1
00:00:30,100 --> 00:00:32,340
O vento está favorável, Majestade.
2
00:00:33,800 --> 00:00:35,930
Se continuarmos abençoados
pelo vento dessa forma,
3
00:00:35,930 --> 00:00:39,930
devemos chegar na fazenda de
Ketil dentro de dois ou três dias.
4
00:00:40,920 --> 00:00:48,230
Não acredito que o próprio rei vai
encarar um pequeno clã caipira.
5
00:00:49,240 --> 00:00:54,620
Os Jomsvikings poderiam
ter cuidado disso.
6
00:00:55,770 --> 00:01:00,630
Vossa Majestade pensou
bem nesse plano, Sr. Floki.
7
00:01:01,140 --> 00:01:05,370
Um bom vassalo não questiona
as ordens do seu suserano.
8
00:01:05,770 --> 00:01:11,640
Jomsborg é um reino aliado.
Eu não sou um vassalo.
9
00:01:12,180 --> 00:01:14,780
Não se esqueça disso, Sr. Ulf.
10
00:01:16,560 --> 00:01:22,270
Você supõe que Ketil e sua
família resistirão ao rei?
11
00:01:23,200 --> 00:01:25,130
Não sei.
12
00:01:25,700 --> 00:01:29,830
Ketil costumava ser conhecido como um poderoso
guerreiro, Punho de Ferro, no campo de batalha.
13
00:01:30,240 --> 00:01:31,690
Não podemos baixar a guarda.
14
00:01:33,840 --> 00:01:36,090
Não é o que me pareceu.
15
00:01:37,840 --> 00:01:41,740
Pessoas são objetos.
Eu odeio desperdiçá-los em vão.
16
00:01:42,360 --> 00:01:48,170
Seria melhor se a família de Ketil
fosse submissa à autoridade do rei.
17
00:01:49,400 --> 00:01:52,360
Por isso que está indo lá pessoalmente.
18
00:01:52,770 --> 00:01:57,490
Mas eles cometeram uma
ofensa contra o senhor.
19
00:01:57,490 --> 00:02:01,880
Não devia fazê-los de exemplo,
punindo-os duramente?
20
00:02:03,250 --> 00:02:06,730
Se eles resistirem,
pretendo não ser piedoso.
21
00:02:20,630 --> 00:02:22,100
Um vento favorável...
22
00:02:22,600 --> 00:02:28,770
Mas as ondas ainda são altas e as terras
que vemos ainda estão distantes.
23
00:04:16,110 --> 00:04:21,490
{\an1}O Primeiro Método
24
00:04:22,690 --> 00:04:27,870
Ora, eu achei que o Mestre Ketil
tivesse voltado, mas é o Sr. Thorgil.
25
00:04:31,780 --> 00:04:34,620
Seja bem-vindo de volta, Sr. Thorgil.
26
00:04:34,940 --> 00:04:38,300
Sim, eu trouxe um presente. Peguem.
27
00:04:38,710 --> 00:04:40,460
Isso!
28
00:04:51,270 --> 00:04:52,270
Mestre!
29
00:04:53,430 --> 00:04:56,270
Deem uma bebida pra ele
e o deixem dormir.
30
00:04:56,270 --> 00:04:59,480
Puxa, esse velho não
tem mais jeito mesmo.
31
00:04:59,480 --> 00:05:02,330
Venham, servos!
32
00:05:02,330 --> 00:05:04,880
Não é hora de pendurar
os peixes para secar.
33
00:05:04,880 --> 00:05:06,490
Vamos nos preparar para a guerra!
34
00:05:06,960 --> 00:05:12,800
Forças inimigas vão chegar em
breve para tomar toda essa fazenda!
35
00:05:12,800 --> 00:05:15,750
Reúnam todos os homens
e armas que encontrarem.
36
00:05:19,240 --> 00:05:22,090
Hã? Mas quem é o inimigo?
37
00:05:22,090 --> 00:05:24,010
Em breve quando?
38
00:05:24,010 --> 00:05:25,240
E qual o problema com o mestre?
39
00:05:25,240 --> 00:05:27,310
{\an8}O que aconteceu com ele?
40
00:05:25,240 --> 00:05:28,050
Ei, espera! Sr. Thorgil!
41
00:05:28,350 --> 00:05:32,080
Deixe concluirmos nossos
negócios antes da guerra.
42
00:05:32,080 --> 00:05:34,120
Nós não queremos nos envolver.
