1 00:00:20,080 --> 00:00:27,590 Король и меч 2 00:00:20,080 --> 00:00:27,590 Король и меч 3 00:00:25,880 --> 00:00:28,170 О-о… орудуют вовсю. 4 00:00:28,630 --> 00:00:32,590 Прошу, Ваше Высочество! Его Величество со свитой здесь. 5 00:00:34,730 --> 00:00:36,260 Ой, и правда! 6 00:00:36,970 --> 00:00:39,260 Даже не верится, что это мой брат… 7 00:01:10,900 --> 00:01:12,620 Вот это он увернулся! 8 00:01:12,750 --> 00:01:17,320 Наш король Кнуд весьма хорош! Вон как сражается в полном доспехе! 9 00:01:18,490 --> 00:01:21,200 Постой! У них что, настоящие мечи?! 10 00:01:21,310 --> 00:01:23,750 Ну-у-у… да, скорее всего. 11 00:01:23,920 --> 00:01:24,600 Похожи! 12 00:01:24,730 --> 00:01:26,300 И это учебный бой?! 13 00:01:26,600 --> 00:01:28,750 Один неверный удар — и быть беде! 14 00:01:29,230 --> 00:01:32,220 О-о! Славное зрелище! 15 00:01:32,400 --> 00:01:33,660 Гуннар! 16 00:01:33,750 --> 00:01:37,110 Ах, Ваше Высочество, доброго вам дня! 17 00:01:37,570 --> 00:01:39,520 Это что же в нём доброго?! 18 00:01:39,700 --> 00:01:42,650 Сердце того и гляди со страху из груди выпрыгнет! 19 00:01:44,600 --> 00:01:48,370 Будьте спокойны, принцесса, ярл Ульф настоящий мастер! 20 00:01:48,680 --> 00:01:52,300 Он наверняка сдерживает удары, чтобы не навредить Его Величеству. 21 00:01:54,860 --> 00:01:57,420 А со стороны всё выглядит иначе… 22 00:01:58,740 --> 00:02:00,370 И брата словно подменили! 23 00:02:00,540 --> 00:02:05,470 Сколько себя помню… он раньше и дотрагиваться до меча брезговал! 24 00:02:05,770 --> 00:02:10,100 Его Величество вырос в истинного правителя земель Англии! 25 00:02:10,320 --> 00:02:12,230 Ну разве ж это не прекрасно? 26 00:02:13,030 --> 00:02:17,360 Тем более что король в первую очередь должен быть сильным! 27 00:02:17,710 --> 00:02:22,650 Сами ведь знаете, что датские мужи никогда не пойдут за слабаком. 28 00:02:27,370 --> 00:02:29,070 Но тогда почему… 29 00:02:30,920 --> 00:02:33,450 я вижу на его лице такую боль? 30 00:02:45,220 --> 00:02:48,300 Как устаёте — сразу пятитесь. Дурная привычка. 31 00:02:48,650 --> 00:02:51,120 Так вы только затягиваете бой. 32 00:02:51,870 --> 00:02:56,050 Настоящий же король должен мечом прорубать путь вперёд! 33 00:02:56,840 --> 00:03:02,520 Не забывайте, что не только враги, но и ваши воины пристально следят за вами! 34 00:03:09,010 --> 00:03:11,220 Ещё и Эстрид глаз не сводит… 35 00:03:13,190 --> 00:03:15,140 А ты явно её заприметил. 36 00:03:16,360 --> 00:03:17,500 Ну понятно! 37 00:03:17,920 --> 00:03:21,200 То-то ты в какой-то момент вдруг стал бить сильнее… 38 00:03:21,320 --> 00:03:22,350 Восхитить хотел! 39 00:03:23,020 --> 00:03:25,600 Что?! Вы вновь шутить изволите? 40 00:03:25,820 --> 00:03:27,720 Ваше Величество, я не поддамся! 41 00:03:29,170 --> 00:03:31,000 Лишнего сказал… просто забудь. 42 00:03:31,450 --> 00:03:35,230 Тем более что сейчас она увлечена беседой с воином рядом. 43 00:03:52,710 --> 00:03:54,490 Этот бой… за вами. 44 00:04:00,870 --> 00:04:02,420 {\an8}— Вот это славная победа! 