1 00:00:26,193 --> 00:00:27,986 Yang mana? Di mana dia? 2 00:00:29,404 --> 00:00:31,156 Yang mana? Yang itu? 3 00:00:33,116 --> 00:00:36,995 Yang itu? Yang membungkuk di atas meja? 4 00:00:37,079 --> 00:00:39,915 Benar. Pria muda itu. 5 00:00:39,998 --> 00:00:42,167 Baiklah, itu masuk akal. 6 00:00:42,251 --> 00:00:45,796 Kelihatannya dia orang macam itu. 7 00:00:45,879 --> 00:00:47,881 Pria yang kalah melawan babi. 8 00:00:49,174 --> 00:00:51,802 Aku tak percaya ada orang seperti itu! 9 00:00:51,885 --> 00:00:56,306 Dia punya keberanian bilang ingin jadi tentara. 10 00:00:58,183 --> 00:01:03,397 Kita hanya perlu bilang padanya bahwa dia gagal? 11 00:01:03,480 --> 00:01:05,941 Benar, beri tahu saja dia. 12 00:01:07,651 --> 00:01:09,486 Baiklah, aku tidak keberatan. 13 00:01:10,487 --> 00:01:11,321 Astaga, 14 00:01:12,114 --> 00:01:15,450 tetapi aku tidak yakin bisa menahan diri. 15 00:01:16,368 --> 00:01:17,703 Kau ingin menggodanya? 16 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 Lihat wajah bodohnya itu. 17 00:01:24,334 --> 00:01:27,838 Pergilah. Nanti kutraktir minum. 18 00:01:27,921 --> 00:01:29,589 - Baik. - Baik. 19 00:01:29,673 --> 00:01:31,341 Kau terlalu banyak tertawa. 20 00:01:31,425 --> 00:01:33,802 - Aku tidak tahan! - Kau juga! 21 00:01:49,985 --> 00:01:52,571 Bicara soal wajah bodoh, 22 00:01:52,654 --> 00:01:53,989 kalian tidaklah berbeda. 23 00:02:02,372 --> 00:02:05,542 BERDASARKAN MANGA KARYA MAKOTO YUKIMURA 24 00:03:33,213 --> 00:03:34,506 Olmar! 25 00:03:36,800 --> 00:03:39,803 Olmar! Permisi. 26 00:03:45,642 --> 00:03:47,519 Namaku Brodd. 27 00:03:47,602 --> 00:03:50,063 Aku anggota pasukan mendiang raja. 28 00:03:52,190 --> 00:03:53,316 Lalu? 29 00:03:53,400 --> 00:03:56,445 Aku ke sini untuk sampaikan pesan dari Tuan Wulf, 30 00:03:56,528 --> 00:03:59,322 kapten tentara Raja Canute. 31 00:03:59,406 --> 00:04:01,825 Aku tahu aku gagal. 32 00:04:02,534 --> 00:04:03,952 Sudahlah. 33 00:04:04,035 --> 00:04:07,956 Ini tugas kami. Biarkan kami sampaikan pesannya. 34 00:04:12,043 --> 00:04:18,759 Olmar, tentang permintaanmu bergabung dengan tentara raja… 35 00:04:18,842 --> 00:04:21,678 "Keinginanmu memberikan hidupmu pada Yang Mulia 36 00:04:21,762 --> 00:04:25,724 memang luar biasa," itu kata-kata kapten. 37 00:04:26,808 --> 00:04:32,481 Namun, setelah menyaksikan keterampilanmu, kapten bilang 38 00:04:33,482 --> 00:04:36,651 bahwa ilmu pedangmu bisa ditingkatkan. 39 00:04:39,154 --> 00:04:44,159 Oleh karena itu, aku menyesal memberitahumu bahwa… 40 00:04:45,327 --> 00:04:48,747 Aku menyesal memberitahumu bahwa… 41 00:04:58,882 --> 00:05:02,761 Tidak ada yang perlu disesali! Kau kalah oleh babi! 42 00:05:05,180 --> 00:05:07,557 Hentikan! Jangan ucapkan itu keras-keras! 43 00:05:07,641 --> 00:05:09,351 Aku tidak bisa bernapas! 44 00:05:10,811 --> 00:05:14,898 Kudengar kau tidak bisa memotong babi? 45 00:05:14,981 --> 00:05:16,733 Kenapa begitu? 