1 00:00:18,940 --> 00:00:22,210 Jusqu’à ce jour, j’ai tué treize personnes. 2 00:00:26,410 --> 00:00:28,760 Comparé au crétin moyen, 3 00:00:29,200 --> 00:00:32,000 j’estime être plutôt fort. 4 00:00:34,800 --> 00:00:37,830 Tuer m’amuse. 5 00:00:40,120 --> 00:00:42,620 Comme quand j’ai tranché la gorge 6 00:00:42,960 --> 00:00:44,960 de ce rejeton de jarl prétentieux. 7 00:00:47,960 --> 00:00:49,690 Voilà pourquoi je sais… 8 00:00:51,410 --> 00:00:56,030 ce que ressent cette ligne d’ennemis qui s’avance vers moi. 9 00:01:05,870 --> 00:01:07,960 J’ai peur ! J’ai peur ! J’ai peur ! 10 00:01:08,420 --> 00:01:12,000 Bordel ! Ils s’amusent, ces salauds ! 11 00:01:26,140 --> 00:01:27,990 Tu vas me le payer ! 12 00:01:32,680 --> 00:01:34,020 Gudmund ! 13 00:01:38,340 --> 00:01:39,490 Mes jambes… 14 00:01:42,410 --> 00:01:45,260 Bon sang, Blaireau va y passer ! 15 00:01:45,490 --> 00:01:47,750 Mais quel abruti ! 16 00:01:47,950 --> 00:01:51,270 Il aurait jamais dû s’approcher des Jomsvikings ! 17 00:02:02,600 --> 00:02:03,980 Chef ! 18 00:02:04,280 --> 00:02:07,610 Renard ! Prends Blaireau avec toi et barrez-vous ! 19 00:02:10,660 --> 00:02:13,610 On bat en retraite ! Passe le message aux troupes ! 20 00:02:14,730 --> 00:02:17,620 Te fous pas de ma gueule ! Je peux encore combattre ! 21 00:02:18,210 --> 00:02:21,090 Ça suffit, Blaireau ! Regarde autour de toi ! 22 00:02:21,850 --> 00:02:22,760 Quel merdier… 23 00:02:22,940 --> 00:02:27,220 Il fallait tant de morts pour que vous pigiez l’écart de puissance ? 24 00:02:28,570 --> 00:02:31,090 Retraite générale ! 25 00:02:31,750 --> 00:02:34,720 {\an1}– On bat en retraite ? – Hourra ! 26 00:02:36,870 --> 00:02:39,740 Restez pas groupés ! Dispersez-vous ! 27 00:02:40,320 --> 00:02:42,620 Attendez-moi ! Mes jambes refusent de… 28 00:02:44,310 --> 00:02:48,570 Comment ça, « retraite générale » ? Je n’ai jamais donné cet ordre ! 29 00:02:48,820 --> 00:02:50,580 Honte à vous ! 30 00:02:50,760 --> 00:02:53,700 Vous n’êtes pas des vrais fils du Nord ! 31 00:02:58,530 --> 00:03:00,460 Je t’interdis de fuir ! 32 00:03:00,980 --> 00:03:05,580 Si tu veux que j’annule ta dette, faut bosser mieux que ça ! 33 00:03:08,830 --> 00:03:13,100 Y a plus de dette qui tienne. T’es fini, Ketil. 34 00:03:15,270 --> 00:03:20,330 Tu comprends ce que ressentent les gens pauvres, maintenant ? 35 00:03:21,580 --> 00:03:24,080 Peu importe l’injustice que tu as subie, 36 00:03:24,260 --> 00:03:27,840 tu n’aurais jamais dû te rebeller contre le roi. 37 00:03:28,280 --> 00:03:32,560 Tout comme nous, nous avons dû t’obéir ! 38 00:03:34,070 --> 00:03:37,280 La raison du plus fort est toujours la meilleure. 39 00:03:38,000 --> 00:03:39,520 Et sache que ce monde 40 00:03:39,850 --> 00:03:43,780 est fait pour des hommes plus forts que toi. 41 00:03:52,100 --> 00:03:53,050 Ils arrivent ! 42 00:04:04,010 --> 00:04:05,640 Un problème, Ulf ? 