1 00:01:37,350 --> 00:01:40,480 Сага о Винланде 2 00:01:40,480 --> 00:01:41,460 Сага о Винланде 3 00:01:48,790 --> 00:01:54,550 Проклятая голова 4 00:01:48,790 --> 00:01:54,550 Проклятая голова 5 00:02:39,350 --> 00:02:41,520 Ну что ж, ты готов? 6 00:02:41,740 --> 00:02:43,890 Раз-два-а-а-а!.. 7 00:02:58,900 --> 00:03:01,070 Ура-а-а-а-а! 8 00:03:01,150 --> 00:03:06,020 Последнее дерево упа-а-а-ало! 9 00:03:18,500 --> 00:03:21,300 Эх, даже не верится… 10 00:03:22,010 --> 00:03:24,400 Глаза боятся, а руки-то делают! 11 00:03:24,680 --> 00:03:27,750 Мы вдвоём под пашню целый лесок расчистили. 12 00:03:28,220 --> 00:03:29,020 Да. 13 00:03:29,350 --> 00:03:30,600 Три года… 14 00:03:30,920 --> 00:03:32,700 хотя даже больше ушло. 15 00:03:33,820 --> 00:03:37,570 Вот бы ещё вся эта земля наша с тобой была… 16 00:03:38,810 --> 00:03:41,820 С этим нам, рабам, остаётся только смириться. 17 00:03:44,570 --> 00:03:46,370 Мы отлично потрудились. 18 00:03:47,450 --> 00:03:48,980 Недолго осталось. 19 00:03:50,000 --> 00:03:51,020 Да. 20 00:03:51,420 --> 00:03:54,300 Я на днях с Пьетром как раз говорил. 21 00:03:55,750 --> 00:03:58,600 Мы с тобой сможем выкупить свою свободу, 22 00:03:59,100 --> 00:04:01,880 когда соберём следующий урожай с этой земли. 23 00:04:02,810 --> 00:04:05,080 Вроде как и на жизнь что-то останется. 24 00:04:07,080 --> 00:04:08,280 Ясно… 25 00:04:11,420 --> 00:04:12,370 Эйнар… 26 00:04:12,720 --> 00:04:16,330 ты уже решил, чем займёшься на свободе? 27 00:04:18,970 --> 00:04:20,770 Чёрт его знает… 28 00:04:21,220 --> 00:04:24,280 В Англии меня всё равно уже никто не ждёт. 29 00:04:25,450 --> 00:04:26,740 Опять же… 30 00:04:28,470 --> 00:04:30,330 Об Арнейд тревожишься? 31 00:04:31,070 --> 00:04:33,670 Угу. Жалко мне её. 32 00:04:36,360 --> 00:04:39,380 Вот бы она тоже могла стать свободной. 33 00:04:40,230 --> 00:04:44,570 У меня бы… хоть на душе легче стало. 34 00:04:46,890 --> 00:04:50,920 Только хозяин… отпускать её и не собирается. 35 00:04:54,450 --> 00:04:56,200 Торфинн, а ты сам? 36 00:04:57,120 --> 00:04:59,910 Наверное, домой в Исландию поплывёшь? 37 00:05:01,950 --> 00:05:02,750 Хм… 38 00:05:03,000 --> 00:05:04,350 Даже не знаю. 39 00:05:05,170 --> 00:05:06,170 Может быть. 40 00:05:06,600 --> 00:05:08,770 Ну что это за ответ такой? 41 00:05:08,900 --> 00:05:10,370 Сам не уверен, что ль? 42 00:05:10,540 --> 00:05:12,070 Кто бы говорил! 43 00:05:16,910 --> 00:05:18,170 Честное слово… 44 00:05:18,600 --> 00:05:20,550 Что это на нас нашло? 45 00:05:21,350 --> 00:05:25,770 Вроде и свобода уже совсем близко, а мы словно неприкаянные. 46 00:05:37,640 --> 00:05:40,570 Кое-что я бы хотел… попробовать. 47 00:05:43,320 --> 00:05:45,510 О-о! И что же? 48 00:05:47,240 --> 00:05:48,150 Ну… 49 00:05:48,500 --> 00:05:51,220 пока что даже не знаю, как сказать. 50 00:05:57,930 --> 00:06:00,550 Вот ты как думаешь, Эйнар? 