43
00:05:35,170 --> 00:05:40,070
Falem com isso com o meu pai.
Eu estou ocupado.
44
00:05:41,480 --> 00:05:44,070
Olmar! Venha logo!
45
00:05:46,320 --> 00:05:48,200
Esta será sua primeira batalha.
46
00:05:48,200 --> 00:05:51,100
Fique ao meu lado e aprenda a lutar.
47
00:05:51,650 --> 00:05:57,500
Apesar que, considerando o adversário,
talvez seja sua última batalha.
48
00:05:59,990 --> 00:06:02,160
Não está feliz, Olmar?
49
00:06:02,160 --> 00:06:04,810
Você finalmente vai
poder lutar, como queria.
50
00:06:10,230 --> 00:06:13,340
Sr. Ketil, aguente firme.
51
00:06:14,060 --> 00:06:18,770
Não disse que compraria nosso carregamento
pelo triplo do preço de mercado?
52
00:06:19,180 --> 00:06:23,380
Por isso transportamos toda
a sua família até aqui.
53
00:06:27,640 --> 00:06:29,240
Arnheid...
54
00:06:30,070 --> 00:06:31,050
Hã?
55
00:06:43,600 --> 00:06:45,710
E-Ei, espera, Sr. Ketil!
56
00:06:46,120 --> 00:06:48,700
Espere um pouco, Sr. Ketil!
57
00:06:49,540 --> 00:06:51,980
Sr. Ketil!
58
00:06:57,330 --> 00:06:59,580
Eu tenho certeza que vai ficar tudo bem.
59
00:07:01,510 --> 00:07:03,930
Você tem um bom pressentimento, não é?
60
00:07:04,860 --> 00:07:08,150
Dessa vez, vai ser o verdadeiro Thorfinn.
61
00:07:13,270 --> 00:07:14,570
É mesmo.
62
00:07:16,080 --> 00:07:18,540
Eu escolhi acreditar.
63
00:07:23,920 --> 00:07:26,880
Guerra? Aqui?
64
00:07:27,310 --> 00:07:29,500
Em alguns dias.
65
00:07:29,500 --> 00:07:33,200
O Sr. Thorgil disse para consertar
as paredes da fortaleza.
66
00:07:33,200 --> 00:07:36,220
Consertar as paredes?
67
00:07:36,220 --> 00:07:39,580
Não tem como fazer isso em alguns dias.
68
00:07:39,580 --> 00:07:41,560
Contra quem vamos lutar afinal?
69
00:07:41,930 --> 00:07:44,440
Ele não me disse!
70
00:07:44,440 --> 00:07:47,210
Ele disse que contaria quando todos
os soldados estivessem reunidos.
71
00:07:47,210 --> 00:07:49,690
Não importa quem seja, é impossível.
72
00:07:50,080 --> 00:07:54,900
Não temos soldados com experiência
suficientes nesta fazenda.
73
00:07:55,340 --> 00:08:00,290
Esses dias perdemos cinco
guerreiros valorosos.
74
00:08:02,600 --> 00:08:06,310
As visitas parecem agitadas.
75
00:08:07,480 --> 00:08:09,580
Será que o mestre voltou?
76
00:08:12,080 --> 00:08:18,880
O que será que ele vai fazer quando
souber que a Arnheid tentou fugir?
77
00:08:24,760 --> 00:08:28,040
Acha que vão puni-la?
78
00:08:30,150 --> 00:08:33,830
Muitas pessoas morreram.
79
00:08:35,970 --> 00:08:40,820
Mas o mestre gosta da Arnheid.
80
00:08:42,290 --> 00:08:45,430
Talvez ele não faça algo
tão grave assim, não é?
81
00:08:47,030 --> 00:08:53,000
Sim. Talvez... Ela está
grávida de um filho dele.
82
00:08:57,460 --> 00:09:02,380
Eu estou preocupado.
Espero que ela esteja bem.
83
00:09:04,520 --> 00:09:05,560
Me desculpe.
84
00:09:07,720 --> 00:09:14,980
Você lutou contra o Cobra e os seus
homens pela Arnheid e pelo Gardar, não é?
85
00:09:17,410 --> 00:09:20,520
Você até quebrou seu juramento.
86
00:09:24,980 --> 00:09:29,340
Tem horas que você precisa
lutar de qualquer jeito.
87
00:09:30,790 --> 00:09:33,340
Obrigado, Thorfinn.
88
00:09:37,730 --> 00:09:40,950
Eu gosto do Cobra.