45 00:04:02,150 --> 00:04:02,800 {\an8}— Да-а! 46 00:04:03,000 --> 00:04:04,650 {\an8}— Как он ярла одолел-то! 47 00:04:04,400 --> 00:04:05,650 {\an8}— Хорош наш король! 48 00:04:05,630 --> 00:04:07,800 Признаться, я поражён! 49 00:04:07,800 --> 00:04:11,300 Пусть лишь в одном из пяти боёв, но вынудил Ульфа сдаться! 50 00:04:11,630 --> 00:04:14,680 Ты не заметил, как Ульф в конце словно отвлёкся на что-то? 51 00:04:21,900 --> 00:04:22,900 Милорд! 52 00:04:23,200 --> 00:04:26,500 Я ведь уже говорил вам, что нехорошо меч отбрасывать! 53 00:04:26,720 --> 00:04:30,120 Ваше Величество! Вот это славный бой был! 54 00:04:31,720 --> 00:04:33,370 Чего ты хотел, Гуннар? 55 00:04:33,580 --> 00:04:34,400 Вот! 56 00:04:34,570 --> 00:04:37,500 Я проверил бумаги, как вы меня и просили. 57 00:04:37,880 --> 00:04:39,820 Если позволите, я зайду к вам позже. 58 00:04:46,390 --> 00:04:47,650 Единственное… 59 00:04:47,820 --> 00:04:51,700 действительно богатых землевладельцев у нас не так уж и много. 60 00:04:53,440 --> 00:04:56,220 Даже если мы надавим на всех, кто есть в списке, 61 00:04:56,220 --> 00:04:59,350 в год выйдет где-то по три тысячи фунтов. 62 00:04:59,760 --> 00:05:01,420 Что ещё остаётся? 63 00:05:01,570 --> 00:05:05,070 Разве что покрыть нужды за счёт увеличения налогов… 64 00:05:06,490 --> 00:05:09,690 О! А вот его я вам, кстати, рекомендую! 65 00:05:10,090 --> 00:05:12,000 Кетиль, сын Сверкеля! 66 00:05:12,160 --> 00:05:15,620 Он бонд с обширными владениями на юге Дании. 67 00:05:16,240 --> 00:05:19,350 А почему здесь не расписана военная сила семей? 68 00:05:19,750 --> 00:05:21,170 Ой, это я опустил… 69 00:05:21,350 --> 00:05:25,700 Но, Ваше Величество, её вам надо своими глазами посмотреть! 70 00:05:26,980 --> 00:05:30,610 Нам важно знать всё. Выясни и вновь доложи мне! 71 00:05:31,290 --> 00:05:33,530 Слушаюсь! Будет исполнено! 72 00:05:34,620 --> 00:05:36,920 Правда, есть проблемка… 73 00:05:37,050 --> 00:05:39,920 Мы ведь прилично повышаем налоги по всей стране 74 00:05:40,000 --> 00:05:42,820 сразу после вашего вступления на престол Дании. 75 00:05:43,250 --> 00:05:47,690 И я вот переживаю: как бы вместо англов сами даны не взбунтовались! 76 00:05:48,600 --> 00:05:52,100 Не допустить подобного и есть долг правителя. 77 00:05:52,660 --> 00:05:54,070 Я знаю, что делать. 78 00:05:58,100 --> 00:06:03,750 Сразу после коронации в Англии перед Кнудом встал серьёзный вопрос: 79 00:06:04,470 --> 00:06:07,270 нужно было срочно найти новые источники дохода. 80 00:06:08,790 --> 00:06:11,420 Даже после покорения всей Англии 81 00:06:11,580 --> 00:06:15,610 он решил оставить на её землях верное себе войско данов. 82 00:06:16,840 --> 00:06:18,900 Но его надо было как-то содержать. 83 00:06:19,470 --> 00:06:23,070 И в итоге эта ноша пала на английскую казну, 84 00:06:23,400 --> 00:06:27,490 что отзывалось волнениями среди населения королевства. 85 00:06:28,890 --> 00:06:34,550 Поэтому теперь, если Кнуд не увеличит поступления со всех прочих своих земель… 86 00:06:35,030 --> 00:06:38,600 ему придётся изрядно сократить своё войско. 