51 00:06:03,410 --> 00:06:04,820 Возможно ли… 52 00:06:05,420 --> 00:06:08,150 избавить наш мир от рабов и войн… 53 00:06:08,600 --> 00:06:10,100 если постараться? 54 00:06:25,540 --> 00:06:26,900 Что тут сказать? 55 00:06:28,020 --> 00:06:29,670 То была бы сказка! 56 00:06:37,850 --> 00:06:39,020 Ого! 57 00:06:39,270 --> 00:06:42,120 Наконец-то последнее дерево срубили? 58 00:06:42,480 --> 00:06:44,670 Славно вы потрудились, мужики! 59 00:06:45,390 --> 00:06:46,470 Хозяин! 60 00:06:47,050 --> 00:06:47,970 Ну как? 61 00:06:48,200 --> 00:06:51,500 Может, успеете распахать эти земли к посевам? 62 00:06:51,710 --> 00:06:53,990 Да. Должны, если поднажмём. 63 00:06:57,050 --> 00:06:58,320 Славно! 64 00:06:58,850 --> 00:07:01,720 Что ж… тогда я уступлю вам в цене. 65 00:07:03,110 --> 00:07:07,670 Как засеете поля, вы оба станете свободными людьми! 66 00:07:09,640 --> 00:07:13,830 Прекрасная работа, Торфинн, Эйнар! 67 00:07:20,120 --> 00:07:20,820 Гм… 68 00:07:21,070 --> 00:07:22,020 Не понял… 69 00:07:22,370 --> 00:07:24,300 Вы что же, не рады этому? 70 00:07:24,440 --> 00:07:25,150 Что?! 71 00:07:25,570 --> 00:07:26,220 Нет! 72 00:07:26,370 --> 00:07:27,600 Рады мы! 73 00:07:27,820 --> 00:07:30,070 Ура-а-а-а-а-а-а! 74 00:07:30,650 --> 00:07:33,170 Слыхал, Торфинн?! Мы добились своего! 75 00:07:33,340 --> 00:07:35,750 — Да… у… ура-а-а-а-а! 76 00:07:34,850 --> 00:07:39,250 — Да-а-а-а-а-а-а-а-а-а!.. 77 00:07:35,840 --> 00:07:37,220 — Ой… Простите. 78 00:07:37,950 --> 00:07:39,720 — Радоваться рано ещё. 79 00:07:39,770 --> 00:07:40,420 Ась? 80 00:07:40,850 --> 00:07:44,750 Я всё оформлю, но вам придётся подождать, пока не вернусь. 81 00:07:44,890 --> 00:07:47,020 А-а! Вы куда-то уезжаете? 82 00:07:47,320 --> 00:07:48,050 Угу. 83 00:07:48,500 --> 00:07:52,100 К слову, мужики… вы отца моего не видели? 84 00:07:52,600 --> 00:07:54,670 К нам он сюда не приходил. 85 00:07:55,640 --> 00:07:56,800 Понятно… 86 00:07:57,120 --> 00:07:59,620 Наверное, всё-таки где-то на полях? 87 00:08:00,540 --> 00:08:02,520 Ладно, и вы сгодитесь… 88 00:08:02,750 --> 00:08:05,080 Если увидите, передайте кое-что ему. 89 00:08:06,190 --> 00:08:09,450 Скажите, что я уехал во дворец в Еллинге. 90 00:08:09,570 --> 00:08:12,550 Хочу проведать Его Величество короля Харальда. 91 00:08:13,740 --> 00:08:16,930 Впрочем, да… До посевов я вернусь сюда. 92 00:08:17,340 --> 00:08:20,270 А вы давайте распашите землю до того. 93 00:08:20,610 --> 00:08:21,460 Да! 94 00:08:23,460 --> 00:08:25,830 Счастливого пути! 95 00:08:27,360 --> 00:08:29,060 О! Точно! 96 00:08:30,090 --> 00:08:31,250 Эй, мужики! 97 00:08:31,620 --> 00:08:33,400 Как освободитесь, 98 00:08:33,520 --> 00:08:36,920 не хотите батраками ко мне работать пойти? 99 00:08:37,530 --> 00:08:41,000 Я от двух пар работящих рук не откажусь! 100 00:08:42,760 --> 00:08:45,160 Что ж… хорошенько подумайте! 