --> 00:15:49,590
Я ведь специально скрыл его статус,
чтобы не испортить вам обед.
227
00:15:52,070 --> 00:15:55,410
Молодой дан, блондин
да с карими глазами…
228
00:15:56,400 --> 00:15:58,930
Ну и ещё ровесник Лупоглаза.
229
00:15:59,760 --> 00:16:03,180
Ничего себе!
Вы Торфинна описали!
230
00:16:03,220 --> 00:16:05,900
Правда, наш ростом немного ниже…
231
00:16:06,170 --> 00:16:08,370
Опять ты за своё, отец?
232
00:16:08,510 --> 00:16:13,150
Может, родом из Исландии…
и в прошлом, случаем, не воином был?
233
00:16:13,610 --> 00:16:17,350
Как сказать…
не припомню, что он говорил.
234
00:16:17,770 --> 00:16:22,020
Впрочем, я как-то видел, что он весь
с ног до головы покрыт шрамами.
235
00:16:22,840 --> 00:16:24,750
Отец, ты особо не надейся…
236
00:16:24,970 --> 00:16:27,150
Небось, опять
как со мной выйдет.
237
00:16:27,500 --> 00:16:29,820
Знаю я… и понимаю.
238
00:16:30,000 --> 00:16:32,420
Но пока что все приметы сходятся!
239
00:16:33,640 --> 00:16:36,100
Вы с ним как-то связаны, Лейф?
240
00:16:36,600 --> 00:16:39,310
Если не против, поделитесь с нами?
241
00:16:40,810 --> 00:16:41,750
Конечно…
242
00:16:43,160 --> 00:16:45,060
Я ищу одного Торфинна.
243
00:16:46,170 --> 00:16:49,570
Сына друга, его в рабство отдали.
244
00:16:50,290 --> 00:16:53,400
С тех пор… много воды утекло.
245
00:16:55,430 --> 00:16:56,530
Чё?!
246
00:16:57,270 --> 00:16:59,150
Куда, говоришь, старик?!
247
00:16:59,310 --> 00:17:03,350
Ну-у как, говорю ж…
в имение к господину Кетилю.
248
00:17:03,500 --> 00:17:06,950
Нам туда всего-то
на денёк заскочить надо…
249
00:17:07,420 --> 00:17:10,670
Ну же!
Имение тут совсем рядом, правда!
250
00:17:10,830 --> 00:17:12,770
Кетиль этот тоже сюда приплыл!
251
00:17:13,050 --> 00:17:16,200
И он не против,
что на обратном пути мы поплывём с ним!
252
00:17:16,430 --> 00:17:19,170
И сколько туда плыть… в одну сторону?
253
00:17:19,480 --> 00:17:22,310
С попутным ветром…
дней пять, кажется.
254
00:17:22,620 --> 00:17:25,770
В смысле?!
Мы ж, считай, почти две недели потеряем!
255
00:17:25,870 --> 00:17:27,620
Это совсем не на денёк!
256
00:17:27,800 --> 00:17:29,360
Пойми меня, Морд!
257
00:17:29,360 --> 00:17:32,560
В этот раз Торфинн
не такой, как обычно!
258
00:17:32,560 --> 00:17:34,070
Он точно настоящий!
259
00:17:34,510 --> 00:17:36,800
Уже осень на дворе, старик!
260
00:17:36,990 --> 00:17:40,520
Надо в Гренландию плыть скорее,
пока море не замёрзло!
261
00:17:40,780 --> 00:17:42,870
А тут десять дней задержки!
262
00:17:42,870 --> 00:17:46,500
Представь, что будет,
если с ветром или течением не повезёт?!
263
00:17:47,370 --> 00:17:50,260
Уж прости, старик,
но в этот раз будет по-моему.
264
00:17:50,870 --> 00:17:52,300
Не обижайся только!
265
00:17:59,100 --> 00:18:01,070
Ну ты даёшь, Торгиль!
266
00:18:01,470 --> 00:18:06,020
Только вчера просил —
а уже с королём аудиенцию организовал!
267
00:18:06,570 --> 00:18:09,700
Не ожидал, что ты
настолько важная шишка!
268
00:18:09,970 --> 00:18:11,050
Горжусь тобой.
