1
00:00:00,790 --> 00:01:44,850
Bangla Subtitle Created By
:.:.: AKASH BASAK :.:.:
2
00:01:48,790 --> 00:01:54,550
The Cursed Head
3
00:02:39,350 --> 00:02:41,740
বেশ, শুরু করা যাক।
4
00:02:41,740 --> 00:02:43,890
তৈরি, ঠ্যালো!
5
00:02:58,900 --> 00:03:06,040
জমে ক্ষীর! সব গাছা কাটা শেষ!
6
00:03:18,500 --> 00:03:21,300
আমার তো বিশ্বাসই হচ্ছে না।
7
00:03:22,010 --> 00:03:24,680
এটা আসলেই সম্ভব
করে দেখিয়েছি।
8
00:03:24,680 --> 00:03:27,750
আমরা একটা গোটা জঙ্গলকে
ক্ষেতে পরিণত করেছি।
9
00:03:28,220 --> 00:03:32,650
হ্যাঁ, মনে হয় এতে তিন বছরেরও
বেশি সময় লেগে গেলো।
10
00:03:33,820 --> 00:03:37,530
যদি পুরো জমিটাই আমাদের হতো।
11
00:03:38,810 --> 00:03:41,820
এই একটা জিনিসের ওপরই
গোলামের অধিকার নেই।
12
00:03:44,710 --> 00:03:48,980
আমরা কঠোর পরিশ্রম করেছি।
আমাদের লক্ষ্যের দিকে প্রায় পৌঁছেই গেছি।
13
00:03:50,040 --> 00:03:54,330
হ্যাঁ। সেদিন, পাতের আমায়
একটা কথা বলেছিল।
14
00:03:55,880 --> 00:04:01,880
পরের মৌসুমে এই খালি জমিতে ফসল
উৎপন্ন করে আমরা স্বাধীন হতে পারবো।
15
00:04:02,810 --> 00:04:05,080
আমাদের কিছু মজুরিও দেয়া হবে।
16
00:04:07,080 --> 00:04:08,280
বুঝলাম।
17
00:04:11,430 --> 00:04:16,330
এইনার, স্বাধীন হওয়ার পর কী করবে?
18
00:04:19,220 --> 00:04:24,280
জানি না। দেশের বাড়িতে ফিরে গেলেও,
সেখানে আমার কোনো আপনজন নেই।
19
00:04:25,450 --> 00:04:26,740
আর তাছাড়া...
20
00:04:28,470 --> 00:04:30,330
তুমি আর্নহেইড'কে নিয়ে চিন্তিত।
21
00:04:31,070 --> 00:04:33,670
হ্যাঁ, বিষয়টা আমার
কেমন উদ্ভট লাগছে।
22
00:04:36,360 --> 00:04:39,380
আর্নহেইড'ও যদি স্বাধীন হতে পারতো।
23
00:04:40,230 --> 00:04:44,570
তাহলে একটু খুশি হতাম।
24
00:04:46,890 --> 00:04:50,920
মাস্টার ওকে কোনোমতেই ছাড়বে না।
25
00:04:54,450 --> 00:04:56,200
তুমি কী করবে, থরফিন?
26
00:04:57,120 --> 00:04:59,910
আইসল্যান্ডে ফিরে যাবে?
27
00:05:01,930 --> 00:05:06,160
হুম। সেটাই ভাবছি। যেতে পারি।
28
00:05:06,600 --> 00:05:10,540
আরে? মনে হচ্ছে না তুমি
কোনো পরিকল্পনা করেছো।
29
00:05:10,540 --> 00:05:12,070
তুমিও করেছো বলে মনে হয় না।
30
00:05:16,910 --> 00:05:20,540
আরে, আরে। বিষয়টা অদ্ভুত, তাই না?
31
00:05:21,350 --> 00:05:25,720
স্বাধীনতার দোড়গোড়ায় আসার পরও,
আমাদের মধ্যে কোনো উত্তেজনাই নেই।
32
00:05:37,640 --> 00:05:40,570
আমার একটা জিনিস
করার ইচ্ছা আছে।
33
00:05:43,320 --> 00:05:45,510
তাই? কী শুনি?