43 00:04:04,520 --> 00:04:10,190 {\an3}# 20 Douleur 44 00:04:04,520 --> 00:04:10,190 {\an3}# 20 Douleur 45 00:04:05,890 --> 00:04:07,600 Non, sire. 46 00:04:08,360 --> 00:04:13,000 Seulement, je crois avoir vu un de mes hommes pourfendre Ketil. 47 00:04:13,900 --> 00:04:15,550 C’est inacceptable. 48 00:04:15,910 --> 00:04:17,910 J’avais ordonné qu’il soit capturé. 49 00:04:18,490 --> 00:04:21,500 Il est vrai. J’en appelle à votre indulgence, sire. 50 00:04:21,880 --> 00:04:23,490 Je pars identifier le corps. 51 00:04:24,480 --> 00:04:27,630 Les Jomsvikings frappent les fuyards dans le dos. 52 00:04:27,780 --> 00:04:29,510 C’est contraire à mes ordres. 53 00:04:30,020 --> 00:04:32,310 Somme Floki de ne pas les pourchasser. 54 00:04:32,520 --> 00:04:33,440 Bien, sire. 55 00:04:45,350 --> 00:04:48,200 J’ignore pourquoi, mais le chef de la garde s’en va ! 56 00:04:49,250 --> 00:04:50,890 C’est l’occasion rêvée ! 57 00:04:55,880 --> 00:04:59,950 Ne maltraitez pas les cadavres. Nous les rendrons à leurs familles… 58 00:05:05,250 --> 00:05:07,150 Sire Knut ! 59 00:05:07,640 --> 00:05:10,960 Votre tête est à moi ! 60 00:06:53,040 --> 00:06:56,860 Thor… Thorgil ! Mais d’où tu sors ? 61 00:06:59,180 --> 00:07:01,450 Tout droit des enfers ! 62 00:07:05,790 --> 00:07:10,560 Ça, pour une surprise. Vous avez réussi à parer mon épée. 63 00:07:10,790 --> 00:07:13,540 Vous avez fait des progrès, sire. 64 00:07:15,030 --> 00:07:16,760 Ma main droite ne répond plus… 65 00:07:17,820 --> 00:07:19,920 Me serais-je foulé le poignet ? 66 00:07:20,410 --> 00:07:21,980 Ça me plaît, ça ! 67 00:07:22,840 --> 00:07:25,590 J’aime quand le général ennemi résiste ! 68 00:07:39,030 --> 00:07:41,910 J’adorerais continuer ce petit jeu, 69 00:07:42,080 --> 00:07:45,780 mais je manque de temps, vous m’excuserez. 70 00:07:46,220 --> 00:07:49,620 Cette fois, j’aurai votre tête ! 71 00:08:04,710 --> 00:08:08,550 Vil maraud ! Nul ne foule Sa Majesté du pied ! 72 00:08:16,110 --> 00:08:18,320 Meurs ! 73 00:08:34,360 --> 00:08:38,000 Confiez-moi votre épée, sire ! Abritez-vous derrière moi ! 74 00:08:38,640 --> 00:08:41,240 Bordel de merde… 75 00:08:45,370 --> 00:08:49,560 {\an1}– Garde royale, à moi ! – Défendez Sa Majesté ! 76 00:08:53,320 --> 00:08:55,010 Par les enfers ! 77 00:08:56,160 --> 00:08:58,520 Reviens ici, Thorgil ! 78 00:08:59,600 --> 00:09:03,580 Ne le poursuis pas, Ulf. Tu es grièvement blessé, toi aussi. 79 00:09:04,930 --> 00:09:06,540 Mon manque de vigilance 80 00:09:06,950 --> 00:09:10,610 n’a d’égal que l’audace dont est capable Thorgil. 81 00:09:12,240 --> 00:09:14,520 S’il pouvait se remettre à mon service… 82 00:09:16,300 --> 00:09:19,000 Reculez, soldats ! 83 00:09:19,330 --> 00:09:24,130 Le roi Knut est attaqué ! Revenez au camp ! 84 00:09:24,260 --> 00:09:27,000 {\an1}– Sus à l’ennemi ! – Dépêchez-vous ! 85 00:09:31,650 --> 00:09:35,170 C’est impossible… Qui cela pourrait-il bien être ? 86 00:09:35,630 --> 00:09:37,270 Thorgil, peut-être ? 87 00:09:41,640 --> 00:09:43,030 C’est pas passé loin… 88 00:09:47,710 --> 00:09:50,120 Maître ! Vous êtes encore vivant ? 89 00:09:54,290 --> 00:09:55,370 Parfait. 90 00:09:56,060 --> 00:09:57,740 Il semblerait que ces soldats 91 00:09:58,190 --> 00:10:01,140 ignoraient à quoi vous ressemblez. 92 00:10:01,340 --> 00:10:03,370 Vous avez eu un sacré coup de chance. 93 00:10:04,790 --> 00:10:06,880 Qu’il est lourd, ce bougre ! 94 00:10:09,660 --> 00:10:13,130 N’espérez pas mourir si facilement, maître. 95 00:10:14,250 --> 00:10:17,980 Vous devez assumer vos responsabilités de général vaincu, 96 00:10:19,300 --> 00:10:21,450 messire Ketil au poing de fer. 97 00:10:38,460 --> 00:10:40,930 Je reconnais ce bruit… 98 00:10:45,780 --> 00:10:47,130 Je l’ai entendu… 99 00:10:48,710 --> 00:10:51,830 quand mon village a été incendié… 100 00:10:54,420 --> 00:10:58,150 C’est celui du monde qui se brise. 101 00:11:01,190 --> 00:11:05,000 La guerre a éclaté, n’est-ce pas ? 102 00:11:06,600 --> 00:11:09,610 Ne t’en fais pas. Tout va bien. 103 00:11:10,410 --> 00:11:12,520 Nous ne sommes plus esclaves. 104 00:11:13,080 --> 00:11:15,080 Nous allons quitter ce domaine. 105 00:11:16,480 --> 00:11:21,230 Cette bataille n’a rien à voir avec nous. 106 00:11:26,320 --> 00:11:28,350 Partir d’ici… 107 00:11:29,000 --> 00:11:30,960 Mais pour aller où ? 108 00:11:35,140 --> 00:11:36,920 Nous irons dans mon village. 109 00:11:38,560 --> 00:11:41,820 Il y fait un peu froid, mais aussi bon vivre. 110 00:11:45,560 --> 00:11:47,090 Là-bas… 111 00:11:47,870 --> 00:11:49,930 est-ce qu’il y a des esclaves ? 112 00:11:51,540 --> 00:11:53,400 Est-ce qu’il y a… 113 00:11:54,510 --> 00:11:56,220 des guerres ? 114 00:11:58,820 --> 00:11:59,860 Oui. 115 00:12:01,060 --> 00:12:03,280 Nous avons brandi les armes par le passé. 116 00:12:03,750 --> 00:12:07,920 Je mentirais si je disais qu’il n’y aura plus jamais de conflits. 117 00:12:11,910 --> 00:12:15,290 Alors, je ne viendrai pas. 118 00:12:16,560 --> 00:12:20,930 Je m’apprête à partir pour un autre endroit. 119 00:12:23,860 --> 00:12:27,690 Gardar et les enfants… 120 00:12:31,590 --> 00:12:34,760 ils m’attendent… 121 00:12:37,160 --> 00:12:41,090 Mais avant, je voulais vous remercier… 122 00:12:46,010 --> 00:12:47,640 Merci… 123 00:12:47,980 --> 00:12:51,800 Einar, Thorfinn… 124 00:12:53,750 --> 00:12:55,570 Merci pour tout. 125 00:13:01,020 --> 00:13:02,710 Toute ma vie… 126 00:13:03,760 --> 00:13:09,430 j’ai eu l’impression d’errer dans un cauchemar sans fin, 127 00:13:10,820 --> 00:13:13,180 désespérément seule… 128 00:13:15,140 --> 00:13:16,550 Mais… 129 00:13:24,980 --> 00:13:28,570 durant nos conversations du matin… 130 00:13:31,020 --> 00:13:33,130 Quand tu me racontais… 131 00:13:34,440 --> 00:13:36,710 tes histoires… 132 00:13:39,380 --> 00:13:41,260 Arnheid, non ! 133 00:13:41,840 --> 00:13:44,810 Je t’en prie, reprends tes esprits ! 134 00:13:45,710 --> 00:13:47,510 Arnheid ! 135 00:13:48,960 --> 00:13:50,530 L’enfant dans ton ventre, 136 00:13:50,850 --> 00:13:54,860 tu as dit que tu le protégerais ! 137 00:13:55,200 --> 00:13:57,270 Arnheid ! 138 00:14:03,130 --> 00:14:07,110 Mon enfant est déjà parti… 139 00:14:14,680 --> 00:14:16,970 Tout le monde est mort… 140 00:14:18,510 --> 00:14:21,330 tous ceux qui m’étaient chers… 141 00:14:23,000 --> 00:14:27,480 À quoi bon continuer à vivre ? 142 00:14:30,260 --> 00:14:34,720 Plus rien ne me retient en ce monde… 143 00:14:37,570 --> 00:14:41,450 Pourquoi devrais-je à tout prix rester ? 144 00:14:46,080 --> 00:14:47,400 Je… 145 00:14:48,780 --> 00:14:53,290 Moi, je suis là, et… je… 146 00:14:58,270 --> 00:15:00,970 Arnheid ? Arnheid ! 147 00:15:01,650 --> 00:15:02,960 Arnheid ! 148 00:15:03,220 --> 00:15:04,900 Écarte-toi, Einar ! 149 00:15:09,460 --> 00:15:11,930 Mon père m’a enseigné ça, autrefois ! 150 00:15:12,190 --> 00:15:15,030 C’est une technique pour faire revivre les morts ! 151 00:15:15,840 --> 00:15:19,070 Einar, parle-lui, haut et fort ! 152 00:15:21,400 --> 00:15:24,240 Ne t’en va pas, Arnheid ! 153 00:15:24,590 --> 00:15:28,380 Je t’aime ! Je t’ai toujours aimée ! 154 00:15:28,520 --> 00:15:31,370 J’ai besoin de toi ! 155 00:15:31,990 --> 00:15:34,840 Je t’en prie, continue de rire à mes histoires ! 156 00:15:35,000 --> 00:15:37,410 Raccroche-toi à la vie ! 157 00:15:38,440 --> 00:15:40,530 Vis à mes côtés ! 158 00:15:41,990 --> 00:15:45,020 Je t’en supplie ! 159 00:15:58,790 --> 00:16:01,390 Ça suffit, Einar. 160 00:17:01,580 --> 00:17:03,370 Au loin, à l’ouest… 161 00:17:06,920 --> 00:17:08,870 au-delà des océans… 162 00:17:09,830 --> 00:17:14,110 se trouve un pays nommé « le Vinland ». 163 00:17:16,450 --> 00:17:19,940 C’est une terre chaude et fertile, 164 00:17:20,700 --> 00:17:26,500 une terre lointaine, épargnée par l’esclavage et le feu de la guerre. 165 00:17:27,760 --> 00:17:29,160 Là-bas, 166 00:17:29,650 --> 00:17:33,750 je suis sûr que tu pourrais vivre sans souffrir. 167 00:17:36,400 --> 00:17:37,860 Arnheid… 168 00:17:39,700 --> 00:17:43,160 joins-toi à nous et partons. 169 00:17:44,270 --> 00:17:48,280 Au Vinland, nous fonderons un pays où régnera la paix. 170 00:18:12,680 --> 00:18:14,180 Vous êtes encore là ? 171 00:18:14,760 --> 00:18:17,320 Pourquoi vous ne vous êtes pas enfuis ? 172 00:18:26,350 --> 00:18:27,840 Einar, non ! 173 00:18:28,610 --> 00:18:29,900 Ketil ! 174 00:18:31,670 --> 00:18:34,640 C’est toi… C’est toi qui as tué Arnheid ! 175 00:18:36,240 --> 00:18:39,790 Je vais t’étriper de mes propres mains ! 176 00:18:41,950 --> 00:18:45,990 Calme-toi, Einar ! Tuer le maître ne la ramènera pas ! 177 00:18:51,640 --> 00:18:54,660 Je vois. Arnheid est… 178 00:18:56,580 --> 00:18:58,410 Ressaisis-toi, Einar ! 179 00:18:58,880 --> 00:19:00,040 Par pitié ! 180 00:19:00,520 --> 00:19:01,780 Einar ! 181 00:19:30,770 --> 00:19:31,970 Einar… 182 00:19:32,820 --> 00:19:34,560 Tu auras beau tuer le maître, 183 00:19:35,710 --> 00:19:38,450 ta rage ne s’éteindra pas pour autant. 