269
00:18:11,590 --> 00:18:13,400
Э? А-а…
270
00:18:14,090 --> 00:18:16,920
Знаешь… я и сам порядком удивлён.
271
00:18:17,480 --> 00:18:20,010
Его Величество — занятой человек!
272
00:18:20,890 --> 00:18:23,450
Возможно,
ему подарки твои приглянулись?
273
00:18:23,550 --> 00:18:26,250
О-о! Наверное, и прям они.
274
00:18:26,720 --> 00:18:30,720
Не зря же наш урожай считается
лучшим и самым обильным на юге!
275
00:18:31,000 --> 00:18:35,510
Его Величество только выиграет,
если мы наладим с ним отношения!
276
00:18:37,190 --> 00:18:41,140
Кетиль с сыновьями!
Прошу, проходите в тронный зал!
277
00:18:41,580 --> 00:18:43,000
Ну всё, пошли!
278
00:18:43,440 --> 00:18:44,340
Ольмар…
279
00:18:45,610 --> 00:18:47,060
будь вежливым!
280
00:18:58,120 --> 00:19:01,770
Кетиль, я имел удовольствие глянуть
твои подарки.
281
00:19:02,010 --> 00:19:05,450
Подношения все прекрасные!
Я их приму.
282
00:19:05,680 --> 00:19:09,210
В-Ваше Величество,
для меня это великая честь!
283
00:19:10,170 --> 00:19:14,880
На твоих ли землях
вырос весь этот замечательный урожай?
284
00:19:15,160 --> 00:19:17,450
Да! Всё как вы говорите!
285
00:19:18,480 --> 00:19:24,000
Почивший король, Его Величество Харальд,
очень ценил богатства нашего имения!
286
00:19:25,890 --> 00:19:30,570
Теперь я король, но нарушать порядки
отца и брата не собираюсь.
287
00:19:30,880 --> 00:19:32,150
Будь спокоен.
288
00:19:32,970 --> 00:19:36,710
Такие землевладельцы, как ты, —
главное сокровище Дании!
289
00:19:37,320 --> 00:19:42,520
Надеюсь, что и впредь ты продолжишь быть
краеугольным камнем нашего королевства.
290
00:19:45,570 --> 00:19:47,350
Ваши слова — величайшая похвала!
291
00:19:47,680 --> 00:19:51,400
Молю вас, как и прежде,
будьте милостивы к нам!
292
00:20:00,650 --> 00:20:03,000
Эй, глупец, ты пред королём!
293
00:20:03,220 --> 00:20:04,320
На колени!
294
00:20:04,730 --> 00:20:06,450
Дурак, ты что творишь?!
295
00:20:06,720 --> 00:20:08,310
М-молю вас, пощадите!..
296
00:20:08,470 --> 00:20:12,190
Ваше Величество!
У меня к вам просьба!
297
00:20:12,190 --> 00:20:15,340
Молю!
Возьмите меня в своё войско!
298
00:20:15,340 --> 00:20:17,880
А лучше, как брата, —
в личную дружину!
299
00:20:20,330 --> 00:20:23,820
Я много тренировался!
Пригожусь в бою!
300
00:20:24,250 --> 00:20:26,640
Если хотите, покажу,
на что способен!..
301
00:20:26,640 --> 00:20:28,480
Уймись, дурачина!
302
00:20:28,480 --> 00:20:30,680
Кто перед королём меч достаёт?!
303
00:20:30,680 --> 00:20:33,390
Лапы свои убери, чёртов старикан!
304
00:20:33,390 --> 00:20:35,150
Я на войну хочу попасть!
305
00:20:35,150 --> 00:20:36,470
— Отцепись!
306
00:20:35,420 --> 00:20:37,660
— Ты сегодня сам себя превзошёл, болван!
307
00:20:37,660 --> 00:20:39,000
Что за непотребство…
308
00:20:39,000 --> 00:20:42,320
{\an8}Да заткнись ты уже, наконец, старик!
309
00:20:40,920 --> 00:20:42,880
Как прикажете быть, милорд?
310
00:20:42,320 --> 00:20:44,200
{\an8}Достал меня! Отстань!
311
00:20:44,250 --> 00:20:45,450
{\an8}Прекрати, Ольмар!
312
00:20:44,790 --> 00:20:49,720
Я не серчаю, Кетиль.