89
00:09:42,050 --> 00:09:45,720
Ele é um homem gentil e com princípios.
90
00:09:47,620 --> 00:09:51,300
Eu não queria ter lutado com ele.
91
00:09:52,660 --> 00:09:56,680
E, no fim, eu deixei o Gardar morrer.
92
00:10:00,690 --> 00:10:08,220
Eu sou burro. Não sei direito o que dizer.
93
00:10:10,050 --> 00:10:15,130
Mas será que não tinha um jeito melhor?
94
00:10:16,290 --> 00:10:18,790
Tantas pessoas assim
precisavam se machucar?
95
00:10:18,790 --> 00:10:22,550
As pessoas tinham que
ter suas vidas roubadas?
96
00:10:23,830 --> 00:10:27,720
Eu tentei encontrar uma
forma de evitar isso?
97
00:10:30,450 --> 00:10:31,740
Não tinha jeito.
98
00:10:32,800 --> 00:10:37,370
Depois de todas aquelas visitas terem
morrido, o Cobra também não poderia recuar.
99
00:10:39,730 --> 00:10:45,830
Mesmo assim... Violência
deveria ser o último método.
100
00:10:49,330 --> 00:10:55,510
No entanto, qual será
que era o melhor meio?
101
00:10:57,350 --> 00:11:00,710
O que eu deveria ter tentado primeiro?
102
00:11:03,540 --> 00:11:10,580
Eu queria aprender a descobrir...
Descobrir o primeiro método.
103
00:11:13,490 --> 00:11:18,680
Não tem nenhuma pessoa
que se pode machucar.
104
00:11:23,650 --> 00:11:25,080
Você está certo.
105
00:11:27,840 --> 00:11:29,320
É exatamente isso.
106
00:11:44,770 --> 00:11:50,560
Arnheid... Onde você está? Arnheid?!
107
00:11:56,470 --> 00:11:57,670
Onde você está?
108
00:12:03,760 --> 00:12:05,550
Ora, que surpresa!
109
00:12:05,550 --> 00:12:08,520
Você voltou cedo, marido.
110
00:12:10,480 --> 00:12:14,840
Soube que o Rei Haroldo faleceu.
111
00:12:17,250 --> 00:12:18,590
Querido?
112
00:12:22,320 --> 00:12:24,590
A-Arnheid...
113
00:12:28,510 --> 00:12:34,680
Aquela escrava sem-vergonha
foi amarrada e jogada nos estábulos.
114
00:12:34,680 --> 00:12:39,230
Ela causou uma confusão
enorme quando você não estava.
115
00:12:42,640 --> 00:12:48,710
Estava tramando fugir. Esqueceu toda
a gratidão que devia ter com você.
116
00:12:51,110 --> 00:12:53,460
Fugir?
117
00:12:56,310 --> 00:12:57,780
A Arnheid...
118
00:12:59,690 --> 00:13:04,060
Seu antigo homem veio
até a fazenda e a levou.
119
00:13:04,060 --> 00:13:06,760
Muitas visitas faleceram.
120
00:13:07,810 --> 00:13:13,020
Dois dos seus escravos
homens até ajudaram eles.
121
00:13:13,440 --> 00:13:15,580
Essa mulher é inacreditável.
122
00:13:16,950 --> 00:13:22,540
Você terá que dar um fim
nesse assunto, querido.
123
00:13:24,640 --> 00:13:26,200
Fugir...
124
00:13:32,720 --> 00:13:33,880
Por quê?
125
00:13:34,980 --> 00:13:40,390
Por que tudo fica se
esvaindo das minhas mãos?
126
00:13:43,460 --> 00:13:45,000
Fugir?
127
00:13:48,310 --> 00:13:49,640
Por quê?
128
00:14:02,940 --> 00:14:05,640
Ninguém me contou nada sobre isso.
129
00:14:06,310 --> 00:14:08,570
Não posso deixar você encontrar ele.
130
00:14:09,160 --> 00:14:11,340
Mas é verdade!
131
00:14:11,340 --> 00:14:15,200
O Ketil prometeu libertar o Thorfinn!
132
00:14:15,810 --> 00:14:18,520
De qualquer forma, ao menos
me deixe ver o rosto dele.
133
00:14:18,520 --> 00:14:23,340
Eu quero saber se ele é realmente
o Thorfinn que estou procurando.
134
00:14:23,880 --> 00:14:26,360
Não até ter confirmação do mestre.
135
00:14:27,330 --> 00:14:32,970
Até lá, eu não posso deixar que se
encontre com alguém que está preso.
136
00:14:35,160 --> 00:14:37,140
Tudo bem. Entendi.
137
00:14:39,960 --> 00:14:45,230
Venha comigo. Vamos lá
conversar com o Ketil.
138
00:14:46,560 --> 00:14:50,650
Me desculpe incomodar quando
está tão ocupado, Pater.
139
00:14:50,650 --> 00:14:54,620
Ah, não... Eu não me importo
de mostrar o caminho...
140
00:14:58,710 --> 00:15:01,750
Algum problema...
141
00:15:03,730 --> 00:15:09,760
Realmente, como um forasteiro, você é o
único que eu posso pedir ajuda quanto a isso.
142
00:15:11,860 --> 00:15:18,010
Me desculpe, Sr. Leif, mas você tem
dinheiro sobrando para comprar um escravo.
143
00:15:19,240 --> 00:15:25,580
Sim, acredito que sim. Ele me prometeu que
eu poderia ficar com o Thorfinn de graça.
144
00:15:26,180 --> 00:15:29,650
O mestre cumpre suas promessas.
145
00:15:30,500 --> 00:15:34,660
Thorfinn e o Einar vão ficar bem.
146
00:15:35,600 --> 00:15:38,780
Mas a Arnheid é que é complicado.
147
00:15:42,500 --> 00:15:47,240
Eu sei que seria pedir demais, Sr. Leif.
148
00:15:48,260 --> 00:15:53,830
Mas poderia comprar outros
dois escravos, além do Thorfinn?
149
00:16:09,120 --> 00:16:10,680
Arnheid...
150
00:16:20,210 --> 00:16:22,600
Puxa... Que tédio.
151
00:16:22,600 --> 00:16:26,840
Eu tenho uma mulher bem na minha
frente e não posso encostar um dedo nela.
152
00:16:31,960 --> 00:16:37,480
Você parece toda dócil agora, mas sabe
o que está fazendo, não é, Arnheid?
153
00:16:37,480 --> 00:16:43,310
O mestre vai te dar umas
palmadas e te perdoar por tudo.
154
00:16:44,020 --> 00:16:47,810
De qualquer forma, ele é
molenga demais com você.
155
00:16:51,270 --> 00:16:56,320
Tem sorte que não foram as
visitas que decidiram sua punição.
156
00:16:59,730 --> 00:17:07,330
Agora você estaria pelada e
sendo estuprada por todos nós.
157
00:17:08,230 --> 00:17:11,960
Tudo isso em luto pelos nossos
companheiros que morreram.
158
00:17:13,440 --> 00:17:18,020
Sem isso, nossos companheiros mortos
não poderão descansar em paz.
159
00:17:19,170 --> 00:17:21,370
Não concorda com isso?
160
00:17:23,480 --> 00:17:25,560
O que você está fazendo?
161
00:17:27,050 --> 00:17:30,140
M-Mestre! Você voltou, não é?
162
00:17:36,620 --> 00:17:42,200
Saia! Eu tenho assuntos
a tratar com a Arnheid.
163
00:17:42,200 --> 00:17:45,390
Mas mestre, eu... Bem...
164
00:17:45,390 --> 00:17:46,710
Saia!
165
00:17:46,710 --> 00:17:48,600
S-Sim!
166
00:17:57,910 --> 00:18:01,220
Você tentou fugir de mim?
167
00:18:04,260 --> 00:18:06,500
Por que, Arnheid?
168
00:18:07,100 --> 00:18:08,340
Por quê?
169
00:18:23,910 --> 00:18:25,340
Por quê?!
170
00:18:26,970 --> 00:18:29,480
Por que você não entende?
171
00:18:30,720 --> 00:18:33,260
Por que você fez isso?
172
00:18:37,810 --> 00:18:40,180
Você me despreza?
173
00:18:43,760 --> 00:18:47,210
Eu não vou permitir que
alguém roube o meu orgulho.
174
00:18:48,470 --> 00:18:54,630
Mesmo que esse alguém
seja você, Arnheid.
175
00:19:00,580 --> 00:19:04,280
Pare... M-Minha barriga...
176
00:19:05,560 --> 00:19:08,290
Eu tenho um bebê na minha barriga...
177
00:19:11,360 --> 00:19:15,140
Eu tenho um bebê na minha barriga.
178
00:19:15,140 --> 00:19:18,090
Por favor... Pare com isso.
179
00:19:22,120 --> 00:19:23,820
De quem é o filho?
180
00:19:25,960 --> 00:19:30,460
E-Eu juro... Eu juro que é seu, mestre.
181
00:19:30,460 --> 00:19:33,060
É verdade! Por favor, acredite em mim!
182
00:19:34,600 --> 00:19:37,020
Acreditar em você?
183
00:19:40,500 --> 00:19:46,380
Você... era a única em quem eu confiava.
184
00:19:51,680 --> 00:19:54,830
Em quem eu devo acreditar agora?
185
00:19:55,200 --> 00:19:57,590
O que significa confiar em alguém?
186
00:19:57,850 --> 00:20:01,090
É verdade? É real?
187
00:20:01,640 --> 00:20:10,600
Eu não vou sofrer por perder alguma
coisa de que eu nunca duvidei!
188
00:20:10,970 --> 00:20:14,600
Vocês vão pagar por isso, seus ladrões!
189
00:20:15,000 --> 00:20:18,230
Com essa mão, eu vou punir vocês!
190
00:20:25,600 --> 00:20:26,860
Arnheid!
191
00:20:32,630 --> 00:20:37,780
Realmente, pelo peso dos crimes da Arnheid,
é óbvio que ela merece levar uma surra de pau.
192
00:20:38,840 --> 00:20:42,150
Mas se continuar batendo nela,
será uma pena de morte.
193
00:20:43,540 --> 00:20:46,420
A Arnheid é sua escrava, mestre.
194
00:20:46,880 --> 00:20:50,140
Você tem o direito de matá-la.
195
00:20:51,200 --> 00:20:53,130
Você quer matá-la, não é?
196
00:20:53,600 --> 00:20:57,260
Se quiser, eu largo o pau.
197
00:21:20,120 --> 00:21:22,820
Cuide das feridas dela, Pater.
198
00:21:28,630 --> 00:21:29,610
Que medo!
199
00:21:32,290 --> 00:21:38,740
K-Ketil, se não quer essa escrava,
estaria disposto a vendê-la para mim?
200
00:21:41,750 --> 00:21:45,920
Eu soube que tem outros dois
escravos além do Thorfinn.
201
00:21:45,920 --> 00:21:48,460
Eu soube que os dois
são amigos do Thorfinn.
202
00:21:48,900 --> 00:21:50,550
Eu pago por eles.
203
00:21:51,620 --> 00:21:53,610
Eu queria comprar eles de vocês.
204
00:21:59,730 --> 00:22:02,170
Quem disse que eu não quero ela?
205
00:22:03,650 --> 00:22:08,890
Leve o Thorfinn e o Einar aonde quiser.
206
00:22:10,470 --> 00:22:12,760
Mas eu não vou vender a Arnheid.
207
00:22:14,480 --> 00:22:19,340
Essa mulher é minha.
208
00:22:46,610 --> 00:22:51,780
Ela está viva, mas continua inconsciente.
209
00:22:53,100 --> 00:22:55,800
Não sei se ela tem salvação.
210
00:23:02,950 --> 00:23:05,300
Não toque nela, Einar.
211
00:23:05,300 --> 00:23:07,070
Você não pode movê-la.
212
00:23:19,190 --> 00:23:20,940
Não vou perdoar.
213
00:23:21,800 --> 00:23:24,580
Eles são todos ladrões.
214
00:23:25,110 --> 00:23:27,610
Eu os criei com tanto carinho.
215
00:23:27,610 --> 00:23:30,170
Cuidei tão bem deles.
216
00:23:30,170 --> 00:23:32,220
E agora eles querem roubar tudo de mim.
217
00:23:32,890 --> 00:23:35,940
Pai, onde você estava?
218
00:23:35,940 --> 00:23:38,440
Temos um monte de coisas para fazer.
219
00:23:39,720 --> 00:23:41,960
Além disso, uma armadura...
220
00:23:42,440 --> 00:23:44,230
Ei, pai!
221
00:23:50,660 --> 00:23:53,850
Esses ladrões não vão se safar dessa.
222
00:23:54,390 --> 00:23:56,060
Eu vou puni-los.
223
00:24:01,780 --> 00:24:06,580
Mesmo que seja o rei.
224
00:25:51,190 --> 00:25:54,940
{\an1}A Batalha da Fazenda de Ketil
225
00:25:52,230 --> 00:25:54,490
{\an8}"A Batalha da Fazenda de Ketil".