1
00:00:18,940 --> 00:00:22,210
Jusqu’à ce jour,
j’ai tué treize personnes.
2
00:00:26,410 --> 00:00:28,760
Comparé au crétin moyen,
3
00:00:29,200 --> 00:00:32,000
j’estime être plutôt fort.
4
00:00:34,800 --> 00:00:37,830
Tuer m’amuse.
5
00:00:40,120 --> 00:00:42,620
Comme quand j’ai tranché la gorge
6
00:00:42,960 --> 00:00:44,960
de ce rejeton de jarl prétentieux.
7
00:00:47,960 --> 00:00:49,690
Voilà pourquoi je sais…
8
00:00:51,410 --> 00:00:56,030
ce que ressent cette ligne d’ennemis
qui s’avance vers moi.
9
00:01:05,870 --> 00:01:07,960
J’ai peur ! J’ai peur ! J’ai peur !
10
00:01:08,420 --> 00:01:12,000
Bordel ! Ils s’amusent, ces salauds !
11
00:01:26,140 --> 00:01:27,990
Tu vas me le payer !
12
00:01:32,680 --> 00:01:34,020
Gudmund !
13
00:01:38,340 --> 00:01:39,490
Mes jambes…
14
00:01:42,410 --> 00:01:45,260
Bon sang, Blaireau va y passer !
15
00:01:45,490 --> 00:01:47,750
Mais quel abruti !
16
00:01:47,950 --> 00:01:51,270
Il aurait jamais dû
s’approcher des Jomsvikings !
17
00:02:02,600 --> 00:02:03,980
Chef !
18
00:02:04,280 --> 00:02:07,610
Renard ! Prends Blaireau avec toi
et barrez-vous !
19
00:02:10,660 --> 00:02:13,610
On bat en retraite !
Passe le message aux troupes !
20
00:02:14,730 --> 00:02:17,620
Te fous pas de ma gueule !
Je peux encore combattre !
21
00:02:18,210 --> 00:02:21,090
Ça suffit, Blaireau !
Regarde autour de toi !
22
00:02:21,850 --> 00:02:22,760
Quel merdier…
23
00:02:22,940 --> 00:02:27,220
Il fallait tant de morts pour que
vous pigiez l’écart de puissance ?
24
00:02:28,570 --> 00:02:31,090
Retraite générale !
25
00:02:31,750 --> 00:02:34,720
{\an1}– On bat en retraite ?
– Hourra !
26
00:02:36,870 --> 00:02:39,740
Restez pas groupés ! Dispersez-vous !
27
00:02:40,320 --> 00:02:42,620
Attendez-moi !
Mes jambes refusent de…
28
00:02:44,310 --> 00:02:48,570
Comment ça, « retraite générale » ?
Je n’ai jamais donné cet ordre !
29
00:02:48,820 --> 00:02:50,580
Honte à vous !
30
00:02:50,760 --> 00:02:53,700
Vous n’êtes pas
des vrais fils du Nord !
31
00:02:58,530 --> 00:03:00,460
Je t’interdis de fuir !
32
00:03:00,980 --> 00:03:05,580
Si tu veux que j’annule ta dette,
faut bosser mieux que ça !
33
00:03:08,830 --> 00:03:13,100
Y a plus de dette qui tienne.
T’es fini, Ketil.
34
00:03:15,270 --> 00:03:20,330
Tu comprends ce que ressentent
les gens pauvres, maintenant ?
35
00:03:21,580 --> 00:03:24,080
Peu importe l’injustice
que tu as subie,
36
00:03:24,260 --> 00:03:27,840
tu n’aurais jamais dû
te rebeller contre le roi.
37
00:03:28,280 --> 00:03:32,560
Tout comme nous,
nous avons dû t’obéir !
38
00:03:34,070 --> 00:03:37,280
La raison du plus fort
est toujours la meilleure.
39
00:03:38,000 --> 00:03:39,520
Et sache que ce monde
40
00:03:39,850 --> 00:03:43,780
est fait pour des hommes
plus forts que toi.
41
00:03:52,100 --> 00:03:53,050
Ils arrivent !
42
00:04:04,010 --> 00:04:05,640
Un problème, Ulf ?
43
00:04:04,520 --> 00:04:10,190
{\an3}# 20 Douleur
44
00:04:04,520 --> 00:04:10,190
{\an3}# 20 Douleur
45
00:04:05,890 --> 00:04:07,600
Non, sire.