87 00:06:40,670 --> 00:06:44,470 Не сочтите за грубость, Ваше Величество, но что решите? 88 00:06:44,750 --> 00:06:46,700 Забрать земли в пользу короны. 89 00:06:47,340 --> 00:06:48,720 Леса расчистить? 90 00:06:49,080 --> 00:06:52,950 Идея хорошая, но прибыль от этого пойдёт не сразу… 91 00:06:53,370 --> 00:06:57,520 Есть и другой способ, как можно расширить владения. 92 00:06:59,140 --> 00:07:01,870 Вы их задумали… отобрать? 93 00:07:02,120 --> 00:07:05,730 Нет, постойте! Это точно вызовет недовольство! 94 00:07:06,170 --> 00:07:07,720 Нам нужно золото. 95 00:07:08,080 --> 00:07:10,700 Поэтому и придётся идти на риск. 96 00:07:11,210 --> 00:07:12,500 Да и это лучше, 97 00:07:12,720 --> 00:07:16,270 чем увеличением налогов настроить против себя всех карлов. 98 00:07:17,570 --> 00:07:20,840 Впрочем, я готов выслушать твои предложения, Гуннар. 99 00:07:22,440 --> 00:07:23,670 Ну-у-у… 100 00:07:24,120 --> 00:07:28,070 можно ведь просто взять… и распустить войско! 101 00:07:28,200 --> 00:07:29,570 Как считаете? 102 00:07:29,670 --> 00:07:31,110 Нет, нельзя. 103 00:07:31,690 --> 00:07:37,350 Я мало того что дан, так ещё завоеватель! Едва ли англы сейчас мне рады. 104 00:07:38,060 --> 00:07:43,600 Поэтому войско, подчинённое лишь мне, олицетворяет в Англии мою власть. 105 00:07:45,460 --> 00:07:47,090 Король — это клинок! 106 00:07:47,780 --> 00:07:51,900 Но без силы… в нашем мире ему ничего не добиться. 107 00:09:19,390 --> 00:09:22,520 Сага о Винланде 108 00:09:22,520 --> 00:09:23,500 Сага о Винланде 109 00:09:30,150 --> 00:09:31,220 Да ну! 110 00:09:32,680 --> 00:09:35,690 Король Харальд… отправился в мир иной?! 111 00:09:36,480 --> 00:09:40,330 Уже с неделю как. Запоздал ты немножко, отец. 112 00:09:41,180 --> 00:09:41,900 Что?! 113 00:09:42,200 --> 00:09:43,200 Значит… 114 00:09:43,600 --> 00:09:46,300 он уже был мёртв, когда я отбыл из имения? 115 00:09:46,670 --> 00:09:48,480 Получается, что так. 116 00:09:50,450 --> 00:09:53,300 Я и не думал, что его здоровье так подкосилось… 117 00:09:58,720 --> 00:10:00,300 Подумать только! 118 00:10:00,960 --> 00:10:04,120 А ведь я ему целую гору подарков привёз… 119 00:10:04,980 --> 00:10:07,210 Аж три гружёных кнорра? 120 00:10:08,450 --> 00:10:10,210 И правда, роскошно! 121 00:10:17,140 --> 00:10:18,170 Погоди. 122 00:10:18,470 --> 00:10:19,670 Торгиль… 123 00:10:20,400 --> 00:10:23,670 раз ты… встретил меня в порту… 124 00:10:24,110 --> 00:10:27,690 значит… король Кнуд сейчас здесь, в столице?! 125 00:10:28,050 --> 00:10:31,730 Ну да… Я ведь из его личной дружины. 126 00:10:32,580 --> 00:10:36,400 Его Величество теперь регент. Он во дворце. 127 00:10:36,730 --> 00:10:40,360 Ясно! Как говорится: нет худа без добра! 128 00:10:40,720 --> 00:10:44,100 Больше король Харальд меня защитить не сможет… 129 00:10:44,440 --> 00:10:50,370 А раз так, нужно налаживать отношения… уже с будущим королём Дании! 130 00:10:51,160 --> 00:10:54,750 Не мог бы ты как-нибудь устроить мне встречу с ним? 131 00:10:56,130 --> 00:10:57,800 Ну ты просто кремень! 