101 00:09:01,430 --> 00:09:11,570 {\an7}Ко́е изоби́лiе творя́щаго, въ ни́хже са́мъ труди́тся? Ви́дѣхъ попече́нiе вся́ческое, е́же даде́ Бо́гъ сыно́мъ человѣ́ческимъ, е́же пещи́ся въ не́мъ. 102 00:09:01,430 --> 00:09:11,570 {\an7}Ко́е изоби́лiе творя́щаго, въ ни́хже са́мъ труди́тся? Ви́дѣхъ попече́нiе вся́ческое, е́же даде́ Бо́гъ сыно́мъ человѣ́ческимъ, е́же пещи́ся въ не́мъ. 103 00:09:10,150 --> 00:09:22,910 {\an7}Вся́ческая, я́же сотвори́, добра́ во вре́мя свое́, и́бо вся́кiй вѣ́къ да́лъ е́сть въ се́рдце и́хъ, я́ко да не обря́щетъ человѣ́къ сотворе́нiя, е́же сотвори́ Бо́гъ от нача́ла и да́же до конца́. 104 00:09:10,150 --> 00:09:22,910 {\an7}Вся́ческая, я́же сотвори́, добра́ во вре́мя свое́, и́бо вся́кiй вѣ́къ да́лъ е́сть въ се́рдце и́хъ, я́ко да не обря́щетъ человѣ́къ сотворе́нiя, е́же сотвори́ Бо́гъ от нача́ла и да́же до конца́. 105 00:09:16,780 --> 00:09:22,910 {\an7}Книга Екклесиаста, глава 3, стихи 9—11 106 00:09:16,780 --> 00:09:22,910 {\an7}Книга Екклесиаста, глава 3, стихи 9—11 107 00:09:33,750 --> 00:09:34,700 Готово! 108 00:09:34,700 --> 00:09:35,750 А теперь ещё здесь! 109 00:09:35,750 --> 00:09:36,470 Сейчас! 110 00:09:36,470 --> 00:09:37,770 Отлично, идём дальше! 111 00:09:37,770 --> 00:09:38,570 Уже бегу! 112 00:09:49,510 --> 00:09:51,720 Ваше Величество, позвольте! 113 00:09:52,950 --> 00:09:56,320 Наше судно вот-вот должно пришвартоваться в Еллинге. 114 00:09:57,010 --> 00:10:00,330 Ваше Величество! Проснитесь, король Кнуд! 115 00:10:10,560 --> 00:10:16,550 Сага о Винланде 116 00:10:16,750 --> 00:10:18,770 А ты что скажешь, брат? 117 00:10:19,470 --> 00:10:21,150 Да, согласен с тобой! 118 00:10:21,450 --> 00:10:22,250 — Решено… 119 00:10:21,900 --> 00:10:23,200 — Я с вами тогда! 120 00:10:23,200 --> 00:10:24,520 — Не проходите мимо! 121 00:10:24,050 --> 00:10:26,550 — Будет тебе! Что-нибудь да найдём! 122 00:10:24,950 --> 00:10:26,970 — Подходи! У меня для всех товар найдётся! 123 00:10:35,220 --> 00:10:36,150 Начинаю! 124 00:10:36,150 --> 00:10:36,770 Ага! 125 00:10:36,770 --> 00:10:37,770 Попал! 126 00:10:37,770 --> 00:10:39,200 На меня тоже кидай! 127 00:10:39,200 --> 00:10:40,100 Ой-ой! 128 00:10:40,450 --> 00:10:41,870 — Ну что за растяпа… 129 00:10:41,400 --> 00:10:42,820 — Да случайно так вышло! 130 00:10:42,970 --> 00:10:44,350 — Заново придётся… 131 00:10:43,670 --> 00:10:45,120 — Готовьтесь, ребят! 132 00:10:44,620 --> 00:10:45,520 — Подавай! 133 00:10:45,730 --> 00:10:49,720 Ваше Величество! Что ж вы тут один стоите? 134 00:10:49,930 --> 00:10:51,720 Мы уже запрягаем коней! 135 00:10:51,880 --> 00:10:53,550 Прошу, подождите в каюте. 136 00:10:53,770 --> 00:10:54,920 Я буду здесь. 137 00:10:56,370 --> 00:10:58,370 Давно в Дании не был. 138 00:10:58,600 --> 00:11:00,250 Хочу воздухом подышать. 139 00:11:03,060 --> 00:11:04,350 Ваше Величество! 140 00:11:07,750 --> 00:11:11,520 Я безмерно счастлив видеть вас, осударь, в добром здравии. 141 00:11:11,770 --> 00:11:12,470 Ага. 142 00:11:12,920 --> 00:11:16,300 Скажи, Ульф, как обстоят дела с моим братом? 