1 00:01:48,790 --> 00:01:54,550 The Cursed Head 2 00:01:48,790 --> 00:01:54,550 The Cursed Head 3 00:02:39,350 --> 00:02:41,740 Okay, here we go. 4 00:02:41,740 --> 00:02:43,890 Ready, push! 5 00:02:58,900 --> 00:03:06,040 Yes! That's the last one! 6 00:03:18,500 --> 00:03:21,300 I don't believe it. 7 00:03:22,010 --> 00:03:24,680 It really was possible. 8 00:03:24,680 --> 00:03:27,750 Together, we turned an entire forest into a farm. 9 00:03:28,220 --> 00:03:32,650 Yeah, I think it took more than three years. 10 00:03:33,820 --> 00:03:37,530 If only all this land were ours. 11 00:03:38,810 --> 00:03:41,820 That's one thing a slave can't have. 12 00:03:44,710 --> 00:03:48,980 We worked hard. We're nearly there. 13 00:03:50,040 --> 00:03:54,330 Yeah. The other day, Pater told me something. 14 00:03:55,880 --> 00:04:01,880 We'll be able to buy our freedom with the next harvest from this cleared land. 15 00:04:02,810 --> 00:04:05,080 We'll get some change back, too. 16 00:04:07,080 --> 00:04:08,280 I see. 17 00:04:11,430 --> 00:04:16,330 Einar, what are you going to do once you're a free man? 18 00:04:19,220 --> 00:04:24,280 I don't know. Even if I went back to my homeland, there's no family waiting for me. 19 00:04:25,450 --> 00:04:26,740 And besides... 20 00:04:28,470 --> 00:04:30,330 You're worried about Arnheid. 21 00:04:31,070 --> 00:04:33,670 Yeah, I feel awkward about it. 22 00:04:36,360 --> 00:04:39,380 If only Arnheid could be free, too. 23 00:04:40,230 --> 00:04:44,570 Then I'd feel better. 24 00:04:46,890 --> 00:04:50,920 The master has no intention of letting her go. 25 00:04:54,450 --> 00:04:56,200 What about you, Thorfinn? 26 00:04:57,120 --> 00:04:59,910 Will you go back to Iceland? 27 00:05:01,930 --> 00:05:06,160 Yeah. I think so. Probably. 28 00:05:06,600 --> 00:05:10,540 Seriously? You don't seem sure about your plans. 29 00:05:10,540 --> 00:05:12,070 Neither do you. 30 00:05:16,910 --> 00:05:20,540 Good grief. It's strange, isn't it? 31 00:05:21,350 --> 00:05:25,720 Freedom's just around the corner, and we're acting like this. 32 00:05:37,640 --> 00:05:40,570 There is something I'd like to try to do. 33 00:05:43,320 --> 00:05:45,510 Really? What is it? 34 00:05:47,240 --> 00:05:51,220 Well, there's a lot I'm still not sure about. 35 00:05:57,930 --> 00:06:00,550 What do you think, Einar? 36 00:06:03,410 --> 00:06:10,050 Would it be possible to rid the world of war and slavery? 37 00:06:25,540 --> 00:06:29,670 Well... that would be like a dream. 38 00:06:37,850 --> 00:06:42,480 Ah, you've finally felled the last tree. 39 00:06:42,480 --> 00:06:44,920 Well done, both of you. 40 00:06:45,390 --> 00:06:46,470 Master! 41 00:06:47,050 --> 00:06:51,710 Well? Do you think you'll be able to till the soil in time for planting? 42 00:06:51,710 --> 00:06:53,990 Yes, probably, if we hurry. 43 00:06:57,050 --> 00:07:01,720 I see, I see. All right. Then I'll give you a little discount. 44 00:07:03,110 --> 00:07:07,620 Once you're done sowing the seeds, the two of you will be free. 45 00:07:09,640 --> 00:07:13,830 You've worked hard, Thorfinn, Einar. 46 00:07:20,120 --> 00:07:24,440 What? You don't seem that happy. 47 00:07:24,440 --> 00:07:26,240 Huh? What? 48 00:07:26,240 --> 00:07:27,820 No! Wait, no! 49 00:07:27,820 --> 00:07:30,070 All right! 50 00:07:30,650 --> 00:07:33,340 Thorfinn, we finally did it! 51 00:07:33,340 --> 00:07:35,840 Y-Yeah! 52 00:07:35,840 --> 00:07:39,770 Wait, sorry. Don't celebrate yet. 53 00:07:39,770 --> 00:07:40,420 What? 54 00:07:40,850 --> 00:07:44,890 You'll have to wait until after I return. 55 00:07:44,890 --> 00:07:47,320 You're going somewhere? 56 00:07:47,320 --> 00:07:52,110 Yes. By the way, have you seen the old master? 57 00:07:52,600 --> 00:07:54,760 He hasn't been this way. 58 00:07:55,640 --> 00:07:59,610 I see. Maybe he's on his farm. 59 00:08:00,540 --> 00:08:02,750 Well, you'll do. 60 00:08:02,750 --> 00:08:05,080 If you see him, give him this message. 61 00:08:06,190 --> 00:08:12,600 Tell him I've gone to the palace in Jelling to visit King Harald. 62 00:08:13,740 --> 00:08:16,930 I'm sure I'll be back in time for planting, though. 63 00:08:17,340 --> 00:08:20,610 Make sure you till the soil by then. 64 00:08:20,610 --> 00:08:21,460 Yes, sir. 65 00:08:23,460 --> 00:08:25,830 Safe travels. 66 00:08:27,360 --> 00:08:29,060 Oh, right. 67 00:08:30,090 --> 00:08:37,030 How would you like to continue working for me as my retainers once you're free? 68 00:08:37,530 --> 00:08:41,000 I'd gladly welcome a couple of hard workers like you. 69 00:08:42,760 --> 00:08:45,160 Give it some thought. 70 00:09:01,430 --> 00:09:11,570 {\an7}What benefit is there for the worker from that in which he labors? I have seen the task which God has given the sons of mankind with which to occupy themselves. He has made everything appropriate in its time. 71 00:09:01,430 --> 00:09:11,570 {\an7}What benefit is there for the worker from that in which he labors? I have seen the task which God has given the sons of mankind with which to occupy themselves. He has made everything appropriate in its time. 72 00:09:10,150 --> 00:09:22,910 {\an7}He has also set eternity in their heart, without the possibility that mankind will find out the work which God has done from the beginning even to the end. 73 00:09:10,150 --> 00:09:22,910 {\an7}He has also set eternity in their heart, without the possibility that mankind will find out the work which God has done from the beginning even to the end. 74 00:09:16,780 --> 00:09:22,910 {\an7}Ecclesiastes 3:9-11 75 00:09:16,780 --> 00:09:22,910 {\an7}Ecclesiastes 3:9-11 76 00:09:49,510 --> 00:09:51,700 Excuse me, Your Majesty. 77 00:09:52,950 --> 00:09:56,320 Our ship will be arriving in Jelling shortly. 78 00:09:57,010 --> 00:10:00,330 Please wake up, King Canute. 79 00:10:45,730 --> 00:10:49,930 Your Majesty, what are you doing out here? 80 00:10:49,930 --> 00:10:51,880 Our horses will be ready soon. 81 00:10:51,880 --> 00:10:53,300 Please wait inside your cabin. 82 00:10:53,820 --> 00:10:54,820 Here is fine. 83 00:10:56,500 --> 00:10:58,230 I haven't been back home in a while. 84 00:10:58,750 --> 00:11:00,070 I want to feel the breeze. 85 00:11:03,060 --> 00:11:04,230 Your Majesty. 86 00:11:07,750 --> 00:11:11,770 I am delighted to see you've safely returned from England. 87 00:11:11,770 --> 00:11:16,440 Thank you. Wulf, how is my brother doing? 88 00:11:16,780 --> 00:11:17,460 My liege. 89 00:11:17,860 --> 00:11:21,410 King Harald is not well. 90 00:11:22,000 --> 00:11:24,590 His pain has worsened over the past month. 91 00:11:24,590 --> 00:11:28,840 He's no longer capable of speaking. 92 00:11:30,550 --> 00:11:34,080 I see. How much longer does he have? 93 00:11:34,760 --> 00:11:40,450 According to those treating him, these next few days will be critical. 94 00:11:42,500 --> 00:11:47,000 Very well. Thank you for watching over him in my place. 95 00:11:47,000 --> 00:11:47,850 Yes, Your Majesty. 96 00:11:52,600 --> 00:11:53,610 {\an8}Ouch. 97 00:11:53,610 --> 00:11:55,370 {\an8}I won again. 98 00:11:54,730 --> 00:11:56,580 That ball game they're playing... 99 00:11:55,370 --> 00:11:56,840 {\an8}Are you okay? 100 00:11:55,730 --> 00:11:57,030 {\an8}Again. 101 00:11:56,840 --> 00:11:58,610 {\an8}Don't hurt yourself. 102 00:11:57,570 --> 00:12:01,990 My brother was quite good at it when we were children. 103 00:11:58,850 --> 00:12:00,210 {\an8}Darn you. 104 00:12:05,570 --> 00:12:09,080 He occasionally played with me. 105 00:12:13,830 --> 00:12:15,990 Harald, hit it again. 106 00:12:18,310 --> 00:12:21,370 Okay. Watch the ball closely, Canute. 107 00:12:22,230 --> 00:12:25,920 Those within the palace feuded amongst themselves 108 00:12:25,920 --> 00:12:29,060 over which of us would succeed our father, 109 00:12:29,870 --> 00:12:34,130 but my brother never paid any heed to it himself. 110 00:12:35,000 --> 00:12:35,930 Ready? 111 00:12:36,830 --> 00:12:37,830 Here it comes. 112 00:12:43,700 --> 00:12:45,120 Your Highness! 113 00:12:45,120 --> 00:12:45,930 Ragnar... 114 00:12:55,400 --> 00:12:57,100 I'm okay. 115 00:12:57,100 --> 00:12:58,450 I don't believe it. 116 00:12:59,690 --> 00:13:03,430 See? He's tougher than you think. 117 00:13:03,990 --> 00:13:08,330 You're a little too overprotective, you know. You should— 118 00:13:08,330 --> 00:13:09,940 Impressive, Your Highness. 119 00:13:13,770 --> 00:13:15,360 I knew you could do it. 120 00:13:15,360 --> 00:13:17,760 Are you certain you're not hurt? 121 00:13:17,760 --> 00:13:20,100 Yeah. Thanks, Ragnar. 122 00:13:21,450 --> 00:13:24,460 But it's hard to move when I'm wearing so many layers. 123 00:13:24,460 --> 00:13:26,990 I'm hot, too. Can I take these off? 124 00:13:26,990 --> 00:13:28,570 No. 125 00:13:29,080 --> 00:13:33,210 A warrior must be properly equipped. 126 00:13:33,210 --> 00:13:35,580 Are you listening, Your Highness? 127 00:13:35,580 --> 00:13:41,070 {\an8}Letting your guard down for even a moment can prove fatal. 128 00:13:37,510 --> 00:13:41,070 He was a strong, kind man. 129 00:13:41,070 --> 00:13:42,220 {\an8}Even I once... 130 00:13:44,340 --> 00:13:48,130 My brother helped me often. 131 00:13:49,780 --> 00:13:51,770 I must thank him. 132 00:13:54,580 --> 00:13:55,530 {\an8}Hup! 133 00:14:11,390 --> 00:14:14,200 Play somewhere else, children. 134 00:14:14,640 --> 00:14:16,250 Sorry. 135 00:14:23,890 --> 00:14:25,920 {\an8}Don't hit it so hard, Asta. 136 00:14:25,920 --> 00:14:28,380 {\an8}Hmph. You're just slow. 137 00:14:26,420 --> 00:14:30,020 Unbelievable. Children are so carefree. 138 00:14:28,380 --> 00:14:30,000 {\an8}What did you say? 139 00:14:31,090 --> 00:14:32,600 {\an8}Now you're mad. 140 00:14:31,810 --> 00:14:33,810 What is the matter, Your Majesty? 141 00:14:39,480 --> 00:14:40,850 It's nothing. 142 00:14:46,290 --> 00:14:53,160 Sweyn's sons inherited their own respective territories from their father. 143 00:14:54,470 --> 00:14:57,110 The older brother Harald inherited Denmark, 144 00:14:57,680 --> 00:15:00,680 and the younger brother Canute inherited England. 145 00:15:01,260 --> 00:15:04,020 Their relationship was good. 146 00:15:06,130 --> 00:15:09,280 During Canute's conquest of England, 147 00:15:09,280 --> 00:15:15,880 his brother Harald directly supported him by sending a fleets of ships. 148 00:15:16,790 --> 00:15:17,860 However... 149 00:15:19,120 --> 00:15:26,090 Shortly after Canute became King of England, Harald fell ill. 150 00:15:27,330 --> 00:15:30,630 Harald had no heirs. 151 00:15:33,480 --> 00:15:35,160 Brother Canute! 152 00:15:35,160 --> 00:15:38,550 You really did come to Jelling. 153 00:15:39,500 --> 00:15:41,930 Address me as "Your Majesty," Estrid. 154 00:15:41,930 --> 00:15:44,920 Your visit is so sudden. I was surprised. 155 00:15:47,590 --> 00:15:51,410 It's good to see you again, King Harald. 156 00:15:56,490 --> 00:16:01,000 Brother Harald, Brother Canute has come to visit you. 157 00:16:01,730 --> 00:16:03,460 Can you tell he's here? 158 00:16:04,600 --> 00:16:07,190 It's fine. You don't have to wake him. 159 00:16:07,580 --> 00:16:09,030 I'll be staying here a while. 160 00:16:09,450 --> 00:16:12,870 I'll speak to His Majesty when he's feeling better. 161 00:16:15,080 --> 00:16:17,530 Canute... 162 00:16:27,000 --> 00:16:30,290 King Harald, I am here. 163 00:16:32,640 --> 00:16:34,710 Please rest. 164 00:16:35,940 --> 00:16:39,690 You needn't worry about your kingdom. 165 00:16:43,770 --> 00:16:47,610 I've been waiting for you. 166 00:16:49,640 --> 00:16:51,790 Denmark... 167 00:16:54,760 --> 00:17:00,620 Denmark is yours. 168 00:17:07,240 --> 00:17:10,710 Don't be absurd, King Harald. 169 00:17:11,320 --> 00:17:16,050 Get well soon so we can play ball again. 170 00:17:17,260 --> 00:17:20,890 You've got some guts, Canute. 171 00:17:21,380 --> 00:17:26,520 I'm impressed you can lie about that like you don't know what's going on. 172 00:17:29,320 --> 00:17:30,310 Brother? 173 00:17:32,070 --> 00:17:36,250 You're visiting the man you poisoned yourself? 174 00:17:36,250 --> 00:17:44,290 What a farce. What will you accomplish by doing that? 175 00:17:45,560 --> 00:17:49,930 Harald was friendly to you. 176 00:17:49,930 --> 00:17:53,300 Why did you need to kill him? 177 00:17:53,300 --> 00:17:57,350 You could've ruled the world together. 178 00:17:58,600 --> 00:18:02,430 You didn't do it for the sake of peace and prosperity. 179 00:18:03,080 --> 00:18:07,800 Ambition now rests within your heart. 180 00:18:08,270 --> 00:18:13,990 The ambition to rule as king of all the North Sea. 181 00:18:17,480 --> 00:18:23,730 That is the curse. The crown's curse. 182 00:18:25,080 --> 00:18:28,040 None can escape it. 183 00:18:29,530 --> 00:18:38,570 By donning the two crowns of Denmark and England, 184 00:18:38,570 --> 00:18:43,250 you will suffer twice as much as I did. 185 00:18:51,690 --> 00:18:52,760 Brother! 186 00:18:59,800 --> 00:19:02,370 What's wrong? You suddenly went into a daze. 187 00:19:03,140 --> 00:19:05,130 Have you fallen ill, too? 188 00:19:15,530 --> 00:19:19,030 I'm fine. I just felt a little dizzy. 189 00:19:23,340 --> 00:19:25,220 Prepare a bedchamber. 190 00:19:25,580 --> 00:19:27,830 His Majesty is tired from his long voyage at sea. 191 00:19:58,990 --> 00:19:59,730 What is it? 192 00:20:00,160 --> 00:20:03,960 Lady Estrid instructed me to bring you something to drink. 193 00:20:06,010 --> 00:20:07,760 Where did it come from? 194 00:20:08,360 --> 00:20:11,640 What? Where is it from? 195 00:20:13,990 --> 00:20:17,150 I don't need any. I'm not thirsty. 196 00:20:18,580 --> 00:20:23,910 You fear being poisoned because you poison others. 197 00:20:24,570 --> 00:20:27,220 Isn't that right, Canute? 198 00:20:32,600 --> 00:20:38,750 It was rather mischievous of you to appear in the middle of the afternoon, King Sweyn. 199 00:20:39,290 --> 00:20:47,260 If you can see me during the day, then the curse must be growing stronger. 200 00:20:48,370 --> 00:20:49,640 Is he talking to himself? 201 00:20:50,420 --> 00:20:52,420 How long are you going to keep standing there? 202 00:20:52,420 --> 00:20:54,350 I need nothing from you. Leave. 203 00:20:54,350 --> 00:20:56,310 Y-Yes, Your Majesty! 204 00:20:59,370 --> 00:21:03,380 Uniting the nation is essential to creating a utopia. 205 00:21:04,000 --> 00:21:07,730 Two kings would eventually cause trouble. 206 00:21:08,540 --> 00:21:11,190 King Harald's death is necessary. 207 00:21:15,430 --> 00:21:17,920 I'm surprised. 208 00:21:18,380 --> 00:21:25,170 You've come to think like a real king, Canute. 209 00:21:30,890 --> 00:21:33,010 What are you laughing about? 210 00:21:34,330 --> 00:21:40,200 King Sweyn, I once hated you and wished for your death. 211 00:21:40,920 --> 00:21:42,820 But now? 212 00:21:43,890 --> 00:21:48,610 You're the only one I can speak to frankly. 213 00:21:51,160 --> 00:21:53,410 Let us be friends, 214 00:21:55,960 --> 00:21:59,060 as befits two cursed men. 215 00:22:12,580 --> 00:22:14,790 Brother, again! 216 00:22:18,120 --> 00:22:19,170 Okay. 217 00:22:21,140 --> 00:22:22,720 Here it comes, Canute. 218 00:22:22,720 --> 00:22:23,490 Okay. 219 00:22:24,100 --> 00:22:25,140 Harald. 220 00:22:29,300 --> 00:22:32,120 We're holding a war council. Join us. 221 00:22:33,500 --> 00:22:34,810 Yes, Father. 222 00:22:37,250 --> 00:22:38,920 Sorry, Canute. 223 00:22:39,410 --> 00:22:40,790 We'll continue another time. 224 00:22:43,410 --> 00:22:45,010 Thank you, Brother. 225 00:23:02,280 --> 00:23:05,030 Grow up strong, Canute. 226 00:23:06,870 --> 00:23:09,690 Stronger than me and father. 227 00:23:11,330 --> 00:23:12,180 Got it? 228 00:23:15,810 --> 00:23:16,520 Yes. 229 00:23:37,200 --> 00:23:41,450 Come, Your Highness. I'll be your next opponent. 230 00:23:41,450 --> 00:23:43,710 What? Can you even play, Ragnar? 231 00:23:43,710 --> 00:23:45,690 How dare you. 232 00:23:45,690 --> 00:23:51,210 I was once feared as Gullinbursti of the Lake, and for seven consecutive years... 233 00:24:01,030 --> 00:24:02,550 Is this all there is to it? 234 00:24:05,880 --> 00:24:07,910 This is nothing. 235 00:25:51,610 --> 00:25:55,070 Kings and Swords 236 00:25:51,610 --> 00:25:55,070 Kings and Swords 237 00:25:52,780 --> 00:25:54,310 {\an8}"Kings and Swords."