1
00:01:48,330 --> 00:01:53,210
{\an8}Libertad
2
00:01:49,940 --> 00:01:51,800
Arnheid.
3
00:01:54,150 --> 00:01:57,860
Por lo que esta es la granja de Ketil.
4
00:01:59,210 --> 00:02:01,450
Qué sorpresa.
5
00:02:01,600 --> 00:02:05,660
Estabais los dos a un par de días a pie.
6
00:02:07,210 --> 00:02:09,020
Te veo algo desmejorada.
7
00:02:10,170 --> 00:02:15,020
Pero estás aún más guapa que antes.
8
00:02:21,490 --> 00:02:26,040
¿Qué? ¿Es el marido de Arnheid?
9
00:02:31,670 --> 00:02:33,610
¿Cómo está Hjalti?
10
00:02:34,620 --> 00:02:38,050
Ya debe de estar muy grande.
11
00:02:47,910 --> 00:02:49,050
Gardar…
12
00:02:51,940 --> 00:02:53,270
Hjalti está…
13
00:03:01,450 --> 00:03:02,590
Ven.
14
00:03:03,450 --> 00:03:08,260
Volvamos juntos a casa. Los tres.
15
00:03:10,770 --> 00:03:11,970
¿A casa?
16
00:03:12,800 --> 00:03:15,170
¡No le cojas la mano, Arnheid!
17
00:03:21,970 --> 00:03:24,410
¡Si lo haces, lo mataré!
18
00:03:40,620 --> 00:03:42,490
-¡Gardar!
-¡Zorro!
19
00:03:43,490 --> 00:03:46,410
-Coge a Arnheid e idos de aquí.
-Sí, jefe.
20
00:03:54,120 --> 00:03:56,230
Ese tipo es muy raro, jefe.
21
00:03:56,470 --> 00:03:59,700
¿Ha olvidado que lo están persiguiendo?
22
00:04:01,730 --> 00:04:04,600
¿Es verdad que ha matado a Lagarto?
23
00:04:07,630 --> 00:04:10,570
Sí. Le ha abierto la cabeza
por la mitad.
24
00:04:12,330 --> 00:04:13,700
Ya veo.
25
00:04:16,430 --> 00:04:19,520
Ha venido a secuestrar a Arnheid.
26
00:04:19,700 --> 00:04:22,530
-Protégela con tu vida.
-Sí, jefe.
27
00:04:24,440 --> 00:04:26,410
¿Eres Ketil?
28
00:04:29,290 --> 00:04:31,060
¿Y qué si lo soy?
29
00:04:33,090 --> 00:04:34,710
¡Te mataré!
30
00:04:35,710 --> 00:04:38,540
¡Para, Gardar! ¡Es una locura!
31
00:04:38,720 --> 00:04:40,180
¡Gardar!
32
00:04:49,110 --> 00:04:50,620
No lo hagas, Einar.
33
00:04:50,770 --> 00:04:53,140
No sabemos qué está pasando.
¿Qué vas a hacer?
34
00:04:53,420 --> 00:04:55,810
¿Vas a atacar a Serpiente?
35
00:04:56,190 --> 00:04:58,060
¡Sé perfectamente qué está pasando!
36
00:04:58,330 --> 00:05:01,510
¡El marido de Arnheid
ha venido a rescatarla!
37
00:05:02,350 --> 00:05:05,700
¿No quieres que sea libre?
38
00:05:05,920 --> 00:05:08,600
¡Sí, pero mira a lo que te enfrentas!
39
00:05:08,790 --> 00:05:11,080
¡Tendrías que matar a tres hombres!
40
00:05:11,250 --> 00:05:14,560
Sé que no soy lo bastante fuerte, pero…
41
00:05:14,710 --> 00:05:17,770
¡Einar, no intento decirte eso!
42
00:05:18,590 --> 00:05:20,620
¿Puedes matar a un hombre?
43
00:05:21,070 --> 00:05:23,470
Tanto si es un invitado o no,
44
00:05:23,640 --> 00:05:25,990
¿puedes usar tu hacha
para matar a un hombre?
45
00:05:31,990 --> 00:05:36,900
¿Y qué quieres que haga entonces?
46
00:05:39,410 --> 00:05:41,440
Buena elección, Thorfinn.
47
00:05:42,490 --> 00:05:44,700
Mirad calladitos desde ahí.
48
00:05:46,150 --> 00:05:48,120
Lo capturaré vivo.
49
00:05:48,870 --> 00:05:52,070
Debo interrogarlo
y confirmar su identidad.
50
00:06:00,960 --> 00:06:04,090
Ten cuidado, jefe. Es fuerte.
51
00:06:04,590 --> 00:06:09,450
¿Con quién crees
que estás hablando, idiota?
52
00:06:17,980 --> 00:06:21,310
Jefe, no vas a poder
atraparlo con vida. Mátalo.
53
00:06:21,490 --> 00:06:25,620
Cállate. Solo estoy calentando.
54
00:06:26,320 --> 00:06:29,780
¿Vosotros pudisteis darle un golpe?
55
00:06:30,730 --> 00:06:33,530
Pues la verdad es que…
56
00:06:34,910 --> 00:06:36,790
Está herido.
57
00:06:37,090 --> 00:06:40,760
¿Cómo pudisteis perder
contra un tipo herido?
58
00:06:54,520 --> 00:06:56,300
Así que era ahí.
59
00:07:03,400 --> 00:07:06,170
Tejón, átalo.
60
00:07:06,860 --> 00:07:10,320
-¡Gardar!
-Lo has vencido en un segundo.
61
00:07:12,120 --> 00:07:14,100
¡Gardar!
62
00:07:18,690 --> 00:07:20,490
¡Arnheid!
63
00:07:22,340 --> 00:07:24,130
¡Arnheid!
64
00:07:28,340 --> 00:07:30,420
¡Arnheid!
65
00:07:32,630 --> 00:07:34,730
-¡Arnheid!
-Vamos, camina.
66
00:07:37,600 --> 00:07:39,180
No bajes la guardia.
67
00:07:39,350 --> 00:07:42,570
Tened siempre
a cinco hombres vigilándolo.
68
00:07:42,730 --> 00:07:47,480
Y dile al tío de Kjallakr
que hemos arrestado al sospechoso.
69
00:07:47,910 --> 00:07:48,950
Entendido.
70
00:07:54,450 --> 00:07:55,900
Y ahora…
71
00:07:56,870 --> 00:07:59,140
Parece que quieres decir algo.
72
00:07:59,670 --> 00:08:02,460
Pero me la suda
la opinión de un esclavo.
73
00:08:06,550 --> 00:08:08,360
¿No puedes dejarlo pasar?
74
00:08:09,030 --> 00:08:11,220
Esto es demasiado.
75
00:08:11,390 --> 00:08:13,670
Ha matado a uno de mis hombres.
76
00:08:13,930 --> 00:08:16,100
Y se cree que ha matado a otros.
77
00:08:17,790 --> 00:08:20,210
Y no solo eso, quiere matar al amo
78
00:08:20,480 --> 00:08:23,450
y secuestrar a su amorcito, Arnheid.
79
00:08:25,550 --> 00:08:28,760
No podemos perdonar a alguien así.
80
00:08:38,480 --> 00:08:41,500
Olvídate de él, Arnheid.
81
00:08:41,880 --> 00:08:44,250
Ese no es tu marido.
82
00:08:44,610 --> 00:08:47,140
Es un esclavo fugitivo
que ha perdido la cabeza.
83
00:08:52,690 --> 00:08:58,060
No te metas en esto.
Cuida del viejo por mí.
84
00:09:41,140 --> 00:09:43,030
-Einar, espera.
-Einar.
85
00:09:48,230 --> 00:09:49,860
Siéntate, por favor.
86
00:09:51,910 --> 00:09:55,000
Ya es casi la hora de cenar.
87
00:09:59,210 --> 00:10:02,530
De noche,
ocultos gracias a la oscuridad,
88
00:10:02,780 --> 00:10:06,790
podríamos colarnos en el fuerte
y rescatar a Gardar.
89
00:10:07,960 --> 00:10:12,180
Si no hacemos nada,
ejecutarán a tu marido.
90
00:10:14,490 --> 00:10:17,710
Gracias, pero no hace falta.
91
00:10:18,530 --> 00:10:21,060
A veces no se pueden cambiar las cosas.
92
00:10:23,860 --> 00:10:27,270
Y es mejor no hacer nada
en esas situaciones.
93
00:10:29,140 --> 00:10:33,160
Es mejor quedarse quieto
y esperar a que pase la tormenta.
94
00:10:35,300 --> 00:10:38,810
No quiero que te afecte esa tormenta.
95
00:10:43,250 --> 00:10:47,420
Pero ¿no quieres a Gardar?
96
00:10:48,810 --> 00:10:49,930
Sí.
97
00:10:50,870 --> 00:10:54,240
Nuestros padres
concertaron el matrimonio,
98
00:10:54,590 --> 00:10:58,490
pero se portó bien conmigo
y con nuestro hijo.
99
00:10:59,740 --> 00:11:01,930
Pues deberíamos ir entonces.
100
00:11:02,230 --> 00:11:06,200
Aunque me enfrente a Serpiente
y los suyos, algo habrá que hacer.
101
00:11:06,950 --> 00:11:08,950
¿Me equivoco, Thorfinn?
102
00:11:12,460 --> 00:11:15,500
Por favor, Thorfinn. Préstame tu fuerza.
103
00:11:15,650 --> 00:11:17,840
Yo atraeré a los
guardias para que tú…
104
00:11:17,990 --> 00:11:22,570
Perdí a mi hijo por unas ollas.
105
00:11:29,070 --> 00:11:34,010
¿Quieres que te hable un poco sobre mí?
106
00:11:43,760 --> 00:11:46,570
Sobre mi pasado.
107
00:12:13,790 --> 00:12:19,320
Nuestra familia vivía
en un pueblo de Suecia.
108
00:12:20,390 --> 00:12:25,030
No éramos ni ricos ni pobres
y llevábamos una vida tranquila.
109
00:12:33,050 --> 00:12:35,030
Cuando nuestro hijo tenía un año,
110
00:12:35,330 --> 00:12:39,290
se encontró un pantano que contenía
hierro en un bosque lejano.
111
00:12:40,520 --> 00:12:47,130
Se desató la guerra entre varios grupos
por la posesión del pantano.
112
00:12:48,920 --> 00:12:52,920
El amigo de Gardar era
uno de los implicados en el conflicto
113
00:12:53,850 --> 00:12:56,150
y le pidió su ayuda.
114
00:12:58,720 --> 00:13:04,930
Gardar se lo dijo al resto de la aldea
y los hombres se reunieron para hablar.
115
00:13:05,910 --> 00:13:08,970
"¿Vamos a participar en la lucha o no?
116
00:13:10,000 --> 00:13:12,430
Si ganamos, obtendremos hierro".
117
00:13:17,420 --> 00:13:22,040
Así que los hombres
se decidieron a luchar.
118
00:13:29,910 --> 00:13:33,960
Las mujeres se quedaron
de piedra al enterarse.
119
00:13:34,630 --> 00:13:40,860
En el pueblo ya teníamos
todas las ollas y las hoces necesarias.
120
00:13:44,010 --> 00:13:50,250
Pero las mujeres no pueden
cambiar la decisión de un hombre.
121
00:13:53,120 --> 00:13:55,590
Piénsatelo, Gardar.
122
00:13:55,950 --> 00:13:59,070
No es que nos falte hierro ahora mismo.
123
00:14:03,430 --> 00:14:07,030
¿Por qué te juegas la vida
por algo que no necesitamos?
124
00:14:07,760 --> 00:14:09,180
Arnheid.
125
00:14:12,110 --> 00:14:13,430
Sí lo necesitamos.
126
00:14:15,410 --> 00:14:18,960
Yngve el Occidental
es un tipo ambicioso.
127
00:14:19,770 --> 00:14:22,070
Si su clan consigue el hierro,
128
00:14:22,620 --> 00:14:25,210
alterará el equilibrio de poder
de la zona.
129
00:14:29,700 --> 00:14:31,580
Y nuestro pueblo será rico.
130
00:14:32,660 --> 00:14:34,280
Y vosotros dos también.
131
00:14:45,310 --> 00:14:50,410
Hjalti, tu padre va a luchar
para protegerte.
132
00:14:52,390 --> 00:14:54,360
No podía entenderlo.
133
00:14:54,820 --> 00:14:56,360
Me haces daño.
134
00:14:58,210 --> 00:15:02,900
Podía protegernos mejor
quedándose con nosotros.
135
00:15:10,280 --> 00:15:13,750
Todos los jóvenes
se marcharon a combatir,
136
00:15:14,170 --> 00:15:17,230
mientras mujeres y niños
nos quedamos a defender las casas.
137
00:15:17,440 --> 00:15:19,520
Pasaron varias semanas.
138
00:15:21,650 --> 00:15:22,650
Y entonces…
139
00:15:28,990 --> 00:15:30,030
Mirad.
140
00:15:31,650 --> 00:15:36,420
Cuando vimos los barcos, creímos
que habían vuelto los hombres.
141
00:15:39,980 --> 00:15:41,900
Y sin embargo…
142
00:15:53,870 --> 00:15:57,110
Atacaron
mientras los hombres no estaban.
143
00:15:58,980 --> 00:16:02,490
Quemaron nuestros hogares.
Mataron a los ancianos.
144
00:16:02,990 --> 00:16:08,070
Se llevaron en sus barcos a las mujeres.
145
00:16:10,030 --> 00:16:14,310
Y yo perdí a Hjalti.
146
00:16:23,800 --> 00:16:27,530
¡Hjalti! ¡No!
147
00:16:27,750 --> 00:16:31,670
¡Hjalti!
148
00:16:45,960 --> 00:16:51,240
Cuando he visto hoy a Gardar,
me ha entrado miedo.
149
00:16:53,040 --> 00:16:57,300
Sé que todo lo que ha sufrido
lo ha cambiado.
150
00:16:58,350 --> 00:17:02,710
Se ha convertido en una tormenta.
151
00:17:06,350 --> 00:17:07,730
Esta vez
152
00:17:08,250 --> 00:17:14,310
debo proteger a mi hijo
de la tormenta de los hombres.
153
00:17:17,360 --> 00:17:19,130
¿Tu hijo?
154
00:17:21,980 --> 00:17:24,630
Me enteré el otro día
155
00:17:26,000 --> 00:17:30,940
de que estoy embarazada del amo Ketil.
156
00:17:35,910 --> 00:17:39,910
Sé que lo recibirá encantado.
157
00:17:40,870 --> 00:17:42,900
Siempre ha querido tener uno.
158
00:17:44,920 --> 00:17:46,830
En esta granja
159
00:17:47,590 --> 00:17:52,460
podré criar tranquilamente
a un niño sano.
160
00:17:55,960 --> 00:17:58,680
Así que, Einar,
161
00:17:59,570 --> 00:18:04,090
quédate aquí hasta que pase la tormenta.
162
00:18:06,670 --> 00:18:07,900
Quédate aquí.
163
00:19:08,170 --> 00:19:13,960
Creía que ibas a esperar
a que pasase la tormenta.
164
00:19:16,550 --> 00:19:19,500
¿Me estaba escuchando?
165
00:19:21,550 --> 00:19:26,560
Parece que creéis
que estoy senil del todo,
166
00:19:26,930 --> 00:19:30,600
pero aún me falta para eso.
No me subestiméis.
167
00:19:36,130 --> 00:19:39,620
He pensado
en tratar sus heridas al menos.
168
00:19:45,760 --> 00:19:50,500
Sé que no debería volver a verlo.
169
00:19:52,400 --> 00:19:55,350
¿Por qué lo hago?
170
00:20:01,180 --> 00:20:07,470
En su día, yo también esperé
a que pasase una tormenta.
171
00:20:11,150 --> 00:20:17,410
No, temblaba mientras me escondía.
172
00:20:30,110 --> 00:20:34,740
Fue hace más de 20 años.
173
00:20:38,170 --> 00:20:41,440
Mi hijo Ketil
174
00:20:41,880 --> 00:20:45,910
y una preciosa chica del pueblo
estaban enamorados.
175
00:20:49,040 --> 00:20:54,600
Pero, un día, un hombre
de un pueblo cercano llamado Ebbe
176
00:20:54,770 --> 00:20:58,150
se estaba volviendo más poderoso
y se enamoró de ella
177
00:20:58,410 --> 00:21:01,990
y me vi obligado
a tomar una decisión durísima.
178
00:21:03,570 --> 00:21:08,850
Ketil estaba preparado
para luchar para protegerla.
179
00:21:10,710 --> 00:21:14,550
Pero éramos débiles por aquel entonces.
180
00:21:14,760 --> 00:21:18,060
Muchos tenían miedo de Ebbe.
181
00:21:18,590 --> 00:21:21,910
Creíamos que nos aplastaría
si lo desafiábamos.
182
00:21:24,990 --> 00:21:30,170
Así que tomamos
la decisión de rendirnos.
183
00:21:34,030 --> 00:21:37,130
Cualquier escandinavo
se avergonzaría al oír eso.
184
00:21:37,650 --> 00:21:43,050
Ofrecí a una joven
para salvar mi pellejo.
185
00:21:47,700 --> 00:21:52,460
Y entonces, el día de su boda…
186
00:22:07,550 --> 00:22:13,550
Lo hizo un hombre que envidiaba
y odiaba la riqueza de Ebbe.
187
00:22:18,150 --> 00:22:21,510
Para cuando me enteré
y fui allí corriendo,
188
00:22:22,150 --> 00:22:25,990
todo había quedado reducido a cenizas.
189
00:22:37,960 --> 00:22:43,190
¿Por qué? ¿Por qué siempre pasa esto?
190
00:22:50,010 --> 00:22:52,510
Solo puedo decirte una cosa.
191
00:22:56,010 --> 00:23:00,250
Aunque esperes a que pase la tormenta,
192
00:23:00,660 --> 00:23:04,530
siempre quedarán secuelas.
193
00:23:19,250 --> 00:23:23,320
Siento no poder ayudarte.
194
00:23:37,790 --> 00:23:40,540
Volveré enseguida.
195
00:25:39,930 --> 00:25:45,020
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
196
00:25:52,150 --> 00:25:55,030
{\an8}Tormenta
197
00:25:53,030 --> 00:25:54,100
"Tormenta".