34
00:05:47,240 --> 00:05:51,220
আসলে, বেশ কয়েকটা বিষয়
নিয়ে আমি এখনো নিশ্চিত নই।
35
00:05:57,930 --> 00:06:00,550
তুমি কী বলো, এইনার?
36
00:06:03,410 --> 00:06:10,050
যুদ্ধ ও গোলামির দুনিয়া থেকে
আসলেই কি মুক্তি পাওয়া যাবে?
37
00:06:25,540 --> 00:06:29,670
বেশ... সেটা স্বপ্নের চেয়ে
কম কিছু হবে না।
38
00:06:37,850 --> 00:06:42,480
অবশেষে শেষ গাছটায়
কুঠার চালানো সম্পন্ন হয়েছে দেখছি।
39
00:06:42,480 --> 00:06:44,920
দু'জনেই বেশ ভালো কাজ করেছিস।
40
00:06:45,390 --> 00:06:46,470
মাস্টার!
41
00:06:47,050 --> 00:06:51,710
তো? তোরা সময়মতো মাটি চাষের
যোগ্য করে তুলতে পারবি বলে মনে হয়?
42
00:06:51,710 --> 00:06:53,990
হ্যাঁ, হয়তোবা, যদি
একটু হাত চালাই আরকি।
43
00:06:57,050 --> 00:07:01,720
আচ্ছা, বেশ। ঠিক আছে।
তাহলে তোদের একটু ছাড় দেবো।
44
00:07:03,110 --> 00:07:07,620
বীজ বপনের কাজ সম্পন্ন করলেই,
তোদের মুক্ত করে দেবো।
45
00:07:09,640 --> 00:07:13,830
তোরা অনেক খেটেছিস,
থরফিন, এইনার।
46
00:07:20,120 --> 00:07:24,440
কী ব্যাপার? তোদের দেখে
খুশি মনে হচ্ছে না।
47
00:07:24,440 --> 00:07:26,240
আহ? কী?
48
00:07:26,240 --> 00:07:27,820
না! দাঁড়ান, না!
49
00:07:27,820 --> 00:07:30,070
বেশ!
50
00:07:30,650 --> 00:07:33,340
থরফিন, অবশেষে আমরা পেরেছি!
51
00:07:33,340 --> 00:07:35,840
ই-ইয়াহ!
52
00:07:35,840 --> 00:07:39,770
দাঁড়া, দুঃখিত। এখনই
উদযাপন শুরু করিস না।
53
00:07:39,770 --> 00:07:40,420
অ্যাঁ?
54
00:07:40,850 --> 00:07:44,890
আমি ফিরে আসা অব্ধি
তোদের অপেক্ষা করতে হবে।
55
00:07:44,890 --> 00:07:47,320
আপনি কোথাও যাচ্ছেন?
56
00:07:47,320 --> 00:07:52,110
হুম। আচ্ছা, তোদের
বৃদ্ধ মাস্টারের সাথে দেখা হয়েছে?
57
00:07:52,600 --> 00:07:54,760
উনি এদিকে আসেননি।
58
00:07:55,640 --> 00:07:59,610
আচ্ছা। মনে হয় তার ক্ষেতেই আছে।
59
00:08:00,540 --> 00:08:02,750
আচ্ছা, একটা কাজ কর।
60
00:08:02,750 --> 00:08:05,080
তার সাথে দেখা হলে,
তাকে এটা বলে দিস।
61
00:08:06,190 --> 00:08:12,600
তাকে বলিস যে, কিং হ্যারাল্ডের সাথে
দেখা করতে আমি ইয়েলিং-এ যাচ্ছি।
62
00:08:13,740 --> 00:08:16,930
যদিও, চাষাবাদ শুরুর
সময়ে ফিরে আসবো।
63
00:08:17,340 --> 00:08:20,610
ততদিনে মাটি চাষের যোগ্য করে তুলিস।
64
00:08:20,610 --> 00:08:21,460
জি, হুজুর।
65
00:08:23,460 --> 00:08:25,830
সাবধানে যাবেন।
66
00:08:27,360 --> 00:08:29,060
ওহ, হ্যাঁ।
67
00:08:30,090 --> 00:08:37,030
স্বাধীন হওয়ার পর আমার অধীনে
কাজ চালিয়ে যেতে চাস?
68
00:08:37,530 --> 00:08:41,000
তোদের মতো পরিশ্রমী চাষীদের
আমি সাদরে গ্রহণ করবো।
69
00:08:42,760 --> 00:08:45,160
বিষয়টা বিবেচনা করে দেখিস।
70
00:09:49,510 --> 00:09:51,700
মাফ করবেন, মহামান্য।
71
00:09:52,950 --> 00:09:56,320
আমাদের জাহাজ কিছুক্ষণের
মধ্যেই ইয়েলিং-এ পৌঁছে যাবে।
72
00:09:57,010 --> 00:10:00,330
অনুগ্রহ করে উঠে পড়ুন, কিং কানুৎ।
73
00:10:45,730 --> 00:10:49,930
মহামান্য কানুৎ, আপনি
এখানে কী করছেন?
74
00:10:49,930 --> 00:10:51,880
আমাদের ঘোড়াগুলোকে
শীঘ্রই প্রস্তুত করে তুলবো।
75
00:10:51,880 --> 00:10:53,300
অনুগ্রহ করে কুঠরিতে
গিয়ে অপেক্ষা করুন।
76
00:10:53,820 --> 00:10:54,820
এখানে থাকতে অসুবিধা হচ্ছে না।
77
00:10:56,500 --> 00:10:58,239
বহুদিন পর বাড়ি ফিরেছি।
78
00:10:58,750 --> 00:11:00,070
একটু মৃদুমন্দ বাতাস খেতে চাই।
79
00:11:03,060 --> 00:11:04,230
মহামান্য কানুৎ।
80
00:11:07,750 --> 00:11:11,770
আপনাকে ইংল্যান্ড থেকে সুরক্ষিত ফিরে
আসতে দেখে অত্যন্ত ভালো লাগছে।
81
00:11:11,770 --> 00:11:16,440
ধন্যবাদ। উলফ,
আমার ভাই কেমন আছে?
82
00:11:16,780 --> 00:11:17,460
মহামান্য।
83
00:11:17,860 --> 00:11:21,410
কিং হ্যারাল্ডের অবস্থা
তেমন সুবিধাজনক নয়।
84
00:11:22,000 --> 00:11:24,590
গতমাস থেকে ওনার
যন্ত্রণা আরো বেড়ে গেছে।
85
00:11:24,590 --> 00:11:28,840
উনি আর কথা বলার
মতো অবস্থাতে নেই।
86
00:11:30,550 --> 00:11:34,080
আচ্ছা। তার হাতে কতদিন সময় আছে?
87
00:11:34,760 --> 00:11:40,450
রাজবৈদ্যদের ধারণা অনুযায়ী,
উনি আর বেশিদিন বাঁচবেন না।
88
00:11:42,500 --> 00:11:47,000
আচ্ছা। আমার অনুপস্থিতিতে
আমার ভাইয়ের খেয়াল রাখার জন্য ধন্যবাদ।
89
00:11:47,000 --> 00:11:47,850
জি, মহামান্য।
90
00:11:52,600 --> 00:11:53,610
আউচ।
91
00:11:53,610 --> 00:11:55,370
আমি আবারো জিতে গেছি।
92
00:11:54,730 --> 00:11:56,580
ওরা যেটা খেলছে...
93
00:11:55,370 --> 00:11:56,840
তুই ঠিক আছিস তো?
94
00:11:55,730 --> 00:11:57,030
আবার।
95
00:11:56,840 --> 00:11:58,610
একটু দেখেশুনে খেল।
96
00:11:57,570 --> 00:12:01,990
ছোটবেলায় আমার ভাই
এটা খুব ভালো খেলতো।
97
00:11:58,850 --> 00:12:00,210
যত্ত্বসব!
98
00:12:05,570 --> 00:12:09,080
মাঝে-মাঝে সে আমার সাথে খেলতো।
99
00:12:13,830 --> 00:12:15,990
ভাইয়া, আবার মারো।
100
00:12:18,310 --> 00:12:21,370
বেশ। বলের ওপর ভালোভাবে
নজর রাখবে, কানুৎ।
101
00:12:22,230 --> 00:12:25,920
মহলের সবাই এটা
নিয়ে ঝগড়া করতো যে...
102
00:12:25,920 --> 00:12:29,060
আমাদের মধ্যে
পরবর্তী রাজা কে হবে...
103
00:12:29,870 --> 00:12:34,130
কিন্তু আমার ভাই এসব বিষয়ে
কখনো পাত্তা দেয়নি।
104
00:12:35,000 --> 00:12:35,930
তৈরি?
105
00:12:36,830 --> 00:12:37,830
মারছি।
106
00:12:43,700 --> 00:12:45,120
মহামান্য!
107
00:12:45,120 --> 00:12:45,930
র্যাগনার...
108
00:12:55,400 --> 00:12:57,100
আমি ঠিক আছি।
109
00:12:57,100 --> 00:12:58,450
অবিশ্বাস্য।
110
00:12:59,690 --> 00:13:03,430
দেখলে? ও তোমার ধারণার
চেয়েও বেশি শক্তিশালী।
111
00:13:03,990 --> 00:13:08,330
তুমি ওকে নিয়ে একটু
বেশিই চিন্তা করো, তোমার...
112
00:13:08,330 --> 00:13:09,940
চমৎকার, মহামান্য।
113
00:13:13,770 --> 00:13:15,360
জানতাম আপনি পারবেন।
114
00:13:15,360 --> 00:13:17,760
আপনার সত্যিই
কোথাও লাগেনি তো?
115
00:13:17,760 --> 00:13:20,100
হ্যাঁ। ধন্যবাদ, র্যাগনার।
116
00:13:21,450 --> 00:13:24,460
কিন্তু এত মোটা পোষাকে
নড়তে-চড়তে বড্ড অসুবিধা হয়।
117
00:13:24,460 --> 00:13:26,990
বড্ড গরমও লাগছে।
এটা খুলে দিই?
118
00:13:26,990 --> 00:13:28,570
না।
119
00:13:29,080 --> 00:13:33,210
একজন যোদ্ধাকে যথাযথভাবে
সজ্জিত থাকা উচিত।
120
00:13:33,210 --> 00:13:35,580
কী বলছি শুনছেন তো, মহামান্য?
121
00:13:35,580 --> 00:13:41,070
নিজের সুরক্ষায় এক মূহুর্তও
ঢিলেমি দেয়া প্রাণঘাতী হতে পারে।
122
00:13:37,510 --> 00:13:41,070
মানুষ হিসেবে সে পরাক্রমশালী
আর দয়ালু ছিল।
123
00:13:41,070 --> 00:13:42,220
এমনকি আমিও একবার...
124
00:13:44,340 --> 00:13:48,130
ভাই আমাকে টুকটাক
সাহায্য করতেই থাকতো।
125
00:13:49,780 --> 00:13:51,770
তার কাছে আমায়
কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন করতে হবে।
126
00:14:11,390 --> 00:14:14,200
অন্য কোথাও গিয়ে খেলো, বাচ্চারা।
127
00:14:14,640 --> 00:14:16,250
মাফ করবেন।
128
00:14:23,890 --> 00:14:25,920
একটু আস্তে মার, আস্তা।
129
00:14:25,920 --> 00:14:28,380
হুহ। তুই'ই জোরে দৌঁড়াতে পারিস না।
130
00:14:26,420 --> 00:14:30,020
বিশ্বাসই হয় না।
বাচ্চারা সম্পূর্ণ চিন্তামুক্ত।
131
00:14:28,380 --> 00:14:30,000
কী বললি?