46
00:04:08,360 --> 00:04:13,000
Seulement, je crois avoir vu
un de mes hommes pourfendre Ketil.
47
00:04:13,900 --> 00:04:15,550
C’est inacceptable.
48
00:04:15,910 --> 00:04:17,910
J’avais ordonné qu’il soit capturé.
49
00:04:18,490 --> 00:04:21,500
Il est vrai.
J’en appelle à votre indulgence, sire.
50
00:04:21,880 --> 00:04:23,490
Je pars identifier le corps.
51
00:04:24,480 --> 00:04:27,630
Les Jomsvikings frappent
les fuyards dans le dos.
52
00:04:27,780 --> 00:04:29,510
C’est contraire à mes ordres.
53
00:04:30,020 --> 00:04:32,310
Somme Floki
de ne pas les pourchasser.
54
00:04:32,520 --> 00:04:33,440
Bien, sire.
55
00:04:45,350 --> 00:04:48,200
J’ignore pourquoi,
mais le chef de la garde s’en va !
56
00:04:49,250 --> 00:04:50,890
C’est l’occasion rêvée !
57
00:04:55,880 --> 00:04:59,950
Ne maltraitez pas les cadavres.
Nous les rendrons à leurs familles…
58
00:05:05,250 --> 00:05:07,150
Sire Knut !
59
00:05:07,640 --> 00:05:10,960
Votre tête est à moi !
60
00:06:53,040 --> 00:06:56,860
Thor… Thorgil ! Mais d’où tu sors ?
61
00:06:59,180 --> 00:07:01,450
Tout droit des enfers !
62
00:07:05,790 --> 00:07:10,560
Ça, pour une surprise.
Vous avez réussi à parer mon épée.
63
00:07:10,790 --> 00:07:13,540
Vous avez fait des progrès, sire.
64
00:07:15,030 --> 00:07:16,760
Ma main droite ne répond plus…
65
00:07:17,820 --> 00:07:19,920
Me serais-je foulé le poignet ?
66
00:07:20,410 --> 00:07:21,980
Ça me plaît, ça !
67
00:07:22,840 --> 00:07:25,590
J’aime quand
le général ennemi résiste !
68
00:07:39,030 --> 00:07:41,910
J’adorerais continuer ce petit jeu,
69
00:07:42,080 --> 00:07:45,780
mais je manque de temps,
vous m’excuserez.
70
00:07:46,220 --> 00:07:49,620
Cette fois, j’aurai votre tête !
71
00:08:04,710 --> 00:08:08,550
Vil maraud !
Nul ne foule Sa Majesté du pied !
72
00:08:16,110 --> 00:08:18,320
Meurs !
73
00:08:34,360 --> 00:08:38,000
Confiez-moi votre épée, sire !
Abritez-vous derrière moi !
74
00:08:38,640 --> 00:08:41,240
Bordel de merde…
75
00:08:45,370 --> 00:08:49,560
{\an1}– Garde royale, à moi !
– Défendez Sa Majesté !
76
00:08:53,320 --> 00:08:55,010
Par les enfers !
77
00:08:56,160 --> 00:08:58,520
Reviens ici, Thorgil !
78
00:08:59,600 --> 00:09:03,580
Ne le poursuis pas, Ulf.
Tu es grièvement blessé, toi aussi.
79
00:09:04,930 --> 00:09:06,540
Mon manque de vigilance
80
00:09:06,950 --> 00:09:10,610
n’a d’égal que l’audace
dont est capable Thorgil.
81
00:09:12,240 --> 00:09:14,520
S’il pouvait
se remettre à mon service…
82
00:09:16,300 --> 00:09:19,000
Reculez, soldats !
83
00:09:19,330 --> 00:09:24,130
Le roi Knut est attaqué !
Revenez au camp !
84
00:09:24,260 --> 00:09:27,000
{\an1}– Sus à l’ennemi !
– Dépêchez-vous !
85
00:09:31,650 --> 00:09:35,170
C’est impossible…
Qui cela pourrait-il bien être ?
86
00:09:35,630 --> 00:09:37,270
Thorgil, peut-être ?
87
00:09:41,640 --> 00:09:43,030
C’est pas passé loin…
88
00:09:47,710 --> 00:09:50,120
Maître ! Vous êtes encore vivant ?