132 00:10:58,000 --> 00:11:00,260 Хорошо! Я попробую. 133 00:11:00,610 --> 00:11:02,500 Славно! Не подведи. 134 00:11:03,430 --> 00:11:06,070 Ольмар! Ольмар! 135 00:11:06,950 --> 00:11:09,520 Эй! Куда Ольмар подевался? 136 00:11:09,600 --> 00:11:10,200 Ой, да! 137 00:11:10,620 --> 00:11:13,850 Юный господин… только что один в город ушёл. 138 00:11:13,850 --> 00:11:15,350 И ты его отпустил?! 139 00:11:15,560 --> 00:11:17,760 Я же просил глаз с него не сводить! 140 00:11:17,870 --> 00:11:19,900 Ну что ты, тише, отец! 141 00:11:20,220 --> 00:11:23,520 Ольмару ж двадцать лет уже! Он далеко не ребёнок. 142 00:11:23,740 --> 00:11:25,200 Ребёнок он! 143 00:11:25,880 --> 00:11:29,710 Этот дурень вообще ума не набирается… Зла уже не хватает! 144 00:11:30,360 --> 00:11:33,080 Нельзя его одного в город отпускать! 145 00:11:33,720 --> 00:11:36,120 Небось, уже влетел в кого-нибудь плечом! 146 00:11:36,350 --> 00:11:40,490 И теперь драку затевает, чтоб извинились перед ним, олухом! 147 00:11:41,740 --> 00:11:44,930 Это ты, уродец, в меня на ходу влетел. 148 00:11:45,260 --> 00:11:48,850 Совсем страх потерял? Давай уже извиняйся быстрей! 149 00:11:49,100 --> 00:11:49,770 Ну! 150 00:11:50,970 --> 00:11:53,320 Чего-о-о-о-о?! 151 00:11:53,620 --> 00:11:55,980 Ты с больной головы на здоровую не вали! 152 00:11:56,380 --> 00:11:57,850 На товар мой посмотри! 153 00:11:57,960 --> 00:11:59,850 Как я теперь ткань свою продам?! 154 00:12:00,150 --> 00:12:02,400 Да мне в целом плевать! 155 00:12:02,570 --> 00:12:05,670 И даже не надейся, что сможешь мне её теперь впарить! 156 00:12:05,740 --> 00:12:07,200 {\an8}Что тут за шум? 157 00:12:06,170 --> 00:12:09,180 Чё ты там ляпнул? Я честный торговец! 158 00:12:07,200 --> 00:12:08,690 {\an8}Драка намечается! 159 00:12:09,180 --> 00:12:12,000 Впрочем, за убытки тебе платить придётся. 160 00:12:12,170 --> 00:12:14,420 А вот и твоя гнилая натура… 161 00:12:14,490 --> 00:12:18,500 Вот и показал свой нос, жульё! Но я тебе не дурак — не поведусь. 162 00:12:19,010 --> 00:12:21,620 — Ай-ай-ай! Грязный пройдоха! 163 00:12:20,470 --> 00:12:22,020 — Ах ты, зараза… 164 00:12:22,280 --> 00:12:26,260 Это ж как тебя воспитывали, что наглецом таким вырос? 165 00:12:26,650 --> 00:12:27,970 Слушай сюда! 166 00:12:28,050 --> 00:12:30,970 Я сын своего отца и дела веду честно! 167 00:12:31,130 --> 00:12:33,340 И я не потерплю твоих оскорблений! 168 00:12:33,340 --> 00:12:36,400 Ха! И что же ты мне сделаешь, болван?! 169 00:12:36,730 --> 00:12:40,110 По роже надаёшь? Ну давай, попробуй… 170 00:12:40,540 --> 00:12:42,650 ишак кривоногий. 171 00:12:43,950 --> 00:12:45,700 Ну всё, ты меня достал! 172 00:12:45,720 --> 00:12:48,550 А ну, иди сюда, ослиная морда! 173 00:12:53,150 --> 00:12:54,850 Гляди, он меч достал! 174 00:12:58,890 --> 00:13:02,550 Ну что застыл? Давай, подойди ближе, ишак. 175 00:13:02,910 --> 00:13:04,850 В штаны наложил, что ль? 176 00:13:04,930 --> 00:13:07,050 Н-ну ты и трус!.. 177 00:13:07,050 --> 00:13:08,870 Чё ты там вякнул? 