1
00:00:26,193 --> 00:00:27,986
Yang mana? Di mana dia?
2
00:00:29,404 --> 00:00:31,156
Yang mana? Yang itu?
3
00:00:33,116 --> 00:00:36,995
Yang itu? Yang membungkuk di atas meja?
4
00:00:37,079 --> 00:00:39,915
Benar. Pria muda itu.
5
00:00:39,998 --> 00:00:42,167
Baiklah, itu masuk akal.
6
00:00:42,251 --> 00:00:45,796
Kelihatannya dia orang macam itu.
7
00:00:45,879 --> 00:00:47,881
Pria yang kalah melawan babi.
8
00:00:49,174 --> 00:00:51,802
Aku tak percaya ada orang seperti itu!
9
00:00:51,885 --> 00:00:56,306
Dia punya keberanian
bilang ingin jadi tentara.
10
00:00:58,183 --> 00:01:03,397
Kita hanya perlu bilang padanya
bahwa dia gagal?
11
00:01:03,480 --> 00:01:05,941
Benar, beri tahu saja dia.
12
00:01:07,651 --> 00:01:09,486
Baiklah, aku tidak keberatan.
13
00:01:10,487 --> 00:01:11,321
Astaga,
14
00:01:12,114 --> 00:01:15,450
tetapi aku tidak yakin bisa menahan diri.
15
00:01:16,368 --> 00:01:17,703
Kau ingin menggodanya?
16
00:01:18,328 --> 00:01:21,039
Lihat wajah bodohnya itu.
17
00:01:24,334 --> 00:01:27,838
Pergilah. Nanti kutraktir minum.
18
00:01:27,921 --> 00:01:29,589
- Baik.
- Baik.
19
00:01:29,673 --> 00:01:31,341
Kau terlalu banyak tertawa.
20
00:01:31,425 --> 00:01:33,802
- Aku tidak tahan!
- Kau juga!
21
00:01:49,985 --> 00:01:52,571
Bicara soal wajah bodoh,
22
00:01:52,654 --> 00:01:53,989
kalian tidaklah berbeda.
23
00:02:02,372 --> 00:02:05,542
BERDASARKAN MANGA KARYA MAKOTO YUKIMURA
24
00:03:33,213 --> 00:03:34,506
Olmar!
25
00:03:36,800 --> 00:03:39,803
Olmar! Permisi.
26
00:03:45,642 --> 00:03:47,519
Namaku Brodd.
27
00:03:47,602 --> 00:03:50,063
Aku anggota pasukan mendiang raja.
28
00:03:52,190 --> 00:03:53,316
Lalu?
29
00:03:53,400 --> 00:03:56,445
Aku ke sini untuk sampaikan
pesan dari Tuan Wulf,
30
00:03:56,528 --> 00:03:59,322
kapten tentara Raja Canute.
31
00:03:59,406 --> 00:04:01,825
Aku tahu aku gagal.
32
00:04:02,534 --> 00:04:03,952
Sudahlah.
33
00:04:04,035 --> 00:04:07,956
Ini tugas kami.
Biarkan kami sampaikan pesannya.
34
00:04:12,043 --> 00:04:18,759
Olmar, tentang permintaanmu
bergabung dengan tentara raja…
35
00:04:18,842 --> 00:04:21,678
"Keinginanmu memberikan hidupmu
pada Yang Mulia
36
00:04:21,762 --> 00:04:25,724
memang luar biasa," itu kata-kata kapten.
37
00:04:26,808 --> 00:04:32,481
Namun, setelah menyaksikan
keterampilanmu, kapten bilang
38
00:04:33,482 --> 00:04:36,651
bahwa ilmu pedangmu bisa ditingkatkan.
39
00:04:39,154 --> 00:04:44,159
Oleh karena itu, aku menyesal
memberitahumu bahwa…
40
00:04:45,327 --> 00:04:48,747
Aku menyesal memberitahumu bahwa…
41
00:04:58,882 --> 00:05:02,761
Tidak ada yang perlu disesali!
Kau kalah oleh babi!
42
00:05:05,180 --> 00:05:07,557
Hentikan! Jangan ucapkan itu keras-keras!
43
00:05:07,641 --> 00:05:09,351
Aku tidak bisa bernapas!
44
00:05:10,811 --> 00:05:14,898
Kudengar kau tidak bisa memotong babi?