46 00:05:16,817 --> 00:05:20,028 Apa babinya pakai zirah rantai atau semacamnya? 47 00:05:20,612 --> 00:05:23,782 Sebenarnya, jika itu babi, apa ia pakai zirah babi? 48 00:05:33,041 --> 00:05:36,545 Maafkan kami. Kami tak seharusnya mentertawakanmu. 49 00:05:37,254 --> 00:05:40,340 Perburuan pekerjaannya tidak berjalan lancar. 50 00:05:40,423 --> 00:05:43,927 Kenapa kalian tidak sarankan pekerjaan untuknya? 51 00:05:44,678 --> 00:05:48,557 Koki di istana mencari pembantu. 52 00:05:48,640 --> 00:05:50,433 Dia tidak bisa melakukannya. 53 00:05:50,517 --> 00:05:52,310 Dia bahkan tidak bisa memotong babi! 54 00:06:17,252 --> 00:06:20,964 Sebagai prajurit, akan kubuat kalian bayar penghinaan ini dengan pedangku. 55 00:06:21,548 --> 00:06:22,882 Angkat pedangmu! 56 00:06:30,265 --> 00:06:32,267 Tetapi memotong babi pun, kau tak bisa! 57 00:06:32,350 --> 00:06:35,895 Aku akan mati karena terlalu banyak tertawa! 58 00:06:39,566 --> 00:06:41,568 Apa-apaan? 59 00:06:41,651 --> 00:06:45,322 Itu tidak baik, Orang lemah. 60 00:06:51,536 --> 00:06:52,912 - Ayo, cepat! - Tunggu! 61 00:06:52,996 --> 00:06:54,331 Ada perkelahian! 62 00:06:54,414 --> 00:06:56,541 Mereka di dekat kios. Lima lawan satu. 63 00:06:56,625 --> 00:07:00,962 - Mereka pakai pedang! - Artinya kita akan lihat darah! 64 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 - Lakukan! - Bunuh dia! 65 00:07:04,132 --> 00:07:06,259 Kau bisa, Anak muda! 66 00:07:06,343 --> 00:07:08,053 Akan kulawan dia sendirian. 67 00:07:08,136 --> 00:07:10,889 Jika mengeroyok orang yang bahkan tak bisa memotong babi, 68 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 itu akan jadi aib. 69 00:07:13,808 --> 00:07:15,185 Jangan kalah. 70 00:07:16,770 --> 00:07:19,564 Astaga, kau serius sekali. 71 00:07:20,732 --> 00:07:24,861 Aku akan bantu melatihmu, Olmar. 72 00:07:31,701 --> 00:07:33,954 Ayo, bangun. Coba lebih keras. 73 00:07:43,755 --> 00:07:46,841 Astaga, dia menyedihkan seperti kata mereka. 74 00:08:07,988 --> 00:08:09,489 Berdiri, Olmar. 75 00:08:10,323 --> 00:08:12,450 Jangan tidur saat duel. 76 00:08:19,124 --> 00:08:20,250 Kakak… 77 00:08:22,210 --> 00:08:24,295 Kakak, tadi aku 78 00:08:25,422 --> 00:08:26,923 dipermalukan. 79 00:08:27,549 --> 00:08:29,926 Hanya dengan melihatnya aku sudah tahu. 80 00:08:30,010 --> 00:08:32,429 Cepat bangun dan bunuh pria itu. 81 00:08:42,689 --> 00:08:43,690 Berdiri. 82 00:08:51,865 --> 00:08:53,908 Berdiri, Olmar! 83 00:08:59,748 --> 00:09:01,291 Dia kuat sekali… 84 00:09:01,833 --> 00:09:04,919 Kakak, aku… 85 00:09:05,503 --> 00:09:07,422 Dengarkan aku, Olmar. 86 00:09:07,505 --> 00:09:10,800 Hanya ada dua pilihan bagi prajurit yang dipermalukan. 87 00:09:11,634 --> 00:09:14,054 Membunuh atau mati. 88 00:09:14,137 --> 00:09:15,889 Jika tak bisa bunuh dia, mati saja. 89 00:09:18,641 --> 00:09:21,603 Aku tak bisa biarkan kau melanjutkan hidup dan mengabaikan 90 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 bahwa kau dipermalukan. 