178 00:13:09,070 --> 00:13:11,450 Ты в мужскую драку ввязался! 179 00:13:11,670 --> 00:13:14,450 Должен шкуру свою на кон поставить! 180 00:13:16,750 --> 00:13:20,250 Раз средь бела дня без меча разгуливаешь… 181 00:13:20,730 --> 00:13:25,550 значит, никакого права карлом называться просто не имеешь! 182 00:13:25,720 --> 00:13:28,000 Я ясно выражаюсь, ишак?! 183 00:13:28,600 --> 00:13:29,950 Тогда скажи мне… 184 00:13:30,430 --> 00:13:33,540 кто тебе купил «право» им называться, Ольмар? 185 00:13:35,540 --> 00:13:37,850 Да что ж ты за дурак-то такой?! 186 00:13:38,010 --> 00:13:41,310 Почему везде и всюду ввязываешься в какие-то драки?! 187 00:13:41,370 --> 00:13:43,650 Ч-ч-чё тебе надо вообще, старикан?! 188 00:13:43,770 --> 00:13:45,720 Не суй свой нос в мужскую драку!.. 189 00:13:48,570 --> 00:13:50,680 Мил-человек, прости за моего сына. 190 00:13:51,400 --> 00:13:53,450 Позволь возместить убытки за ткань! 191 00:13:53,820 --> 00:13:55,720 Достаточна ли эта сумма? 192 00:13:56,160 --> 00:13:58,230 Ого-о-о-о-о-о!.. 193 00:13:58,940 --> 00:14:00,720 А-а, ну-у, да… 194 00:14:00,850 --> 00:14:03,650 Раз такое дело, у меня претензий нет… 195 00:14:03,710 --> 00:14:05,080 Стоять, Лупоглаз! 196 00:14:06,720 --> 00:14:08,850 А сдачу кто давать будет, олух? 197 00:14:09,830 --> 00:14:13,050 Ой, отец… ты что же, всё это видел? 198 00:14:13,150 --> 00:14:14,570 С самого начала. 199 00:14:15,150 --> 00:14:19,050 Всё думал, как ты ссору эту сведёшь на нет… 200 00:14:19,150 --> 00:14:20,450 А ты в драку полез! 201 00:14:20,940 --> 00:14:24,120 Похоже, рано тебе большую торговлю доверять. 202 00:14:24,930 --> 00:14:26,170 Прости… 203 00:14:27,080 --> 00:14:27,900 Да уж! 204 00:14:28,350 --> 00:14:30,850 Вы извините меня за сына-дурака… 205 00:14:30,990 --> 00:14:34,610 Меня, кстати, Лейф Эрикссон звать, я купец. 206 00:14:36,950 --> 00:14:41,950 Сага о Винланде 207 00:14:43,650 --> 00:14:45,850 А-а! Так он приёмный? 208 00:14:46,320 --> 00:14:49,000 Ну-у, да. Что-то вроде того. 209 00:14:49,320 --> 00:14:52,700 Так уж судьба сложилась, что стал со мной жить. 210 00:14:53,120 --> 00:14:55,290 Эй! Ты представься хоть! 211 00:14:56,900 --> 00:14:59,320 Меня зовут Торфинн. Извините. 212 00:14:59,850 --> 00:15:02,580 Прозвище — Лупоглазый, можете и так звать. 213 00:15:03,480 --> 00:15:04,790 Торфинн? 214 00:15:05,960 --> 00:15:07,420 Ой, прошу прощения! 215 00:15:07,530 --> 00:15:11,590 Просто удивился: у меня в имении тоже Торфинн один живёт… 216 00:15:12,480 --> 00:15:15,170 Молчаливый, но трудолюбивый парень. 217 00:15:15,630 --> 00:15:18,950 Может, и мне стоило сына своего Торфинном назвать? 218 00:15:20,640 --> 00:15:24,370 Ну что вы! Сын у вас отважный, хороший! 219 00:15:29,080 --> 00:15:33,660 Извините, Кетиль… надеюсь, вы не сочтёте мой вопрос странным… 220 00:15:34,190 --> 00:15:35,520 но этот Торфинн… 221 00:15:35,600 --> 00:15:36,120 ой… 222 00:15:36,270 --> 00:15:39,970 работник ваш… не трэлл ли по положению? 223 00:15:40,670 --> 00:15:41,300 О! 224 00:15:41,750 --> 00:15:42,620 Да! 225 00:15:42,720 --> 00:15:45,070 Удивлён, что вы догадались! 