1 00:00:00,790 --> 00:01:44,850 Bangla Subtitle Created By :.:.: AKASH BASAK :.:.: 2 00:01:48,790 --> 00:01:54,550 The Cursed Head 3 00:02:39,350 --> 00:02:41,740 বেশ, শুরু করা যাক। 4 00:02:41,740 --> 00:02:43,890 তৈরি, ঠ্যালো! 5 00:02:58,900 --> 00:03:06,040 জমে ক্ষীর! সব গাছা কাটা শেষ! 6 00:03:18,500 --> 00:03:21,300 আমার তো বিশ্বাসই হচ্ছে না। 7 00:03:22,010 --> 00:03:24,680 এটা আসলেই সম্ভব করে দেখিয়েছি। 8 00:03:24,680 --> 00:03:27,750 আমরা একটা গোটা জঙ্গলকে ক্ষেতে পরিণত করেছি। 9 00:03:28,220 --> 00:03:32,650 হ্যাঁ, মনে হয় এতে তিন বছরেরও বেশি সময় লেগে গেলো। 10 00:03:33,820 --> 00:03:37,530 যদি পুরো জমিটাই আমাদের হতো। 11 00:03:38,810 --> 00:03:41,820 এই একটা জিনিসের ওপরই গোলামের অধিকার নেই। 12 00:03:44,710 --> 00:03:48,980 আমরা কঠোর পরিশ্রম করেছি। আমাদের লক্ষ্যের দিকে প্রায় পৌঁছেই গেছি। 13 00:03:50,040 --> 00:03:54,330 হ্যাঁ। সেদিন, পাতের আমায় একটা কথা বলেছিল। 14 00:03:55,880 --> 00:04:01,880 পরের মৌসুমে এই খালি জমিতে ফসল উৎপন্ন করে আমরা স্বাধীন হতে পারবো। 15 00:04:02,810 --> 00:04:05,080 আমাদের কিছু মজুরিও দেয়া হবে। 16 00:04:07,080 --> 00:04:08,280 বুঝলাম। 17 00:04:11,430 --> 00:04:16,330 এইনার, স্বাধীন হওয়ার পর কী করবে? 18 00:04:19,220 --> 00:04:24,280 জানি না। দেশের বাড়িতে ফিরে গেলেও, সেখানে আমার কোনো আপনজন নেই। 19 00:04:25,450 --> 00:04:26,740 আর তাছাড়া... 20 00:04:28,470 --> 00:04:30,330 তুমি আর্নহেইড'কে নিয়ে চিন্তিত। 21 00:04:31,070 --> 00:04:33,670 হ্যাঁ, বিষয়টা আমার কেমন উদ্ভট লাগছে। 22 00:04:36,360 --> 00:04:39,380 আর্নহেইড'ও যদি স্বাধীন হতে পারতো। 23 00:04:40,230 --> 00:04:44,570 তাহলে একটু খুশি হতাম। 24 00:04:46,890 --> 00:04:50,920 মাস্টার ওকে কোনোমতেই ছাড়বে না। 25 00:04:54,450 --> 00:04:56,200 তুমি কী করবে, থরফিন? 26 00:04:57,120 --> 00:04:59,910 আইসল্যান্ডে ফিরে যাবে? 27 00:05:01,930 --> 00:05:06,160 হুম। সেটাই ভাবছি। যেতে পারি। 28 00:05:06,600 --> 00:05:10,540 আরে? মনে হচ্ছে না তুমি কোনো পরিকল্পনা করেছো। 29 00:05:10,540 --> 00:05:12,070 তুমিও করেছো বলে মনে হয় না। 30 00:05:16,910 --> 00:05:20,540 আরে, আরে। বিষয়টা অদ্ভুত, তাই না? 31 00:05:21,350 --> 00:05:25,720 স্বাধীনতার দোড়গোড়ায় আসার পরও, আমাদের মধ্যে কোনো উত্তেজনাই নেই। 32 00:05:37,640 --> 00:05:40,570 আমার একটা জিনিস করার ইচ্ছা আছে। 33 00:05:43,320 --> 00:05:45,510 তাই? কী শুনি? 34 00:05:47,240 --> 00:05:51,220 আসলে, বেশ কয়েকটা বিষয় নিয়ে আমি এখনো নিশ্চিত নই। 35 00:05:57,930 --> 00:06:00,550 তুমি কী বলো, এইনার? 36 00:06:03,410 --> 00:06:10,050 যুদ্ধ ও গোলামির দুনিয়া থেকে আসলেই কি মুক্তি পাওয়া যাবে? 37 00:06:25,540 --> 00:06:29,670 বেশ... সেটা স্বপ্নের চেয়ে কম কিছু হবে না। 38 00:06:37,850 --> 00:06:42,480 অবশেষে শেষ গাছটায় কুঠার চালানো সম্পন্ন হয়েছে দেখছি। 39 00:06:42,480 --> 00:06:44,920 দু'জনেই বেশ ভালো কাজ করেছিস। 40 00:06:45,390 --> 00:06:46,470 মাস্টার! 41 00:06:47,050 --> 00:06:51,710 তো? তোরা সময়মতো মাটি চাষের যোগ্য করে তুলতে পারবি বলে মনে হয়? 42 00:06:51,710 --> 00:06:53,990 হ্যাঁ, হয়তোবা, যদি একটু হাত চালাই আরকি। 43 00:06:57,050 --> 00:07:01,720 আচ্ছা, বেশ। ঠিক আছে। তাহলে তোদের একটু ছাড় দেবো। 44 00:07:03,110 --> 00:07:07,620 বীজ বপনের কাজ সম্পন্ন করলেই, তোদের মুক্ত করে দেবো। 45 00:07:09,640 --> 00:07:13,830 তোরা অনেক খেটেছিস, থরফিন, এইনার। 46 00:07:20,120 --> 00:07:24,440 কী ব্যাপার? তোদের দেখে খুশি মনে হচ্ছে না। 47 00:07:24,440 --> 00:07:26,240 আহ? কী? 48 00:07:26,240 --> 00:07:27,820 না! দাঁড়ান, না! 49 00:07:27,820 --> 00:07:30,070 বেশ! 50 00:07:30,650 --> 00:07:33,340 থরফিন, অবশেষে আমরা পেরেছি! 51 00:07:33,340 --> 00:07:35,840 ই-ইয়াহ! 52 00:07:35,840 --> 00:07:39,770 দাঁড়া, দুঃখিত। এখনই উদযাপন শুরু করিস না। 53 00:07:39,770 --> 00:07:40,420 অ্যাঁ? 54 00:07:40,850 --> 00:07:44,890 আমি ফিরে আসা অব্ধি তোদের অপেক্ষা করতে হবে। 55 00:07:44,890 --> 00:07:47,320 আপনি কোথাও যাচ্ছেন? 56 00:07:47,320 --> 00:07:52,110 হুম। আচ্ছা, তোদের বৃদ্ধ মাস্টারের সাথে দেখা হয়েছে? 57 00:07:52,600 --> 00:07:54,760 উনি এদিকে আসেননি। 58 00:07:55,640 --> 00:07:59,610 আচ্ছা। মনে হয় তার ক্ষেতেই আছে। 59 00:08:00,540 --> 00:08:02,750 আচ্ছা, একটা কাজ কর। 60 00:08:02,750 --> 00:08:05,080 তার সাথে দেখা হলে, তাকে এটা বলে দিস। 61 00:08:06,190 --> 00:08:12,600 তাকে বলিস যে, কিং হ্যারাল্ডের সাথে দেখা করতে আমি ইয়েলিং-এ যাচ্ছি। 62 00:08:13,740 --> 00:08:16,930 যদিও, চাষাবাদ শুরুর সময়ে ফিরে আসবো। 63 00:08:17,340 --> 00:08:20,610 ততদিনে মাটি চাষের যোগ্য করে তুলিস। 64 00:08:20,610 --> 00:08:21,460 জি, হুজুর। 