89
00:09:54,290 --> 00:09:55,370
Parfait.
90
00:09:56,060 --> 00:09:57,740
Il semblerait que ces soldats
91
00:09:58,190 --> 00:10:01,140
ignoraient à quoi vous ressemblez.
92
00:10:01,340 --> 00:10:03,370
Vous avez eu
un sacré coup de chance.
93
00:10:04,790 --> 00:10:06,880
Qu’il est lourd, ce bougre !
94
00:10:09,660 --> 00:10:13,130
N’espérez pas
mourir si facilement, maître.
95
00:10:14,250 --> 00:10:17,980
Vous devez assumer vos responsabilités
de général vaincu,
96
00:10:19,300 --> 00:10:21,450
messire Ketil au poing de fer.
97
00:10:38,460 --> 00:10:40,930
Je reconnais ce bruit…
98
00:10:45,780 --> 00:10:47,130
Je l’ai entendu…
99
00:10:48,710 --> 00:10:51,830
quand mon village a été incendié…
100
00:10:54,420 --> 00:10:58,150
C’est celui du monde qui se brise.
101
00:11:01,190 --> 00:11:05,000
La guerre a éclaté, n’est-ce pas ?
102
00:11:06,600 --> 00:11:09,610
Ne t’en fais pas. Tout va bien.
103
00:11:10,410 --> 00:11:12,520
Nous ne sommes plus esclaves.
104
00:11:13,080 --> 00:11:15,080
Nous allons quitter ce domaine.
105
00:11:16,480 --> 00:11:21,230
Cette bataille
n’a rien à voir avec nous.
106
00:11:26,320 --> 00:11:28,350
Partir d’ici…
107
00:11:29,000 --> 00:11:30,960
Mais pour aller où ?
108
00:11:35,140 --> 00:11:36,920
Nous irons dans mon village.
109
00:11:38,560 --> 00:11:41,820
Il y fait un peu froid,
mais aussi bon vivre.
110
00:11:45,560 --> 00:11:47,090
Là-bas…
111
00:11:47,870 --> 00:11:49,930
est-ce qu’il y a des esclaves ?
112
00:11:51,540 --> 00:11:53,400
Est-ce qu’il y a…
113
00:11:54,510 --> 00:11:56,220
des guerres ?
114
00:11:58,820 --> 00:11:59,860
Oui.
115
00:12:01,060 --> 00:12:03,280
Nous avons brandi les armes
par le passé.
116
00:12:03,750 --> 00:12:07,920
Je mentirais si je disais
qu’il n’y aura plus jamais de conflits.
117
00:12:11,910 --> 00:12:15,290
Alors, je ne viendrai pas.
118
00:12:16,560 --> 00:12:20,930
Je m’apprête à partir
pour un autre endroit.
119
00:12:23,860 --> 00:12:27,690
Gardar et les enfants…
120
00:12:31,590 --> 00:12:34,760
ils m’attendent…
121
00:12:37,160 --> 00:12:41,090
Mais avant,
je voulais vous remercier…
122
00:12:46,010 --> 00:12:47,640
Merci…
123
00:12:47,980 --> 00:12:51,800
Einar, Thorfinn…
124
00:12:53,750 --> 00:12:55,570
Merci pour tout.
125
00:13:01,020 --> 00:13:02,710
Toute ma vie…
126
00:13:03,760 --> 00:13:09,430
j’ai eu l’impression d’errer
dans un cauchemar sans fin,
127
00:13:10,820 --> 00:13:13,180
désespérément seule…
128
00:13:15,140 --> 00:13:16,550
Mais…
129
00:13:24,980 --> 00:13:28,570
durant nos conversations du matin…
130
00:13:31,020 --> 00:13:33,130
Quand tu me racontais…
131
00:13:34,440 --> 00:13:36,710
tes histoires…
132
00:13:39,380 --> 00:13:41,260
Arnheid, non !
133
00:13:41,840 --> 00:13:44,810
Je t’en prie, reprends tes esprits !
134
00:13:45,710 --> 00:13:47,510
Arnheid !
135
00:13:48,960 --> 00:13:50,530
L’enfant dans ton ventre,
136
00:13:50,850 --> 00:13:54,860
tu as dit que tu le protégerais !
137
00:13:55,200 --> 00:13:57,270
Arnheid !
138
00:14:03,130 --> 00:14:07,110
Mon enfant est déjà parti…
139
00:14:14,680 --> 00:14:16,970
Tout le monde est mort…
140
00:14:18,510 --> 00:14:21,330
tous ceux qui m’étaient chers…
141
00:14:23,000 --> 00:14:27,480
À quoi bon continuer à vivre ?
142
00:14:30,260 --> 00:14:34,720
Plus rien ne me retient
en ce monde…
143
00:14:37,570 --> 00:14:41,450
Pourquoi devrais-je
à tout prix rester ?
144
00:14:46,080 --> 00:14:47,400
Je…
145
00:14:48,780 --> 00:14:53,290
Moi, je suis là, et… je…
146
00:14:58,270 --> 00:15:00,970
Arnheid ? Arnheid !
147
00:15:01,650 --> 00:15:02,960
Arnheid !
148
00:15:03,220 --> 00:15:04,900
Écarte-toi, Einar !
149
00:15:09,460 --> 00:15:11,930
Mon père m’a enseigné ça,
autrefois !
150
00:15:12,190 --> 00:15:15,030
C’est une technique
pour faire revivre les morts !
151
00:15:15,840 --> 00:15:19,070
Einar, parle-lui, haut et fort !
152
00:15:21,400 --> 00:15:24,240
Ne t’en va pas, Arnheid !
153
00:15:24,590 --> 00:15:28,380
Je t’aime ! Je t’ai toujours aimée !
154
00:15:28,520 --> 00:15:31,370
J’ai besoin de toi !
155
00:15:31,990 --> 00:15:34,840
Je t’en prie,
continue de rire à mes histoires !
156
00:15:35,000 --> 00:15:37,410
Raccroche-toi à la vie !
157
00:15:38,440 --> 00:15:40,530
Vis à mes côtés !
158
00:15:41,990 --> 00:15:45,020
Je t’en supplie !
159
00:15:58,790 --> 00:16:01,390
Ça suffit, Einar.
160
00:17:01,580 --> 00:17:03,370
Au loin, à l’ouest…
161
00:17:06,920 --> 00:17:08,870
au-delà des océans…
162
00:17:09,830 --> 00:17:14,110
se trouve un pays
nommé « le Vinland ».
163
00:17:16,450 --> 00:17:19,940
C’est une terre chaude et fertile,
164
00:17:20,700 --> 00:17:26,500
une terre lointaine, épargnée
par l’esclavage et le feu de la guerre.
165
00:17:27,760 --> 00:17:29,160
Là-bas,
166
00:17:29,650 --> 00:17:33,750
je suis sûr que tu pourrais
vivre sans souffrir.
167
00:17:36,400 --> 00:17:37,860
Arnheid…
168
00:17:39,700 --> 00:17:43,160
joins-toi à nous et partons.
169
00:17:44,270 --> 00:17:48,280
Au Vinland, nous fonderons
un pays où régnera la paix.
170
00:18:12,680 --> 00:18:14,180
Vous êtes encore là ?
171
00:18:14,760 --> 00:18:17,320
Pourquoi
vous ne vous êtes pas enfuis ?
172
00:18:26,350 --> 00:18:27,840
Einar, non !
173
00:18:28,610 --> 00:18:29,900
Ketil !
174
00:18:31,670 --> 00:18:34,640
C’est toi…
C’est toi qui as tué Arnheid !
175
00:18:36,240 --> 00:18:39,790
Je vais t’étriper
de mes propres mains !
176
00:18:41,950 --> 00:18:45,990
Calme-toi, Einar !
Tuer le maître ne la ramènera pas !
177
00:18:51,640 --> 00:18:54,660
Je vois. Arnheid est…
178
00:18:56,580 --> 00:18:58,410
Ressaisis-toi, Einar !
179
00:18:58,880 --> 00:19:00,040
Par pitié !
180
00:19:00,520 --> 00:19:01,780
Einar !
181
00:19:30,770 --> 00:19:31,970
Einar…
182
00:19:32,820 --> 00:19:34,560
Tu auras beau tuer le maître,
183
00:19:35,710 --> 00:19:38,450
ta rage ne s’éteindra pas
pour autant.
184
00:19:40,470 --> 00:19:42,490
La colère ne provoque que la colère,
185
00:19:43,630 --> 00:19:46,010
et la mort n’engendre que la mort.
186
00:19:47,380 --> 00:19:50,160
Toute ma vie,
187
00:19:50,860 --> 00:19:52,670
j’ai vécu dans cet enfer.
188
00:19:54,900 --> 00:19:57,690
Je t’en conjure, Einar,
189
00:19:58,500 --> 00:20:02,680
ne t’expose pas
à la même malédiction que moi.
190
00:20:38,180 --> 00:20:39,320
Père…
191
00:20:39,920 --> 00:20:43,320
Je sais.
Prépare-toi à larguer les amarres.
192
00:21:15,840 --> 00:21:17,170
Dieu…
193
00:21:17,680 --> 00:21:22,400
Je présume qu’Il nous observe
en ce moment même.
194
00:21:29,530 --> 00:21:33,850
Des amis enterrent des amis.
Parents et enfants s’entretuent.
195
00:21:34,500 --> 00:21:36,610
Il regarde sans doute tout cela
196
00:21:37,040 --> 00:21:40,640
du haut des cieux…
197
00:21:55,920 --> 00:21:57,070
Thorfinn…
198
00:21:57,710 --> 00:22:00,210
Une minute. Où vas-tu ?
199
00:22:00,780 --> 00:22:03,380
Arrête-toi ! Que comptes-tu faire ?
200
00:22:04,850 --> 00:22:07,390
Je vais rencontrer Knut.
201
00:22:09,950 --> 00:22:13,600
Le maître est encore en vie,
et ils ne l’ont pas capturé.
202
00:22:14,040 --> 00:22:15,980
La bataille n’est pas terminée.
203
00:22:17,430 --> 00:22:20,970
Je parviendrai peut-être
à mettre un terme à cette tuerie.
204
00:22:21,640 --> 00:22:24,690
Foutaises !
Nous devons partir immédiatement !
205
00:22:25,390 --> 00:22:28,740
Rien ne t’oblige
à risquer ta vie ainsi !
206
00:22:30,690 --> 00:22:31,540
Thorfinn !
207
00:22:39,570 --> 00:22:42,510
Cette fois, je ne te lâcherai pas.
208
00:22:43,020 --> 00:22:46,370
Je t’en supplie,
rentre avec moi en Islande.
209
00:22:48,020 --> 00:22:49,210
Je t’en prie…
210
00:22:54,720 --> 00:22:59,090
Leif, tu te rappelles ce que tu m’as dit,
quand j’étais petit ?
211
00:23:01,110 --> 00:23:03,200
Tu m’as raconté que nos ancêtres
212
00:23:04,060 --> 00:23:05,340
ont fui la guerre,
213
00:23:06,110 --> 00:23:10,690
et que leur chemin
les a menés en Islande.
214
00:23:13,140 --> 00:23:14,550
À cette époque,
215
00:23:15,240 --> 00:23:18,380
je trouvais
qu’ils avaient été lâches.
216
00:23:20,250 --> 00:23:24,260
Or, aujourd’hui, je me sens fier
d’être leur descendant.
217
00:23:25,290 --> 00:23:26,630
Thorfinn…
218
00:23:30,060 --> 00:23:35,120
De ce que j’ai vu, Knut n’a amené
qu’une centaine d’hommes.
219
00:23:36,280 --> 00:23:38,550
Même si la situation
devait dégénérer,
220
00:23:40,320 --> 00:23:43,850
je sais que je parviendrai
au moins à revenir en vie.
221
00:23:55,320 --> 00:23:59,760
Le bateau… Le bateau sera prêt
à partir dès ton retour !
222
00:24:00,440 --> 00:24:01,820
Ne fais rien d’insensé !
223
00:24:02,880 --> 00:24:05,880
Tu dois à tout prix
rentrer en Islande !
224
00:24:07,470 --> 00:24:08,680
Thorfinn !
225
00:25:31,180 --> 00:25:35,470
{\an8}Traduction : François Boulanger
Adaptation : Élyse Morin
226
00:25:39,640 --> 00:25:43,440
{\an8}Repérage : Enjiniatsu
Relecture : Emilie G.
227
00:25:51,320 --> 00:25:55,090
{\an3}# 21 Le courage
228
00:25:51,320 --> 00:25:55,090
{\an3}# 21 Le courage