91 00:09:25,523 --> 00:09:28,068 Bertarung dan jadilah pria. 92 00:09:28,151 --> 00:09:30,653 Ini harinya. 93 00:09:31,863 --> 00:09:33,865 - Kakak… - Ayo! 94 00:09:36,785 --> 00:09:39,287 Ada apa dengannya? 95 00:09:40,872 --> 00:09:42,916 Bayangkan, Olmar. 96 00:09:42,999 --> 00:09:45,585 Bayangkan dirimu memenggal kepalanya. 97 00:09:45,668 --> 00:09:47,670 Ya… 98 00:09:48,254 --> 00:09:51,049 Proyeksikan suaramu dari bawah perutmu. 99 00:09:51,966 --> 00:09:53,676 - Ya! - Lagi! 100 00:09:53,760 --> 00:09:54,677 Ya! 101 00:09:55,512 --> 00:09:59,432 Bayangkan musuhmu menggeliat dalam darah dan isi perutnya sendiri 102 00:09:59,516 --> 00:10:01,351 dan menangis karena menyesal! 103 00:10:01,434 --> 00:10:02,560 Ya! 104 00:10:02,644 --> 00:10:05,063 Bersiap, Olmar! 105 00:10:05,146 --> 00:10:06,314 Ya! 106 00:10:06,397 --> 00:10:08,900 Bunuh berengsek itu! Bunuh dia! 107 00:10:08,983 --> 00:10:10,026 Ya! 108 00:10:10,110 --> 00:10:12,070 Maju! 109 00:10:16,825 --> 00:10:19,536 Setelah semua dorongan itu, dia pikir bisa melakukannya. 110 00:10:24,124 --> 00:10:26,835 Latihanmu selesai. 111 00:10:46,813 --> 00:10:48,731 Kau berhasil! 112 00:10:48,815 --> 00:10:50,316 Tidak bisa dipercaya! 113 00:10:50,400 --> 00:10:52,735 Ternyata dia bisa bertarung! 114 00:10:52,819 --> 00:10:55,029 Ini mulai seru! 115 00:10:55,113 --> 00:10:57,365 Luar biasa! 116 00:10:57,448 --> 00:11:00,285 - Kau hebat! - Pertahankan! 117 00:11:04,873 --> 00:11:06,040 Serius? 118 00:11:07,208 --> 00:11:09,627 - Ayo! - Bajingan itu! 119 00:11:10,295 --> 00:11:11,796 Jangan biarkan dia lolos! 120 00:11:11,880 --> 00:11:14,424 Kita harus bersihkan nama kita di sini, sekarang! 121 00:11:14,507 --> 00:11:15,592 - Ya! - Ya! 122 00:11:16,885 --> 00:11:18,595 Kerja bagus, Olmar. 123 00:11:18,678 --> 00:11:20,763 Itu yang kuharapkan dari adikku. 124 00:11:23,516 --> 00:11:25,435 Sekarang serahkan sisanya padaku. 125 00:11:42,535 --> 00:11:44,746 Dia mati? 126 00:11:46,956 --> 00:11:48,333 Aku membunuhnya? 127 00:12:09,896 --> 00:12:12,941 Aku bunuh seseorang? 128 00:12:32,377 --> 00:12:33,336 Matanya… 129 00:12:34,796 --> 00:12:37,048 Tertusuk batu atau semacamnya. 130 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 Olmar! Thorgil! 131 00:12:42,011 --> 00:12:44,806 Minggir! Menyingkir dari jalan! 132 00:12:49,394 --> 00:12:53,356 Apa yang terjadi? 133 00:12:54,399 --> 00:12:55,775 Apa yang terjadi? 134 00:12:59,404 --> 00:13:02,281 Kau… 135 00:13:02,365 --> 00:13:03,574 Apa… 136 00:13:06,160 --> 00:13:08,329 Tenang, Ayah. 137 00:13:09,163 --> 00:13:11,582 Tenang? Kau menyuruhku tenang? 138 00:13:11,666 --> 00:13:16,170 Kau bunuh pengirim pesan raja! 139 00:13:16,254 --> 00:13:19,298 Apa yang akan kau lakukan soal ini? Ini… 140 00:13:19,882 --> 00:13:21,551 Kami tidak salah. 