Пусть твой сын нам покажет… что умеет.
313
00:20:45,450 --> 00:20:47,700
{\an8}Я кому сказал, руки прочь?!
314
00:20:52,570 --> 00:20:53,130
Как?
315
00:21:01,730 --> 00:21:04,920
Эта свинья —
сегодняшний ужин моих воинов.
316
00:21:05,130 --> 00:21:07,370
Разруби её,
как рубил бы человека.
317
00:21:08,160 --> 00:21:09,470
С-слушаюсь…
318
00:21:09,670 --> 00:21:10,970
Попробую разочек…
319
00:21:31,970 --> 00:21:33,700
Мужик, что случилось?
320
00:21:33,700 --> 00:21:35,660
Что за крики оттуда разносятся?
321
00:21:35,660 --> 00:21:36,670
Ничего себе визги!
322
00:21:36,670 --> 00:21:37,990
Пытают кого-то?
323
00:21:50,010 --> 00:21:53,040
Хватит. Достаточно. Я всё увидел.
324
00:21:58,240 --> 00:22:01,540
Какие же… кости твёрдые…
325
00:22:04,950 --> 00:22:06,400
Ольмар, кажется?
326
00:22:06,750 --> 00:22:10,720
Я обсужу твою просьбу вступить в дружину…
со своими командирами.
327
00:22:10,860 --> 00:22:12,720
Завтра ты узнаешь решение.
328
00:22:12,720 --> 00:22:15,990
До тех пор…
оставайся в пределах Еллинга.
329
00:22:23,850 --> 00:22:25,250
Ну и дела…
330
00:22:27,300 --> 00:22:29,650
Учудил же ты, Ольмар, конечно!
331
00:22:29,930 --> 00:22:34,470
За твои визги… надо мной теперь
вся дружина смеяться будет.
332
00:22:36,680 --> 00:22:37,750
Честное слово!
333
00:22:38,050 --> 00:22:42,650
Никогда не знаешь, что выкинет трус
в самый ответственный момент!
334
00:22:43,380 --> 00:22:46,880
Ну да ладно…
Что было, то прошло.
335
00:22:47,360 --> 00:22:52,010
Об одном прошу… постарайся не опозорить
наш род ещё больше.
336
00:22:58,810 --> 00:23:00,570
Типичный баловень.
337
00:23:01,570 --> 00:23:04,360
С мечом полный ноль,
зато горд без меры.
338
00:23:04,840 --> 00:23:07,610
Он вообще не понимает,
на что годится.
339
00:23:08,250 --> 00:23:11,160
И на войне
явно одним из первых и погибнет.
340
00:23:11,690 --> 00:23:13,750
Мне такой воин точно не нужен…
341
00:23:14,220 --> 00:23:15,070
Ага…
342
00:23:15,220 --> 00:23:17,600
Мнение командира дружины я услышал.
343
00:23:19,540 --> 00:23:22,710
А теперь…
скажи, что думаешь о нём ещё?
344
00:23:26,500 --> 00:23:30,010
Он будет очень полезен…
юноша этот.
345
00:23:30,520 --> 00:23:32,890
Именно. Пригодится.
346
00:23:33,650 --> 00:23:36,150
Прям образец датского юноши!
347
00:23:36,270 --> 00:23:37,770
Да ещё и глупый.
348
00:23:38,440 --> 00:23:41,080
Он явно запляшет под нашу дудку…
349
00:23:42,360 --> 00:23:44,600
Милорд, мне всё подготовить?
350
00:23:45,480 --> 00:23:46,150
Да.
351
00:23:46,470 --> 00:23:47,620
Попробуем.
352
00:23:47,850 --> 00:23:51,780
Я ещё не коронован,
но такой шанс упускать нельзя.
353
00:23:55,030 --> 00:23:57,400
Ибо труд мой во благо народа.
354
00:23:57,720 --> 00:23:59,750
Мне его жаль, но выбора нет…
355
00:24:04,690 --> 00:24:09,370
Имение Кетиля…
мы отберём в первую очередь.
356
00:25:50,310 --> 00:25:54,940
Во имя потерянной любви
357
00:25:50,310 --> 00:25:54,940
Во имя потерянной любви
358
00:25:51,150 --> 00:25:53,940
{\an8}«Во имя потерянной любви».