1 00:00:30,120 --> 00:00:32,390 Nous avons le vent en poupe, sire. 2 00:00:33,750 --> 00:00:35,840 S’il continue à nous être favorable, 3 00:00:35,990 --> 00:00:39,960 nous atteindrons le domaine de Ketil d’ici deux ou trois jours. 4 00:00:40,890 --> 00:00:45,150 Tout de même, sire, vous n’aviez nul besoin de vous déplacer 5 00:00:45,330 --> 00:00:48,300 pour mater de simples propriétaires terriens. 6 00:00:49,160 --> 00:00:52,490 Il vous aurait suffi de confier cette affaire 7 00:00:52,680 --> 00:00:54,650 à nous autres Jomsvikings. 8 00:00:55,800 --> 00:01:00,700 Sa Majesté n’agit jamais en vain, messire Floki. 9 00:01:01,160 --> 00:01:05,210 Un vassal n’a pas à se mêler des affaires de son seigneur. 10 00:01:05,810 --> 00:01:08,510 Jomsborg est un pays allié. 11 00:01:08,700 --> 00:01:11,680 Je ne suis pas un vassal à proprement parler. 12 00:01:12,100 --> 00:01:14,850 Veillez à ne pas l’oublier, messire Ulf. 13 00:01:16,530 --> 00:01:20,040 Crois-tu que Ketil et les siens se révolteront ? 14 00:01:20,810 --> 00:01:22,370 Contre leur roi. 15 00:01:23,190 --> 00:01:25,170 Ma foi, je l’ignore. 16 00:01:25,760 --> 00:01:29,850 Mais on dit que Ketil est un fier guerrier surnommé « poing de fer ». 17 00:01:30,220 --> 00:01:31,830 Mieux vaut être vigilants. 18 00:01:33,780 --> 00:01:36,230 Ce n’est pas l’impression qu’il m’a donnée. 19 00:01:37,810 --> 00:01:42,010 Les hommes sont aussi mes biens. Je tiens à limiter les pertes. 20 00:01:42,350 --> 00:01:46,120 Le meilleur scénario serait qu’ils se soumettent à leur roi 21 00:01:46,330 --> 00:01:48,170 sans la moindre résistance. 22 00:01:49,380 --> 00:01:52,450 Est-ce pour cela que vous menez l’assaut en personne ? 23 00:01:52,790 --> 00:01:57,170 Toutefois, ces gueux ont attenté à votre autorité. 24 00:01:57,510 --> 00:02:01,990 Ne devriez-vous pas les écraser pour faire un exemple ? 25 00:02:03,210 --> 00:02:06,810 S’ils s’opposent à moi, je ne leur accorderai aucune pitié. 26 00:02:20,640 --> 00:02:22,180 Le vent nous porte, 27 00:02:22,570 --> 00:02:24,660 et les vagues sont hautes, 28 00:02:24,960 --> 00:02:28,760 mais la terre que nous cherchons est encore bien loin… 29 00:04:16,070 --> 00:04:21,490 {\an3}# 18 Le premier recours 30 00:04:16,070 --> 00:04:21,490 {\an3}# 18 Le premier recours 31 00:04:22,660 --> 00:04:27,680 Ça alors ! Je m’attendais au retour du maître, mais c’est Thorgil. 32 00:04:31,820 --> 00:04:34,640 Bienvenue, Thorgil ! 33 00:04:34,950 --> 00:04:38,390 Salut ! Tenez, je vous ai rapporté un souvenir ! 34 00:04:48,890 --> 00:04:50,350 Qui est-ce ? 35 00:04:51,280 --> 00:04:52,270 Maître ! 36 00:04:53,450 --> 00:04:56,120 Filez-lui un coup à boire et foutez-le au lit. 37 00:04:56,310 --> 00:04:59,220 Décidément, mon père est un cas désespéré. 38 00:04:59,660 --> 00:05:04,780 Hé, vous autres ! C’est pas l’heure de faire sécher du poisson ! 39 00:05:04,910 --> 00:05:06,490 Préparez-vous à la guerre ! 40 00:05:07,000 --> 00:05:09,870 L’armée ennemie sera bientôt là, 41 00:05:10,050 --> 00:05:12,670 pour s’emparer de tout le domaine de Ketil ! 42 00:05:12,870 --> 00:05:15,750 Rassemblez le plus d’hommes et d’armes possible ! 