132
00:14:31,090 --> 00:14:32,600
তুই তো দেখি রেগে গেছিস।
133
00:14:31,810 --> 00:14:33,810
কী ব্যাপার, মহামান্য?
134
00:14:39,480 --> 00:14:40,850
কিছু না।
135
00:14:46,290 --> 00:14:53,160
সুয়েনের ছেলেরা উত্তরাধিকারী সূত্রে
তাদের আলাদা-আলাদা অঞ্চল পায়।
136
00:14:54,470 --> 00:14:57,110
বড়ো ভাই হ্যারাল্ড ডেনমার্ক পায়,
137
00:14:57,680 --> 00:15:00,680
আর ছোটভাই কানুৎ ইংল্যান্ড।
138
00:15:01,260 --> 00:15:04,020
তাদের দু'জনের মধ্যেকার
সম্পর্ক খুব ভালো ছিল।
139
00:15:06,130 --> 00:15:09,280
কানুতের ইংল্যান্ড জয়ের অভিযানে,
140
00:15:09,280 --> 00:15:15,880
তার ভাই হ্যারাল্ড নৌবহর
পাঠিয়ে সরাসরি তার সহায়তা করে।
141
00:15:16,790 --> 00:15:17,860
যদিও...
142
00:15:19,120 --> 00:15:26,090
কানুৎ ইংল্যান্ডের রাজা হওয়ার
কয়েকদিনের মধ্যেই হ্যারাল্ড অসুস্থ হয়ে পড়ে।
143
00:15:27,330 --> 00:15:30,630
হ্যারাল্ডের কোনো বাচ্চা-কাচ্চা ছিল না।
144
00:15:33,480 --> 00:15:35,160
ভাই কানুৎ!
145
00:15:35,160 --> 00:15:38,550
আপনি সত্যি-সত্যিই ইয়েলিং-এ এসেছেন।
146
00:15:39,500 --> 00:15:41,930
আমায় "মহামন্য" বলো, এস্ট্রিদ।
147
00:15:41,930 --> 00:15:44,920
এভাবে হঠাৎ এসে আমায়
পুরো চমকে দিয়েছেন।
148
00:15:47,590 --> 00:15:51,410
আপনাকে আবারো দেখতে
পেয়ে খুব ভালো লাগছে, কিং হ্যারাল্ড।
149
00:15:56,490 --> 00:16:01,000
ভাই হ্যারাল্ড, ভাই কানুৎ আপনার
সাথে দেখা করতে এসেছেন।
150
00:16:01,730 --> 00:16:03,460
শুনতে পাচ্ছেন?
151
00:16:04,600 --> 00:16:07,190
সমস্যা নেই। উনি ঘুমাক।
152
00:16:07,580 --> 00:16:09,030
আমি এখানে কয়েকদিন আছি।
153
00:16:09,450 --> 00:16:12,870
যখন উনি একটু সুস্থ হবেন,
ওনার সাথে কথা বলে নেবো।
154
00:16:15,080 --> 00:16:17,530
কানুৎ...
155
00:16:27,000 --> 00:16:30,290
কিং হ্যারাল্ড, আমি এখানেই আছি।
156
00:16:32,640 --> 00:16:34,710
দয়া করে বিশ্রাম নিন।
157
00:16:35,940 --> 00:16:39,690
আপনার রাজ্যকে নিয়ে
চিন্তা করতে হবে না।
158
00:16:43,770 --> 00:16:47,610
আমি তোমারই অপেক্ষা করছিলাম।
159
00:16:49,640 --> 00:16:51,790
ডেনমার্ক...
160
00:16:54,760 --> 00:17:00,620
ডেনমার্ক তোমার।
161
00:17:07,240 --> 00:17:10,710
এসব বলবেন না, কিং হ্যারাল্ড।
162
00:17:11,320 --> 00:17:16,050
জলদি সুস্থ হয়ে উঠুন, যাতে
আমরা আবারো একসাথে খেলতে পারি।
163
00:17:17,260 --> 00:17:20,890
তোমার সাহসের প্রশংসা
করতে হচ্ছে, কানুৎ।
164
00:17:21,380 --> 00:17:26,520
চমৎকার বিষয় হচ্ছে, তুমি সবকিছু
জেনেও না জানার ভান করছো।
165
00:17:29,320 --> 00:17:30,310
ভাই?