45
00:05:14,981 --> 00:05:16,733
Kenapa begitu?
46
00:05:16,817 --> 00:05:20,028
Apa babinya pakai zirah rantai
atau semacamnya?
47
00:05:20,612 --> 00:05:23,782
Sebenarnya, jika itu babi,
apa ia pakai zirah babi?
48
00:05:33,041 --> 00:05:36,545
Maafkan kami.
Kami tak seharusnya mentertawakanmu.
49
00:05:37,254 --> 00:05:40,340
Perburuan pekerjaannya
tidak berjalan lancar.
50
00:05:40,423 --> 00:05:43,927
Kenapa kalian tidak sarankan
pekerjaan untuknya?
51
00:05:44,678 --> 00:05:48,557
Koki di istana mencari pembantu.
52
00:05:48,640 --> 00:05:50,433
Dia tidak bisa melakukannya.
53
00:05:50,517 --> 00:05:52,310
Dia bahkan tidak bisa memotong babi!
54
00:06:17,252 --> 00:06:20,964
Sebagai prajurit, akan kubuat kalian
bayar penghinaan ini dengan pedangku.
55
00:06:21,548 --> 00:06:22,882
Angkat pedangmu!
56
00:06:30,265 --> 00:06:32,267
Tetapi memotong babi pun, kau tak bisa!
57
00:06:32,350 --> 00:06:35,895
Aku akan mati
karena terlalu banyak tertawa!
58
00:06:39,566 --> 00:06:41,568
Apa-apaan?
59
00:06:41,651 --> 00:06:45,322
Itu tidak baik, Orang lemah.
60
00:06:51,536 --> 00:06:52,912
- Ayo, cepat!
- Tunggu!
61
00:06:52,996 --> 00:06:54,331
Ada perkelahian!
62
00:06:54,414 --> 00:06:56,541
Mereka di dekat kios. Lima lawan satu.
63
00:06:56,625 --> 00:07:00,962
- Mereka pakai pedang!
- Artinya kita akan lihat darah!
64
00:07:02,130 --> 00:07:04,049
- Lakukan!
- Bunuh dia!
65
00:07:04,132 --> 00:07:06,259
Kau bisa, Anak muda!
66
00:07:06,343 --> 00:07:08,053
Akan kulawan dia sendirian.
67
00:07:08,136 --> 00:07:10,889
Jika mengeroyok orang
yang bahkan tak bisa memotong babi,
68
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
itu akan jadi aib.
69
00:07:13,808 --> 00:07:15,185
Jangan kalah.
70
00:07:16,770 --> 00:07:19,564
Astaga, kau serius sekali.
71
00:07:20,732 --> 00:07:24,861
Aku akan bantu melatihmu, Olmar.
72
00:07:31,701 --> 00:07:33,954
Ayo, bangun. Coba lebih keras.
73
00:07:43,755 --> 00:07:46,841
Astaga, dia menyedihkan
seperti kata mereka.
74
00:08:07,988 --> 00:08:09,489
Berdiri, Olmar.
75
00:08:10,323 --> 00:08:12,450
Jangan tidur saat duel.
76
00:08:19,124 --> 00:08:20,250
Kakak…
77
00:08:22,210 --> 00:08:24,295
Kakak, tadi aku
78
00:08:25,422 --> 00:08:26,923
dipermalukan.
79
00:08:27,549 --> 00:08:29,926
Hanya dengan melihatnya aku sudah tahu.
80
00:08:30,010 --> 00:08:32,429
Cepat bangun dan bunuh pria itu.
81
00:08:42,689 --> 00:08:43,690
Berdiri.
82
00:08:51,865 --> 00:08:53,908
Berdiri, Olmar!
83
00:08:59,748 --> 00:09:01,291
Dia kuat sekali…
84
00:09:01,833 --> 00:09:04,919
Kakak, aku…
85
00:09:05,503 --> 00:09:07,422
Dengarkan aku, Olmar.
86
00:09:07,505 --> 00:09:10,800
Hanya ada dua pilihan
bagi prajurit yang dipermalukan.
87
00:09:11,634 --> 00:09:14,054
Membunuh atau mati.
88
00:09:14,137 --> 00:09:15,889
Jika tak bisa bunuh dia, mati saja.