43 00:05:19,630 --> 00:05:22,050 Hein ? Mais c’est qui, l’ennemi ? 44 00:05:22,240 --> 00:05:24,930 {\an1}– Bientôt, c’est quand ? – Mais au fait… 45 00:05:25,140 --> 00:05:28,060 {\an1}– Attends, Thorgil ! – … qu’est-il arrivé au maître ? 46 00:05:28,370 --> 00:05:31,950 Avant de partir en guerre, remplis donc ta part du marché ! 47 00:05:32,100 --> 00:05:34,140 Je refuse d’y être mêlé ! 48 00:05:35,180 --> 00:05:40,020 Discute de tout ça avec mon père ! Je suis occupé, moi ! 49 00:05:41,550 --> 00:05:43,920 Ormar ! Presse le pas. 50 00:05:46,520 --> 00:05:50,950 C’est ta première bataille. Reste près de moi et apprends. 51 00:05:51,720 --> 00:05:54,240 Enfin bon, vu la puissance de notre ennemi, 52 00:05:54,400 --> 00:05:57,490 il se pourrait bien que ce soit aussi ta dernière. 53 00:06:00,020 --> 00:06:01,900 Réjouis-toi, mon frère ! 54 00:06:02,200 --> 00:06:04,800 Voilà enfin la guerre dont tu as tant rêvé ! 55 00:06:10,260 --> 00:06:13,210 Allez, ressaisissez-vous, Ketil ! 56 00:06:14,080 --> 00:06:18,460 Vous deviez nous acheter notre cargaison pour trois fois son prix. 57 00:06:19,190 --> 00:06:23,300 C’est pour ça qu’on a pris la peine de vous transporter jusqu’ici. 58 00:06:27,740 --> 00:06:29,220 Arnheid… 59 00:06:44,010 --> 00:06:45,720 Ketil ! Un instant ! 60 00:06:46,220 --> 00:06:48,780 Revenez, s’il vous plaît ! 61 00:06:49,600 --> 00:06:51,960 Ketil ! Vous m’écoutez ? 62 00:06:57,370 --> 00:06:59,550 Je suis sûr que tout ira bien. 63 00:07:01,520 --> 00:07:03,960 Écoute ton intuition, père. 64 00:07:04,870 --> 00:07:08,060 Elle te dit que cette fois, c’est le bon Thorfinn, non ? 65 00:07:13,300 --> 00:07:14,460 En effet. 66 00:07:16,110 --> 00:07:18,410 Sans nul doute, je veux y croire. 67 00:07:23,970 --> 00:07:26,570 Va y avoir une bataille ici ? Vraiment ? 68 00:07:27,320 --> 00:07:29,340 Ouais, dans quelques jours. 69 00:07:29,560 --> 00:07:32,850 Thorgil veut qu’on répare les remparts du fort. 70 00:07:33,230 --> 00:07:35,970 T’en as des bonnes, toi. 71 00:07:36,370 --> 00:07:39,380 Tu crois qu’on peut rafistoler ça en quelques jours ? 72 00:07:39,600 --> 00:07:41,570 D’ailleurs, il est où, l’ennemi ? 73 00:07:41,960 --> 00:07:44,290 Thorgil refuse de me le dire. 74 00:07:44,450 --> 00:07:46,940 Il l’annoncera une fois les hommes rassemblés. 75 00:07:47,250 --> 00:07:49,700 Peu importe où est l’ennemi, on est foutus. 76 00:07:50,120 --> 00:07:54,830 Y a pas assez de combattants aguerris, sur ce domaine. 77 00:07:55,340 --> 00:08:00,070 En plus, cinq d’entre eux sont morts, l’autre jour. 78 00:08:02,610 --> 00:08:04,090 Les hôtes 79 00:08:04,570 --> 00:08:06,350 ont l’air drôlement agités. 80 00:08:07,490 --> 00:08:09,510 Le maître est peut-être rentré. 81 00:08:12,080 --> 00:08:15,050 Je me demande ce qu’il compte faire… 82 00:08:16,080 --> 00:08:18,820 quand il va apprendre qu’Arnheid a voulu fuir. 83 00:08:24,800 --> 00:08:28,050 Tu crois qu’il va la punir ? 84 00:08:30,140 --> 00:08:31,540 Probablement. 85 00:08:32,110 --> 00:08:33,740 Trop de gens ont péri. 86 00:08:36,090 --> 00:08:37,180 Sauf que… 87 00:08:38,040 --> 00:08:40,840 le maître éprouve beaucoup d’affection pour elle. 88 00:08:42,310 --> 00:08:45,330 Alors, il ne lui fera pas trop de mal, hein ? 89 00:08:48,640 --> 00:08:49,680 Souhaitons-le. 90 00:08:50,550 --> 00:08:52,980 D’autant qu’elle porte son enfant. 91 00:08:57,450 --> 00:08:58,870 Je m’inquiète pour elle. 92 00:08:59,960 --> 00:09:02,330 J’espère qu’elle n’est pas blessée. 93 00:09:04,490 --> 00:09:05,560 Je suis désolé. 94 00:09:07,700 --> 00:09:08,700 Ne le sois pas. 95 00:09:09,400 --> 00:09:12,100 Tu as affronté Serpent, pas vrai ? 96 00:09:12,830 --> 00:09:14,990 Pour sauver Arnheid et Gardar… 97 00:09:17,370 --> 00:09:18,530 tu n’as pas hésité 98 00:09:19,070 --> 00:09:20,520 à rompre ton serment. 99 00:09:25,030 --> 00:09:29,280 Qu’on le veuille ou non, on est parfois forcés de se battre. 100 00:09:30,810 --> 00:09:33,270 Tu as ma gratitude, Thorfinn. 101 00:09:37,680 --> 00:09:40,970 Tu sais, j’aime bien Serpent. 102 00:09:42,050 --> 00:09:45,570 Je pense que c’est un homme bon et raisonnable. 103 00:09:47,560 --> 00:09:48,880 Je ne voulais pas 104 00:09:49,560 --> 00:09:51,370 me battre contre lui. 105 00:09:52,640 --> 00:09:53,840 En fin de compte, 106 00:09:54,330 --> 00:09:56,660 je n’ai pas pu sauver la vie de Gardar. 107 00:10:00,710 --> 00:10:03,640 Moi, je ne suis pas très intelligent. 108 00:10:04,110 --> 00:10:08,290 J’ai donc du mal à trouver les mots. 109 00:10:09,990 --> 00:10:11,160 Je me demande 110 00:10:11,760 --> 00:10:15,130 s’il n’y avait pas une meilleure solution. 111 00:10:16,260 --> 00:10:18,510 Était-il vraiment nécessaire 112 00:10:18,810 --> 00:10:22,410 que tant de gens soient meurtris et tués ? 113 00:10:23,840 --> 00:10:27,730 Ai-je vraiment fait tout mon possible pour l’empêcher ? 114 00:10:30,360 --> 00:10:31,750 Il était trop tard. 115 00:10:32,770 --> 00:10:37,400 Après avoir perdu tant d’hommes, Serpent était forcé de sévir. 116 00:10:39,730 --> 00:10:41,080 Peut-être bien. 117 00:10:42,410 --> 00:10:45,960 Malgré tout, la violence reste le dernier recours. 118 00:10:49,280 --> 00:10:50,490 Sachant ça, 119 00:10:51,420 --> 00:10:55,580 quel était le meilleur moyen de résoudre cette situation ? 120 00:10:57,370 --> 00:11:00,810 Par quoi aurait-on pu débuter ? 121 00:11:03,480 --> 00:11:04,880 Le premier recours… 122 00:11:06,420 --> 00:11:10,670 Je souhaite devenir un homme capable de trouver le premier recours. 123 00:11:13,470 --> 00:11:15,800 Dans ce monde, il n’y a pas une personne 124 00:11:16,960 --> 00:11:18,820 qu’on ait le droit de blesser. 125 00:11:23,610 --> 00:11:25,090 Oui, c’est vrai. 126 00:11:27,830 --> 00:11:29,350 Tu as raison. 127 00:11:44,730 --> 00:11:46,210 Arnheid, 128 00:11:46,860 --> 00:11:48,170 où es-tu ? 129 00:11:49,100 --> 00:11:50,340 Arnheid… 130 00:11:56,420 --> 00:11:57,740 où es-tu ? 131 00:12:03,760 --> 00:12:08,650 Quelle surprise ! Tu rentres bien tôt, mon époux. 132 00:12:10,420 --> 00:12:14,960 J’ai ouï dire que le roi Harald nous a quittés. 133 00:12:17,200 --> 00:12:18,600 Mon époux ! 134 00:12:23,090 --> 00:12:24,600 Arnheid… 135 00:12:28,470 --> 00:12:31,000 Si tu cherches ta garce d’esclave, 136 00:12:31,150 --> 00:12:34,370 on l’a ligotée et enfermée dans l’écurie. 137 00:12:34,730 --> 00:12:39,240 Il faut dire que durant ton absence, elle a commis un grand crime. 138 00:12:42,540 --> 00:12:45,080 Elle a comploté pour s’enfuir. 139 00:12:45,600 --> 00:12:48,770 À croire qu’elle ne faisait pas grand cas de ta bonté. 140 00:12:51,100 --> 00:12:53,560 Non… Impossible… 141 00:12:56,300 --> 00:12:57,880 Arnheid a voulu fuir ? 142 00:12:59,640 --> 00:13:03,790 Son homme d’autrefois est venu pour la libérer. 143 00:13:04,080 --> 00:13:06,770 De nombreux hôtes sont morts par sa faute. 144 00:13:07,840 --> 00:13:13,030 Deux de nos esclaves mâles lui ont même apporté leur aide. 145 00:13:13,440 --> 00:13:15,760 Cette catin ne recule devant rien. 146 00:13:16,930 --> 00:13:18,210 Cette fois, 147 00:13:18,400 --> 00:13:22,440 tu vas devoir lui infliger un châtiment digne de ce nom. 148 00:13:24,680 --> 00:13:26,180 Elle a voulu partir… 149 00:13:32,710 --> 00:13:34,010 Que m’arrive-t-il ? 150 00:13:34,940 --> 00:13:36,930 Pourquoi est-ce que 151 00:13:37,780 --> 00:13:40,570 tout me file entre les doigts ? 152 00:13:43,420 --> 00:13:45,160 Tu dis qu’elle a voulu s’enfuir ? 153 00:13:48,370 --> 00:13:49,740 Mais pourquoi ? 154 00:14:03,040 --> 00:14:05,680 Je suis pas au courant de votre accord, moi. 155 00:14:06,290 --> 00:14:08,400 Pas question de vous laisser entrer. 156 00:14:09,110 --> 00:14:11,260 Mais c’est pourtant la vérité ! 157 00:14:11,390 --> 00:14:15,060 Ketil m’a promis de libérer Thorfinn. 158 00:14:15,810 --> 00:14:18,150 Laissez-moi au moins le voir. 159 00:14:18,560 --> 00:14:23,010 Je désire m’assurer que c’est bien le Thorfinn que je cherche. 160 00:14:23,880 --> 00:14:26,560 Pas avant d’avoir eu la confirmation du maître. 161 00:14:27,350 --> 00:14:32,800 Sans ça, je laisserai personne rencontrer les prisonniers. 162 00:14:35,140 --> 00:14:37,160 Bon, j’ai compris. 163 00:14:39,950 --> 00:14:42,820 Toi, là-bas ! Viens avec moi. 164 00:14:43,130 --> 00:14:45,050 Allons voir Ketil ! 165 00:14:46,610 --> 00:14:50,380 Navré de vous déranger alors que vous avez tant à faire, Patel. 166 00:14:51,240 --> 00:14:54,630 Ça ne me dérange pas de vous servir de guide, mais… 167 00:14:58,740 --> 00:15:01,510 N’hésitez pas à me dire si cela vous gêne. 168 00:15:03,750 --> 00:15:06,750 Je crois qu’il n’y a qu’à un étranger comme vous 169 00:15:07,020 --> 00:15:09,580 que je puisse adresser une telle requête. 170 00:15:11,870 --> 00:15:13,900 Pardonnez-moi cette question, Leif. 171 00:15:14,290 --> 00:15:17,990 Vous reste-t-il de l’argent pour racheter des esclaves ? 172 00:15:19,320 --> 00:15:21,530 Eh bien, oui, un peu. 173 00:15:21,730 --> 00:15:25,550 Surtout qu’on m’a promis de me confier Thorfinn gratuitement. 174 00:15:26,170 --> 00:15:29,450 Le maître est un homme de parole. 175 00:15:30,460 --> 00:15:34,260 Je ne m’inquiète pas pour Thorfinn et Einar. 176 00:15:35,600 --> 00:15:38,730 Quant à Arnheid, ça s’annonce plus compliqué… 177 00:15:42,570 --> 00:15:47,150 C’est une grande faveur que j’ai à vous demander, Leif. 178 00:15:48,270 --> 00:15:53,800 Accepteriez-vous de racheter deux esclaves en plus de Thorfinn ? 179 00:16:09,160 --> 00:16:10,570 Arnheid… 180 00:16:20,200 --> 00:16:22,360 Qu’est-ce qu’on se fait chier ! 181 00:16:22,640 --> 00:16:26,590 J’ai une femme sous les yeux et je peux même pas la toucher ! 182 00:16:31,960 --> 00:16:34,270 Arrête un peu de jouer les innocentes. 183 00:16:34,620 --> 00:16:37,080 Tu sais ce qui t’attend, pas vrai ? 184 00:16:37,490 --> 00:16:43,090 Avant de te pardonner, le maître va te claquer le cul vite fait. 185 00:16:44,010 --> 00:16:47,820 Faut dire qu’il est vraiment trop bon envers toi. 186 00:16:51,210 --> 00:16:56,170 T’as du bol qu’il nous ait pas confié ton châtiment. 187 00:16:59,700 --> 00:17:03,240 Si ça avait été le cas, on t’aurait déjà foutue à poil 188 00:17:03,400 --> 00:17:07,140 et on t’aurait tous violée jusqu’à ce que tu finisses en lambeaux, 189 00:17:08,200 --> 00:17:11,830 en guise de funérailles pour nos camarades. 190 00:17:13,420 --> 00:17:18,060 Faudra bien ça pour qu’ils puissent reposer en paix. 191 00:17:19,170 --> 00:17:21,400 T’es pas d’accord avec moi ? 192 00:17:23,660 --> 00:17:25,570 Je peux savoir ce que tu fiches ? 193 00:17:27,470 --> 00:17:30,460 Maître ! Vous êtes déjà de retour ? 194 00:17:36,610 --> 00:17:38,130 Déguerpis. 195 00:17:38,650 --> 00:17:41,940 J’ai une affaire à régler avec Arnheid. 196 00:17:42,400 --> 00:17:45,120 Une minute, c’est pas ce que vous croyez… 197 00:17:45,310 --> 00:17:46,490 Dégage ! 198 00:17:58,010 --> 00:18:01,230 Alors comme ça, tu as voulu m’échapper ? 199 00:18:04,080 --> 00:18:06,520 Pourquoi as-tu fait ça, Arnheid ? 200 00:18:07,040 --> 00:18:08,420 Réponds-moi ! 201 00:18:23,900 --> 00:18:25,430 Pourquoi ? 202 00:18:27,000 --> 00:18:29,370 Pourquoi ne comprends-tu pas ? 203 00:18:30,650 --> 00:18:33,300 À quoi bon commettre une telle folie ? 204 00:18:37,810 --> 00:18:40,080 Tu me méprises, c’est ça ? 205 00:18:43,790 --> 00:18:47,250 Je ne laisserai personne dérober ma fierté. 206 00:18:48,450 --> 00:18:50,060 Même si cette personne 207 00:18:50,650 --> 00:18:52,170 n’est autre que toi, 208 00:18:52,910 --> 00:18:54,620 Arnheid. 209 00:19:00,500 --> 00:19:01,880 Arrêtez… 210 00:19:02,730 --> 00:19:04,050 Pas mon ventre ! 211 00:19:05,570 --> 00:19:08,130 J’attends un enfant… 212 00:19:11,640 --> 00:19:14,980 Je porte un enfant dans mon ventre ! 213 00:19:15,230 --> 00:19:18,150 Je vous en supplie, ayez pitié ! 214 00:19:22,160 --> 00:19:23,740 L’enfant de qui ? 215 00:19:26,620 --> 00:19:30,330 Le vôtre ! Je vous jure que c’est le vôtre ! 216 00:19:30,480 --> 00:19:33,070 C’est la vérité ! Veuillez me croire ! 217 00:19:34,610 --> 00:19:37,020 Tu me demandes de te croire ? 218 00:19:40,440 --> 00:19:41,700 Arnheid… 219 00:19:42,860 --> 00:19:46,380 tu étais bien la seule en qui j’avais confiance. 220 00:19:51,750 --> 00:19:54,840 Tu oses me demander de te croire ? 221 00:19:55,200 --> 00:19:57,590 Tu ne manques pas de culot ! 222 00:19:57,850 --> 00:20:01,100 Tu oses me parler de vérité ? De sincérité ? 223 00:20:01,670 --> 00:20:05,100 Je refuse de perdre la seule personne… 224 00:20:05,350 --> 00:20:10,600 dont je n’ai jamais douté ! 225 00:20:10,970 --> 00:20:14,610 Vous me le paierez, bande de sales voleurs ! 226 00:20:15,020 --> 00:20:18,240 Je vous châtierai de mes propres mains ! 227 00:20:25,540 --> 00:20:27,000 Arnheid ! 228 00:20:32,640 --> 00:20:37,880 Pour son crime, Arnheid mérite la bastonnade, je vous le concède. 229 00:20:38,820 --> 00:20:42,280 Mais si vous la frappez encore, vous la condamnerez à mort. 230 00:20:43,510 --> 00:20:46,490 Arnheid est votre esclave, maître. 231 00:20:46,900 --> 00:20:50,070 Vous avez le droit de la tuer. 232 00:20:51,170 --> 00:20:53,150 Est-ce toutefois ce que vous voulez ? 233 00:20:53,530 --> 00:20:57,370 Si vous désirez la condamner à mort, je relâcherai ce bâton. 234 00:21:20,100 --> 00:21:22,880 Soigne-la, Patel. 235 00:21:28,560 --> 00:21:29,800 J’ai peur… 236 00:21:32,680 --> 00:21:33,940 Ketil ! 237 00:21:34,310 --> 00:21:38,840 Si vous ne voulez plus d’elle, pourriez-vous me la vendre ? 238 00:21:41,790 --> 00:21:45,660 J’ai entendu dire que vous aviez deux esclaves en plus de Thorfinn, 239 00:21:45,900 --> 00:21:48,490 et qu’ils sont tous deux amis avec lui. 240 00:21:48,850 --> 00:21:50,670 J’ai de quoi payer. 241 00:21:51,570 --> 00:21:53,650 J’aimerais que vous me les cédiez. 242 00:21:59,660 --> 00:22:02,290 Qui a dit que je n’en voulais plus ? 243 00:22:03,590 --> 00:22:08,970 Emmenez Thorfinn et Einar où bon vous semble. 244 00:22:10,430 --> 00:22:12,930 Mais je ne vous vendrai pas Arnheid. 245 00:22:14,450 --> 00:22:16,340 Cette femme… 246 00:22:17,440 --> 00:22:19,580 est ma propriété ! 247 00:22:46,600 --> 00:22:48,360 Elle est encore en vie, 248 00:22:49,040 --> 00:22:51,890 mais elle n’a toujours pas repris connaissance. 249 00:22:53,120 --> 00:22:55,910 J’ignore si elle survivra. 250 00:23:02,890 --> 00:23:05,160 Non ! Ne la touche pas, Einar. 251 00:23:05,370 --> 00:23:07,080 Il ne faut pas la bouger. 252 00:23:19,030 --> 00:23:20,790 Je ne les laisserai pas faire… 253 00:23:21,790 --> 00:23:24,590 Ce sont des voleurs, tous autant qu’ils sont ! 254 00:23:25,090 --> 00:23:29,980 Tout ce que j’ai bâti, tout ce à quoi je tiens, 255 00:23:30,190 --> 00:23:32,340 ils veulent me l’arracher ! 256 00:23:32,800 --> 00:23:35,640 Père ! Où étais-tu passé ? 257 00:23:35,900 --> 00:23:38,460 Il y a une montagne de choses à faire. 258 00:23:39,690 --> 00:23:42,010 Au fait, j’aurais besoin d’une armure… 259 00:23:42,480 --> 00:23:44,080 Père ! Tu m’écoutes ? 260 00:23:50,560 --> 00:23:54,000 Ces sales voleurs ne perdent rien pour attendre… 261 00:23:54,400 --> 00:23:56,020 Je les châtierai tous… 262 00:24:01,720 --> 00:24:06,600 quand bien même l’un d’eux serait un roi ! 263 00:25:31,090 --> 00:25:35,390 {\an8}Traduction : François Boulanger Adaptation : Élyse Morin 264 00:25:39,560 --> 00:25:43,350 {\an8}Repérage : Enjiniatsu Relecture : Emilie G. 265 00:25:51,200 --> 00:25:55,000 {\an3}# 19 La bataille du domaine de Ketil 266 00:25:51,200 --> 00:25:55,000 {\an3}# 19 La bataille du domaine de Ketil