1 00:00:43,418 --> 00:00:44,503 Hati-hati. 2 00:00:45,254 --> 00:00:47,589 - Dia kuat. - Baik. 3 00:00:49,091 --> 00:00:53,095 Ada apa sepagi ini? 4 00:00:58,016 --> 00:01:01,061 Sepertinya tidak ada siapa pun di sini. 5 00:01:01,645 --> 00:01:04,273 Aku tak bisa tahu dengan semua sampah ini. 6 00:01:04,356 --> 00:01:07,484 Lempar semua keluar! 7 00:01:10,153 --> 00:01:13,532 Astaga, ada apa ini? 8 00:01:15,450 --> 00:01:16,535 Dia kabur. 9 00:01:17,035 --> 00:01:20,163 - Apa? - Gardar kabur. 10 00:01:20,664 --> 00:01:24,376 Adakah alasan lain kenapa mereka menggeledah gudang kita? 11 00:01:30,924 --> 00:01:32,342 Arnheid! 12 00:03:34,589 --> 00:03:36,049 Tunggu, Einar! 13 00:03:36,883 --> 00:03:40,303 Berhenti sebentar. Einar! 14 00:03:41,388 --> 00:03:43,014 Jika Gardar melarikan diri, 15 00:03:43,098 --> 00:03:45,809 dia pasti akan mencari Arnheid lagi. 16 00:03:48,145 --> 00:03:50,480 Kau mau apa begitu bertemu Arnheid? 17 00:03:51,106 --> 00:03:53,150 Apa kau mau mengusir Gardar? 18 00:03:56,695 --> 00:03:57,863 Aku tidak tahu. 19 00:03:58,905 --> 00:03:59,906 Tetapi… 20 00:04:01,491 --> 00:04:02,451 pasti ada 21 00:04:02,951 --> 00:04:04,828 sesuatu yang 22 00:04:04,911 --> 00:04:07,164 bisa kulakukan untuk membantu Arnheid! 23 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 Arnheid! 24 00:04:38,028 --> 00:04:39,529 Itu bukan dia. 25 00:04:39,613 --> 00:04:41,573 Itu bukan Gardar. 26 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 Dua budak itu. 27 00:04:44,493 --> 00:04:47,537 Siapa nama mereka? 28 00:04:47,621 --> 00:04:50,040 Mereka kerja untuk Tuan… 29 00:04:51,416 --> 00:04:53,502 Thorfinn dan Einar? 30 00:04:54,002 --> 00:04:56,129 Ya, benar. 31 00:04:56,213 --> 00:04:58,131 Untuk apa mereka ke sini? 32 00:04:59,549 --> 00:05:02,302 Kita harus apa, Bos? Haruskah kita usir mereka? 33 00:05:04,471 --> 00:05:06,264 Tidak, abaikan mereka. 34 00:05:06,765 --> 00:05:08,850 Biarkan mereka. 35 00:05:21,613 --> 00:05:22,614 Jadi… 36 00:05:23,448 --> 00:05:24,699 Arnheid. 37 00:05:27,410 --> 00:05:28,286 Ya… 38 00:05:29,663 --> 00:05:31,706 Ini tentang Gardar, ya? 39 00:05:33,208 --> 00:05:34,709 Kau sudah tahu? 40 00:05:38,755 --> 00:05:39,631 Ya. 41 00:05:42,300 --> 00:05:43,260 Aku… 42 00:05:44,469 --> 00:05:45,804 biarkan dia melarikan diri. 43 00:05:47,514 --> 00:05:48,682 Aku memotong 44 00:05:49,558 --> 00:05:50,976 tali Gardar. 45 00:05:54,980 --> 00:05:56,106 Gardar 46 00:05:56,856 --> 00:05:58,275 membunuh penjaganya. 47 00:05:59,067 --> 00:06:01,611 Dan kupikir kami berdua 48 00:06:02,779 --> 00:06:04,823 akan mati. 49 00:06:06,616 --> 00:06:07,617 Aku… 50 00:06:16,167 --> 00:06:17,419 Setelah itu, 51 00:06:18,795 --> 00:06:21,256 penjaga yang lain 52 00:06:21,840 --> 00:06:22,799 bergegas keluar, 53 00:06:24,217 --> 00:06:25,510 tetapi Gardar 54 00:06:26,678 --> 00:06:27,971 membunuh mereka semua. 55 00:06:33,143 --> 00:06:34,728 Penjaga lagi… 56 00:06:35,228 --> 00:06:37,897 Ini sangat buruk. 57 00:06:43,320 --> 00:06:44,237 Einar. 58 00:06:45,113 --> 00:06:47,157 Para penjaga mengawasi kita. 59 00:06:47,240 --> 00:06:49,284 Pura-puralah bantu cuci piring 60 00:06:49,367 --> 00:06:51,161 dan mendekat ke Arnheid. 61 00:06:58,543 --> 00:06:59,669 Tetap tenang 62 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 dan beri tahu kami situasinya. 63 00:07:06,134 --> 00:07:08,511 Saat pertarungan, 64 00:07:09,012 --> 00:07:11,556 Gardar juga menderita luka parah. 65 00:07:13,016 --> 00:07:16,394 Lalu kami berdua melarikan diri di tengah hujan 66 00:07:17,771 --> 00:07:20,023 sampai kami tiba di rumah Tuan Besar. 67 00:07:21,691 --> 00:07:22,609 Tetapi 68 00:07:23,109 --> 00:07:25,028 saat aku merawat lukanya, 69 00:07:25,111 --> 00:07:27,447 Gardar hilang kesadaran. 70 00:07:28,782 --> 00:07:31,284 Dia berat sekali dan aku tak bisa menggendongnya. 71 00:07:31,868 --> 00:07:32,744 Tetapi, 72 00:07:33,244 --> 00:07:36,331 entah bagaimana aku bisa menyembunyikan dia. 73 00:07:37,707 --> 00:07:40,418 Jadi, Gardar ada di sini? 74 00:07:41,127 --> 00:07:41,962 Ya. 75 00:07:42,754 --> 00:07:46,508 Tuan Besar membantu kami. 76 00:07:47,175 --> 00:07:50,804 Ular dan anak buahnya datang tepat setelah itu. 77 00:07:52,514 --> 00:07:53,765 Tampaknya mereka berpikir 78 00:07:54,516 --> 00:07:56,267 Gardar melarikan diri 79 00:07:56,351 --> 00:07:59,604 dan bersembunyi di suatu tempat. 80 00:08:01,481 --> 00:08:03,316 Mereka di rumah utama 81 00:08:03,817 --> 00:08:07,320 menunggu Gardar datang menemuiku. 82 00:08:07,821 --> 00:08:10,865 Ular dan dua pria lainnya. 83 00:08:14,244 --> 00:08:15,328 Kenapa? 84 00:08:15,954 --> 00:08:18,623 Kenapa kau lakukan hal yang sangat berbahaya sendirian? 85 00:08:19,541 --> 00:08:21,209 Katamu akan biarkan badai berlalu 86 00:08:22,085 --> 00:08:23,837 demi anakmu! 87 00:08:31,553 --> 00:08:34,055 Kenapa? 88 00:08:43,857 --> 00:08:45,108 Impian… 89 00:08:46,818 --> 00:08:47,861 Kurasa 90 00:08:48,695 --> 00:08:51,031 aku hanya bisa bermimpi. 91 00:08:52,073 --> 00:08:53,825 Tentang anakku yang belum lahir, 92 00:08:54,451 --> 00:08:55,785 Gardar, 93 00:08:56,995 --> 00:08:58,747 dan keluarga kami… 94 00:09:00,498 --> 00:09:01,708 Kupikir 95 00:09:02,375 --> 00:09:05,670 mungkin semua kembali normal. 96 00:09:09,215 --> 00:09:10,341 Kembali… 97 00:09:10,842 --> 00:09:12,552 Kembali normal. 98 00:09:18,933 --> 00:09:20,226 Dahulu 99 00:09:21,019 --> 00:09:24,564 matanya dipenuhi rasa percaya diri. 100 00:09:25,065 --> 00:09:27,108 Tetapi sekarang… 101 00:09:33,198 --> 00:09:36,076 Kami benar-benar menyedihkan. 102 00:09:38,828 --> 00:09:40,997 Kami kehilangan Hjalti 103 00:09:42,123 --> 00:09:44,667 dan kami berdua menyedihkan 104 00:09:44,751 --> 00:09:46,503 berusaha bertahan hidup. 105 00:09:49,672 --> 00:09:50,965 Meski begitu, 106 00:09:51,633 --> 00:09:54,010 kami tetap bermimpi. 107 00:10:07,148 --> 00:10:09,317 Bagaimana luka Gardar? 108 00:10:09,400 --> 00:10:11,361 Apa pendarahannya berhenti? 109 00:10:16,783 --> 00:10:18,034 Dada kirinya 110 00:10:19,536 --> 00:10:21,121 berdarah banyak sekali. 111 00:10:22,330 --> 00:10:23,873 Saat aku sembunyikan dia, 112 00:10:24,457 --> 00:10:26,876 itu masih berdarah. 113 00:10:29,295 --> 00:10:31,256 Kita tidak punya banyak waktu. 114 00:10:40,056 --> 00:10:41,182 Arnheid… 115 00:10:43,268 --> 00:10:44,519 Apa kau siap 116 00:10:45,728 --> 00:10:48,273 berbagi takdir yang sama dengan Gardar? 117 00:10:58,199 --> 00:11:00,994 Jika kau ingin habiskan hidupmu dengan Gardar, 118 00:11:01,703 --> 00:11:03,454 kau harus kabur bersamanya. 119 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 Tetapi kau sedang mengandung. 120 00:11:08,751 --> 00:11:11,254 Tidak diragukan lagi, perjalanannya akan sulit. 121 00:11:13,047 --> 00:11:15,258 Namun, jika kau masih ingin melakukannya, 122 00:11:16,801 --> 00:11:18,887 aku akan membantumu. 123 00:11:20,638 --> 00:11:21,639 Saat ini, 124 00:11:22,265 --> 00:11:24,017 hanya itu satu-satunya cara. 125 00:11:34,444 --> 00:11:38,114 Satu-satunya cara, ya? 126 00:11:42,285 --> 00:11:46,247 Aku juga akan bantu. Dengan dua orang, 127 00:11:46,331 --> 00:11:48,374 mungkin kita bisa memikirkan rencana. 128 00:11:49,792 --> 00:11:50,835 Thorfinn… 129 00:12:08,895 --> 00:12:09,812 Aduh! 130 00:12:11,272 --> 00:12:12,482 Jangan tidur. 131 00:12:12,565 --> 00:12:16,402 Lain kali kau lepaskan pandanganmu dari Arnheid, kupatahkan hidungmu. 132 00:12:16,903 --> 00:12:19,530 Ya, maaf. 133 00:12:24,827 --> 00:12:25,828 Siapa itu? 134 00:12:27,914 --> 00:12:31,834 Haruskah aku mulai siapkan makan siang? 135 00:12:35,088 --> 00:12:37,382 Bawa peralatannya dan masak di luar. 136 00:12:37,882 --> 00:12:41,594 Kau adalah umpan. Tetap di tempat orang bisa melihatmu. 137 00:12:43,805 --> 00:12:46,474 Ya, aku paham. 138 00:12:57,568 --> 00:13:00,822 Betapa menyedihkan situasi mereka. 139 00:13:01,906 --> 00:13:03,950 Bukankah begitu, Ular? 140 00:13:07,286 --> 00:13:08,955 "Budak 141 00:13:09,038 --> 00:13:12,959 ditakdirkan jadi budak karena mereka terlahir rendah." 142 00:13:13,042 --> 00:13:14,919 Itu yang orang katakan. 143 00:13:15,545 --> 00:13:17,839 Seolah setiap orang harus punya peran tertentu. 144 00:13:19,215 --> 00:13:22,343 Tetapi menurutku tidak begitu. 145 00:13:22,927 --> 00:13:25,513 Budak hanyalah tidak beruntung. 146 00:13:25,596 --> 00:13:28,307 Sesederhana itu. 147 00:13:29,183 --> 00:13:32,353 Jika keberuntungan tak memihak kita, kau dan aku 148 00:13:32,437 --> 00:13:35,440 mungkin berakhir sebagai budak. 149 00:13:36,524 --> 00:13:38,359 Lalu apa? 150 00:13:38,443 --> 00:13:40,528 Itu tidak ada hubungannya dengan ini. 151 00:13:41,112 --> 00:13:43,740 Lima orang kita dibunuh. 152 00:13:43,823 --> 00:13:46,659 Aku takkan puas sampai kubunuh bajingan itu. 153 00:13:48,286 --> 00:13:51,497 Jika kubiarkan dia lolos setelah bunuh bawahanku, 154 00:13:51,581 --> 00:13:54,584 aku tak berhak lagi membawa pedang. 155 00:13:59,255 --> 00:14:02,258 Kalau begitu, singkirkan saja pedangmu. 156 00:14:07,055 --> 00:14:08,431 Yang kutahu, 157 00:14:08,931 --> 00:14:13,019 pedang itu tidak berasal dari sini. 158 00:14:13,519 --> 00:14:18,191 Kuanggap kau punya alasanmu sampai berakhir di sini. 159 00:14:19,150 --> 00:14:21,819 Namun, jika tak singkirkan pedangmu, 160 00:14:21,903 --> 00:14:25,281 kau takkan bisa melenyapkan akar masalahnya. 161 00:14:27,033 --> 00:14:29,410 Sudah cukup bicaramu, Kakek. 162 00:14:29,494 --> 00:14:31,871 Ini waktunya orang tua tidur siang. 163 00:14:34,582 --> 00:14:37,460 Akan kuberikan ladangku padamu. 164 00:14:38,461 --> 00:14:40,338 Olah tanahnya 165 00:14:40,421 --> 00:14:42,507 dan cobalah menumbuhkan kehidupan. 166 00:14:43,007 --> 00:14:46,844 Itu jauh lebih baik daripada mengayunkan pedang. 167 00:14:50,264 --> 00:14:51,891 Aku tidak bisa 168 00:14:51,974 --> 00:14:54,477 berdiri atau berjalan lagi. 169 00:14:54,977 --> 00:14:56,771 Aku akan segera mati. 170 00:14:57,605 --> 00:15:01,359 Ambil peluang ini untuk memulai hidup normal. 171 00:15:03,986 --> 00:15:05,696 Bagaimanapun, 172 00:15:05,780 --> 00:15:09,534 aku berutang padamu karena kau sudah membacakan Alkitab untukku. 173 00:15:13,246 --> 00:15:16,457 Sekarang bukan waktunya untuk omong kosong ini. 174 00:15:16,958 --> 00:15:18,960 Seolah aku mau kerja di ladang… 175 00:15:20,837 --> 00:15:22,755 - Bos! - Apa? 176 00:15:22,839 --> 00:15:24,632 Ada seseorang di sana. 177 00:15:28,344 --> 00:15:31,264 Di sebelah sana. Pohon ke tiga dari belakang. 178 00:15:32,515 --> 00:15:35,393 Kurasa dia di bawah bayangan pohon. 179 00:15:39,147 --> 00:15:40,523 Baiklah. 180 00:16:12,722 --> 00:16:13,848 Mereka keluar. 181 00:16:14,348 --> 00:16:15,266 Satu kuda… 182 00:16:15,766 --> 00:16:19,395 dua kuda, tiga kuda. Baiklah, sudah keluar semua. 183 00:16:23,983 --> 00:16:26,611 Aku mengandalkanmu, Einar. 184 00:16:44,128 --> 00:16:45,713 Berpencar. 185 00:16:46,214 --> 00:16:48,799 Kejar dia dari berbagai arah dan sudut pandang. 186 00:16:54,055 --> 00:16:55,389 Tuan Besar! 187 00:16:55,473 --> 00:16:58,684 Maaf, tetapi aku mau pinjam kuda dan gerobak. 188 00:16:58,768 --> 00:17:02,688 Aku janji akan kerja dan membayarnya. 189 00:17:03,439 --> 00:17:05,858 Berhenti khawatirkan hal sepele begitu. 190 00:17:05,942 --> 00:17:09,153 Lebih penting, bawa aku juga di gerobaknya. 191 00:17:09,237 --> 00:17:11,656 Jika ada aku, tidak akan ada yang menanyaimu 192 00:17:11,739 --> 00:17:14,075 selama kau di ladang ini. 193 00:17:14,659 --> 00:17:16,410 Tidak, tetapi… 194 00:17:16,494 --> 00:17:18,621 aku tidak bisa melibatkanmu. 195 00:17:19,872 --> 00:17:22,333 Aku sudah terlibat. 196 00:17:23,042 --> 00:17:26,546 Berhenti bertengkar dan bantu aku. 197 00:17:28,381 --> 00:17:31,050 Ya. Terima kasih banyak. 198 00:17:35,972 --> 00:17:39,684 Bajingan itu coba melarikan diri ke hutan. 199 00:17:40,309 --> 00:17:43,479 Kita tak bisa menjelajah hutan itu pakai kuda. 200 00:17:43,563 --> 00:17:45,940 Kejar dia! Jangan biarkan dia masuk. 201 00:17:50,111 --> 00:17:52,488 Sial! Jauh sekali! 202 00:18:09,755 --> 00:18:10,840 Dia masih hidup. 203 00:18:11,591 --> 00:18:13,134 Dia kuat. 204 00:18:14,176 --> 00:18:16,721 Tetapi dia sedingin batu. 205 00:18:17,805 --> 00:18:19,890 Dia kehilangan banyak darah. 206 00:18:21,142 --> 00:18:23,603 Tolong bertahanlah. 207 00:18:28,774 --> 00:18:29,900 Dia cepat. 208 00:18:30,818 --> 00:18:34,947 Dilihat bagaimanapun, larinya tak seperti orang yang terluka. 209 00:18:36,490 --> 00:18:38,534 Laba-laba, Luak! 210 00:18:38,618 --> 00:18:40,494 Terus kejar dia. 211 00:18:40,995 --> 00:18:42,747 Tetapi jangan terlalu dekat. 212 00:18:43,247 --> 00:18:44,915 Jika dia Gardar, 213 00:18:44,999 --> 00:18:47,251 kalian berdua takkan bisa menanganinya. 214 00:18:48,169 --> 00:18:49,670 Nanti aku kirim bantuan. 215 00:18:50,254 --> 00:18:54,008 Sampai saat itu, terus kejar dia. Paham? 216 00:18:54,592 --> 00:18:55,843 Aku mengandalkan kalian. 217 00:18:56,594 --> 00:18:59,513 Apa? Hei, Bos! Kau mau ke mana? 218 00:19:03,100 --> 00:19:07,271 Gerobaknya siap. Ayo bergegas ke perbatasan selatan. 219 00:19:08,105 --> 00:19:09,607 Begitu kita di negara berbeda, 220 00:19:09,690 --> 00:19:12,234 akan sulit bagi pendatang untuk mengejar kita. 221 00:19:12,318 --> 00:19:15,154 Nanti aku akan memisahkan diri untuk alihkan perhatian. 222 00:19:15,237 --> 00:19:17,198 Aku akan memancing sebanyak aku bisa. 223 00:19:18,991 --> 00:19:22,870 Tuan Besar, tolong temani kami sampai ujung ladang. 224 00:19:24,372 --> 00:19:25,831 Mengerti. 225 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 Aku tak dengar ada kuda. 226 00:20:04,120 --> 00:20:06,455 Dia turun dari kuda lalu lari ke sini? 227 00:20:12,461 --> 00:20:13,838 Aku mengerti… 228 00:20:14,922 --> 00:20:17,842 Dia tidak sadar, ya? 229 00:20:18,759 --> 00:20:21,595 Pantas aku tidak bisa merasakan kehadirannya. 230 00:20:28,519 --> 00:20:29,729 Thorfinn… 231 00:20:41,282 --> 00:20:43,075 Asal tahu saja, Thorfinn. 232 00:20:43,951 --> 00:20:45,995 Negosiasi bukan pilihan. 233 00:20:48,289 --> 00:20:50,958 Serahkan Gardar tanpa bertarung. 234 00:20:51,709 --> 00:20:53,002 Jika tidak, 235 00:20:54,587 --> 00:20:55,546 akan kutebas kau. 236 00:21:02,636 --> 00:21:04,138 Ada tiga yang mengejar. 237 00:21:04,805 --> 00:21:07,141 Tetapi sekarang, hanya Ular yang ada di sini. 238 00:21:07,224 --> 00:21:08,726 Aku tak merasakan dua lainnya. 239 00:21:09,769 --> 00:21:11,896 Jika entah bagaimana aku bisa hentikan dia, 240 00:21:12,396 --> 00:21:14,315 kami masih bisa melarikan diri. 241 00:21:15,775 --> 00:21:19,653 Hindari pedangnya lalu mendaratkan pukulan di dagunya. 242 00:21:22,782 --> 00:21:24,825 Kau mau bertarung, Thorfinn? 243 00:21:25,409 --> 00:21:28,537 Ya, bagaimana lagi di situasi ini? 244 00:21:29,038 --> 00:21:31,290 Kau benar-benar ingin menolong seseorang. 245 00:21:31,791 --> 00:21:34,794 Kau gunakan tinjumu untuk alasan yang patut. 246 00:21:37,379 --> 00:21:39,465 Namun, 247 00:21:40,049 --> 00:21:44,011 lawanmu punya alasan patutnya sendiri. 248 00:21:44,929 --> 00:21:47,223 Apa yang akan kau lakukan, Thorfinn? 249 00:21:47,723 --> 00:21:50,434 Apa kau akan menjunjung tinggi tanpa kekerasan? 250 00:21:50,935 --> 00:21:55,231 Atau kau akan bertarung demi menolong orang lain? 251 00:21:57,942 --> 00:22:01,904 Mana yang mengarah ke jalan prajurit sejati? 252 00:22:02,571 --> 00:22:04,532 Tidak ada waktu untuk berpikir. 253 00:22:06,450 --> 00:22:09,119 Lihat, tepat di depanmu. 254 00:23:13,392 --> 00:23:16,437 Pikirmu bisa menang lawan dia saat kau teralihkan? 255 00:23:48,469 --> 00:23:50,054 Cara berdiri yang aneh. 256 00:23:50,929 --> 00:23:52,765 Itu bukan tombak atau kapak. 257 00:23:53,766 --> 00:23:54,683 Pedang? 258 00:23:57,770 --> 00:23:58,896 Bukan… 259 00:25:54,261 --> 00:25:55,095 ''Jalan Pulang'' 260 00:25:55,179 --> 00:25:56,472 Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis