1 00:01:48,330 --> 00:01:53,210 {\an8}Libertad 2 00:01:49,940 --> 00:01:51,800 Arnheid. 3 00:01:54,150 --> 00:01:57,860 Por lo que esta es la granja de Ketil. 4 00:01:59,210 --> 00:02:01,450 Qué sorpresa. 5 00:02:01,600 --> 00:02:05,660 Estabais los dos a un par de días a pie. 6 00:02:07,210 --> 00:02:09,020 Te veo algo desmejorada. 7 00:02:10,170 --> 00:02:15,020 Pero estás aún más guapa que antes. 8 00:02:21,490 --> 00:02:26,040 ¿Qué? ¿Es el marido de Arnheid? 9 00:02:31,670 --> 00:02:33,610 ¿Cómo está Hjalti? 10 00:02:34,620 --> 00:02:38,050 Ya debe de estar muy grande. 11 00:02:47,910 --> 00:02:49,050 Gardar… 12 00:02:51,940 --> 00:02:53,270 Hjalti está… 13 00:03:01,450 --> 00:03:02,590 Ven. 14 00:03:03,450 --> 00:03:08,260 Volvamos juntos a casa. Los tres. 15 00:03:10,770 --> 00:03:11,970 ¿A casa? 16 00:03:12,800 --> 00:03:15,170 ¡No le cojas la mano, Arnheid! 17 00:03:21,970 --> 00:03:24,410 ¡Si lo haces, lo mataré! 18 00:03:40,620 --> 00:03:42,490 -¡Gardar! -¡Zorro! 19 00:03:43,490 --> 00:03:46,410 -Coge a Arnheid e idos de aquí. -Sí, jefe. 20 00:03:54,120 --> 00:03:56,230 Ese tipo es muy raro, jefe. 21 00:03:56,470 --> 00:03:59,700 ¿Ha olvidado que lo están persiguiendo? 22 00:04:01,730 --> 00:04:04,600 ¿Es verdad que ha matado a Lagarto? 23 00:04:07,630 --> 00:04:10,570 Sí. Le ha abierto la cabeza por la mitad. 24 00:04:12,330 --> 00:04:13,700 Ya veo. 25 00:04:16,430 --> 00:04:19,520 Ha venido a secuestrar a Arnheid. 26 00:04:19,700 --> 00:04:22,530 -Protégela con tu vida. -Sí, jefe. 27 00:04:24,440 --> 00:04:26,410 ¿Eres Ketil? 28 00:04:29,290 --> 00:04:31,060 ¿Y qué si lo soy? 29 00:04:33,090 --> 00:04:34,710 ¡Te mataré! 30 00:04:35,710 --> 00:04:38,540 ¡Para, Gardar! ¡Es una locura! 31 00:04:38,720 --> 00:04:40,180 ¡Gardar! 32 00:04:49,110 --> 00:04:50,620 No lo hagas, Einar. 33 00:04:50,770 --> 00:04:53,140 No sabemos qué está pasando. ¿Qué vas a hacer? 34 00:04:53,420 --> 00:04:55,810 ¿Vas a atacar a Serpiente? 35 00:04:56,190 --> 00:04:58,060 ¡Sé perfectamente qué está pasando! 36 00:04:58,330 --> 00:05:01,510 ¡El marido de Arnheid ha venido a rescatarla! 37 00:05:02,350 --> 00:05:05,700 ¿No quieres que sea libre? 38 00:05:05,920 --> 00:05:08,600 ¡Sí, pero mira a lo que te enfrentas! 39 00:05:08,790 --> 00:05:11,080 ¡Tendrías que matar a tres hombres! 40 00:05:11,250 --> 00:05:14,560 Sé que no soy lo bastante fuerte, pero… 41 00:05:14,710 --> 00:05:17,770 ¡Einar, no intento decirte eso! 42 00:05:18,590 --> 00:05:20,620 ¿Puedes matar a un hombre? 43 00:05:21,070 --> 00:05:23,470 Tanto si es un invitado o no, 44 00:05:23,640 --> 00:05:25,990 ¿puedes usar tu hacha para matar a un hombre? 45 00:05:31,990 --> 00:05:36,900 ¿Y qué quieres que haga entonces? 46 00:05:39,410 --> 00:05:41,440 Buena elección, Thorfinn. 47 00:05:42,490 --> 00:05:44,700 Mirad calladitos desde ahí. 48 00:05:46,150 --> 00:05:48,120 Lo capturaré vivo. 49 00:05:48,870 --> 00:05:52,070 Debo interrogarlo y confirmar su identidad. 50 00:06:00,960 --> 00:06:04,090 Ten cuidado, jefe. Es fuerte. 51 00:06:04,590 --> 00:06:09,450 ¿Con quién crees que estás hablando, idiota? 52 00:06:17,980 --> 00:06:21,310 Jefe, no vas a poder atraparlo con vida. Mátalo. 53 00:06:21,490 --> 00:06:25,620 Cállate. Solo estoy calentando. 54 00:06:26,320 --> 00:06:29,780 ¿Vosotros pudisteis darle un golpe? 55 00:06:30,730 --> 00:06:33,530 Pues la verdad es que… 56 00:06:34,910 --> 00:06:36,790 Está herido. 57 00:06:37,090 --> 00:06:40,760 ¿Cómo pudisteis perder contra un tipo herido? 58 00:06:54,520 --> 00:06:56,300 Así que era ahí. 59 00:07:03,400 --> 00:07:06,170 Tejón, átalo. 60 00:07:06,860 --> 00:07:10,320 -¡Gardar! -Lo has vencido en un segundo. 61 00:07:12,120 --> 00:07:14,100 ¡Gardar! 62 00:07:18,690 --> 00:07:20,490 ¡Arnheid! 63 00:07:22,340 --> 00:07:24,130 ¡Arnheid! 64 00:07:28,340 --> 00:07:30,420 ¡Arnheid! 65 00:07:32,630 --> 00:07:34,730 -¡Arnheid! -Vamos, camina. 66 00:07:37,600 --> 00:07:39,180 No bajes la guardia. 67 00:07:39,350 --> 00:07:42,570 Tened siempre a cinco hombres vigilándolo. 68 00:07:42,730 --> 00:07:47,480 Y dile al tío de Kjallakr que hemos arrestado al sospechoso. 69 00:07:47,910 --> 00:07:48,950 Entendido. 70 00:07:54,450 --> 00:07:55,900 Y ahora… 71 00:07:56,870 --> 00:07:59,140 Parece que quieres decir algo. 72 00:07:59,670 --> 00:08:02,460 Pero me la suda la opinión de un esclavo. 73 00:08:06,550 --> 00:08:08,360 ¿No puedes dejarlo pasar? 74 00:08:09,030 --> 00:08:11,220 Esto es demasiado. 75 00:08:11,390 --> 00:08:13,670 Ha matado a uno de mis hombres. 76 00:08:13,930 --> 00:08:16,100 Y se cree que ha matado a otros. 77 00:08:17,790 --> 00:08:20,210 Y no solo eso, quiere matar al amo 78 00:08:20,480 --> 00:08:23,450 y secuestrar a su amorcito, Arnheid. 79 00:08:25,550 --> 00:08:28,760 No podemos perdonar a alguien así. 80 00:08:38,480 --> 00:08:41,500 Olvídate de él, Arnheid. 81 00:08:41,880 --> 00:08:44,250 Ese no es tu marido. 82 00:08:44,610 --> 00:08:47,140 Es un esclavo fugitivo que ha perdido la cabeza. 83 00:08:52,690 --> 00:08:58,060 No te metas en esto. Cuida del viejo por mí. 84 00:09:41,140 --> 00:09:43,030 -Einar, espera. -Einar. 85 00:09:48,230 --> 00:09:49,860 Siéntate, por favor. 86 00:09:51,910 --> 00:09:55,000 Ya es casi la hora de cenar. 87 00:09:59,210 --> 00:10:02,530 De noche, ocultos gracias a la oscuridad, 88 00:10:02,780 --> 00:10:06,790 podríamos colarnos en el fuerte y rescatar a Gardar. 89 00:10:07,960 --> 00:10:12,180 Si no hacemos nada, ejecutarán a tu marido. 90 00:10:14,490 --> 00:10:17,710 Gracias, pero no hace falta. 91 00:10:18,530 --> 00:10:21,060 A veces no se pueden cambiar las cosas. 92 00:10:23,860 --> 00:10:27,270 Y es mejor no hacer nada en esas situaciones. 93 00:10:29,140 --> 00:10:33,160 Es mejor quedarse quieto y esperar a que pase la tormenta. 94 00:10:35,300 --> 00:10:38,810 No quiero que te afecte esa tormenta. 95 00:10:43,250 --> 00:10:47,420 Pero ¿no quieres a Gardar? 96 00:10:48,810 --> 00:10:49,930 Sí. 97 00:10:50,870 --> 00:10:54,240 Nuestros padres concertaron el matrimonio, 98 00:10:54,590 --> 00:10:58,490 pero se portó bien conmigo y con nuestro hijo. 99 00:10:59,740 --> 00:11:01,930 Pues deberíamos ir entonces. 100 00:11:02,230 --> 00:11:06,200 Aunque me enfrente a Serpiente y los suyos, algo habrá que hacer. 101 00:11:06,950 --> 00:11:08,950 ¿Me equivoco, Thorfinn? 102 00:11:12,460 --> 00:11:15,500 Por favor, Thorfinn. Préstame tu fuerza. 103 00:11:15,650 --> 00:11:17,840 Yo atraeré a los guardias para que tú… 104 00:11:17,990 --> 00:11:22,570 Perdí a mi hijo por unas ollas. 105 00:11:29,070 --> 00:11:34,010 ¿Quieres que te hable un poco sobre mí? 106 00:11:43,760 --> 00:11:46,570 Sobre mi pasado. 107 00:12:13,790 --> 00:12:19,320 Nuestra familia vivía en un pueblo de Suecia. 108 00:12:20,390 --> 00:12:25,030 No éramos ni ricos ni pobres y llevábamos una vida tranquila. 109 00:12:33,050 --> 00:12:35,030 Cuando nuestro hijo tenía un año, 110 00:12:35,330 --> 00:12:39,290 se encontró un pantano que contenía hierro en un bosque lejano. 111 00:12:40,520 --> 00:12:47,130 Se desató la guerra entre varios grupos por la posesión del pantano. 112 00:12:48,920 --> 00:12:52,920 El amigo de Gardar era uno de los implicados en el conflicto 113 00:12:53,850 --> 00:12:56,150 y le pidió su ayuda. 114 00:12:58,720 --> 00:13:04,930 Gardar se lo dijo al resto de la aldea y los hombres se reunieron para hablar. 115 00:13:05,910 --> 00:13:08,970 "¿Vamos a participar en la lucha o no? 116 00:13:10,000 --> 00:13:12,430 Si ganamos, obtendremos hierro". 117 00:13:17,420 --> 00:13:22,040 Así que los hombres se decidieron a luchar. 118 00:13:29,910 --> 00:13:33,960 Las mujeres se quedaron de piedra al enterarse. 119 00:13:34,630 --> 00:13:40,860 En el pueblo ya teníamos todas las ollas y las hoces necesarias. 120 00:13:44,010 --> 00:13:50,250 Pero las mujeres no pueden cambiar la decisión de un hombre. 121 00:13:53,120 --> 00:13:55,590 Piénsatelo, Gardar. 122 00:13:55,950 --> 00:13:59,070 No es que nos falte hierro ahora mismo. 123 00:14:03,430 --> 00:14:07,030 ¿Por qué te juegas la vida por algo que no necesitamos? 124 00:14:07,760 --> 00:14:09,180 Arnheid. 125 00:14:12,110 --> 00:14:13,430 Sí lo necesitamos. 126 00:14:15,410 --> 00:14:18,960 Yngve el Occidental es un tipo ambicioso. 127 00:14:19,770 --> 00:14:22,070 Si su clan consigue el hierro, 128 00:14:22,620 --> 00:14:25,210 alterará el equilibrio de poder de la zona. 129 00:14:29,700 --> 00:14:31,580 Y nuestro pueblo será rico. 130 00:14:32,660 --> 00:14:34,280 Y vosotros dos también. 131 00:14:45,310 --> 00:14:50,410 Hjalti, tu padre va a luchar para protegerte. 132 00:14:52,390 --> 00:14:54,360 No podía entenderlo. 133 00:14:54,820 --> 00:14:56,360 Me haces daño. 134 00:14:58,210 --> 00:15:02,900 Podía protegernos mejor quedándose con nosotros. 135 00:15:10,280 --> 00:15:13,750 Todos los jóvenes se marcharon a combatir, 136 00:15:14,170 --> 00:15:17,230 mientras mujeres y niños nos quedamos a defender las casas. 137 00:15:17,440 --> 00:15:19,520 Pasaron varias semanas. 138 00:15:21,650 --> 00:15:22,650 Y entonces… 139 00:15:28,990 --> 00:15:30,030 Mirad. 140 00:15:31,650 --> 00:15:36,420 Cuando vimos los barcos, creímos que habían vuelto los hombres. 141 00:15:39,980 --> 00:15:41,900 Y sin embargo… 142 00:15:53,870 --> 00:15:57,110 Atacaron mientras los hombres no estaban. 143 00:15:58,980 --> 00:16:02,490 Quemaron nuestros hogares. Mataron a los ancianos. 144 00:16:02,990 --> 00:16:08,070 Se llevaron en sus barcos a las mujeres. 145 00:16:10,030 --> 00:16:14,310 Y yo perdí a Hjalti. 146 00:16:23,800 --> 00:16:27,530 ¡Hjalti! ¡No! 147 00:16:27,750 --> 00:16:31,670 ¡Hjalti! 148 00:16:45,960 --> 00:16:51,240 Cuando he visto hoy a Gardar, me ha entrado miedo. 149 00:16:53,040 --> 00:16:57,300 Sé que todo lo que ha sufrido lo ha cambiado. 150 00:16:58,350 --> 00:17:02,710 Se ha convertido en una tormenta. 151 00:17:06,350 --> 00:17:07,730 Esta vez 152 00:17:08,250 --> 00:17:14,310 debo proteger a mi hijo de la tormenta de los hombres. 153 00:17:17,360 --> 00:17:19,130 ¿Tu hijo? 154 00:17:21,980 --> 00:17:24,630 Me enteré el otro día 155 00:17:26,000 --> 00:17:30,940 de que estoy embarazada del amo Ketil. 156 00:17:35,910 --> 00:17:39,910 Sé que lo recibirá encantado. 157 00:17:40,870 --> 00:17:42,900 Siempre ha querido tener uno. 158 00:17:44,920 --> 00:17:46,830 En esta granja 159 00:17:47,590 --> 00:17:52,460 podré criar tranquilamente a un niño sano. 160 00:17:55,960 --> 00:17:58,680 Así que, Einar, 161 00:17:59,570 --> 00:18:04,090 quédate aquí hasta que pase la tormenta. 162 00:18:06,670 --> 00:18:07,900 Quédate aquí. 163 00:19:08,170 --> 00:19:13,960 Creía que ibas a esperar a que pasase la tormenta. 164 00:19:16,550 --> 00:19:19,500 ¿Me estaba escuchando? 165 00:19:21,550 --> 00:19:26,560 Parece que creéis que estoy senil del todo, 166 00:19:26,930 --> 00:19:30,600 pero aún me falta para eso. No me subestiméis. 167 00:19:36,130 --> 00:19:39,620 He pensado en tratar sus heridas al menos. 168 00:19:45,760 --> 00:19:50,500 Sé que no debería volver a verlo. 169 00:19:52,400 --> 00:19:55,350 ¿Por qué lo hago? 170 00:20:01,180 --> 00:20:07,470 En su día, yo también esperé a que pasase una tormenta. 171 00:20:11,150 --> 00:20:17,410 No, temblaba mientras me escondía. 172 00:20:30,110 --> 00:20:34,740 Fue hace más de 20 años. 173 00:20:38,170 --> 00:20:41,440 Mi hijo Ketil 174 00:20:41,880 --> 00:20:45,910 y una preciosa chica del pueblo estaban enamorados. 175 00:20:49,040 --> 00:20:54,600 Pero, un día, un hombre de un pueblo cercano llamado Ebbe 176 00:20:54,770 --> 00:20:58,150 se estaba volviendo más poderoso y se enamoró de ella 177 00:20:58,410 --> 00:21:01,990 y me vi obligado a tomar una decisión durísima. 178 00:21:03,570 --> 00:21:08,850 Ketil estaba preparado para luchar para protegerla. 179 00:21:10,710 --> 00:21:14,550 Pero éramos débiles por aquel entonces. 180 00:21:14,760 --> 00:21:18,060 Muchos tenían miedo de Ebbe. 181 00:21:18,590 --> 00:21:21,910 Creíamos que nos aplastaría si lo desafiábamos. 182 00:21:24,990 --> 00:21:30,170 Así que tomamos la decisión de rendirnos. 183 00:21:34,030 --> 00:21:37,130 Cualquier escandinavo se avergonzaría al oír eso. 184 00:21:37,650 --> 00:21:43,050 Ofrecí a una joven para salvar mi pellejo. 185 00:21:47,700 --> 00:21:52,460 Y entonces, el día de su boda… 186 00:22:07,550 --> 00:22:13,550 Lo hizo un hombre que envidiaba y odiaba la riqueza de Ebbe. 187 00:22:18,150 --> 00:22:21,510 Para cuando me enteré y fui allí corriendo, 188 00:22:22,150 --> 00:22:25,990 todo había quedado reducido a cenizas. 189 00:22:37,960 --> 00:22:43,190 ¿Por qué? ¿Por qué siempre pasa esto? 190 00:22:50,010 --> 00:22:52,510 Solo puedo decirte una cosa. 191 00:22:56,010 --> 00:23:00,250 Aunque esperes a que pase la tormenta, 192 00:23:00,660 --> 00:23:04,530 siempre quedarán secuelas. 193 00:23:19,250 --> 00:23:23,320 Siento no poder ayudarte. 194 00:23:37,790 --> 00:23:40,540 Volveré enseguida. 195 00:25:39,930 --> 00:25:45,020 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 196 00:25:52,150 --> 00:25:55,030 {\an8}Tormenta 197 00:25:53,030 --> 00:25:54,100 "Tormenta".