1 00:01:48,330 --> 00:01:53,210 {\an1}Liberdade 2 00:01:49,940 --> 00:01:51,800 Arnheid. 3 00:01:54,260 --> 00:01:57,860 Quer dizer que esta é a fazenda do Ketil. 4 00:01:59,210 --> 00:02:01,450 Não acredito. 5 00:02:01,450 --> 00:02:05,660 Vocês dois estavam apenas a alguns dias de caminhada. 6 00:02:07,180 --> 00:02:09,020 Você parece desolada. 7 00:02:10,100 --> 00:02:15,020 Mas está ainda mais bonita que antes. 8 00:02:21,410 --> 00:02:26,040 O quê? Ele é o marido dela? O marido da Arnheid? 9 00:02:31,600 --> 00:02:33,610 O Hjalti está bem? 10 00:02:34,640 --> 00:02:38,050 Ele já deve ter crescido. 11 00:02:47,940 --> 00:02:49,050 Gardar... 12 00:02:51,780 --> 00:02:53,080 O Hjalti... 13 00:03:01,570 --> 00:03:02,440 Venha. 14 00:03:03,300 --> 00:03:08,260 Vamos voltar, os três juntos, para a nossa casa. 15 00:03:10,710 --> 00:03:11,660 Nossa casa? 16 00:03:12,790 --> 00:03:15,170 Não pegue na mão dele, Arnheid! 17 00:03:21,980 --> 00:03:24,410 Se o fizer, eu o mato. 18 00:03:40,610 --> 00:03:41,820 Gardar! 19 00:03:41,820 --> 00:03:42,490 Raposa! 20 00:03:43,490 --> 00:03:45,440 Leve a Arnheid para longe daqui. 21 00:03:45,440 --> 00:03:46,410 Sim! 22 00:03:54,060 --> 00:03:56,560 Tem algo errado com ele, chefe. 23 00:03:56,560 --> 00:03:59,700 Ele esqueceu que está sendo perseguido? 24 00:04:01,750 --> 00:04:04,590 É verdade que ele matou o Lagarto? 25 00:04:07,580 --> 00:04:10,570 Sim. Abriu a cabeça dele... 26 00:04:12,360 --> 00:04:13,700 Entendo. 27 00:04:16,400 --> 00:04:19,520 Ele veio aqui para levar a Arnheid. 28 00:04:19,520 --> 00:04:21,380 Proteja-a com a sua vida. 29 00:04:21,380 --> 00:04:22,140 Sim. 30 00:04:24,530 --> 00:04:26,410 Você é o Ketil? 31 00:04:29,380 --> 00:04:31,060 E se eu for? 32 00:04:33,080 --> 00:04:34,710 Eu vou te matar! 33 00:04:35,540 --> 00:04:38,540 Pare, Gardar! Isso é loucura! 34 00:04:38,540 --> 00:04:40,180 Gardar! 35 00:04:49,110 --> 00:04:50,620 Pare, Einar! 36 00:04:50,620 --> 00:04:53,140 Nem sabemos o que está acontecendo! O que você pretende fazer? 37 00:04:53,400 --> 00:04:55,810 Pretende atacar o Cobra? 38 00:04:56,250 --> 00:04:58,060 Eu sei exatamente o que está acontecendo aqui! 39 00:04:58,400 --> 00:05:01,940 O marido da Arnheid veio aqui resgatá-la! 40 00:05:02,350 --> 00:05:05,700 Não quer que ela seja livre? 41 00:05:05,950 --> 00:05:08,600 Eu quero, mas olhe para a situação. 42 00:05:08,600 --> 00:05:11,080 Se não matar três homens, não terá como fugir. 43 00:05:11,080 --> 00:05:14,560 Eu sei que eu não sou forte o bastante, mas... 44 00:05:14,560 --> 00:05:17,770 Einar, não é isso que eu estou falando. 45 00:05:18,650 --> 00:05:20,620 Você consegue matar um homem? 46 00:05:21,070 --> 00:05:23,460 Não interessa se é um visitante ou qualquer outra pessoa. 47 00:05:23,460 --> 00:05:25,990 Você conseguiria matar uma pessoa com este machado? 48 00:05:31,910 --> 00:05:36,900 Então... o que eu devo fazer? 49 00:05:39,410 --> 00:05:41,440 Sábia escolha, Thorfinn. 50 00:05:42,470 --> 00:05:44,690 Assistam em silêncio daí. 51 00:05:46,290 --> 00:05:48,120 Eu vou capturá-lo com vida. 52 00:05:48,860 --> 00:05:52,070 Eu ainda preciso interrogá-lo e confirmar sua identidade. 53 00:06:00,790 --> 00:06:04,090 Cuidado, chefe! Ele é forte! 54 00:06:04,440 --> 00:06:09,450 Com que você acha que está falando, otário? 55 00:06:10,970 --> 00:06:12,820 Opa! 56 00:06:17,800 --> 00:06:21,310 Não pode capturá-lo com vida, chefe! Mate ele! 57 00:06:21,310 --> 00:06:25,900 Cala a boca! Eu estava só me aquecendo. 58 00:06:26,360 --> 00:06:29,780 E vocês conseguiram dar ao menos um golpe nele? 59 00:06:29,780 --> 00:06:33,530 Bem... É embaraçoso dizer... 60 00:06:34,980 --> 00:06:37,110 Ele está ferido. 61 00:06:37,110 --> 00:06:40,760 Como vocês três perderam para um homem ferido? 62 00:06:54,600 --> 00:06:56,300 Então era aí. 63 00:07:03,250 --> 00:07:06,170 Texugo! Amarre ele! 64 00:07:06,690 --> 00:07:09,590 {\an8}Gardar! Gardar! 65 00:07:07,130 --> 00:07:10,320 Incrível! Você derrotou ele na hora! 66 00:07:11,970 --> 00:07:14,100 Gardar! 67 00:07:18,620 --> 00:07:20,490 Arnheid! 68 00:07:22,330 --> 00:07:24,330 Arnheid! 69 00:07:28,340 --> 00:07:30,420 Arnheid! 70 00:07:32,620 --> 00:07:34,390 Arnheid! 71 00:07:33,140 --> 00:07:34,730 Anda, caminhe. 72 00:07:37,430 --> 00:07:39,180 Não baixem a guarda. 73 00:07:39,180 --> 00:07:42,570 Sempre mantenham cinco homens observando ele. 74 00:07:40,340 --> 00:07:42,570 {\an8}Arnheid! 75 00:07:42,570 --> 00:07:47,740 E diga ao tio do Kjallakr que capturamos o suspeito. 76 00:07:46,100 --> 00:07:47,740 {\an8}Arnheid! 77 00:07:47,740 --> 00:07:48,950 Entendido. 78 00:07:54,550 --> 00:07:55,900 Então... 79 00:07:56,880 --> 00:07:59,480 Parece que gostariam de dizer alguma coisa. 80 00:07:59,480 --> 00:08:02,460 Mas a opinião de um escravo não interessa. 81 00:08:06,530 --> 00:08:08,360 Não poderia deixar isso passar? 82 00:08:09,040 --> 00:08:11,220 Isso é demais. 83 00:08:11,220 --> 00:08:13,870 Ele matou um dos meus homens. 84 00:08:13,870 --> 00:08:16,090 Ele é suspeito de ter matado outros. 85 00:08:17,810 --> 00:08:20,460 Não só isso, ele quer matar o mestre. 86 00:08:20,460 --> 00:08:23,720 E pretendia sequestrar Arnheid, que é muito querida pelo mestre. 87 00:08:25,580 --> 00:08:28,760 Não podemos deixar passar um cara desses. 88 00:08:38,550 --> 00:08:41,500 Esqueça ele, Arnheid. 89 00:08:41,900 --> 00:08:44,250 Ele não é seu marido. 90 00:08:44,730 --> 00:08:47,140 É só um escravo fugitivo que ficou doidinho. 91 00:08:52,660 --> 00:08:58,060 Escutem só, não se metam nisso. Cuidem do velho. 92 00:09:41,160 --> 00:09:42,040 Einar, espere. 93 00:09:42,040 --> 00:09:43,030 Einar. 94 00:09:48,070 --> 00:09:49,860 Sente-se. 95 00:09:51,940 --> 00:09:55,000 Está quase na hora do jantar. 96 00:09:59,300 --> 00:10:02,760 De noite... Enquanto estiver escuro... 97 00:10:02,760 --> 00:10:06,790 Talvez dê para entrar escondidos no forte e resgatar o Gardar. 98 00:10:07,890 --> 00:10:12,180 Se não fizermos nada, seu marido será executado. 99 00:10:14,480 --> 00:10:17,880 Obrigada, mas tudo bem. 100 00:10:18,580 --> 00:10:21,060 Algumas vezes não se tem mesmo o que fazer. 101 00:10:23,880 --> 00:10:27,270 Nessas horas é melhor não fazer nada. 102 00:10:29,040 --> 00:10:33,160 Melhor ficar parada e esperar a tempestade passar. 103 00:10:35,240 --> 00:10:38,810 Eu não quero que sejam envolvidos pela tempestade, Einar. 104 00:10:43,090 --> 00:10:47,420 Você não ama o Gardar? 105 00:10:48,840 --> 00:10:49,930 Eu amo. 106 00:10:50,880 --> 00:10:58,490 Nossos pais arranjaram nosso casamento, mas ele era gentil comigo e com nosso filho. 107 00:10:59,810 --> 00:11:02,170 Então vamos! 108 00:11:02,170 --> 00:11:06,200 Mesmo que tenhamos que lutar contra o Cobra e seus homens, é melhor do que não fazer nada. 109 00:11:06,950 --> 00:11:08,950 Não acha, Thorfinn? 110 00:11:12,480 --> 00:11:15,500 Por favor, Thorfinn, me dê forças! 111 00:11:15,500 --> 00:11:17,840 Eu atraio os guardas, então você... 112 00:11:17,840 --> 00:11:22,570 Eu perdi meu filho por causa de panelas. 113 00:11:29,090 --> 00:11:34,010 Posso contar um pouco sobre mim? 114 00:11:43,760 --> 00:11:46,570 Sobre o passado. 115 00:12:13,700 --> 00:12:19,320 Nossa família morava em um vilarejo na Suécia. 116 00:12:20,370 --> 00:12:25,030 Não éramos ricos nem pobres, vivíamos em paz. 117 00:12:33,040 --> 00:12:35,260 Quando nosso filho tinha só um ano, 118 00:12:35,260 --> 00:12:39,290 em uma floresta distante, um pântano, onde se podia tirar ferro, foi encontrado. 119 00:12:40,440 --> 00:12:47,380 Houve uma briga entre diversos grupos pela posse do pântano. 120 00:12:48,890 --> 00:12:52,910 Um amigo do Gardar estava dentre os envolvidos. 121 00:12:53,800 --> 00:12:56,150 Ele foi pedir ajuda. 122 00:12:58,550 --> 00:13:04,930 O Gardar contou para o resto do vilarejo e os homens se reuniram para conversar. 123 00:13:05,890 --> 00:13:08,970 Deveriam participar da luta ou não? 124 00:13:10,000 --> 00:13:12,430 Se participassem, obteriam ferro. 125 00:13:17,480 --> 00:13:22,040 Então os homens decidiram participar. 126 00:13:29,920 --> 00:13:33,960 Nós, mulheres, ficamos chocadas ao saber disso. 127 00:13:34,680 --> 00:13:40,860 Afinal, nosso vilarejo tinha todas as panelas e foices que precisava. 128 00:13:43,910 --> 00:13:50,250 Mas mulheres não poderiam contrariar a decisão dos homens. 129 00:13:53,140 --> 00:13:55,980 Por favor, repense, Gardar. 130 00:13:55,980 --> 00:13:59,640 Não é como se tivéssemos problema de falta de ferro. 131 00:14:03,470 --> 00:14:07,030 Por que está arriscando a vida por algo que nem precisamos? 132 00:14:07,890 --> 00:14:09,180 Arnheid. 133 00:14:12,200 --> 00:14:13,430 Nós precisamos. 134 00:14:15,520 --> 00:14:18,960 Yngve, do Oeste, é um homem ambicioso. 135 00:14:19,940 --> 00:14:25,210 Se o clã dele obtiver ferro, vai perturbar o equilíbrio na região. 136 00:14:29,680 --> 00:14:31,580 E nosso vilarejo também vai ficar mais rico. 137 00:14:32,640 --> 00:14:34,280 Assim como vocês dois. 138 00:14:45,340 --> 00:14:50,410 Hjalti, seu pai vai lutar para proteger você! 139 00:14:52,450 --> 00:14:54,830 Eu não conseguia entender. 140 00:14:54,830 --> 00:14:56,360 Ai... Isso dói. 141 00:14:58,290 --> 00:15:02,900 Se fosse para nos proteger, deveria ter ficado conosco. 142 00:15:10,360 --> 00:15:13,750 Todos os homens jovens foram para a guerra. 143 00:15:14,190 --> 00:15:17,260 Enquanto mulheres e crianças ficaram para trás para defender nossas casas. 144 00:15:17,260 --> 00:15:19,520 Semanas se passaram... 145 00:15:21,490 --> 00:15:22,650 E então... 146 00:15:28,820 --> 00:15:30,030 Olha! 147 00:15:31,700 --> 00:15:36,420 Quando vimos os navios, achamos que os homens tinham voltado. 148 00:15:40,000 --> 00:15:41,900 Mas não foi isso... 149 00:15:53,920 --> 00:15:57,110 Eles atacaram enquanto os homens estavam fora. 150 00:15:58,950 --> 00:16:02,490 Nossas casas foram queimadas, os velhos foram mortos... 151 00:16:02,940 --> 00:16:08,170 ...e as mulheres foram colocadas em navios e levadas para longe. 152 00:16:09,880 --> 00:16:14,310 E eu... Eu perdi o Hjalti... 153 00:16:23,810 --> 00:16:31,670 Hjalti! Não! Hjalti! 154 00:16:45,920 --> 00:16:51,240 Quando eu encontrei o Gardar hoje, eu senti medo dele. 155 00:16:52,960 --> 00:16:57,300 Eu tenho certeza que todo o sofrimento que ele passou o mudou. 156 00:16:58,360 --> 00:17:02,710 Agora ele é a própria tempestade. 157 00:17:06,240 --> 00:17:14,310 Desta vez... Desta vez, eu preciso proteger meu filho da tempestade dos homens. 158 00:17:17,350 --> 00:17:19,130 Seu filho? 159 00:17:22,020 --> 00:17:24,630 Eu descobri há alguns dias. 160 00:17:26,020 --> 00:17:30,940 Eu estou grávida do filho do mestre Ketil. 161 00:17:35,880 --> 00:17:39,910 Eu sei que ele receberá de bom grado esta criança. 162 00:17:40,720 --> 00:17:42,900 Afinal, ele queria filhos. 163 00:17:44,770 --> 00:17:52,460 Nesta fazenda, eu sei que poderei criar essa criança em paz. 164 00:17:55,940 --> 00:17:58,680 Por isso, Einar, 165 00:17:59,540 --> 00:18:04,090 fique aqui até a tempestade passar. 166 00:18:06,740 --> 00:18:07,900 Fique aqui. 167 00:19:08,100 --> 00:19:13,960 Eu achei que estivesse esperando a tempestade passar, Arnheid. 168 00:19:16,390 --> 00:19:19,500 Estava me ouvindo, mestre? 169 00:19:21,570 --> 00:19:26,560 Você parece achar que eu fiquei completamente gagá. 170 00:19:26,920 --> 00:19:30,600 Mas não me subestime, eu ainda não perdi minha sanidade. 171 00:19:36,100 --> 00:19:39,620 Eu achei que ao menos pudesse curar seus ferimentos. 172 00:19:45,750 --> 00:19:50,500 Eu sei que eu não deveria me encontrar com ele de novo. 173 00:19:52,390 --> 00:19:55,350 Mesmo assim, por quê? 174 00:20:01,000 --> 00:20:07,780 Uma vez, no passado, eu fiquei parado esperando a tempestade passar. 175 00:20:10,960 --> 00:20:17,770 Não, eu tremi de medo enquanto me escondia. 176 00:20:30,120 --> 00:20:35,000 Foi há mais de 20 anos. 177 00:20:38,130 --> 00:20:45,910 Nessa época, Ketil, meu filho, estava apaixonado por uma bela garota do vilarejo. 178 00:20:49,090 --> 00:20:54,600 Mas, um dia, um homem de um vilarejo próximo chamado Ebbe, 179 00:20:54,600 --> 00:20:58,360 que tinha aumentado seu poder, se apaixonou por ela, 180 00:20:58,360 --> 00:21:01,990 e eu fui forçado a tomar uma decisão dolorosa. 181 00:21:03,480 --> 00:21:08,980 Ketil estava preparado para lutar para protegê-la. 182 00:21:10,560 --> 00:21:14,730 Mas, na época, ainda éramos fracos. 183 00:21:14,730 --> 00:21:18,060 Muitos tinham medo de Ebbe. 184 00:21:18,620 --> 00:21:21,910 Eles acharam que pereceríamos, se os enfrentássemos. 185 00:21:24,980 --> 00:21:30,170 Então tomamos a decisão de ceder. 186 00:21:34,000 --> 00:21:37,130 Homens nórdicos ficariam enojados de saber disso. 187 00:21:37,610 --> 00:21:43,050 Eu ofereci uma moça para me proteger. 188 00:21:47,520 --> 00:21:52,460 E então, no dia do casamento dela... 189 00:22:07,570 --> 00:22:13,660 Foi obra de um homem que tinha inveja e ressentimento da riqueza de Ebbe. 190 00:22:18,050 --> 00:22:21,510 Quando eu soube, fui correndo para lá. 191 00:22:22,050 --> 00:22:26,430 Tudo já tinha virado cinzas. 192 00:22:37,780 --> 00:22:43,190 Por quê? Por que isso sempre acontece? 193 00:22:50,000 --> 00:22:52,510 A única coisa que eu posso dizer é... 194 00:22:56,040 --> 00:23:04,340 Mesmo que possa esperar a tempestade passar, ela deixa cicatrizes. 195 00:23:19,220 --> 00:23:23,320 Me desculpe, eu não posso ajudar. 196 00:23:37,990 --> 00:23:40,540 Eu vou voltar logo. 197 00:25:52,150 --> 00:25:55,030 {\an1}Tempestade 198 00:25:53,030 --> 00:25:54,100 "Tempestade".