89
00:09:18,641 --> 00:09:21,603
Aku tak bisa biarkan kau
melanjutkan hidup dan mengabaikan
90
00:09:21,686 --> 00:09:23,813
bahwa kau dipermalukan.
91
00:09:25,523 --> 00:09:28,068
Bertarung dan jadilah pria.
92
00:09:28,151 --> 00:09:30,653
Ini harinya.
93
00:09:31,863 --> 00:09:33,865
- Kakak…
- Ayo!
94
00:09:36,785 --> 00:09:39,287
Ada apa dengannya?
95
00:09:40,872 --> 00:09:42,916
Bayangkan, Olmar.
96
00:09:42,999 --> 00:09:45,585
Bayangkan dirimu memenggal kepalanya.
97
00:09:45,668 --> 00:09:47,670
Ya…
98
00:09:48,254 --> 00:09:51,049
Proyeksikan suaramu dari bawah perutmu.
99
00:09:51,966 --> 00:09:53,676
- Ya!
- Lagi!
100
00:09:53,760 --> 00:09:54,677
Ya!
101
00:09:55,512 --> 00:09:59,432
Bayangkan musuhmu menggeliat
dalam darah dan isi perutnya sendiri
102
00:09:59,516 --> 00:10:01,351
dan menangis karena menyesal!
103
00:10:01,434 --> 00:10:02,560
Ya!
104
00:10:02,644 --> 00:10:05,063
Bersiap, Olmar!
105
00:10:05,146 --> 00:10:06,314
Ya!
106
00:10:06,397 --> 00:10:08,900
Bunuh berengsek itu! Bunuh dia!
107
00:10:08,983 --> 00:10:10,026
Ya!
108
00:10:10,110 --> 00:10:12,070
Maju!
109
00:10:16,825 --> 00:10:19,536
Setelah semua dorongan itu,
dia pikir bisa melakukannya.
110
00:10:24,124 --> 00:10:26,835
Latihanmu selesai.
111
00:10:46,813 --> 00:10:48,731
Kau berhasil!
112
00:10:48,815 --> 00:10:50,316
Tidak bisa dipercaya!
113
00:10:50,400 --> 00:10:52,735
Ternyata dia bisa bertarung!
114
00:10:52,819 --> 00:10:55,029
Ini mulai seru!
115
00:10:55,113 --> 00:10:57,365
Luar biasa!
116
00:10:57,448 --> 00:11:00,285
- Kau hebat!
- Pertahankan!
117
00:11:04,873 --> 00:11:06,040
Serius?
118
00:11:07,208 --> 00:11:09,627
- Ayo!
- Bajingan itu!
119
00:11:10,295 --> 00:11:11,796
Jangan biarkan dia lolos!
120
00:11:11,880 --> 00:11:14,424
Kita harus bersihkan nama kita
di sini, sekarang!
121
00:11:14,507 --> 00:11:15,592
- Ya!
- Ya!
122
00:11:16,885 --> 00:11:18,595
Kerja bagus, Olmar.
123
00:11:18,678 --> 00:11:20,763
Itu yang kuharapkan dari adikku.
124
00:11:23,516 --> 00:11:25,435
Sekarang serahkan sisanya padaku.
125
00:11:42,535 --> 00:11:44,746
Dia mati?
126
00:11:46,956 --> 00:11:48,333
Aku membunuhnya?
127
00:12:09,896 --> 00:12:12,941
Aku bunuh seseorang?
128
00:12:32,377 --> 00:12:33,336
Matanya…
129
00:12:34,796 --> 00:12:37,048
Tertusuk batu atau semacamnya.
130
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
Olmar! Thorgil!
131
00:12:42,011 --> 00:12:44,806
Minggir! Menyingkir dari jalan!
132
00:12:49,394 --> 00:12:53,356
Apa yang terjadi?
133
00:12:54,399 --> 00:12:55,775
Apa yang terjadi?
134
00:12:59,404 --> 00:13:02,281
Kau…
135
00:13:02,365 --> 00:13:03,574
Apa…
136
00:13:06,160 --> 00:13:08,329
Tenang, Ayah.
137
00:13:09,163 --> 00:13:11,582
Tenang? Kau menyuruhku tenang?
138
00:13:11,666 --> 00:13:16,170
Kau bunuh pengirim pesan raja!