166
00:17:32,070 --> 00:17:36,250
যাকে নিজের হাতে বিষ খাইয়েছো,
তার সাথেই দেখা করতে এসেছো?
167
00:17:36,250 --> 00:17:44,290
নিতান্তই হাস্যকর।
এমন করে তুমি কী অর্জন করবে?
168
00:17:45,560 --> 00:17:49,930
হ্যারাল্ড তোমায় স্নেহ করতো।
169
00:17:49,930 --> 00:17:53,300
ওকেই কেন মেরে
ফেলার প্রয়োজন হলো?
170
00:17:53,300 --> 00:17:57,350
তোমরা একসাথে মিলে
সারাবিশ্বকে শাসন করতে পারতে।
171
00:17:58,600 --> 00:18:02,430
এটা তুমি শান্তি ও সমৃদ্ধির
খাতিরে করোনি।
172
00:18:03,080 --> 00:18:07,800
উচ্চাকাঙ্ক্ষা এখন
তোমার মনে বাসা বেধেছে।
173
00:18:08,270 --> 00:18:13,990
সমুদ্রের সমগ্র উত্তরাঞ্চলকে
শাসন করার উচ্চাকাঙ্ক্ষা।
174
00:18:17,480 --> 00:18:23,730
এটা হচ্ছে অভিশাপ।
রাজমুকুটের অভিশাপ।
175
00:18:25,080 --> 00:18:28,040
এর থেকে কেউ রেহাই পায় না।
176
00:18:29,530 --> 00:18:38,570
ডেনমার্ক ও ইংল্যান্ডের রাজা হয়ে...
177
00:18:38,570 --> 00:18:43,250
তুমি আমার চেয়ে
দ্বিগুণ বেশি ভুগবে।
178
00:18:51,690 --> 00:18:52,760
ভাই!
179
00:18:59,800 --> 00:19:02,370
কী হয়েছে? আপনি হঠাতই
কোথাও হারিয়ে গিয়েছিলেন।
180
00:19:03,140 --> 00:19:05,130
আপনারও কি শরীর খারাপ?
181
00:19:15,530 --> 00:19:19,030
আমি ঠিক আছি।
একটু মাথা ঘুরছিল আরকি।
182
00:19:23,340 --> 00:19:25,220
একটা শয়নকক্ষ প্রস্তুত করো।
183
00:19:25,580 --> 00:19:27,830
মহামান্য কানুৎ সমুদ্রে
দীর্ঘ সফর করে ক্লান্ত।
184
00:19:58,990 --> 00:19:59,730
কী হয়েছে?
185
00:20:00,160 --> 00:20:03,960
লেডি এস্ট্রিদ গলা ভেজানোর
জন্য কিছু একটা এনে দিতে বললেন।
186
00:20:06,010 --> 00:20:07,760
এটা কোথা থেকে এসেছে?
187
00:20:08,360 --> 00:20:11,640
কী? কোথা থেকে এসেছে?
188
00:20:13,990 --> 00:20:17,150
লাগবে না।
আমার তৃষ্ণা নেই।
189
00:20:18,580 --> 00:20:23,910
অন্যকে বিষ দাও বলে,
নিজেই বিষক্রিয়ার শিকার হওয়ার ভয় পাচ্ছো।
190
00:20:24,570 --> 00:20:27,220
তাই না, কানুৎ?
191
00:20:32,600 --> 00:20:38,750
এখন ভর-দুপুরেও আমার
সামনে আসছো, কিং সুয়েন।
192
00:20:39,290 --> 00:20:47,260
আমায় দিনেবেলাতে দেখতে
পাওয়ার অর্থ হলো অভিশাপটা তীব্র হচ্ছে।
193
00:20:48,370 --> 00:20:49,640
উনি কি নিজের
সাথেই কথা বলছেন?
194
00:20:50,420 --> 00:20:52,420
ওখানে আর কতক্ষণ দাঁড়িয়ে থাকবে?
195
00:20:52,420 --> 00:20:54,350
আমার কিছু লাগবে না।
চলে যাও।
196
00:20:54,350 --> 00:20:56,310
জ-জি, মহামান্য!
197
00:20:59,370 --> 00:21:03,380
রামরাজ্য বানাতে দুই দেশকে
এক করাটা জরুরি।
198
00:21:04,000 --> 00:21:07,730
দু'জন রাজা থাকলে,
শেষমেশ বিবাদ বাধবেই।
199
00:21:08,540 --> 00:21:11,190
কিং হ্যারাল্ডের মৃত্যু জরুরি।
200
00:21:15,430 --> 00:21:17,920
অদ্ভুত ব্যাপার।
201
00:21:18,380 --> 00:21:25,170
তুমি প্রকৃত রাজার মতো
চিন্তা করতে শুরু করেছো, কানুৎ।
202
00:21:30,890 --> 00:21:33,010
হাসির কী বললাম?
203
00:21:34,330 --> 00:21:40,200
কিং সুয়েন, একদা তোমায় ঘৃণা
করতাম আর তোমার মৃত্যু কামনা করতাম।
204
00:21:40,920 --> 00:21:42,820
কিন্তু এখন?
205
00:21:43,890 --> 00:21:48,610
একমাত্র তোমার সাথেই মন
খুলে কথা বলতে পারি।
206
00:21:51,160 --> 00:21:53,410
বন্ধুত্ব করে নিই চলো,
207
00:21:55,960 --> 00:21:59,060
আমরা দু'জনেই এই অভিশাপের শিকার।
208
00:22:12,580 --> 00:22:14,790
ভাইয়া, আবার দাও!
209
00:22:18,120 --> 00:22:19,170
আচ্ছা।
210
00:22:21,140 --> 00:22:22,720
নাও, কানুৎ।
211
00:22:22,720 --> 00:22:23,490
ঠিক আছে।
212
00:22:24,100 --> 00:22:25,140
হ্যারাল্ড।
213
00:22:29,300 --> 00:22:32,120
আমরা যুদ্ধের প্রস্তুতি নিচ্ছি।
আমাদের সাথে যোগ দাও।
214
00:22:33,500 --> 00:22:34,810
জি, বাবা।
215
00:22:37,250 --> 00:22:38,920
দুঃখিত, কানুৎ।
216
00:22:39,410 --> 00:22:40,790
পরে আবার খেলবো।
217
00:22:43,410 --> 00:22:45,010
ধন্যবাদ, ভাই।
218
00:23:02,280 --> 00:23:05,030
শক্তিশালী হয়ে ওঠো, কানুৎ।
219
00:23:06,870 --> 00:23:09,690
আমার আর বাবা'র চেয়েও শক্তিশালী।
220
00:23:11,330 --> 00:23:12,180
বুঝেছো?
221
00:23:15,810 --> 00:23:16,520
হ্যাঁ।
222
00:23:37,200 --> 00:23:41,450
চলুন, মহামান্য।
এবার আমি খেলবো।
223
00:23:41,450 --> 00:23:43,710
কী? তুমি কি আদৌ
খেলতে পারো, র্যাগনার?
224
00:23:43,710 --> 00:23:45,690
কী যে বলেন!
225
00:23:45,690 --> 00:23:51,210
একদা লেকের গুলিনবার্স্টি নামে আমায়
সবাই চিনতো, আর টানা সাত বছর...
226
00:24:01,030 --> 00:24:02,550
এটুকুই?
227
00:24:05,880 --> 00:24:07,910
এটা তো কিছুই না।
228
00:24:09,910 --> 00:25:44,210
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
আকাশ বসাক
229
00:25:45,010 --> 00:25:55,070
সিরিজটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।