141 00:13:21,634 --> 00:13:22,844 Apa? 142 00:13:22,927 --> 00:13:26,848 Olmar dipermalukan dan diajak berduel. Dia membela kehormatannya. 143 00:13:26,931 --> 00:13:27,807 Tetapi… 144 00:13:27,890 --> 00:13:29,600 Itu lima lawan satu. 145 00:13:29,684 --> 00:13:33,146 Mereka tak bisa mengeluh karena aku ikut membantu. 146 00:13:33,855 --> 00:13:36,357 Jika kau orang tuanya, kau harus memuji Olmar. 147 00:13:40,570 --> 00:13:43,531 Duel itu dilarang hukum. 148 00:13:44,115 --> 00:13:47,410 Tidak ada yang mengikuti hukum itu. 149 00:13:48,036 --> 00:13:50,955 Jika mereka membawa pedang, 150 00:13:51,039 --> 00:13:54,292 harusnya mereka tahu penghinaan ada harganya. 151 00:13:55,334 --> 00:13:57,545 Mereka tahu itu dan masih meremehkan Olmar. 152 00:13:57,628 --> 00:14:00,298 Mereka pria kasar yang pantas mati. 153 00:14:03,634 --> 00:14:05,928 Minggir! Beri jalan! 154 00:14:06,012 --> 00:14:07,180 Apa? 155 00:14:07,263 --> 00:14:09,390 Mereka penjaga! 156 00:14:09,474 --> 00:14:11,350 Kita tidak salah. 157 00:14:11,434 --> 00:14:15,354 Duel seperti ini sering terjadi. Biasanya, tidak akan dihukum. 158 00:14:19,567 --> 00:14:22,987 Siapa yang berani membuat keributan 159 00:14:23,071 --> 00:14:25,156 di wilayah Yang Mulia? 160 00:14:26,657 --> 00:14:29,577 Menyerah dan tunjukkan dirimu. 161 00:14:32,080 --> 00:14:35,208 Apa yang terjadi? Olmar masih hidup. 162 00:14:35,875 --> 00:14:39,087 Bahkan Ketil ada di sini. Siapa pria satunya itu? 163 00:14:39,170 --> 00:14:43,007 Entahlah. Mungkin dia anggota keluarganya. 164 00:14:45,051 --> 00:14:49,347 Aku tentara Raja Canute, Thorgil, putra Ketil. 165 00:14:49,430 --> 00:14:52,266 Ayahku Ketil dan adikku Olmar di sini. 166 00:14:53,142 --> 00:14:54,727 Itu duel yang sangat jujur. 167 00:14:55,603 --> 00:14:57,397 Kami tidak berbuat kesalahan. 168 00:14:58,189 --> 00:15:02,485 Diam! Duel dilarang oleh raja. 169 00:15:04,404 --> 00:15:08,658 Kalian bajingan tidak menghormati raja. 170 00:15:08,741 --> 00:15:10,284 Kalian ditahan. 171 00:15:10,785 --> 00:15:12,870 Sudah kuduga. 172 00:15:12,954 --> 00:15:15,915 Sudah kubilang, Thorgil. 173 00:15:21,295 --> 00:15:22,755 Taruh tanganmu di belakang! 174 00:15:22,839 --> 00:15:23,840 Jangan kepalkan! 175 00:15:24,424 --> 00:15:26,759 Tunggu sebentar! Aku… 176 00:15:28,219 --> 00:15:30,847 Serahkan pedangmu dan tangan di belakang punggungmu. 177 00:15:33,307 --> 00:15:34,725 Hei, kau tidak dengar aku? 178 00:15:45,903 --> 00:15:47,780 Dia melakukannya… 179 00:15:49,991 --> 00:15:51,909 Berengsek! 180 00:16:23,024 --> 00:16:25,902 Beraninya kau! 181 00:16:37,997 --> 00:16:43,294 Apa kau sudah gila, Thorgil? 182 00:16:43,878 --> 00:16:46,923 Kita tamat! Tidak ada jalan kembali! 183 00:16:50,551 --> 00:16:53,888 Ada yang mau kutanyakan padamu, Bawahan. 184 00:16:55,932 --> 00:16:58,100 Aku tidak sabaran. 185 00:16:58,184 --> 00:17:00,603 Berhati-hatilah menjawabku. 186 00:17:00,686 --> 00:17:02,146 Jika menjawab, kau kuampuni. 187 00:17:04,148 --> 00:17:06,234 Kenapa kau buat Olmar menang? 188 00:17:07,610 --> 00:17:08,444 Apa? 189 00:17:09,028 --> 00:17:11,447 "Buat" aku menang? 190 00:17:12,156 --> 00:17:13,074 Katakan. 191 00:17:13,157 --> 00:17:14,450 Aku tidak tahu… 192 00:17:22,959 --> 00:17:24,669 Sudah kuperingatkan kau. 193 00:17:25,962 --> 00:17:27,088 Katakan. 194 00:17:27,171 --> 00:17:29,382 Kenapa kau menipu Olmar? 195 00:17:32,009 --> 00:17:34,011 Itu… 196 00:17:35,471 --> 00:17:38,808 untuk menangkap Ketil. 197 00:17:39,559 --> 00:17:41,227 Untuk menangkap Ketil 198 00:17:41,310 --> 00:17:44,564 atas nama hukuman kolektif untuk pengkhianatan 199 00:17:44,647 --> 00:17:47,191 dan penghinaan kerajaan yang dilakukan putranya, 200 00:17:48,192 --> 00:17:51,070 kami membuatnya membunuh pengirim pesan raja. 201 00:17:54,615 --> 00:17:59,036 Apa yang pernah kuperbuat sampai diperlakukan begini? 202 00:17:59,870 --> 00:18:04,792 Aku hanya mematuhi perintah Tuan Wulf. 203 00:18:04,875 --> 00:18:07,795 Tolong biarkan aku mendapat perawatan. 204 00:18:07,878 --> 00:18:12,550 Ini berdarah… Ini tidak akan berhenti berdarah! 205 00:18:12,633 --> 00:18:17,638 Tamat sudah. Raja Canute mengincarku. 206 00:18:21,517 --> 00:18:23,686 Kau salah, Ayah. 207 00:18:25,479 --> 00:18:26,564 Thorgil… 208 00:18:28,190 --> 00:18:31,152 Ini baru permulaan. 209 00:18:31,235 --> 00:18:33,029 Kita menghadapi musuh yang kuat. 210 00:18:54,925 --> 00:18:56,510 Ya… 211 00:18:56,594 --> 00:18:59,680 Ketil dan keluarganya lolos, ya? 212 00:18:59,764 --> 00:19:02,850 Maafkan aku, Yang Mulia. 213 00:19:03,643 --> 00:19:05,686 Kami mengintai kapal dan penginapannya, 214 00:19:05,770 --> 00:19:07,897 tetapi mereka belum muncul. 215 00:19:07,980 --> 00:19:09,607 Saat ini kami masih mencari. 216 00:19:10,441 --> 00:19:13,152 Ini tanggung jawabku karena tidak bisa 217 00:19:13,235 --> 00:19:14,737 mengendalikan Thorgil. 218 00:19:16,572 --> 00:19:18,741 Kelihatannya dia prajurit yang sangat mahir. 219 00:19:19,408 --> 00:19:21,661 Ya, dia bawahan yang baik. 220 00:19:23,496 --> 00:19:25,665 Itu tidak memengaruhi rencana kita. 221 00:19:25,748 --> 00:19:28,709 Kita masih punya alasan untuk melakukan penghakiman. 222 00:19:28,793 --> 00:19:32,046 Kita akan menuju ladang Ketil sesuai jadwal. 223 00:19:32,797 --> 00:19:35,549 Jika Ketil tidak ada di sana, biarlah. 224 00:19:35,633 --> 00:19:39,387 Jika dia di sana dan melawan, kita hanya perlu menaklukkan mereka. 225 00:19:39,470 --> 00:19:40,638 Baik. 226 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 Aku akan kirim 32 tentara 227 00:19:42,515 --> 00:19:45,101 untuk jadi pengawal Yang Mulia. 228 00:19:45,184 --> 00:19:48,270 Floki dan Jomsviking miliknya akan jadi 70 tambahan, 229 00:19:48,354 --> 00:19:50,856 jadi, kita akan punya tentara berisi 102 prajurit. 