184 00:19:40,470 --> 00:19:42,490 La colère ne provoque que la colère, 185 00:19:43,630 --> 00:19:46,010 et la mort n’engendre que la mort. 186 00:19:47,380 --> 00:19:50,160 Toute ma vie, 187 00:19:50,860 --> 00:19:52,670 j’ai vécu dans cet enfer. 188 00:19:54,900 --> 00:19:57,690 Je t’en conjure, Einar, 189 00:19:58,500 --> 00:20:02,680 ne t’expose pas à la même malédiction que moi. 190 00:20:38,180 --> 00:20:39,320 Père… 191 00:20:39,920 --> 00:20:43,320 Je sais. Prépare-toi à larguer les amarres. 192 00:21:15,840 --> 00:21:17,170 Dieu… 193 00:21:17,680 --> 00:21:22,400 Je présume qu’Il nous observe en ce moment même. 194 00:21:29,530 --> 00:21:33,850 Des amis enterrent des amis. Parents et enfants s’entretuent. 195 00:21:34,500 --> 00:21:36,610 Il regarde sans doute tout cela 196 00:21:37,040 --> 00:21:40,640 du haut des cieux… 197 00:21:55,920 --> 00:21:57,070 Thorfinn… 198 00:21:57,710 --> 00:22:00,210 Une minute. Où vas-tu ? 199 00:22:00,780 --> 00:22:03,380 Arrête-toi ! Que comptes-tu faire ? 200 00:22:04,850 --> 00:22:07,390 Je vais rencontrer Knut. 201 00:22:09,950 --> 00:22:13,600 Le maître est encore en vie, et ils ne l’ont pas capturé. 202 00:22:14,040 --> 00:22:15,980 La bataille n’est pas terminée. 203 00:22:17,430 --> 00:22:20,970 Je parviendrai peut-être à mettre un terme à cette tuerie. 204 00:22:21,640 --> 00:22:24,690 Foutaises ! Nous devons partir immédiatement ! 205 00:22:25,390 --> 00:22:28,740 Rien ne t’oblige à risquer ta vie ainsi ! 206 00:22:30,690 --> 00:22:31,540 Thorfinn ! 207 00:22:39,570 --> 00:22:42,510 Cette fois, je ne te lâcherai pas. 208 00:22:43,020 --> 00:22:46,370 Je t’en supplie, rentre avec moi en Islande. 209 00:22:48,020 --> 00:22:49,210 Je t’en prie… 210 00:22:54,720 --> 00:22:59,090 Leif, tu te rappelles ce que tu m’as dit, quand j’étais petit ? 211 00:23:01,110 --> 00:23:03,200 Tu m’as raconté que nos ancêtres 212 00:23:04,060 --> 00:23:05,340 ont fui la guerre, 213 00:23:06,110 --> 00:23:10,690 et que leur chemin les a menés en Islande. 214 00:23:13,140 --> 00:23:14,550 À cette époque, 215 00:23:15,240 --> 00:23:18,380 je trouvais qu’ils avaient été lâches. 216 00:23:20,250 --> 00:23:24,260 Or, aujourd’hui, je me sens fier d’être leur descendant. 217 00:23:25,290 --> 00:23:26,630 Thorfinn… 218 00:23:30,060 --> 00:23:35,120 De ce que j’ai vu, Knut n’a amené qu’une centaine d’hommes. 219 00:23:36,280 --> 00:23:38,550 Même si la situation devait dégénérer, 220 00:23:40,320 --> 00:23:43,850 je sais que je parviendrai au moins à revenir en vie. 221 00:23:55,320 --> 00:23:59,760 Le bateau… Le bateau sera prêt à partir dès ton retour ! 222 00:24:00,440 --> 00:24:01,820 Ne fais rien d’insensé ! 223 00:24:02,880 --> 00:24:05,880 Tu dois à tout prix rentrer en Islande ! 224 00:24:07,470 --> 00:24:08,680 Thorfinn ! 225 00:25:31,180 --> 00:25:35,470 {\an8}Traduction : François Boulanger Adaptation : Élyse Morin 226 00:25:39,640 --> 00:25:43,440 {\an8}Repérage : Enjiniatsu Relecture : Emilie G. 227 00:25:51,320 --> 00:25:55,090 {\an3}# 21 Le courage 228 00:25:51,320 --> 00:25:55,090 {\an3}# 21 Le courage