65 00:08:23,460 --> 00:08:25,830 সাবধানে যাবেন। 66 00:08:27,360 --> 00:08:29,060 ওহ, হ্যাঁ। 67 00:08:30,090 --> 00:08:37,030 স্বাধীন হওয়ার পর আমার অধীনে কাজ চালিয়ে যেতে চাস? 68 00:08:37,530 --> 00:08:41,000 তোদের মতো পরিশ্রমী চাষীদের আমি সাদরে গ্রহণ করবো। 69 00:08:42,760 --> 00:08:45,160 বিষয়টা বিবেচনা করে দেখিস। 70 00:09:49,510 --> 00:09:51,700 মাফ করবেন, মহামান্য। 71 00:09:52,950 --> 00:09:56,320 আমাদের জাহাজ কিছুক্ষণের মধ্যেই ইয়েলিং-এ পৌঁছে যাবে। 72 00:09:57,010 --> 00:10:00,330 অনুগ্রহ করে উঠে পড়ুন, কিং কানুৎ। 73 00:10:45,730 --> 00:10:49,930 মহামান্য কানুৎ, আপনি এখানে কী করছেন? 74 00:10:49,930 --> 00:10:51,880 আমাদের ঘোড়াগুলোকে শীঘ্রই প্রস্তুত করে তুলবো। 75 00:10:51,880 --> 00:10:53,300 অনুগ্রহ করে কুঠরিতে গিয়ে অপেক্ষা করুন। 76 00:10:53,820 --> 00:10:54,820 এখানে থাকতে অসুবিধা হচ্ছে না। 77 00:10:56,500 --> 00:10:58,239 বহুদিন পর বাড়ি ফিরেছি। 78 00:10:58,750 --> 00:11:00,070 একটু মৃদুমন্দ বাতাস খেতে চাই। 79 00:11:03,060 --> 00:11:04,230 মহামান্য কানুৎ। 80 00:11:07,750 --> 00:11:11,770 আপনাকে ইংল্যান্ড থেকে সুরক্ষিত ফিরে আসতে দেখে অত্যন্ত ভালো লাগছে। 81 00:11:11,770 --> 00:11:16,440 ধন্যবাদ। উলফ, আমার ভাই কেমন আছে? 82 00:11:16,780 --> 00:11:17,460 মহামান্য। 83 00:11:17,860 --> 00:11:21,410 কিং হ্যারাল্ডের অবস্থা তেমন সুবিধাজনক নয়। 84 00:11:22,000 --> 00:11:24,590 গতমাস থেকে ওনার যন্ত্রণা আরো বেড়ে গেছে। 85 00:11:24,590 --> 00:11:28,840 উনি আর কথা বলার মতো অবস্থাতে নেই। 86 00:11:30,550 --> 00:11:34,080 আচ্ছা। তার হাতে কতদিন সময় আছে? 87 00:11:34,760 --> 00:11:40,450 রাজবৈদ্যদের ধারণা অনুযায়ী, উনি আর বেশিদিন বাঁচবেন না। 88 00:11:42,500 --> 00:11:47,000 আচ্ছা। আমার অনুপস্থিতিতে আমার ভাইয়ের খেয়াল রাখার জন্য ধন্যবাদ। 89 00:11:47,000 --> 00:11:47,850 জি, মহামান্য। 90 00:11:52,600 --> 00:11:53,610 আউচ। 91 00:11:53,610 --> 00:11:55,370 আমি আবারো জিতে গেছি। 92 00:11:54,730 --> 00:11:56,580 ওরা যেটা খেলছে... 93 00:11:55,370 --> 00:11:56,840 তুই ঠিক আছিস তো? 94 00:11:55,730 --> 00:11:57,030 আবার। 95 00:11:56,840 --> 00:11:58,610 একটু দেখেশুনে খেল। 96 00:11:57,570 --> 00:12:01,990 ছোটবেলায় আমার ভাই এটা খুব ভালো খেলতো। 97 00:11:58,850 --> 00:12:00,210 যত্ত্বসব! 98 00:12:05,570 --> 00:12:09,080 মাঝে-মাঝে সে আমার সাথে খেলতো। 99 00:12:13,830 --> 00:12:15,990 ভাইয়া, আবার মারো। 100 00:12:18,310 --> 00:12:21,370 বেশ। বলের ওপর ভালোভাবে নজর রাখবে, কানুৎ। 101 00:12:22,230 --> 00:12:25,920 মহলের সবাই এটা নিয়ে ঝগড়া করতো যে... 102 00:12:25,920 --> 00:12:29,060 আমাদের মধ্যে পরবর্তী রাজা কে হবে... 103 00:12:29,870 --> 00:12:34,130 কিন্তু আমার ভাই এসব বিষয়ে কখনো পাত্তা দেয়নি। 104 00:12:35,000 --> 00:12:35,930 তৈরি? 105 00:12:36,830 --> 00:12:37,830 মারছি। 106 00:12:43,700 --> 00:12:45,120 মহামান্য! 107 00:12:45,120 --> 00:12:45,930 র‍্যাগনার... 108 00:12:55,400 --> 00:12:57,100 আমি ঠিক আছি। 109 00:12:57,100 --> 00:12:58,450 অবিশ্বাস্য। 110 00:12:59,690 --> 00:13:03,430 দেখলে? ও তোমার ধারণার চেয়েও বেশি শক্তিশালী। 111 00:13:03,990 --> 00:13:08,330 তুমি ওকে নিয়ে একটু বেশিই চিন্তা করো, তোমার... 112 00:13:08,330 --> 00:13:09,940 চমৎকার, মহামান্য। 113 00:13:13,770 --> 00:13:15,360 জানতাম আপনি পারবেন। 114 00:13:15,360 --> 00:13:17,760 আপনার সত্যিই কোথাও লাগেনি তো? 115 00:13:17,760 --> 00:13:20,100 হ্যাঁ। ধন্যবাদ, র‍্যাগনার। 116 00:13:21,450 --> 00:13:24,460 কিন্তু এত মোটা পোষাকে নড়তে-চড়তে বড্ড অসুবিধা হয়। 117 00:13:24,460 --> 00:13:26,990 বড্ড গরমও লাগছে। এটা খুলে দিই? 118 00:13:26,990 --> 00:13:28,570 না। 119 00:13:29,080 --> 00:13:33,210 একজন যোদ্ধাকে যথাযথভাবে সজ্জিত থাকা উচিত। 120 00:13:33,210 --> 00:13:35,580 কী বলছি শুনছেন তো, মহামান্য? 121 00:13:35,580 --> 00:13:41,070 নিজের সুরক্ষায় এক মূহুর্তও ঢিলেমি দেয়া প্রাণঘাতী হতে পারে। 122 00:13:37,510 --> 00:13:41,070 মানুষ হিসেবে সে পরাক্রমশালী আর দয়ালু ছিল। 123 00:13:41,070 --> 00:13:42,220 এমনকি আমিও একবার... 124 00:13:44,340 --> 00:13:48,130 ভাই আমাকে টুকটাক সাহায্য করতেই থাকতো। 125 00:13:49,780 --> 00:13:51,770 তার কাছে আমায় কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন করতে হবে। 126 00:14:11,390 --> 00:14:14,200 অন্য কোথাও গিয়ে খেলো, বাচ্চারা। 127 00:14:14,640 --> 00:14:16,250 মাফ করবেন। 128 00:14:23,890 --> 00:14:25,920 একটু আস্তে মার, আস্তা। 129 00:14:25,920 --> 00:14:28,380 হুহ। তুই'ই জোরে দৌঁড়াতে পারিস না। 130 00:14:26,420 --> 00:14:30,020 বিশ্বাসই হয় না। বাচ্চারা সম্পূর্ণ চিন্তামুক্ত। 131 00:14:28,380 --> 00:14:30,000 কী বললি? 