139
00:13:16,254 --> 00:13:19,298
Apa yang akan kau lakukan soal ini? Ini…
140
00:13:19,882 --> 00:13:21,551
Kami tidak salah.
141
00:13:21,634 --> 00:13:22,844
Apa?
142
00:13:22,927 --> 00:13:26,848
Olmar dipermalukan dan diajak berduel.
Dia membela kehormatannya.
143
00:13:26,931 --> 00:13:27,807
Tetapi…
144
00:13:27,890 --> 00:13:29,600
Itu lima lawan satu.
145
00:13:29,684 --> 00:13:33,146
Mereka tak bisa mengeluh
karena aku ikut membantu.
146
00:13:33,855 --> 00:13:36,357
Jika kau orang tuanya,
kau harus memuji Olmar.
147
00:13:40,570 --> 00:13:43,531
Duel itu dilarang hukum.
148
00:13:44,115 --> 00:13:47,410
Tidak ada yang mengikuti hukum itu.
149
00:13:48,036 --> 00:13:50,955
Jika mereka membawa pedang,
150
00:13:51,039 --> 00:13:54,292
harusnya mereka tahu
penghinaan ada harganya.
151
00:13:55,334 --> 00:13:57,545
Mereka tahu itu
dan masih meremehkan Olmar.
152
00:13:57,628 --> 00:14:00,298
Mereka pria kasar yang pantas mati.
153
00:14:03,634 --> 00:14:05,928
Minggir! Beri jalan!
154
00:14:06,012 --> 00:14:07,180
Apa?
155
00:14:07,263 --> 00:14:09,390
Mereka penjaga!
156
00:14:09,474 --> 00:14:11,350
Kita tidak salah.
157
00:14:11,434 --> 00:14:15,354
Duel seperti ini sering terjadi.
Biasanya, tidak akan dihukum.
158
00:14:19,567 --> 00:14:22,987
Siapa yang berani membuat keributan
159
00:14:23,071 --> 00:14:25,156
di wilayah Yang Mulia?
160
00:14:26,657 --> 00:14:29,577
Menyerah dan tunjukkan dirimu.
161
00:14:32,080 --> 00:14:35,208
Apa yang terjadi? Olmar masih hidup.
162
00:14:35,875 --> 00:14:39,087
Bahkan Ketil ada di sini.
Siapa pria satunya itu?
163
00:14:39,170 --> 00:14:43,007
Entahlah. Mungkin dia anggota keluarganya.
164
00:14:45,051 --> 00:14:49,347
Aku tentara Raja Canute,
Thorgil, putra Ketil.
165
00:14:49,430 --> 00:14:52,266
Ayahku Ketil dan adikku Olmar di sini.
166
00:14:53,142 --> 00:14:54,727
Itu duel yang sangat jujur.
167
00:14:55,603 --> 00:14:57,397
Kami tidak berbuat kesalahan.
168
00:14:58,189 --> 00:15:02,485
Diam! Duel dilarang oleh raja.
169
00:15:04,404 --> 00:15:08,658
Kalian bajingan tidak menghormati raja.
170
00:15:08,741 --> 00:15:10,284
Kalian ditahan.
171
00:15:10,785 --> 00:15:12,870
Sudah kuduga.
172
00:15:12,954 --> 00:15:15,915
Sudah kubilang, Thorgil.
173
00:15:21,295 --> 00:15:22,755
Taruh tanganmu di belakang!
174
00:15:22,839 --> 00:15:23,840
Jangan kepalkan!
175
00:15:24,424 --> 00:15:26,759
Tunggu sebentar! Aku…
176
00:15:28,219 --> 00:15:30,847
Serahkan pedangmu
dan tangan di belakang punggungmu.
177
00:15:33,307 --> 00:15:34,725
Hei, kau tidak dengar aku?
178
00:15:45,903 --> 00:15:47,780
Dia melakukannya…
179
00:15:49,991 --> 00:15:51,909
Berengsek!
180
00:16:23,024 --> 00:16:25,902
Beraninya kau!
181
00:16:37,997 --> 00:16:43,294
Apa kau sudah gila, Thorgil?
182
00:16:43,878 --> 00:16:46,923
Kita tamat! Tidak ada jalan kembali!
183
00:16:50,551 --> 00:16:53,888
Ada yang mau kutanyakan padamu, Bawahan.
184
00:16:55,932 --> 00:16:58,100
Aku tidak sabaran.
185
00:16:58,184 --> 00:17:00,603
Berhati-hatilah menjawabku.
186
00:17:00,686 --> 00:17:02,146
Jika menjawab, kau kuampuni.
187
00:17:04,148 --> 00:17:06,234
Kenapa kau buat Olmar menang?
188
00:17:07,610 --> 00:17:08,444
Apa?
189
00:17:09,028 --> 00:17:11,447
"Buat" aku menang?
190
00:17:12,156 --> 00:17:13,074
Katakan.
191
00:17:13,157 --> 00:17:14,450
Aku tidak tahu…
192
00:17:22,959 --> 00:17:24,669
Sudah kuperingatkan kau.
193
00:17:25,962 --> 00:17:27,088
Katakan.
194
00:17:27,171 --> 00:17:29,382
Kenapa kau menipu Olmar?
195
00:17:32,009 --> 00:17:34,011
Itu…
196
00:17:35,471 --> 00:17:38,808
untuk menangkap Ketil.
197
00:17:39,559 --> 00:17:41,227
Untuk menangkap Ketil
198
00:17:41,310 --> 00:17:44,564
atas nama hukuman kolektif
untuk pengkhianatan
199
00:17:44,647 --> 00:17:47,191
dan penghinaan kerajaan
yang dilakukan putranya,
200
00:17:48,192 --> 00:17:51,070
kami membuatnya
membunuh pengirim pesan raja.
201
00:17:54,615 --> 00:17:59,036
Apa yang pernah kuperbuat
sampai diperlakukan begini?
202
00:17:59,870 --> 00:18:04,792
Aku hanya mematuhi perintah Tuan Wulf.
203
00:18:04,875 --> 00:18:07,795
Tolong biarkan aku mendapat perawatan.
204
00:18:07,878 --> 00:18:12,550
Ini berdarah…
Ini tidak akan berhenti berdarah!
205
00:18:12,633 --> 00:18:17,638
Tamat sudah. Raja Canute mengincarku.
206
00:18:21,517 --> 00:18:23,686
Kau salah, Ayah.
207
00:18:25,479 --> 00:18:26,564
Thorgil…
208
00:18:28,190 --> 00:18:31,152
Ini baru permulaan.
209
00:18:31,235 --> 00:18:33,029
Kita menghadapi musuh yang kuat.
210
00:18:54,925 --> 00:18:56,510
Ya…
211
00:18:56,594 --> 00:18:59,680
Ketil dan keluarganya lolos, ya?
212
00:18:59,764 --> 00:19:02,850
Maafkan aku, Yang Mulia.
213
00:19:03,643 --> 00:19:05,686
Kami mengintai kapal dan penginapannya,
214
00:19:05,770 --> 00:19:07,897
tetapi mereka belum muncul.
215
00:19:07,980 --> 00:19:09,607
Saat ini kami masih mencari.
216
00:19:10,441 --> 00:19:13,152
Ini tanggung jawabku karena tidak bisa
217
00:19:13,235 --> 00:19:14,737
mengendalikan Thorgil.
218
00:19:16,572 --> 00:19:18,741
Kelihatannya dia prajurit
yang sangat mahir.
219
00:19:19,408 --> 00:19:21,661
Ya, dia bawahan yang baik.
220
00:19:23,496 --> 00:19:25,665
Itu tidak memengaruhi rencana kita.
221
00:19:25,748 --> 00:19:28,709
Kita masih punya alasan
untuk melakukan penghakiman.
222
00:19:28,793 --> 00:19:32,046
Kita akan menuju ladang Ketil
sesuai jadwal.
223
00:19:32,797 --> 00:19:35,549
Jika Ketil tidak ada di sana, biarlah.
224
00:19:35,633 --> 00:19:39,387
Jika dia di sana dan melawan,
kita hanya perlu menaklukkan mereka.
225
00:19:39,470 --> 00:19:40,638
Baik.
226
00:19:40,721 --> 00:19:42,431
Aku akan kirim 32 tentara
227
00:19:42,515 --> 00:19:45,101
untuk jadi pengawal Yang Mulia.
228
00:19:45,184 --> 00:19:48,270
Floki dan Jomsviking miliknya
akan jadi 70 tambahan,
229
00:19:48,354 --> 00:19:50,856
jadi, kita akan punya tentara
berisi 102 prajurit.
230
00:19:51,607 --> 00:19:55,695
Harusnya itu cukup. Kapan Floki tiba?
231
00:19:55,778 --> 00:19:58,489
Dia akan tiba dari Jomsborg
dalam tiga hari.
232
00:20:00,241 --> 00:20:04,203
Baiklah, tiga hari lagi,
kita akan berangkat saat fajar.
233
00:20:04,286 --> 00:20:05,371
Kau boleh pergi.
234
00:20:05,454 --> 00:20:06,497
Baik.
235
00:20:32,022 --> 00:20:35,401
Apa yang kau tertawakan, Raja Tetamu?
236
00:20:36,068 --> 00:20:38,779
Jangan terlalu marah.
237
00:20:38,863 --> 00:20:41,782
Tidak ada yang salah dengan seorang ayah
238
00:20:41,866 --> 00:20:46,162
yang senang melihat putranya
tumbuh menjadi seperti dirinya.
239
00:20:53,335 --> 00:20:55,296
Teruslah maju.
240
00:20:56,881 --> 00:20:59,925
Untuk mencapai puncak,
241
00:21:00,009 --> 00:21:04,305
kau akan butuh lebih banyak mayat.
242
00:21:19,862 --> 00:21:21,447
Baiklah.
243
00:21:21,530 --> 00:21:25,576
Tamuku, kalian bisa keluar sekarang.
244
00:21:30,289 --> 00:21:33,083
Astaga, tong ini bau makanan asin.
245
00:21:35,252 --> 00:21:38,130
Kau penyelamat, Leif.
246
00:21:38,214 --> 00:21:39,965
Kami hargai kebaikanmu.
247
00:21:40,049 --> 00:21:43,302
Ini bukan karena kebaikan. Ini transaksi.
248
00:21:43,385 --> 00:21:45,846
Jangan lupakan kesepakatanmu.
249
00:21:46,514 --> 00:21:49,850
- Aku takkan angkut kriminal sepertimu.
- Ini bau!
250
00:21:49,934 --> 00:21:51,852
Bukan cuma karena kebaikan.
251
00:21:52,436 --> 00:21:56,482
Kau tak tahu sesulit apa
meyakinkan orangku.
252
00:21:57,900 --> 00:22:01,153
Jangan khawatir. Prajurit tidak akan
pernah menarik kata-katanya.
253
00:22:01,946 --> 00:22:03,572
Pertanian Ketil akan membeli
254
00:22:03,656 --> 00:22:07,827
semua muatanmu
tiga kali lipat harga standar.
255
00:22:08,452 --> 00:22:10,329
Jangan lupa soal Thorfinn.
256
00:22:10,913 --> 00:22:14,875
Tentu! Kami juga akan serahkan budak itu.
257
00:22:14,959 --> 00:22:16,460
Benar, Ayah?
258
00:22:20,840 --> 00:22:22,842
Ayah! Kau bisa keluar…
259
00:22:22,925 --> 00:22:24,760
Diam!
260
00:22:24,844 --> 00:22:28,347
Jangan bicara padaku! Jangan ganggu aku!
261
00:22:29,181 --> 00:22:30,849
Ada yang suasana hatinya buruk.
262
00:22:31,850 --> 00:22:34,937
Jangan lupakan janjimu.
263
00:23:07,094 --> 00:23:10,806
Baiklah, kita selesai.
264
00:23:10,889 --> 00:23:12,891
Ya, aku setuju.
265
00:23:12,975 --> 00:23:14,310
Kerja bagus.
266
00:23:29,617 --> 00:23:30,909
Ada apa, Thorfinn?
267
00:23:31,785 --> 00:23:34,163
Belum pernah lihat matahari terbenam?
268
00:23:37,958 --> 00:23:38,959
Bukan begitu.
269
00:23:45,382 --> 00:23:47,635
Tertawakan aku sesukamu.
270
00:23:49,011 --> 00:23:51,305
Kutuk aku sesukamu.
271
00:23:53,557 --> 00:23:56,894
Semuanya demi kedamaian dunia.
272
00:24:02,066 --> 00:24:06,487
Semuanya demi cinta yang hilang.
273
00:25:54,094 --> 00:25:55,512
"Awan Gelap".
274
00:25:55,596 --> 00:25:56,889
Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis