1 00:00:30,100 --> 00:00:32,340 O vento está favorável, Majestade. 2 00:00:33,800 --> 00:00:35,930 Se continuarmos abençoados pelo vento dessa forma, 3 00:00:35,930 --> 00:00:39,930 devemos chegar na fazenda de Ketil dentro de dois ou três dias. 4 00:00:40,920 --> 00:00:48,230 Não acredito que o próprio rei vai encarar um pequeno clã caipira. 5 00:00:49,240 --> 00:00:54,620 Os Jomsvikings poderiam ter cuidado disso. 6 00:00:55,770 --> 00:01:00,630 Vossa Majestade pensou bem nesse plano, Sr. Floki. 7 00:01:01,140 --> 00:01:05,370 Um bom vassalo não questiona as ordens do seu suserano. 8 00:01:05,770 --> 00:01:11,640 Jomsborg é um reino aliado. Eu não sou um vassalo. 9 00:01:12,180 --> 00:01:14,780 Não se esqueça disso, Sr. Ulf. 10 00:01:16,560 --> 00:01:22,270 Você supõe que Ketil e sua família resistirão ao rei? 11 00:01:23,200 --> 00:01:25,130 Não sei. 12 00:01:25,700 --> 00:01:29,830 Ketil costumava ser conhecido como um poderoso guerreiro, Punho de Ferro, no campo de batalha. 13 00:01:30,240 --> 00:01:31,690 Não podemos baixar a guarda. 14 00:01:33,840 --> 00:01:36,090 Não é o que me pareceu. 15 00:01:37,840 --> 00:01:41,740 Pessoas são objetos. Eu odeio desperdiçá-los em vão. 16 00:01:42,360 --> 00:01:48,170 Seria melhor se a família de Ketil fosse submissa à autoridade do rei. 17 00:01:49,400 --> 00:01:52,360 Por isso que está indo lá pessoalmente. 18 00:01:52,770 --> 00:01:57,490 Mas eles cometeram uma ofensa contra o senhor. 19 00:01:57,490 --> 00:02:01,880 Não devia fazê-los de exemplo, punindo-os duramente? 20 00:02:03,250 --> 00:02:06,730 Se eles resistirem, pretendo não ser piedoso. 21 00:02:20,630 --> 00:02:22,100 Um vento favorável... 22 00:02:22,600 --> 00:02:28,770 Mas as ondas ainda são altas e as terras que vemos ainda estão distantes. 23 00:04:16,110 --> 00:04:21,490 {\an1}O Primeiro Método 24 00:04:22,690 --> 00:04:27,870 Ora, eu achei que o Mestre Ketil tivesse voltado, mas é o Sr. Thorgil. 25 00:04:31,780 --> 00:04:34,620 Seja bem-vindo de volta, Sr. Thorgil. 26 00:04:34,940 --> 00:04:38,300 Sim, eu trouxe um presente. Peguem. 27 00:04:38,710 --> 00:04:40,460 Isso! 28 00:04:51,270 --> 00:04:52,270 Mestre! 29 00:04:53,430 --> 00:04:56,270 Deem uma bebida pra ele e o deixem dormir. 30 00:04:56,270 --> 00:04:59,480 Puxa, esse velho não tem mais jeito mesmo. 31 00:04:59,480 --> 00:05:02,330 Venham, servos! 32 00:05:02,330 --> 00:05:04,880 Não é hora de pendurar os peixes para secar. 33 00:05:04,880 --> 00:05:06,490 Vamos nos preparar para a guerra! 34 00:05:06,960 --> 00:05:12,800 Forças inimigas vão chegar em breve para tomar toda essa fazenda! 35 00:05:12,800 --> 00:05:15,750 Reúnam todos os homens e armas que encontrarem. 36 00:05:19,240 --> 00:05:22,090 Hã? Mas quem é o inimigo? 37 00:05:22,090 --> 00:05:24,010 Em breve quando? 38 00:05:24,010 --> 00:05:25,240 E qual o problema com o mestre? 39 00:05:25,240 --> 00:05:27,310 {\an8}O que aconteceu com ele? 40 00:05:25,240 --> 00:05:28,050 Ei, espera! Sr. Thorgil! 41 00:05:28,350 --> 00:05:32,080 Deixe concluirmos nossos negócios antes da guerra. 42 00:05:32,080 --> 00:05:34,120 Nós não queremos nos envolver. 43 00:05:35,170 --> 00:05:40,070 Falem com isso com o meu pai. Eu estou ocupado. 44 00:05:41,480 --> 00:05:44,070 Olmar! Venha logo! 45 00:05:46,320 --> 00:05:48,200 Esta será sua primeira batalha. 46 00:05:48,200 --> 00:05:51,100 Fique ao meu lado e aprenda a lutar. 47 00:05:51,650 --> 00:05:57,500 Apesar que, considerando o adversário, talvez seja sua última batalha. 48 00:05:59,990 --> 00:06:02,160 Não está feliz, Olmar? 49 00:06:02,160 --> 00:06:04,810 Você finalmente vai poder lutar, como queria. 50 00:06:10,230 --> 00:06:13,340 Sr. Ketil, aguente firme. 51 00:06:14,060 --> 00:06:18,770 Não disse que compraria nosso carregamento pelo triplo do preço de mercado? 52 00:06:19,180 --> 00:06:23,380 Por isso transportamos toda a sua família até aqui. 53 00:06:27,640 --> 00:06:29,240 Arnheid... 54 00:06:30,070 --> 00:06:31,050 Hã? 55 00:06:43,600 --> 00:06:45,710 E-Ei, espera, Sr. Ketil! 56 00:06:46,120 --> 00:06:48,700 Espere um pouco, Sr. Ketil! 57 00:06:49,540 --> 00:06:51,980 Sr. Ketil! 58 00:06:57,330 --> 00:06:59,580 Eu tenho certeza que vai ficar tudo bem. 59 00:07:01,510 --> 00:07:03,930 Você tem um bom pressentimento, não é? 60 00:07:04,860 --> 00:07:08,150 Dessa vez, vai ser o verdadeiro Thorfinn. 61 00:07:13,270 --> 00:07:14,570 É mesmo. 62 00:07:16,080 --> 00:07:18,540 Eu escolhi acreditar. 63 00:07:23,920 --> 00:07:26,880 Guerra? Aqui? 64 00:07:27,310 --> 00:07:29,500 Em alguns dias. 65 00:07:29,500 --> 00:07:33,200 O Sr. Thorgil disse para consertar as paredes da fortaleza. 66 00:07:33,200 --> 00:07:36,220 Consertar as paredes? 67 00:07:36,220 --> 00:07:39,580 Não tem como fazer isso em alguns dias. 68 00:07:39,580 --> 00:07:41,560 Contra quem vamos lutar afinal? 69 00:07:41,930 --> 00:07:44,440 Ele não me disse! 70 00:07:44,440 --> 00:07:47,210 Ele disse que contaria quando todos os soldados estivessem reunidos. 71 00:07:47,210 --> 00:07:49,690 Não importa quem seja, é impossível. 72 00:07:50,080 --> 00:07:54,900 Não temos soldados com experiência suficientes nesta fazenda. 73 00:07:55,340 --> 00:08:00,290 Esses dias perdemos cinco guerreiros valorosos. 74 00:08:02,600 --> 00:08:06,310 As visitas parecem agitadas. 75 00:08:07,480 --> 00:08:09,580 Será que o mestre voltou? 76 00:08:12,080 --> 00:08:18,880 O que será que ele vai fazer quando souber que a Arnheid tentou fugir? 77 00:08:24,760 --> 00:08:28,040 Acha que vão puni-la? 78 00:08:30,150 --> 00:08:33,830 Muitas pessoas morreram. 79 00:08:35,970 --> 00:08:40,820 Mas o mestre gosta da Arnheid. 80 00:08:42,290 --> 00:08:45,430 Talvez ele não faça algo tão grave assim, não é? 81 00:08:47,030 --> 00:08:53,000 Sim. Talvez... Ela está grávida de um filho dele. 82 00:08:57,460 --> 00:09:02,380 Eu estou preocupado. Espero que ela esteja bem. 83 00:09:04,520 --> 00:09:05,560 Me desculpe. 84 00:09:07,720 --> 00:09:14,980 Você lutou contra o Cobra e os seus homens pela Arnheid e pelo Gardar, não é? 85 00:09:17,410 --> 00:09:20,520 Você até quebrou seu juramento. 86 00:09:24,980 --> 00:09:29,340 Tem horas que você precisa lutar de qualquer jeito. 87 00:09:30,790 --> 00:09:33,340 Obrigado, Thorfinn. 88 00:09:37,730 --> 00:09:40,950 Eu gosto do Cobra. 89 00:09:42,050 --> 00:09:45,720 Ele é um homem gentil e com princípios. 90 00:09:47,620 --> 00:09:51,300 Eu não queria ter lutado com ele. 91 00:09:52,660 --> 00:09:56,680 E, no fim, eu deixei o Gardar morrer. 92 00:10:00,690 --> 00:10:08,220 Eu sou burro. Não sei direito o que dizer. 93 00:10:10,050 --> 00:10:15,130 Mas será que não tinha um jeito melhor? 94 00:10:16,290 --> 00:10:18,790 Tantas pessoas assim precisavam se machucar? 95 00:10:18,790 --> 00:10:22,550 As pessoas tinham que ter suas vidas roubadas? 96 00:10:23,830 --> 00:10:27,720 Eu tentei encontrar uma forma de evitar isso? 97 00:10:30,450 --> 00:10:31,740 Não tinha jeito. 98 00:10:32,800 --> 00:10:37,370 Depois de todas aquelas visitas terem morrido, o Cobra também não poderia recuar. 99 00:10:39,730 --> 00:10:45,830 Mesmo assim... Violência deveria ser o último método. 100 00:10:49,330 --> 00:10:55,510 No entanto, qual será que era o melhor meio? 101 00:10:57,350 --> 00:11:00,710 O que eu deveria ter tentado primeiro? 102 00:11:03,540 --> 00:11:10,580 Eu queria aprender a descobrir... Descobrir o primeiro método. 103 00:11:13,490 --> 00:11:18,680 Não tem nenhuma pessoa que se pode machucar. 104 00:11:23,650 --> 00:11:25,080 Você está certo. 105 00:11:27,840 --> 00:11:29,320 É exatamente isso. 106 00:11:44,770 --> 00:11:50,560 Arnheid... Onde você está? Arnheid?! 107 00:11:56,470 --> 00:11:57,670 Onde você está? 108 00:12:03,760 --> 00:12:05,550 Ora, que surpresa! 109 00:12:05,550 --> 00:12:08,520 Você voltou cedo, marido. 110 00:12:10,480 --> 00:12:14,840 Soube que o Rei Haroldo faleceu. 111 00:12:17,250 --> 00:12:18,590 Querido? 112 00:12:22,320 --> 00:12:24,590 A-Arnheid... 113 00:12:28,510 --> 00:12:34,680 Aquela escrava sem-vergonha foi amarrada e jogada nos estábulos. 114 00:12:34,680 --> 00:12:39,230 Ela causou uma confusão enorme quando você não estava. 115 00:12:42,640 --> 00:12:48,710 Estava tramando fugir. Esqueceu toda a gratidão que devia ter com você. 116 00:12:51,110 --> 00:12:53,460 Fugir? 117 00:12:56,310 --> 00:12:57,780 A Arnheid... 118 00:12:59,690 --> 00:13:04,060 Seu antigo homem veio até a fazenda e a levou. 119 00:13:04,060 --> 00:13:06,760 Muitas visitas faleceram. 120 00:13:07,810 --> 00:13:13,020 Dois dos seus escravos homens até ajudaram eles. 121 00:13:13,440 --> 00:13:15,580 Essa mulher é inacreditável. 122 00:13:16,950 --> 00:13:22,540 Você terá que dar um fim nesse assunto, querido. 123 00:13:24,640 --> 00:13:26,200 Fugir... 124 00:13:32,720 --> 00:13:33,880 Por quê? 125 00:13:34,980 --> 00:13:40,390 Por que tudo fica se esvaindo das minhas mãos? 126 00:13:43,460 --> 00:13:45,000 Fugir? 127 00:13:48,310 --> 00:13:49,640 Por quê? 128 00:14:02,940 --> 00:14:05,640 Ninguém me contou nada sobre isso. 129 00:14:06,310 --> 00:14:08,570 Não posso deixar você encontrar ele. 130 00:14:09,160 --> 00:14:11,340 Mas é verdade! 131 00:14:11,340 --> 00:14:15,200 O Ketil prometeu libertar o Thorfinn! 132 00:14:15,810 --> 00:14:18,520 De qualquer forma, ao menos me deixe ver o rosto dele. 133 00:14:18,520 --> 00:14:23,340 Eu quero saber se ele é realmente o Thorfinn que estou procurando. 134 00:14:23,880 --> 00:14:26,360 Não até ter confirmação do mestre. 135 00:14:27,330 --> 00:14:32,970 Até lá, eu não posso deixar que se encontre com alguém que está preso. 136 00:14:35,160 --> 00:14:37,140 Tudo bem. Entendi. 137 00:14:39,960 --> 00:14:45,230 Venha comigo. Vamos lá conversar com o Ketil. 138 00:14:46,560 --> 00:14:50,650 Me desculpe incomodar quando está tão ocupado, Pater. 139 00:14:50,650 --> 00:14:54,620 Ah, não... Eu não me importo de mostrar o caminho... 140 00:14:58,710 --> 00:15:01,750 Algum problema... 141 00:15:03,730 --> 00:15:09,760 Realmente, como um forasteiro, você é o único que eu posso pedir ajuda quanto a isso. 142 00:15:11,860 --> 00:15:18,010 Me desculpe, Sr. Leif, mas você tem dinheiro sobrando para comprar um escravo. 143 00:15:19,240 --> 00:15:25,580 Sim, acredito que sim. Ele me prometeu que eu poderia ficar com o Thorfinn de graça. 144 00:15:26,180 --> 00:15:29,650 O mestre cumpre suas promessas. 145 00:15:30,500 --> 00:15:34,660 Thorfinn e o Einar vão ficar bem. 146 00:15:35,600 --> 00:15:38,780 Mas a Arnheid é que é complicado. 147 00:15:42,500 --> 00:15:47,240 Eu sei que seria pedir demais, Sr. Leif. 148 00:15:48,260 --> 00:15:53,830 Mas poderia comprar outros dois escravos, além do Thorfinn? 149 00:16:09,120 --> 00:16:10,680 Arnheid... 150 00:16:20,210 --> 00:16:22,600 Puxa... Que tédio. 151 00:16:22,600 --> 00:16:26,840 Eu tenho uma mulher bem na minha frente e não posso encostar um dedo nela. 152 00:16:31,960 --> 00:16:37,480 Você parece toda dócil agora, mas sabe o que está fazendo, não é, Arnheid? 153 00:16:37,480 --> 00:16:43,310 O mestre vai te dar umas palmadas e te perdoar por tudo. 154 00:16:44,020 --> 00:16:47,810 De qualquer forma, ele é molenga demais com você. 155 00:16:51,270 --> 00:16:56,320 Tem sorte que não foram as visitas que decidiram sua punição. 156 00:16:59,730 --> 00:17:07,330 Agora você estaria pelada e sendo estuprada por todos nós. 157 00:17:08,230 --> 00:17:11,960 Tudo isso em luto pelos nossos companheiros que morreram. 158 00:17:13,440 --> 00:17:18,020 Sem isso, nossos companheiros mortos não poderão descansar em paz. 159 00:17:19,170 --> 00:17:21,370 Não concorda com isso? 160 00:17:23,480 --> 00:17:25,560 O que você está fazendo? 161 00:17:27,050 --> 00:17:30,140 M-Mestre! Você voltou, não é? 162 00:17:36,620 --> 00:17:42,200 Saia! Eu tenho assuntos a tratar com a Arnheid. 163 00:17:42,200 --> 00:17:45,390 Mas mestre, eu... Bem... 164 00:17:45,390 --> 00:17:46,710 Saia! 165 00:17:46,710 --> 00:17:48,600 S-Sim! 166 00:17:57,910 --> 00:18:01,220 Você tentou fugir de mim? 167 00:18:04,260 --> 00:18:06,500 Por que, Arnheid? 168 00:18:07,100 --> 00:18:08,340 Por quê? 169 00:18:23,910 --> 00:18:25,340 Por quê?! 170 00:18:26,970 --> 00:18:29,480 Por que você não entende? 171 00:18:30,720 --> 00:18:33,260 Por que você fez isso? 172 00:18:37,810 --> 00:18:40,180 Você me despreza? 173 00:18:43,760 --> 00:18:47,210 Eu não vou permitir que alguém roube o meu orgulho. 174 00:18:48,470 --> 00:18:54,630 Mesmo que esse alguém seja você, Arnheid. 175 00:19:00,580 --> 00:19:04,280 Pare... M-Minha barriga... 176 00:19:05,560 --> 00:19:08,290 Eu tenho um bebê na minha barriga... 177 00:19:11,360 --> 00:19:15,140 Eu tenho um bebê na minha barriga. 178 00:19:15,140 --> 00:19:18,090 Por favor... Pare com isso. 179 00:19:22,120 --> 00:19:23,820 De quem é o filho? 180 00:19:25,960 --> 00:19:30,460 E-Eu juro... Eu juro que é seu, mestre. 181 00:19:30,460 --> 00:19:33,060 É verdade! Por favor, acredite em mim! 182 00:19:34,600 --> 00:19:37,020 Acreditar em você? 183 00:19:40,500 --> 00:19:46,380 Você... era a única em quem eu confiava. 184 00:19:51,680 --> 00:19:54,830 Em quem eu devo acreditar agora? 185 00:19:55,200 --> 00:19:57,590 O que significa confiar em alguém? 186 00:19:57,850 --> 00:20:01,090 É verdade? É real? 187 00:20:01,640 --> 00:20:10,600 Eu não vou sofrer por perder alguma coisa de que eu nunca duvidei! 188 00:20:10,970 --> 00:20:14,600 Vocês vão pagar por isso, seus ladrões! 189 00:20:15,000 --> 00:20:18,230 Com essa mão, eu vou punir vocês! 190 00:20:25,600 --> 00:20:26,860 Arnheid! 191 00:20:32,630 --> 00:20:37,780 Realmente, pelo peso dos crimes da Arnheid, é óbvio que ela merece levar uma surra de pau. 192 00:20:38,840 --> 00:20:42,150 Mas se continuar batendo nela, será uma pena de morte. 193 00:20:43,540 --> 00:20:46,420 A Arnheid é sua escrava, mestre. 194 00:20:46,880 --> 00:20:50,140 Você tem o direito de matá-la. 195 00:20:51,200 --> 00:20:53,130 Você quer matá-la, não é? 196 00:20:53,600 --> 00:20:57,260 Se quiser, eu largo o pau. 197 00:21:20,120 --> 00:21:22,820 Cuide das feridas dela, Pater. 198 00:21:28,630 --> 00:21:29,610 Que medo! 199 00:21:32,290 --> 00:21:38,740 K-Ketil, se não quer essa escrava, estaria disposto a vendê-la para mim? 200 00:21:41,750 --> 00:21:45,920 Eu soube que tem outros dois escravos além do Thorfinn. 201 00:21:45,920 --> 00:21:48,460 Eu soube que os dois são amigos do Thorfinn. 202 00:21:48,900 --> 00:21:50,550 Eu pago por eles. 203 00:21:51,620 --> 00:21:53,610 Eu queria comprar eles de vocês. 204 00:21:59,730 --> 00:22:02,170 Quem disse que eu não quero ela? 205 00:22:03,650 --> 00:22:08,890 Leve o Thorfinn e o Einar aonde quiser. 206 00:22:10,470 --> 00:22:12,760 Mas eu não vou vender a Arnheid. 207 00:22:14,480 --> 00:22:19,340 Essa mulher é minha. 208 00:22:46,610 --> 00:22:51,780 Ela está viva, mas continua inconsciente. 209 00:22:53,100 --> 00:22:55,800 Não sei se ela tem salvação. 210 00:23:02,950 --> 00:23:05,300 Não toque nela, Einar. 211 00:23:05,300 --> 00:23:07,070 Você não pode movê-la. 212 00:23:19,190 --> 00:23:20,940 Não vou perdoar. 213 00:23:21,800 --> 00:23:24,580 Eles são todos ladrões. 214 00:23:25,110 --> 00:23:27,610 Eu os criei com tanto carinho. 215 00:23:27,610 --> 00:23:30,170 Cuidei tão bem deles. 216 00:23:30,170 --> 00:23:32,220 E agora eles querem roubar tudo de mim. 217 00:23:32,890 --> 00:23:35,940 Pai, onde você estava? 218 00:23:35,940 --> 00:23:38,440 Temos um monte de coisas para fazer. 219 00:23:39,720 --> 00:23:41,960 Além disso, uma armadura... 220 00:23:42,440 --> 00:23:44,230 Ei, pai! 221 00:23:50,660 --> 00:23:53,850 Esses ladrões não vão se safar dessa. 222 00:23:54,390 --> 00:23:56,060 Eu vou puni-los. 223 00:24:01,780 --> 00:24:06,580 Mesmo que seja o rei. 224 00:25:51,190 --> 00:25:54,940 {\an1}A Batalha da Fazenda de Ketil 225 00:25:52,230 --> 00:25:54,490 {\an8}"A Batalha da Fazenda de Ketil".