226 00:15:45,600 --> 00:15:49,590 Я ведь специально скрыл его статус, чтобы не испортить вам обед. 227 00:15:52,070 --> 00:15:55,410 Молодой дан, блондин да с карими глазами… 228 00:15:56,400 --> 00:15:58,930 Ну и ещё ровесник Лупоглаза. 229 00:15:59,760 --> 00:16:03,180 Ничего себе! Вы Торфинна описали! 230 00:16:03,220 --> 00:16:05,900 Правда, наш ростом немного ниже… 231 00:16:06,170 --> 00:16:08,370 Опять ты за своё, отец? 232 00:16:08,510 --> 00:16:13,150 Может, родом из Исландии… и в прошлом, случаем, не воином был? 233 00:16:13,610 --> 00:16:17,350 Как сказать… не припомню, что он говорил. 234 00:16:17,770 --> 00:16:22,020 Впрочем, я как-то видел, что он весь с ног до головы покрыт шрамами. 235 00:16:22,840 --> 00:16:24,750 Отец, ты особо не надейся… 236 00:16:24,970 --> 00:16:27,150 Небось, опять как со мной выйдет. 237 00:16:27,500 --> 00:16:29,820 Знаю я… и понимаю. 238 00:16:30,000 --> 00:16:32,420 Но пока что все приметы сходятся! 239 00:16:33,640 --> 00:16:36,100 Вы с ним как-то связаны, Лейф? 240 00:16:36,600 --> 00:16:39,310 Если не против, поделитесь с нами? 241 00:16:40,810 --> 00:16:41,750 Конечно… 242 00:16:43,160 --> 00:16:45,060 Я ищу одного Торфинна. 243 00:16:46,170 --> 00:16:49,570 Сына друга, его в рабство отдали. 244 00:16:50,290 --> 00:16:53,400 С тех пор… много воды утекло. 245 00:16:55,430 --> 00:16:56,530 Чё?! 246 00:16:57,270 --> 00:16:59,150 Куда, говоришь, старик?! 247 00:16:59,310 --> 00:17:03,350 Ну-у как, говорю ж… в имение к господину Кетилю. 248 00:17:03,500 --> 00:17:06,950 Нам туда всего-то на денёк заскочить надо… 249 00:17:07,420 --> 00:17:10,670 Ну же! Имение тут совсем рядом, правда! 250 00:17:10,830 --> 00:17:12,770 Кетиль этот тоже сюда приплыл! 251 00:17:13,050 --> 00:17:16,200 И он не против, что на обратном пути мы поплывём с ним! 252 00:17:16,430 --> 00:17:19,170 И сколько туда плыть… в одну сторону? 253 00:17:19,480 --> 00:17:22,310 С попутным ветром… дней пять, кажется. 254 00:17:22,620 --> 00:17:25,770 В смысле?! Мы ж, считай, почти две недели потеряем! 255 00:17:25,870 --> 00:17:27,620 Это совсем не на денёк! 256 00:17:27,800 --> 00:17:29,360 Пойми меня, Морд! 257 00:17:29,360 --> 00:17:32,560 В этот раз Торфинн не такой, как обычно! 258 00:17:32,560 --> 00:17:34,070 Он точно настоящий! 259 00:17:34,510 --> 00:17:36,800 Уже осень на дворе, старик! 260 00:17:36,990 --> 00:17:40,520 Надо в Гренландию плыть скорее, пока море не замёрзло! 261 00:17:40,780 --> 00:17:42,870 А тут десять дней задержки! 262 00:17:42,870 --> 00:17:46,500 Представь, что будет, если с ветром или течением не повезёт?! 263 00:17:47,370 --> 00:17:50,260 Уж прости, старик, но в этот раз будет по-моему. 264 00:17:50,870 --> 00:17:52,300 Не обижайся только! 265 00:17:59,100 --> 00:18:01,070 Ну ты даёшь, Торгиль! 266 00:18:01,470 --> 00:18:06,020 Только вчера просил — а уже с королём аудиенцию организовал! 267 00:18:06,570 --> 00:18:09,700 Не ожидал, что ты настолько важная шишка! 268 00:18:09,970 --> 00:18:11,050 Горжусь тобой. 269 00:18:11,590 --> 00:18:13,400 Э? А-а… 270 00:18:14,090 --> 00:18:16,920 Знаешь… я и сам порядком удивлён. 271 00:18:17,480 --> 00:18:20,010 Его Величество — занятой человек! 272 00:18:20,890 --> 00:18:23,450 Возможно, ему подарки твои приглянулись? 273 00:18:23,550 --> 00:18:26,250 О-о! Наверное, и прям они. 274 00:18:26,720 --> 00:18:30,720 Не зря же наш урожай считается лучшим и самым обильным на юге! 275 00:18:31,000 --> 00:18:35,510 Его Величество только выиграет, если мы наладим с ним отношения! 276 00:18:37,190 --> 00:18:41,140 Кетиль с сыновьями! Прошу, проходите в тронный зал! 277 00:18:41,580 --> 00:18:43,000 Ну всё, пошли! 278 00:18:43,440 --> 00:18:44,340 Ольмар… 279 00:18:45,610 --> 00:18:47,060 будь вежливым! 280 00:18:58,120 --> 00:19:01,770 Кетиль, я имел удовольствие глянуть твои подарки. 281 00:19:02,010 --> 00:19:05,450 Подношения все прекрасные! Я их приму. 282 00:19:05,680 --> 00:19:09,210 В-Ваше Величество, для меня это великая честь! 283 00:19:10,170 --> 00:19:14,880 На твоих ли землях вырос весь этот замечательный урожай? 284 00:19:15,160 --> 00:19:17,450 Да! Всё как вы говорите! 285 00:19:18,480 --> 00:19:24,000 Почивший король, Его Величество Харальд, очень ценил богатства нашего имения! 286 00:19:25,890 --> 00:19:30,570 Теперь я король, но нарушать порядки отца и брата не собираюсь. 287 00:19:30,880 --> 00:19:32,150 Будь спокоен. 288 00:19:32,970 --> 00:19:36,710 Такие землевладельцы, как ты, — главное сокровище Дании! 289 00:19:37,320 --> 00:19:42,520 Надеюсь, что и впредь ты продолжишь быть краеугольным камнем нашего королевства. 290 00:19:45,570 --> 00:19:47,350 Ваши слова — величайшая похвала! 291 00:19:47,680 --> 00:19:51,400 Молю вас, как и прежде, будьте милостивы к нам! 292 00:20:00,650 --> 00:20:03,000 Эй, глупец, ты пред королём! 293 00:20:03,220 --> 00:20:04,320 На колени! 294 00:20:04,730 --> 00:20:06,450 Дурак, ты что творишь?! 295 00:20:06,720 --> 00:20:08,310 М-молю вас, пощадите!.. 296 00:20:08,470 --> 00:20:12,190 Ваше Величество! У меня к вам просьба! 297 00:20:12,190 --> 00:20:15,340 Молю! Возьмите меня в своё войско! 298 00:20:15,340 --> 00:20:17,880 А лучше, как брата, — в личную дружину! 299 00:20:20,330 --> 00:20:23,820 Я много тренировался! Пригожусь в бою! 300 00:20:24,250 --> 00:20:26,640 Если хотите, покажу, на что способен!.. 301 00:20:26,640 --> 00:20:28,480 Уймись, дурачина! 302 00:20:28,480 --> 00:20:30,680 Кто перед королём меч достаёт?! 303 00:20:30,680 --> 00:20:33,390 Лапы свои убери, чёртов старикан! 304 00:20:33,390 --> 00:20:35,150 Я на войну хочу попасть! 305 00:20:35,150 --> 00:20:36,470 — Отцепись! 306 00:20:35,420 --> 00:20:37,660 — Ты сегодня сам себя превзошёл, болван! 307 00:20:37,660 --> 00:20:39,000 Что за непотребство… 308 00:20:39,000 --> 00:20:42,320 {\an8}Да заткнись ты уже, наконец, старик! 309 00:20:40,920 --> 00:20:42,880 Как прикажете быть, милорд? 310 00:20:42,320 --> 00:20:44,200 {\an8}Достал меня! Отстань! 311 00:20:44,250 --> 00:20:45,450 {\an8}Прекрати, Ольмар! 