143 00:11:16,780 --> 00:11:17,460 Ну… 144 00:11:17,860 --> 00:11:21,410 Его Величество Харальда… подводит здоровье. 145 00:11:22,000 --> 00:11:24,450 За прошедший месяц недуг только усилился. 146 00:11:24,590 --> 00:11:28,850 Страшно сказать, но Его Величество даже не в силах говорить. 147 00:11:30,550 --> 00:11:31,420 Ясно. 148 00:11:32,300 --> 00:11:34,070 Сколько ему осталось? 149 00:11:34,220 --> 00:11:35,620 {\an8}— Ну-ка… 150 00:11:34,760 --> 00:11:37,120 Как я слышал от врачевателей… 151 00:11:35,270 --> 00:11:36,770 {\an8}— Нормально подавай! 152 00:11:36,770 --> 00:11:37,950 {\an8}— Глаз не отводи! 153 00:11:37,520 --> 00:11:40,650 всё решится в ближайшие дни, милорд. 154 00:11:38,920 --> 00:11:40,100 {\an8}Всё, он мой! 155 00:11:40,870 --> 00:11:41,850 {\an8}Пошёл! 156 00:11:42,500 --> 00:11:43,820 Я всё понял. 157 00:11:43,500 --> 00:11:44,400 {\an8}Братик! 158 00:11:43,970 --> 00:11:46,900 Благодарю, что присматривал за ним в моё отсутствие. 159 00:11:44,400 --> 00:11:45,600 {\an8}Мазила! 160 00:11:45,600 --> 00:11:46,820 {\an8}Мы только начали! 161 00:11:47,000 --> 00:11:47,850 Да. 162 00:11:47,100 --> 00:11:48,750 {\an8}Получай! 163 00:11:51,200 --> 00:11:52,300 {\an8}Попала! 164 00:11:52,720 --> 00:11:53,610 {\an8}Ой-ой-ой… 165 00:11:53,610 --> 00:11:55,370 {\an8}Я снова победила! 166 00:11:54,730 --> 00:11:56,580 Помнится, он и со мной… 167 00:11:55,370 --> 00:11:56,840 {\an8}— Не ушибся? 168 00:11:55,730 --> 00:11:57,030 {\an8}— Ещё разок! 169 00:11:56,840 --> 00:11:58,610 {\an8}— Да что толку-то? 170 00:11:57,450 --> 00:11:59,150 {\an8}— Ну попробуй! 171 00:11:57,570 --> 00:12:01,990 Когда мы были детьми, брат весьма умело играл в кнаррлейк. 172 00:11:58,850 --> 00:12:00,210 {\an8}— Вредина! 173 00:12:05,570 --> 00:12:06,500 Порой… 174 00:12:07,000 --> 00:12:09,120 перебрасывался мячиком. 175 00:12:13,830 --> 00:12:15,990 Брат мой! Бросай! Бросай! 176 00:12:18,310 --> 00:12:21,370 Сейчас! Смотри внимательно за мячом, Кнуд! 177 00:12:22,100 --> 00:12:25,870 В то время как дворцовая знать скалила друг другу зубы, 178 00:12:25,920 --> 00:12:29,100 гадая, кто из нас, братьев, унаследует корону… 179 00:12:29,870 --> 00:12:34,130 сам Харальд… был безразличен к этим дрязгам. 180 00:12:35,000 --> 00:12:35,930 Ты готов? 181 00:12:36,830 --> 00:12:37,830 Лови! 182 00:12:43,700 --> 00:12:45,120 Мой принц!.. 183 00:12:45,120 --> 00:12:45,930 Рагнар. 184 00:12:55,400 --> 00:12:56,750 Со мной всё хорошо! 185 00:12:57,100 --> 00:12:58,450 Невероятно! 186 00:12:59,690 --> 00:13:03,320 Ну вот! Он гораздо крепче, чем ты думаешь. 187 00:13:03,990 --> 00:13:07,270 Да и вообще, ты словно курица-наседка. 188 00:13:07,550 --> 00:13:08,750 — Дай волю моему… 189 00:13:08,330 --> 00:13:09,940 — Вы меня поразили! 190 00:13:13,770 --> 00:13:15,200 Ваше Высочество! 191 00:13:15,360 --> 00:13:17,760 Вы точно нигде не ушиблись?! 192 00:13:17,770 --> 00:13:20,100 Нет! Спасибо, Рагнар. 193 00:13:21,450 --> 00:13:24,250 Мне из-за всех этих одёжек ходить сложно. 194 00:13:24,460 --> 00:13:26,990 Да ещё и жарко! Можно я их сниму? 195 00:13:27,120 --> 00:13:28,320 Что вы, мой принц! 196 00:13:29,080 --> 00:13:32,520 Не подобает воину столь небрежно относиться к своей защите! 197 00:13:33,210 --> 00:13:35,580 Ваше Высочество, вы меня слышали? 198 00:13:35,670 --> 00:13:41,070 {\an8}На поле брани любая ошибка может стоить вам жизни, Ваше Высочество! 199 00:13:37,510 --> 00:13:41,070 Мой брат… всегда был сильным и добрым. 200 00:13:41,070 --> 00:13:42,220 {\an8}Послушайте меня! 201 00:13:44,340 --> 00:13:48,170 Его Величество… всегда старался мне помочь. 202 00:13:49,780 --> 00:13:51,850 Я должен отблагодарить его. 203 00:13:54,580 --> 00:13:55,530 {\an8}Отбил! 204 00:14:11,390 --> 00:14:14,200 А ну, брысь, мелюзга! В другом месте играйте! 205 00:14:14,640 --> 00:14:16,250 Извините! 206 00:14:23,890 --> 00:14:25,920 {\an8}Вот зачем ты так лупишь, Аста? 207 00:14:25,920 --> 00:14:28,380 {\an8}Ха! А нечего ворон считать! 208 00:14:26,420 --> 00:14:30,020 Ей-богу… какие же дети беззаботные… 209 00:14:28,380 --> 00:14:30,000 {\an8}Чего?! 210 00:14:31,090 --> 00:14:32,600 {\an8}Злюка! Злюка! 211 00:14:31,820 --> 00:14:33,700 Что-то не так, Ваше Величество? 212 00:14:39,480 --> 00:14:40,850 Нет, всё так… 213 00:14:46,290 --> 00:14:48,800 Сыновья короля Свена Вилобородого 214 00:14:49,170 --> 00:14:53,250 унаследовали от отца по половине его владений. 215 00:14:54,470 --> 00:14:57,110 Старший сын, Харальд, стал править Данией. 216 00:14:57,680 --> 00:15:00,680 Младшему же, Кнуду, досталась Англия. 217 00:15:01,260 --> 00:15:03,820 Братья… ладили друг с другом. 218 00:15:06,130 --> 00:15:08,900 В то время как Кнуд подчинял себе Англию, 219 00:15:09,280 --> 00:15:12,770 Харальд старался всячески поддерживать своего брата. 220 00:15:12,850 --> 00:15:15,700 Он даже присылал большой флот на подмогу. 221 00:15:16,790 --> 00:15:17,860 Вот только… 222 00:15:19,120 --> 00:15:22,300 вскоре после коронации Кнуда в Лундене, 223 00:15:22,650 --> 00:15:25,970 Харальда II… сразил страшный недуг. 224 00:15:27,330 --> 00:15:30,630 При этом… наследников у него не было. 225 00:15:33,480 --> 00:15:35,160 Кнуд, брат мой! 226 00:15:35,420 --> 00:15:38,450 Ах! Ты и правда приплыл в Еллинг? 227 00:15:39,500 --> 00:15:41,820 Для тебя я король, Эстрид. 228 00:15:41,930 --> 00:15:44,920 Я просто удивилась внезапному приезду! 229 00:15:47,590 --> 00:15:49,120 Сколько лет, сколько зим… 230 00:15:50,300 --> 00:15:51,550 король Харальд. 231 00:15:56,490 --> 00:16:01,000 Братик Харальд, брат Кнуд лично приплыл вас проведать! 232 00:16:01,730 --> 00:16:03,460 Может, вы его узнаёте? 233 00:16:04,600 --> 00:16:06,870 Эстрид, не буди, пожалуйста, брата. 234 00:16:07,580 --> 00:16:09,030 Я задержусь в Еллинге. 235 00:16:09,450 --> 00:16:12,920 А побеседовать… успею, когда ему станет получше. 236 00:16:15,080 --> 00:16:17,530 Кнуд… 237 00:16:27,000 --> 00:16:30,290 Король Харальд… я здесь, подле вас. 238 00:16:32,640 --> 00:16:34,710 Пожалуйста, отдыхайте без тревог. 239 00:16:35,940 --> 00:16:39,690 За королевство… можете не беспокоиться. 240 00:16:43,770 --> 00:16:45,550 Все эти дни… 241 00:16:46,000 --> 00:16:47,620 я ждал тебя. 242 00:16:49,640 --> 00:16:51,790 Я вверяю… 243 00:16:54,760 --> 00:16:58,550 Я вверяю тебе… править здесь… 244 00:16:58,920 --> 00:17:00,450 Данией!.. 245 00:17:07,240 --> 00:17:10,720 Страшные вещи вы говорите, король Харальд. 246 00:17:11,320 --> 00:17:16,050 Скорее поправляйтесь. И давайте вновь поиграем с мячом. 247 00:17:17,420 --> 00:17:20,420 Признаться, я впечатлён, сын мой! 248 00:17:21,380 --> 00:17:26,200 Даже бровью не повёл, когда ложь полилась из твоих уст, Кнуд! 249 00:17:29,320 --> 00:17:30,310 Брат мой?.. 250 00:17:32,070 --> 00:17:36,200 Явился навестить несчастного, которого сам и отравил? 251 00:17:36,250 --> 00:17:38,420 Смотрю я на тебя и смеюсь! 252 00:17:38,750 --> 00:17:44,350 Одного только не пойму, чего ты пытаешься всем этим злом добиться? 253 00:17:45,560 --> 00:17:49,670 Всю свою жизнь Харальд холил и лелеял тебя, Кнуд. 254 00:17:49,930 --> 00:17:53,120 Так зачем же было его убивать? 255 00:17:53,300 --> 00:17:57,350 Вы вполне могли и вдвоём править всем миром! 256 00:17:58,600 --> 00:18:02,430 И не бреши мне, что ради богатства и благополучия. 257 00:18:03,080 --> 00:18:07,800 Я знаю, что в твоём сердце разгораются великие амбиции! 258 00:18:08,270 --> 00:18:13,870 Ты жаждешь завоевать титул владыки всего Северного моря, Кнуд! 259 00:18:17,270 --> 00:18:20,020 Знай же, что желание твоё — проклятие! 260 00:18:20,270 --> 00:18:23,570 Проклятие златой короны, сын мой. 261 00:18:25,080 --> 00:18:27,800 И никак не сбежать тебе от него. 262 00:18:29,530 --> 00:18:34,250 В твоих руках… и Англия, и Дания! 263 00:18:34,800 --> 00:18:38,220 Ты ухватился разом за обе короны! 264 00:18:38,570 --> 00:18:43,250 А потому и страдать будешь вдвое больше, чем некогда я. 265 00:18:51,690 --> 00:18:52,760 Брат мой! 266 00:18:59,800 --> 00:19:02,370 Что с вами?! Застыли и не шевелитесь! 267 00:19:03,140 --> 00:19:05,130 Неужели вы тоже больны? 268 00:19:15,530 --> 00:19:16,720 Не переживай. 269 00:19:17,620 --> 00:19:19,220 Лишь голова заболела. 270 00:19:23,340 --> 00:19:25,220 — Сейчас же подготовьте покои! 271 00:19:24,850 --> 00:19:25,570 — Слушаюсь! 272 00:19:25,580 --> 00:19:27,830 Его Величество устал с долгого плаванья! 273 00:19:58,990 --> 00:19:59,730 Кто там? 274 00:20:00,160 --> 00:20:04,020 По велению принцессы Эстрид я принесла вам питьё. 275 00:20:06,010 --> 00:20:07,760 И откуда же оно? 276 00:20:08,360 --> 00:20:11,640 Что? Даже не знаю, что и ответить… 277 00:20:13,990 --> 00:20:16,850 Унеси! Я пока не хочу пить. 278 00:20:18,580 --> 00:20:23,910 Ты страшишься яда… оттого что сам разливал его по кубкам. 279 00:20:24,570 --> 00:20:27,220 Я ведь прав, Кнуд? 280 00:20:32,600 --> 00:20:38,520 Уж и средь бела дня показываетесь? Не слишком ли вы заигрались, король Свен? 281 00:20:39,290 --> 00:20:42,620 Коли начал замечать меня ты даже днём, 282 00:20:42,870 --> 00:20:47,200 то значит, что проклятие твоё лишь только крепнет. 283 00:20:48,370 --> 00:20:49,640 Сам с собой болтает? 284 00:20:50,420 --> 00:20:51,970 Долго уши греть будешь?! 285 00:20:52,420 --> 00:20:54,350 Уходи! Сейчас же! 286 00:20:54,350 --> 00:20:56,310 К-к-к-как прикажете! 287 00:20:59,370 --> 00:21:03,380 Чтобы выстроить рай, я должен был объединить страну. 288 00:21:04,000 --> 00:21:07,850 Иначе две короны… послужили бы яблоком раздора. 289 00:21:08,540 --> 00:21:11,190 Смерти короля Харальда было не избежать. 290 00:21:15,430 --> 00:21:17,920 Нет, вы только поглядите! 291 00:21:18,450 --> 00:21:23,850 Ты начал мыслить с размахом, как и подобает настоящему правителю, 292 00:21:23,900 --> 00:21:25,700 сын мой Кнуд! 293 00:21:30,890 --> 00:21:33,010 Что тебя так рассмешило? 294 00:21:34,330 --> 00:21:35,620 Король Свен! 295 00:21:36,200 --> 00:21:40,020 Некогда я вас ненавидел и желал смерти. 296 00:21:40,920 --> 00:21:42,820 И как всё переменилось! 297 00:21:43,890 --> 00:21:46,700 Пожалуй, только с вами я и могу… 298 00:21:47,170 --> 00:21:48,620 говорить прямо. 299 00:21:51,160 --> 00:21:53,200 Так давайте же будем ладить! 300 00:21:55,960 --> 00:21:59,060 Ведь мы с вами оба… прокляты. 301 00:22:12,580 --> 00:22:14,790 Брат мой, ещё разок! 302 00:22:18,120 --> 00:22:19,170 Сейчас! 303 00:22:21,140 --> 00:22:22,500 Приготовился, Кнуд? 304 00:22:22,720 --> 00:22:23,490 Да! 305 00:22:24,100 --> 00:22:25,140 Харальд! 306 00:22:29,300 --> 00:22:32,120 Пойдём! У нас военный совет. 307 00:22:33,500 --> 00:22:34,810 Да, отец! 308 00:22:37,250 --> 00:22:38,600 Прости, Кнуд… 309 00:22:39,410 --> 00:22:40,850 продолжим в другой раз. 310 00:22:43,410 --> 00:22:45,010 Спасибо за игру, брат! 311 00:23:02,280 --> 00:23:05,030 Вырасти сильным, Кнуд. 312 00:23:06,870 --> 00:23:09,690 Сильнее… чем мы с отцом. 313 00:23:11,330 --> 00:23:12,180 Понял? 314 00:23:15,810 --> 00:23:16,520 Да! 315 00:23:37,200 --> 00:23:41,370 Ну что ж, мой принц! Теперь я буду вашим соперником! 316 00:23:41,450 --> 00:23:43,710 Что? А ты справишься хоть? 317 00:23:43,800 --> 00:23:45,620 Вы в меня не верите? 318 00:23:45,690 --> 00:23:51,210 А ведь некогда меня, Рагнара, страшились и называли Гуллинбурсти Озёрным! 319 00:23:51,210 --> 00:23:53,070 Целых семь лет кряду я!.. 320 00:24:01,030 --> 00:24:02,370 И что, это всё? 321 00:24:05,880 --> 00:24:07,620 Ничего особенного. 322 00:25:51,610 --> 00:25:55,070 Король и меч 323 00:25:51,610 --> 00:25:55,070 Король и меч 324 00:25:52,780 --> 00:25:54,310 {\an8}«Король и меч».