230 00:19:51,607 --> 00:19:55,695 Harusnya itu cukup. Kapan Floki tiba? 231 00:19:55,778 --> 00:19:58,489 Dia akan tiba dari Jomsborg dalam tiga hari. 232 00:20:00,241 --> 00:20:04,203 Baiklah, tiga hari lagi, kita akan berangkat saat fajar. 233 00:20:04,286 --> 00:20:05,371 Kau boleh pergi. 234 00:20:05,454 --> 00:20:06,497 Baik. 235 00:20:32,022 --> 00:20:35,401 Apa yang kau tertawakan, Raja Tetamu? 236 00:20:36,068 --> 00:20:38,779 Jangan terlalu marah. 237 00:20:38,863 --> 00:20:41,782 Tidak ada yang salah dengan seorang ayah 238 00:20:41,866 --> 00:20:46,162 yang senang melihat putranya tumbuh menjadi seperti dirinya. 239 00:20:53,335 --> 00:20:55,296 Teruslah maju. 240 00:20:56,881 --> 00:20:59,925 Untuk mencapai puncak, 241 00:21:00,009 --> 00:21:04,305 kau akan butuh lebih banyak mayat. 242 00:21:19,862 --> 00:21:21,447 Baiklah. 243 00:21:21,530 --> 00:21:25,576 Tamuku, kalian bisa keluar sekarang. 244 00:21:30,289 --> 00:21:33,083 Astaga, tong ini bau makanan asin. 245 00:21:35,252 --> 00:21:38,130 Kau penyelamat, Leif. 246 00:21:38,214 --> 00:21:39,965 Kami hargai kebaikanmu. 247 00:21:40,049 --> 00:21:43,302 Ini bukan karena kebaikan. Ini transaksi. 248 00:21:43,385 --> 00:21:45,846 Jangan lupakan kesepakatanmu. 249 00:21:46,514 --> 00:21:49,850 - Aku takkan angkut kriminal sepertimu. - Ini bau! 250 00:21:49,934 --> 00:21:51,852 Bukan cuma karena kebaikan. 251 00:21:52,436 --> 00:21:56,482 Kau tak tahu sesulit apa meyakinkan orangku. 252 00:21:57,900 --> 00:22:01,153 Jangan khawatir. Prajurit tidak akan pernah menarik kata-katanya. 253 00:22:01,946 --> 00:22:03,572 Pertanian Ketil akan membeli 254 00:22:03,656 --> 00:22:07,827 semua muatanmu tiga kali lipat harga standar. 255 00:22:08,452 --> 00:22:10,329 Jangan lupa soal Thorfinn. 256 00:22:10,913 --> 00:22:14,875 Tentu! Kami juga akan serahkan budak itu. 257 00:22:14,959 --> 00:22:16,460 Benar, Ayah? 258 00:22:20,840 --> 00:22:22,842 Ayah! Kau bisa keluar… 259 00:22:22,925 --> 00:22:24,760 Diam! 260 00:22:24,844 --> 00:22:28,347 Jangan bicara padaku! Jangan ganggu aku! 261 00:22:29,181 --> 00:22:30,849 Ada yang suasana hatinya buruk. 262 00:22:31,850 --> 00:22:34,937 Jangan lupakan janjimu. 263 00:23:07,094 --> 00:23:10,806 Baiklah, kita selesai. 264 00:23:10,889 --> 00:23:12,891 Ya, aku setuju. 265 00:23:12,975 --> 00:23:14,310 Kerja bagus. 266 00:23:29,617 --> 00:23:30,909 Ada apa, Thorfinn? 267 00:23:31,785 --> 00:23:34,163 Belum pernah lihat matahari terbenam? 268 00:23:37,958 --> 00:23:38,959 Bukan begitu. 269 00:23:45,382 --> 00:23:47,635 Tertawakan aku sesukamu. 270 00:23:49,011 --> 00:23:51,305 Kutuk aku sesukamu. 271 00:23:53,557 --> 00:23:56,894 Semuanya demi kedamaian dunia. 272 00:24:02,066 --> 00:24:06,487 Semuanya demi cinta yang hilang. 273 00:25:54,094 --> 00:25:55,512 "Awan Gelap". 274 00:25:55,596 --> 00:25:56,889 Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis