1
00:01:48,210 --> 00:01:53,210
{\an8}#14\h\hLibertà
2
00:01:49,960 --> 00:01:51,800
{\an8}Arnheid.
3
00:01:54,010 --> 00:01:57,770
Allora questa è la fattoria di Ketil.
4
00:01:59,130 --> 00:02:01,350
Non posso crederci.
5
00:02:01,350 --> 00:02:05,640
Non avrei mai pensato di trovarvi
solo dopo pochi giorni di cammino.
6
00:02:07,130 --> 00:02:09,020
Sei un po' dimagrita?
7
00:02:10,090 --> 00:02:13,400
Però sei ancora
8
00:02:13,650 --> 00:02:15,060
più bella di prima.
9
00:02:21,420 --> 00:02:24,530
Cosa? È il marito
10
00:02:24,530 --> 00:02:26,030
di Arnheid?
11
00:02:31,620 --> 00:02:33,510
Come sta Hjalti?
12
00:02:34,490 --> 00:02:38,040
Ormai dovrebbe essere diventato grande.
13
00:02:47,950 --> 00:02:49,030
Gardar.
14
00:02:51,750 --> 00:02:53,130
Hjalti è...
15
00:03:01,500 --> 00:03:02,420
Avanti.
16
00:03:03,280 --> 00:03:05,410
Torniamocene a casa.
17
00:03:06,360 --> 00:03:08,220
Tutti e tre insieme.
18
00:03:10,690 --> 00:03:11,670
A casa?
19
00:03:12,790 --> 00:03:15,170
Non prendere la sua mano, Arnheid!
20
00:03:21,930 --> 00:03:23,070
Fallo
21
00:03:23,500 --> 00:03:24,420
e lo uccido!
22
00:03:40,610 --> 00:03:41,790
Gardar!
23
00:03:41,790 --> 00:03:42,490
Volpe!
24
00:03:43,480 --> 00:03:45,400
Prendi Arnheid e vattene!
25
00:03:45,400 --> 00:03:46,410
Sì!
26
00:03:54,020 --> 00:03:56,490
Capo, quel tizio è strano.
27
00:03:56,490 --> 00:03:59,710
Anche prima per un attimo non sembrava
si fosse scordato che lo stavamo braccando?
28
00:04:01,790 --> 00:04:04,590
È vero che ha ucciso Lucertola?
29
00:04:07,590 --> 00:04:08,800
Sì.
30
00:04:08,800 --> 00:04:10,570
Gli ha spaccato la testa in due.
31
00:04:12,320 --> 00:04:13,610
D'accordo.
32
00:04:16,390 --> 00:04:19,430
Questo qua è venuto per portarsi via Arnheid.
33
00:04:19,430 --> 00:04:21,310
Proteggetela, anche a costo di morire.
34
00:04:21,310 --> 00:04:22,180
Sì.
35
00:04:24,520 --> 00:04:26,410
Sei tu Ketil?
36
00:04:29,380 --> 00:04:31,050
E se così fosse?
37
00:04:33,080 --> 00:04:34,670
Ti ammazzo!
38
00:04:35,540 --> 00:04:38,540
Basta, Gardar! Non fare assurdità!
39
00:04:38,540 --> 00:04:40,270
Gardar!
40
00:04:49,080 --> 00:04:50,590
Fermo, Einar!
41
00:04:50,590 --> 00:04:53,140
Non sai nemmeno cosa sta succedendo,
che hai intenzione di fare?!
42
00:04:53,140 --> 00:04:55,810
Hai forse in mente di attaccare Serpe?
43
00:04:56,190 --> 00:04:58,060
So benissimo cosa sta succedendo!
44
00:04:58,330 --> 00:05:01,940
Il marito di Arnheid è venuto a salvarla!
45
00:05:02,310 --> 00:05:05,700
Non vuoi anche tu che lei sia libera?
46
00:05:05,700 --> 00:05:08,520
Certo che sì, ma guardati intorno!
47
00:05:08,520 --> 00:05:11,080
Se non li fai fuori tutti e tre,
la questione non potrà dirsi sistemata!
48
00:05:11,080 --> 00:05:13,640
So che non sono abbastanza forte.
49
00:05:13,640 --> 00:05:14,520
Tuttavia...
50
00:05:14,520 --> 00:05:15,710
Einar!
51
00:05:15,710 --> 00:05:17,850
Non sto dicendo quello!
52
00:05:18,580 --> 00:05:20,630
Riusciresti a uccidere un uomo?!
53
00:05:21,040 --> 00:05:23,480
Che si tratti di un ospite o di chiunque altro,
54
00:05:23,480 --> 00:05:26,030
riusciresti a uccidere qualcuno con quell’ascia?!
55
00:05:31,890 --> 00:05:33,030
Allora...
56
00:05:34,610 --> 00:05:36,860
Che dovrei fare?
57
00:05:39,450 --> 00:05:41,860
Parole sagge, Thorfinn.
58
00:05:42,430 --> 00:05:44,690
Voi statevene lì buoni a guardare.
59
00:05:46,250 --> 00:05:47,950
Lo prenderò vivo.
60
00:05:48,860 --> 00:05:52,180
Devo fargli qualche domanda
per essere sicuro della sua identità.
61
00:06:00,790 --> 00:06:02,520
Sta' attento, capo!
62
00:06:02,520 --> 00:06:04,090
Quello lì è forte!
63
00:06:04,370 --> 00:06:05,940
Con chi credi
64
00:06:06,880 --> 00:06:08,090
di stare a parlare,
65
00:06:08,590 --> 00:06:09,520
idiota!
66
00:06:17,750 --> 00:06:20,120
Non è un avversario
che può essere catturato vivo, capo.
67
00:06:20,120 --> 00:06:21,260
Fallo fuori!
68
00:06:21,260 --> 00:06:22,820
Sta' zitto.
69
00:06:22,820 --> 00:06:25,900
Mi stavo solo scaldando.
70
00:06:26,280 --> 00:06:27,980
Comunque, voialtri
71
00:06:27,980 --> 00:06:29,780
siete almeno riusciti a colpirlo una volta?
72
00:06:30,700 --> 00:06:33,530
Ah, ehm, mi vergogno a dirlo, ma...
73
00:06:34,930 --> 00:06:36,710
Quello è ferito.
74
00:06:37,050 --> 00:06:40,700
E in tre non siete neanche riusciti a batterlo.
75
00:06:54,580 --> 00:06:56,360
Come immaginavo.
76
00:07:03,260 --> 00:07:06,150
Tasso, legalo.
77
00:07:06,690 --> 00:07:08,180
Gardar!
78
00:07:07,080 --> 00:07:08,540
Incredibile!
79
00:07:08,180 --> 00:07:09,590
Gardar!
80
00:07:08,540 --> 00:07:10,320
Ci ha messo un attimo!
81
00:07:11,970 --> 00:07:14,090
Gardar!
82
00:07:18,600 --> 00:07:20,460
Arnheid!
83
00:07:22,330 --> 00:07:24,310
Arnheid!
84
00:07:28,340 --> 00:07:30,530
Arnheid!
85
00:07:32,580 --> 00:07:34,440
Arnheid!
86
00:07:33,100 --> 00:07:34,780
Muoviti e cammina!
87
00:07:37,400 --> 00:07:38,820
Non dobbiamo sottovalutarlo.
88
00:07:39,180 --> 00:07:42,540
Metti cinque uomini di guardia.
89
00:07:40,290 --> 00:07:42,540
{\an8}Arnheid!
90
00:07:42,540 --> 00:07:47,720
Va' ad avvertire lo zio di Kjallakr
che abbiamo catturato il colpevole.
91
00:07:46,120 --> 00:07:47,720
{\an8}Arnheid!
92
00:07:47,720 --> 00:07:49,190
Ricevuto.
93
00:07:54,510 --> 00:07:55,930
Bene...
94
00:07:56,850 --> 00:07:59,450
Pare che abbiate qualcosa da dirmi.
95
00:07:59,450 --> 00:08:02,460
Tuttavia, non ascolterò mai l’opinione di uno schiavo.
96
00:08:06,510 --> 00:08:08,390
Non potresti chiudere un occhio?
97
00:08:09,020 --> 00:08:11,220
Tutto questo... è troppo penoso.
98
00:08:11,220 --> 00:08:13,850
Ha ucciso uno dei miei uomini.
99
00:08:13,850 --> 00:08:16,090
Ed è sospettato di aver commesso altri omicidi.
100
00:08:17,790 --> 00:08:20,430
Inoltre, voleva uccidere il padrone
101
00:08:20,430 --> 00:08:23,740
e portargli via Arnheid, la sua schiava preferita.
102
00:08:25,520 --> 00:08:28,750
Non potevo lasciar correre.
103
00:08:38,560 --> 00:08:41,500
Dimenticati di lui, Arnheid.
104
00:08:41,840 --> 00:08:44,250
Quello non è tuo marito.
105
00:08:44,680 --> 00:08:47,130
È solo uno schiavo in fuga che ha perso la testa.
106
00:08:52,620 --> 00:08:55,180
Ascoltatemi bene.
Non intromettetevi in questa faccenda.
107
00:08:55,840 --> 00:08:58,040
Piuttosto badate al vecchio.
108
00:09:41,110 --> 00:09:42,050
Einar, aspetta.
109
00:09:42,050 --> 00:09:43,060
Einar.
110
00:09:48,030 --> 00:09:49,890
Siediti, per favore.
111
00:09:51,930 --> 00:09:54,930
Tra non molto la cena sarà pronta.
112
00:09:59,340 --> 00:10:00,440
Di notte,
113
00:10:01,290 --> 00:10:04,380
muovendoci quando è buio,
potremmo riuscire a infiltrarci là dentro
114
00:10:04,380 --> 00:10:06,770
e salvare Gardar.
115
00:10:07,870 --> 00:10:09,520
Se non facciamo niente,
116
00:10:09,520 --> 00:10:12,160
tuo marito verrà giustiziato!
117
00:10:14,490 --> 00:10:15,760
Ti ringrazio.
118
00:10:16,400 --> 00:10:17,900
Ma va bene così.
119
00:10:18,600 --> 00:10:21,030
A volte ci sono cose che non si possono cambiare.
120
00:10:23,850 --> 00:10:27,220
E in momenti del genere, è meglio non fare niente.
121
00:10:29,000 --> 00:10:30,440
Stare fermi
122
00:10:30,910 --> 00:10:33,110
e aspettare che la tempesta sia passata.
123
00:10:35,260 --> 00:10:38,760
Einar, non devi esserne travolto anche tu.
124
00:10:43,080 --> 00:10:44,620
Ma Gardar...
125
00:10:45,840 --> 00:10:47,700
Non lo ami?
126
00:10:48,820 --> 00:10:49,940
Lo amo.
127
00:10:50,890 --> 00:10:54,470
Anche se il nostro è stato un matrimonio combinato
128
00:10:54,470 --> 00:10:58,490
è stato sempre gentile sia con me che con nostro figlio.
129
00:10:59,780 --> 00:11:02,170
E allora muoviamoci!
130
00:11:02,170 --> 00:11:06,220
Anche se dovessimo affrontare Serpe e gli altri,
sarà sempre meglio che stare qui con le mani in mano!
131
00:11:06,930 --> 00:11:08,860
Dico bene, Thorfinn?
132
00:11:12,410 --> 00:11:15,480
Ti prego, Thorfinn! Aiutami!
133
00:11:15,480 --> 00:11:17,790
Io penserò alle guardie e tu...
134
00:11:17,790 --> 00:11:18,900
Io...
135
00:11:19,370 --> 00:11:22,570
A causa di semplici pentole ho perso mio figlio.
136
00:11:29,050 --> 00:11:34,050
Lasciate che vi racconti un po' di me.
137
00:11:43,750 --> 00:11:46,480
Di una vecchia storia...
138
00:12:13,680 --> 00:12:15,810
La nostra famiglia
139
00:12:15,810 --> 00:12:19,270
viveva in un villaggio della Svezia.
140
00:12:20,390 --> 00:12:25,050
Non eravamo né ricchi né poveri,
la nostra vita era pacifica...
141
00:12:32,990 --> 00:12:35,220
Quando mio figlio aveva un anno,
142
00:12:35,220 --> 00:12:39,350
in una foresta lontana venne scoperta una palude
dove c'era un giacimento di ferro.
143
00:12:40,420 --> 00:12:42,730
Dopo poco tempo, tra varie fazioni,
144
00:12:42,730 --> 00:12:45,540
ebbe inizio uno scontro
per chi avrebbe avuto il diritto
145
00:12:45,540 --> 00:12:47,400
di possedere quella palude.
146
00:12:48,860 --> 00:12:52,910
Tra coloro che combattevano
c’erano anche degli amici di Gardar
147
00:12:53,760 --> 00:12:56,160
i quali vennero a chiedergli aiuto.
148
00:12:58,500 --> 00:13:01,610
Gardar riunì tutti gli uomini del villaggio
149
00:13:02,240 --> 00:13:04,930
per discutere della faccenda.
150
00:13:05,850 --> 00:13:09,080
Dovevano decidere
se partecipare o meno alla battaglia.
151
00:13:09,950 --> 00:13:12,430
Se avessero vinto, avrebbero ottenuto il ferro.
152
00:13:17,460 --> 00:13:19,940
La decisione degli uomini
153
00:13:20,580 --> 00:13:21,980
fu di partecipare.
154
00:13:29,830 --> 00:13:33,970
Noi donne rimanemmo di sasso.
155
00:13:34,590 --> 00:13:36,910
Nel nostro villaggio
156
00:13:36,910 --> 00:13:40,820
non avevamo mai avuto grossi problemi
per avere delle pentole o delle lame per le falci.
157
00:13:43,870 --> 00:13:45,150
Tuttavia,
158
00:13:45,700 --> 00:13:50,220
le donne non potevano mettere bocca
su ciò che decidevano gli uomini.
159
00:13:53,120 --> 00:13:55,950
Ti prego, ripensaci, Gardar.
160
00:13:55,950 --> 00:13:59,060
Non abbiamo problemi per la mancanza di ferro, no?
161
00:14:03,420 --> 00:14:07,040
Che motivo c'è di rischiare la vita
per qualcosa che non è necessario?
162
00:14:07,830 --> 00:14:09,170
Arnheid.
163
00:14:12,130 --> 00:14:13,420
Invece ci serve eccome.
164
00:14:15,410 --> 00:14:18,960
Yngve dell'ovest è un uomo molto ambizioso.
165
00:14:19,850 --> 00:14:22,580
Se la sua famiglia mettesse le mani sul ferro
166
00:14:22,580 --> 00:14:25,240
l'equilibrio delle cose si romperebbe.
167
00:14:29,590 --> 00:14:31,640
In questo modo il villaggio prospererà.
168
00:14:32,640 --> 00:14:34,170
E anche voi starete meglio.
169
00:14:45,290 --> 00:14:46,730
Hjalti!
170
00:14:46,730 --> 00:14:50,420
Tuo padre combatte per proteggerti.
171
00:14:52,420 --> 00:14:54,430
Non riuscivo a capirlo.
172
00:14:54,770 --> 00:14:56,440
Dai, mi fai male!
173
00:14:58,230 --> 00:14:59,900
Se avesse voluto proteggerlo,
174
00:15:00,570 --> 00:15:02,840
sarebbe potuto rimanere lì insieme a noi.
175
00:15:10,290 --> 00:15:13,770
Tutti i giovani partirono per il campo di battaglia.
176
00:15:14,170 --> 00:15:17,200
Le donne e i bambini
rimasero a proteggere il villaggio.
177
00:15:17,200 --> 00:15:19,200
Passarono alcune settimane.
178
00:15:21,470 --> 00:15:22,580
E poi...
179
00:15:28,860 --> 00:15:30,030
Guarda!
180
00:15:31,630 --> 00:15:33,220
Quando vedemmo arrivare delle navi,
181
00:15:33,530 --> 00:15:36,350
pensammo che fossero i nostri uomini che tornavano.
182
00:15:40,000 --> 00:15:41,810
E invece...
183
00:15:53,880 --> 00:15:57,080
Avevano atteso l'assenza dei nostri uomini...
184
00:15:58,880 --> 00:16:00,710
Le nostre case vennero incendiate...
185
00:16:00,710 --> 00:16:02,530
Gli anziani uccisi...
186
00:16:02,900 --> 00:16:03,990
Le donne
187
00:16:04,620 --> 00:16:06,030
vennero fatte salire sulle navi
188
00:16:06,680 --> 00:16:08,250
e portate via.
189
00:16:09,860 --> 00:16:10,880
Io...
190
00:16:13,030 --> 00:16:14,370
E Hjalti...
191
00:16:23,760 --> 00:16:25,400
Hjalti!
192
00:16:25,400 --> 00:16:27,470
No! No!
193
00:16:27,470 --> 00:16:31,670
No! Hjalti!
194
00:16:45,890 --> 00:16:48,230
Oggi, quando ho rivisto Gardar,
195
00:16:48,820 --> 00:16:51,240
ho avuto timore di lui.
196
00:16:52,960 --> 00:16:57,340
Sono certa che farlo diventare così
siano state le terribili sofferenze che ha provato.
197
00:16:58,300 --> 00:16:59,340
Ma adesso,
198
00:16:59,680 --> 00:17:02,730
lui stesso si è trasformato in tempesta.
199
00:17:06,180 --> 00:17:07,420
E stavolta...
200
00:17:08,140 --> 00:17:10,030
Stavolta, io...
201
00:17:10,030 --> 00:17:14,310
devo proteggere mio figlio
dalla tempesta degli uomini.
202
00:17:17,310 --> 00:17:19,230
Tuo... figlio?
203
00:17:21,970 --> 00:17:24,620
Me ne sono accorta qualche giorno fa.
204
00:17:25,970 --> 00:17:30,990
Porto in grembo il figlio del padrone Ketil.
205
00:17:35,880 --> 00:17:39,970
Sono sicura che ne sarà felice.
206
00:17:40,700 --> 00:17:42,840
Diceva sempre di volerne un altro.
207
00:17:44,790 --> 00:17:46,770
Sono certa che in questa fattoria
208
00:17:47,550 --> 00:17:49,350
il bambino potrà crescere
209
00:17:49,790 --> 00:17:52,460
in pace e prosperità.
210
00:17:55,920 --> 00:17:58,740
Perciò, Einar,
211
00:17:59,540 --> 00:18:00,710
ti prego,
212
00:18:02,050 --> 00:18:04,130
lascia che la tempesta passi...
213
00:18:06,720 --> 00:18:07,910
Ti prego...
214
00:19:08,100 --> 00:19:14,010
Non volevi star ferma e aspettare
il passaggio della tempesta, Arnheid?
215
00:19:16,340 --> 00:19:19,480
Padrone anziano, avete ascoltato?
216
00:19:21,590 --> 00:19:26,560
Forse pensate tutti che sia già rimbambito,
217
00:19:26,830 --> 00:19:30,550
e invece sono ancora ben lontano dall’esserlo.
218
00:19:36,050 --> 00:19:39,570
Voglio almeno curare le sue ferite...
219
00:19:45,700 --> 00:19:47,210
Lo so...
220
00:19:47,750 --> 00:19:50,520
Non dovrei mai più vederlo.
221
00:19:52,380 --> 00:19:55,280
E invece perché...
222
00:20:00,980 --> 00:20:03,170
Anch'io, una volta,
223
00:20:03,170 --> 00:20:07,710
sono stato fermo aspettando
il passaggio della tempesta.
224
00:20:10,920 --> 00:20:12,520
No...
225
00:20:12,520 --> 00:20:14,790
L'ho fatto nascondendomi
226
00:20:15,660 --> 00:20:17,690
e tremando di paura.
227
00:20:30,120 --> 00:20:34,940
Ormai sono passati più di vent'anni da quel giorno.
228
00:20:38,070 --> 00:20:41,740
A quel tempo, mio figlio Ketil
229
00:20:41,740 --> 00:20:45,910
era innamorato di una bellissima ragazza
che viveva nel nostro stesso villaggio.
230
00:20:49,070 --> 00:20:50,730
Tuttavia, un giorno,
231
00:20:50,730 --> 00:20:54,560
Ebbe, un uomo di un villaggio vicino
232
00:20:54,560 --> 00:20:58,150
che stava accrescendo il suo potere,
si innamorò di quella ragazza
233
00:20:58,150 --> 00:21:02,400
e ci ritrovammo a dover prendere
una dolorosa decisione.
234
00:21:03,430 --> 00:21:08,980
Ketil era pronto a combattere per proteggerla.
235
00:21:10,560 --> 00:21:14,670
Ma a quei tempi, la nostra forza
non era come quella di oggi.
236
00:21:14,670 --> 00:21:18,110
Molti temevano Ebbe.
237
00:21:18,580 --> 00:21:21,960
Pensavano che se gli avessero dato contro,
sarebbero morti.
238
00:21:24,870 --> 00:21:28,120
Ciò che decidemmo di fare
239
00:21:28,120 --> 00:21:30,180
fu di sottometterci.
240
00:21:33,980 --> 00:21:37,270
I norreni proverebbero non poco disgusto a sentirlo.
241
00:21:37,580 --> 00:21:43,020
Offrii una giovane donna per proteggere me stesso.
242
00:21:47,520 --> 00:21:49,010
E poi...
243
00:21:50,040 --> 00:21:52,540
Il giorno in cui la ragazza si sposò...
244
00:22:07,520 --> 00:22:09,930
Mi dissero che fu opera di uomo
245
00:22:09,930 --> 00:22:13,740
che provava invidia e rancore per la ricchezza di Ebbe.
246
00:22:18,060 --> 00:22:21,530
Quando lo venni a sapere e arrivai lì,
247
00:22:22,030 --> 00:22:26,450
ormai era andato tutto in cenere.
248
00:22:37,760 --> 00:22:38,650
Perché?
249
00:22:39,480 --> 00:22:43,220
Perché deve sempre andare così?
250
00:22:49,960 --> 00:22:52,510
L'unica cosa che posso dire
251
00:22:56,040 --> 00:23:00,460
è che anche aspettando il passaggio della tempesta
252
00:23:00,460 --> 00:23:04,520
essa lascia sempre delle ferite.
253
00:23:19,170 --> 00:23:23,220
Mi dispiace non poterti aiutare.
254
00:23:37,940 --> 00:23:40,520
Torno subito.
255
00:25:52,150 --> 00:25:55,030
{\an8}#15\hTempesta
256
00:25:53,030 --> 00:25:54,090
{\an8}"Tempesta".