312 00:20:44,790 --> 00:20:49,720 Я не серчаю, Кетиль. Пусть твой сын нам покажет… что умеет. 313 00:20:45,450 --> 00:20:47,700 {\an8}Я кому сказал, руки прочь?! 314 00:20:52,570 --> 00:20:53,130 Как? 315 00:21:01,730 --> 00:21:04,920 Эта свинья — сегодняшний ужин моих воинов. 316 00:21:05,130 --> 00:21:07,370 Разруби её, как рубил бы человека. 317 00:21:08,160 --> 00:21:09,470 С-слушаюсь… 318 00:21:09,670 --> 00:21:10,970 Попробую разочек… 319 00:21:31,970 --> 00:21:33,700 Мужик, что случилось? 320 00:21:33,700 --> 00:21:35,660 Что за крики оттуда разносятся? 321 00:21:35,660 --> 00:21:36,670 Ничего себе визги! 322 00:21:36,670 --> 00:21:37,990 Пытают кого-то? 323 00:21:50,010 --> 00:21:53,040 Хватит. Достаточно. Я всё увидел. 324 00:21:58,240 --> 00:22:01,540 Какие же… кости твёрдые… 325 00:22:04,950 --> 00:22:06,400 Ольмар, кажется? 326 00:22:06,750 --> 00:22:10,720 Я обсужу твою просьбу вступить в дружину… со своими командирами. 327 00:22:10,860 --> 00:22:12,720 Завтра ты узнаешь решение. 328 00:22:12,720 --> 00:22:15,990 До тех пор… оставайся в пределах Еллинга. 329 00:22:23,850 --> 00:22:25,250 Ну и дела… 330 00:22:27,300 --> 00:22:29,650 Учудил же ты, Ольмар, конечно! 331 00:22:29,930 --> 00:22:34,470 За твои визги… надо мной теперь вся дружина смеяться будет. 332 00:22:36,680 --> 00:22:37,750 Честное слово! 333 00:22:38,050 --> 00:22:42,650 Никогда не знаешь, что выкинет трус в самый ответственный момент! 334 00:22:43,380 --> 00:22:46,880 Ну да ладно… Что было, то прошло. 335 00:22:47,360 --> 00:22:52,010 Об одном прошу… постарайся не опозорить наш род ещё больше. 336 00:22:58,810 --> 00:23:00,570 Типичный баловень. 337 00:23:01,570 --> 00:23:04,360 С мечом полный ноль, зато горд без меры. 338 00:23:04,840 --> 00:23:07,610 Он вообще не понимает, на что годится. 339 00:23:08,250 --> 00:23:11,160 И на войне явно одним из первых и погибнет. 340 00:23:11,690 --> 00:23:13,750 Мне такой воин точно не нужен… 341 00:23:14,220 --> 00:23:15,070 Ага… 342 00:23:15,220 --> 00:23:17,600 Мнение командира дружины я услышал. 343 00:23:19,540 --> 00:23:22,710 А теперь… скажи, что думаешь о нём ещё? 344 00:23:26,500 --> 00:23:30,010 Он будет очень полезен… юноша этот. 345 00:23:30,520 --> 00:23:32,890 Именно. Пригодится. 346 00:23:33,650 --> 00:23:36,150 Прям образец датского юноши! 347 00:23:36,270 --> 00:23:37,770 Да ещё и глупый. 348 00:23:38,440 --> 00:23:41,080 Он явно запляшет под нашу дудку… 349 00:23:42,360 --> 00:23:44,600 Милорд, мне всё подготовить? 350 00:23:45,480 --> 00:23:46,150 Да. 351 00:23:46,470 --> 00:23:47,620 Попробуем. 352 00:23:47,850 --> 00:23:51,780 Я ещё не коронован, но такой шанс упускать нельзя. 353 00:23:55,030 --> 00:23:57,400 Ибо труд мой во благо народа. 354 00:23:57,720 --> 00:23:59,750 Мне его жаль, но выбора нет… 355 00:24:04,690 --> 00:24:09,370 Имение Кетиля… мы отберём в первую очередь. 356 00:25:50,310 --> 00:25:54,940 Во имя потерянной любви 357 00:25:50,310 --> 00:25:54,940 Во имя потерянной любви 358 00:25:51,150 --> 00:25:53,940 {\an8}«Во имя потерянной любви».