132 00:14:31,090 --> 00:14:32,600 তুই তো দেখি রেগে গেছিস। 133 00:14:31,810 --> 00:14:33,810 কী ব্যাপার, মহামান্য? 134 00:14:39,480 --> 00:14:40,850 কিছু না। 135 00:14:46,290 --> 00:14:53,160 সুয়েনের ছেলেরা উত্তরাধিকারী সূত্রে তাদের আলাদা-আলাদা অঞ্চল পায়। 136 00:14:54,470 --> 00:14:57,110 বড়ো ভাই হ্যারাল্ড ডেনমার্ক পায়, 137 00:14:57,680 --> 00:15:00,680 আর ছোটভাই কানুৎ ইংল্যান্ড। 138 00:15:01,260 --> 00:15:04,020 তাদের দু'জনের মধ্যেকার সম্পর্ক খুব ভালো ছিল। 139 00:15:06,130 --> 00:15:09,280 কানুতের ইংল্যান্ড জয়ের অভিযানে, 140 00:15:09,280 --> 00:15:15,880 তার ভাই হ্যারাল্ড নৌবহর পাঠিয়ে সরাসরি তার সহায়তা করে। 141 00:15:16,790 --> 00:15:17,860 যদিও... 142 00:15:19,120 --> 00:15:26,090 কানুৎ ইংল্যান্ডের রাজা হওয়ার কয়েকদিনের মধ্যেই হ্যারাল্ড অসুস্থ হয়ে পড়ে। 143 00:15:27,330 --> 00:15:30,630 হ্যারাল্ডের কোনো বাচ্চা-কাচ্চা ছিল না। 144 00:15:33,480 --> 00:15:35,160 ভাই কানুৎ! 145 00:15:35,160 --> 00:15:38,550 আপনি সত্যি-সত্যিই ইয়েলিং-এ এসেছেন। 146 00:15:39,500 --> 00:15:41,930 আমায় "মহামন্য" বলো, এস্ট্রিদ। 147 00:15:41,930 --> 00:15:44,920 এভাবে হঠাৎ এসে আমায় পুরো চমকে দিয়েছেন। 148 00:15:47,590 --> 00:15:51,410 আপনাকে আবারো দেখতে পেয়ে খুব ভালো লাগছে, কিং হ্যারাল্ড। 149 00:15:56,490 --> 00:16:01,000 ভাই হ্যারাল্ড, ভাই কানুৎ আপনার সাথে দেখা করতে এসেছেন। 150 00:16:01,730 --> 00:16:03,460 শুনতে পাচ্ছেন? 151 00:16:04,600 --> 00:16:07,190 সমস্যা নেই। উনি ঘুমাক। 152 00:16:07,580 --> 00:16:09,030 আমি এখানে কয়েকদিন আছি। 153 00:16:09,450 --> 00:16:12,870 যখন উনি একটু সুস্থ হবেন, ওনার সাথে কথা বলে নেবো। 154 00:16:15,080 --> 00:16:17,530 কানুৎ... 155 00:16:27,000 --> 00:16:30,290 কিং হ্যারাল্ড, আমি এখানেই আছি। 156 00:16:32,640 --> 00:16:34,710 দয়া করে বিশ্রাম নিন। 157 00:16:35,940 --> 00:16:39,690 আপনার রাজ্যকে নিয়ে চিন্তা করতে হবে না। 158 00:16:43,770 --> 00:16:47,610 আমি তোমারই অপেক্ষা করছিলাম। 159 00:16:49,640 --> 00:16:51,790 ডেনমার্ক... 160 00:16:54,760 --> 00:17:00,620 ডেনমার্ক তোমার। 161 00:17:07,240 --> 00:17:10,710 এসব বলবেন না, কিং হ্যারাল্ড। 162 00:17:11,320 --> 00:17:16,050 জলদি সুস্থ হয়ে উঠুন, যাতে আমরা আবারো একসাথে খেলতে পারি। 163 00:17:17,260 --> 00:17:20,890 তোমার সাহসের প্রশংসা করতে হচ্ছে, কানুৎ। 164 00:17:21,380 --> 00:17:26,520 চমৎকার বিষয় হচ্ছে, তুমি সবকিছু জেনেও না জানার ভান করছো। 165 00:17:29,320 --> 00:17:30,310 ভাই? 166 00:17:32,070 --> 00:17:36,250 যাকে নিজের হাতে বিষ খাইয়েছো, তার সাথেই দেখা করতে এসেছো? 167 00:17:36,250 --> 00:17:44,290 নিতান্তই হাস্যকর। এমন করে তুমি কী অর্জন করবে? 168 00:17:45,560 --> 00:17:49,930 হ্যারাল্ড তোমায় স্নেহ করতো। 169 00:17:49,930 --> 00:17:53,300 ওকেই কেন মেরে ফেলার প্রয়োজন হলো? 170 00:17:53,300 --> 00:17:57,350 তোমরা একসাথে মিলে সারাবিশ্বকে শাসন করতে পারতে। 171 00:17:58,600 --> 00:18:02,430 এটা তুমি শান্তি ও সমৃদ্ধির খাতিরে করোনি। 172 00:18:03,080 --> 00:18:07,800 উচ্চাকাঙ্ক্ষা এখন তোমার মনে বাসা বেধেছে। 173 00:18:08,270 --> 00:18:13,990 সমুদ্রের সমগ্র উত্তরাঞ্চলকে শাসন করার উচ্চাকাঙ্ক্ষা। 174 00:18:17,480 --> 00:18:23,730 এটা হচ্ছে অভিশাপ। রাজমুকুটের অভিশাপ। 175 00:18:25,080 --> 00:18:28,040 এর থেকে কেউ রেহাই পায় না। 176 00:18:29,530 --> 00:18:38,570 ডেনমার্ক ও ইংল্যান্ডের রাজা হয়ে... 177 00:18:38,570 --> 00:18:43,250 তুমি আমার চেয়ে দ্বিগুণ বেশি ভুগবে। 178 00:18:51,690 --> 00:18:52,760 ভাই! 179 00:18:59,800 --> 00:19:02,370 কী হয়েছে? আপনি হঠাতই কোথাও হারিয়ে গিয়েছিলেন। 180 00:19:03,140 --> 00:19:05,130 আপনারও কি শরীর খারাপ? 181 00:19:15,530 --> 00:19:19,030 আমি ঠিক আছি। একটু মাথা ঘুরছিল আরকি। 182 00:19:23,340 --> 00:19:25,220 একটা শয়নকক্ষ প্রস্তুত করো। 183 00:19:25,580 --> 00:19:27,830 মহামান্য কানুৎ সমুদ্রে দীর্ঘ সফর করে ক্লান্ত। 184 00:19:58,990 --> 00:19:59,730 কী হয়েছে? 185 00:20:00,160 --> 00:20:03,960 লেডি এস্ট্রিদ গলা ভেজানোর জন্য কিছু একটা এনে দিতে বললেন। 186 00:20:06,010 --> 00:20:07,760 এটা কোথা থেকে এসেছে? 187 00:20:08,360 --> 00:20:11,640 কী? কোথা থেকে এসেছে? 188 00:20:13,990 --> 00:20:17,150 লাগবে না। আমার তৃষ্ণা নেই। 189 00:20:18,580 --> 00:20:23,910 অন্যকে বিষ দাও বলে, নিজেই বিষক্রিয়ার শিকার হওয়ার ভয় পাচ্ছো। 190 00:20:24,570 --> 00:20:27,220 তাই না, কানুৎ? 191 00:20:32,600 --> 00:20:38,750 এখন ভর-দুপুরেও আমার সামনে আসছো, কিং সুয়েন। 192 00:20:39,290 --> 00:20:47,260 আমায় দিনেবেলাতে দেখতে পাওয়ার অর্থ হলো অভিশাপটা তীব্র হচ্ছে। 193 00:20:48,370 --> 00:20:49,640 উনি কি নিজের সাথেই কথা বলছেন? 194 00:20:50,420 --> 00:20:52,420 ওখানে আর কতক্ষণ দাঁড়িয়ে থাকবে? 195 00:20:52,420 --> 00:20:54,350 আমার কিছু লাগবে না। চলে যাও। 196 00:20:54,350 --> 00:20:56,310 জ-জি, মহামান্য! 197 00:20:59,370 --> 00:21:03,380 রামরাজ্য বানাতে দুই দেশকে এক করাটা জরুরি। 198 00:21:04,000 --> 00:21:07,730 দু'জন রাজা থাকলে, শেষমেশ বিবাদ বাধবেই। 199 00:21:08,540 --> 00:21:11,190 কিং হ্যারাল্ডের মৃত্যু জরুরি। 200 00:21:15,430 --> 00:21:17,920 অদ্ভুত ব্যাপার। 201 00:21:18,380 --> 00:21:25,170 তুমি প্রকৃত রাজার মতো চিন্তা করতে শুরু করেছো, কানুৎ। 202 00:21:30,890 --> 00:21:33,010 হাসির কী বললাম? 203 00:21:34,330 --> 00:21:40,200 কিং সুয়েন, একদা তোমায় ঘৃণা করতাম আর তোমার মৃত্যু কামনা করতাম। 204 00:21:40,920 --> 00:21:42,820 কিন্তু এখন? 205 00:21:43,890 --> 00:21:48,610 একমাত্র তোমার সাথেই মন খুলে কথা বলতে পারি। 206 00:21:51,160 --> 00:21:53,410 বন্ধুত্ব করে নিই চলো, 207 00:21:55,960 --> 00:21:59,060 আমরা দু'জনেই এই অভিশাপের শিকার। 208 00:22:12,580 --> 00:22:14,790 ভাইয়া, আবার দাও! 209 00:22:18,120 --> 00:22:19,170 আচ্ছা। 210 00:22:21,140 --> 00:22:22,720 নাও, কানুৎ। 211 00:22:22,720 --> 00:22:23,490 ঠিক আছে। 212 00:22:24,100 --> 00:22:25,140 হ্যারাল্ড। 213 00:22:29,300 --> 00:22:32,120 আমরা যুদ্ধের প্রস্তুতি নিচ্ছি। আমাদের সাথে যোগ দাও। 214 00:22:33,500 --> 00:22:34,810 জি, বাবা। 215 00:22:37,250 --> 00:22:38,920 দুঃখিত, কানুৎ। 216 00:22:39,410 --> 00:22:40,790 পরে আবার খেলবো। 217 00:22:43,410 --> 00:22:45,010 ধন্যবাদ, ভাই। 218 00:23:02,280 --> 00:23:05,030 শক্তিশালী হয়ে ওঠো, কানুৎ। 219 00:23:06,870 --> 00:23:09,690 আমার আর বাবা'র চেয়েও শক্তিশালী। 220 00:23:11,330 --> 00:23:12,180 বুঝেছো? 221 00:23:15,810 --> 00:23:16,520 হ্যাঁ। 222 00:23:37,200 --> 00:23:41,450 চলুন, মহামান্য। এবার আমি খেলবো। 223 00:23:41,450 --> 00:23:43,710 কী? তুমি কি আদৌ খেলতে পারো, র‍্যাগনার? 224 00:23:43,710 --> 00:23:45,690 কী যে বলেন! 225 00:23:45,690 --> 00:23:51,210 একদা লেকের গুলিনবার্স্টি নামে আমায় সবাই চিনতো, আর টানা সাত বছর... 226 00:24:01,030 --> 00:24:02,550 এটুকুই? 227 00:24:05,880 --> 00:24:07,910 এটা তো কিছুই না। 228 00:24:09,910 --> 00:25:44,210 অনুবাদ ও সম্পাদনায় আকাশ বসাক 229 00:25:45,010 --> 00:25:55,070 সিরিজটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।