1
00:00:18,950 --> 00:00:20,530
Fino a oggi
2
00:00:20,530 --> 00:00:22,200
ho ucciso tredici persone.
3
00:00:26,420 --> 00:00:29,050
In confronto agli idioti che ci sono qui,
4
00:00:29,050 --> 00:00:31,930
penso di essere più forte.
5
00:00:34,800 --> 00:00:36,140
Uccidere
6
00:00:36,530 --> 00:00:37,930
è divertente.
7
00:00:40,110 --> 00:00:42,590
La faccia di quel moccioso jarl spaccone
a cui tagliai la gola
8
00:00:43,010 --> 00:00:44,990
non la dimenticherò mai...
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,660
Perciò posso dirlo con certezza.
10
00:00:51,440 --> 00:00:53,690
La fila di soldati
11
00:00:53,690 --> 00:00:56,030
davanti ai miei occhi...
12
00:01:05,910 --> 00:01:06,960
Ho paura.
13
00:01:06,960 --> 00:01:07,960
Ho paura, paura, paura.
14
00:01:08,410 --> 00:01:09,910
Maledizione.
15
00:01:09,910 --> 00:01:11,870
Se la stanno spassando.
16
00:01:26,310 --> 00:01:28,090
Dannazione!
17
00:01:32,700 --> 00:01:34,010
Gudmund!
18
00:01:37,630 --> 00:01:39,520
Le mie gambe...
19
00:01:41,460 --> 00:01:43,710
Ah, lo uccideranno...
20
00:01:43,710 --> 00:01:45,250
Ammazzeranno Tasso.
21
00:01:45,250 --> 00:01:47,820
Non ci credo!
22
00:01:47,820 --> 00:01:51,250
Perché diavolo si è avvicinato così tanto
a quegli Jomsvikingar?
23
00:02:02,630 --> 00:02:03,970
Capo!
24
00:02:04,230 --> 00:02:05,310
Volpe!
25
00:02:05,310 --> 00:02:07,810
Prendi Tasso e dirigetevi verso la fortezza!
26
00:02:07,810 --> 00:02:09,660
S-Sì...
27
00:02:10,680 --> 00:02:12,320
Comunicatelo a tutte le truppe!
28
00:02:12,320 --> 00:02:13,610
Ritirata!
29
00:02:13,610 --> 00:02:14,720
Ma co—
30
00:02:14,720 --> 00:02:15,980
Stai scherzando, vero?!
31
00:02:15,980 --> 00:02:17,610
Io posso ancora combattere!
32
00:02:18,150 --> 00:02:19,810
Basta, Tasso!
33
00:02:19,810 --> 00:02:21,320
Guardati intorno!
34
00:02:21,860 --> 00:02:22,940
Merda.
35
00:02:22,940 --> 00:02:24,420
Dovevano morire così in tanti
36
00:02:24,420 --> 00:02:27,260
per fargli capire quanto sono più forti?!
37
00:02:28,330 --> 00:02:31,080
Ritirata!
38
00:02:31,080 --> 00:02:32,770
Cosa? Ritirata?
39
00:02:32,770 --> 00:02:34,710
Evviva!
40
00:02:36,710 --> 00:02:37,970
Non state tutti insieme!
41
00:02:37,970 --> 00:02:39,970
Disperdetevi e scappate!
42
00:02:40,280 --> 00:02:41,480
Aspettatemi!
43
00:02:41,480 --> 00:02:42,580
La mia gamba...
44
00:02:44,340 --> 00:02:46,200
Ritirata?!
45
00:02:46,200 --> 00:02:48,560
Non ho mai dato un ordine del genere!
46
00:02:48,780 --> 00:02:50,680
Vergognatevi!
47
00:02:50,680 --> 00:02:53,290
E voi sareste norreni?
48
00:02:53,350 --> 00:02:54,890
Aspettate!
49
00:02:58,550 --> 00:03:00,450
Ho detto di non fuggire!
50
00:03:01,030 --> 00:03:02,680
Pensi davvero
51
00:03:02,680 --> 00:03:05,580
che azzererò il tuo debito
dopo aver visto come combatti?
52
00:03:08,790 --> 00:03:13,080
Debiti o meno, ormai sei finito, Ketil.
53
00:03:15,220 --> 00:03:16,560
Hai capito almeno un po'
54
00:03:16,560 --> 00:03:20,510
i sentimenti della gente povera e debole come noi?
55
00:03:21,560 --> 00:03:24,170
Non importa quanto fossero ingiusti,
56
00:03:24,170 --> 00:03:27,850
ma non dovevi disobbedire agli ordini del Re.
57
00:03:28,240 --> 00:03:29,850
Proprio come noi
58
00:03:29,850 --> 00:03:32,770
non abbiamo mai disobbedito ai tuoi!
59
00:03:34,040 --> 00:03:37,300
La forza è giustizia.
60
00:03:37,970 --> 00:03:39,810
Il mondo
61
00:03:39,810 --> 00:03:43,750
esiste per uomini più forti di te.
62
00:03:52,190 --> 00:03:53,040
Eccoli!
63
00:04:03,990 --> 00:04:05,930
{\an8}Che succede, Wulf?
64
00:04:04,590 --> 00:04:10,140
{\an8}#20\h\hDolore
65
00:04:05,930 --> 00:04:07,600
{\an8}Ah, Maestà.
66
00:04:08,350 --> 00:04:10,800
{\an8}Credo di aver scorto un uomo simile a Ketil
67
00:04:10,800 --> 00:04:13,230
che veniva sconfitto da uno dei miei uomini.
68
00:04:13,940 --> 00:04:15,570
Inetto.
69
00:04:15,910 --> 00:04:18,110
Avevo ordinato di catturarlo vivo.
70
00:04:18,520 --> 00:04:19,400
Maestà,
71
00:04:19,400 --> 00:04:21,540
vi faccio le mie più umili scuse.
72
00:04:21,900 --> 00:04:23,740
Lasciatemi andare a controllare.
73
00:04:24,500 --> 00:04:27,740
Gli Jomsvikingar
stanno uccidendo tutti gli uomini in fuga.
74
00:04:27,740 --> 00:04:29,700
Anche questo va contro gli ordini.
75
00:04:30,020 --> 00:04:32,500
Di’ a Floki di non farli inseguire.
76
00:04:32,500 --> 00:04:33,310
Sì, Maestà.
77
00:04:45,430 --> 00:04:48,100
Non so perché,
ma il capitano dei guerrieri scelti si è allontanato!
78
00:04:49,220 --> 00:04:50,890
Questa è la mia grande occasione!
79
00:04:55,850 --> 00:04:58,220
Trattate i cadaveri come si deve.
80
00:04:58,220 --> 00:04:59,940
Restituiremo i corpi alle loro fami—
81
00:05:05,270 --> 00:05:07,150
Re Canuto!
82
00:05:07,450 --> 00:05:10,950
La tua testa è mia!
83
00:06:54,100 --> 00:06:55,180
Thorgil!
84
00:06:55,180 --> 00:06:55,970
Tu!
85
00:06:55,970 --> 00:06:56,850
Da dove spunti?!
86
00:06:59,220 --> 00:07:01,480
Direttamente dal mondo dei morti!
87
00:07:05,830 --> 00:07:07,790
Sono sbalordito.
88
00:07:07,790 --> 00:07:10,790
Non avrei mai immaginato che saresti riuscito
a bloccare un mio fendente.
89
00:07:10,790 --> 00:07:13,700
Devo ammettere che sei migliorato, Altezza.
90
00:07:15,000 --> 00:07:16,950
Non mi sento più la mano destra.
91
00:07:17,790 --> 00:07:20,210
Forse si è lussata con il colpo di poco fa.
92
00:07:20,470 --> 00:07:22,040
Molto bene!
93
00:07:22,820 --> 00:07:25,590
Sto letteralmente prendendo
la tua testa, comandante!
94
00:07:39,020 --> 00:07:42,080
Vorrei tanto continuare a giocare,
95
00:07:42,080 --> 00:07:43,710
ma adesso, scusami,
96
00:07:43,710 --> 00:07:45,770
non ho davvero tempo.
97
00:07:46,270 --> 00:07:47,650
Perciò
98
00:07:48,070 --> 00:07:49,610
mi prendo la tua testa!
99
00:08:04,700 --> 00:08:06,060
Bastardo!
100
00:08:06,060 --> 00:08:08,550
Come hai osato prendere a calci il Re?!
101
00:08:16,220 --> 00:08:18,310
Crepa!
102
00:08:34,320 --> 00:08:35,320
Altezza!
103
00:08:35,320 --> 00:08:37,990
Datemi la spada! State indietro!
104
00:08:38,630 --> 00:08:41,620
Dannazione.
105
00:08:45,360 --> 00:08:46,120
Guardie reali,
106
00:08:46,120 --> 00:08:47,420
tornate indietro!
107
00:08:47,420 --> 00:08:49,550
Proteggete sua Maestà!
108
00:08:53,340 --> 00:08:56,300
Merda!
109
00:08:56,300 --> 00:08:58,510
Fermo, Thorgil!
110
00:08:59,600 --> 00:09:01,810
Non inseguirlo, Wulf.
111
00:09:01,810 --> 00:09:03,770
Anche tu sei gravemente ferito.
112
00:09:04,910 --> 00:09:06,930
Ho abbassato la guardia,
113
00:09:06,930 --> 00:09:08,890
ma sono impressionato
114
00:09:08,890 --> 00:09:10,900
dal coraggio di quell'uomo.
115
00:09:12,190 --> 00:09:14,440
Vorrei averlo di nuovo al mio servizio.
116
00:09:16,420 --> 00:09:18,990
Guardie reali, tornate indietro!
117
00:09:19,330 --> 00:09:21,990
Sua Maestà è sotto attacco!
118
00:09:21,990 --> 00:09:24,120
Tornate tutti indietro!
119
00:09:24,120 --> 00:09:25,810
Correte!
120
00:09:25,810 --> 00:09:27,000
Fate presto!
121
00:09:27,280 --> 00:09:29,290
Maestà!
122
00:09:29,290 --> 00:09:30,500
Maestà!
123
00:09:31,650 --> 00:09:32,820
Che sta succedendo?
124
00:09:33,450 --> 00:09:35,130
Chi è stato?
125
00:09:35,710 --> 00:09:37,260
Thorgil?
126
00:09:41,710 --> 00:09:43,020
C'è mancato poco.
127
00:09:47,740 --> 00:09:49,070
Padrone!
128
00:09:49,070 --> 00:09:50,110
Sei vivo?
129
00:09:54,310 --> 00:09:55,360
Bene.
130
00:09:56,060 --> 00:09:57,830
A quanto pare
131
00:09:58,200 --> 00:10:01,470
quei soldati non ti hanno riconosciuto.
132
00:10:01,470 --> 00:10:03,370
Sei un uomo fortunato.
133
00:10:04,840 --> 00:10:06,870
E anche bello pesante, merda.
134
00:10:09,620 --> 00:10:13,380
Non pensare
di cavartela facilmente crepando, padrone.
135
00:10:14,260 --> 00:10:18,080
Ti prenderai tutte le responsabilità
come leader della fazione sconfitta,
136
00:10:19,360 --> 00:10:21,470
Ketil "Pugno di ferro".
137
00:10:38,620 --> 00:10:40,900
Sento quel rumore...
138
00:10:45,780 --> 00:10:47,410
Il rumore
139
00:10:48,720 --> 00:10:51,850
che ho sentito quando il villaggio
è stato dato alle fiamme.
140
00:10:54,380 --> 00:10:58,110
Il rumore del mondo che viene distrutto.
141
00:11:01,170 --> 00:11:05,020
Stanno combattendo, vero?
142
00:11:06,600 --> 00:11:07,600
Andrà tutto bene.
143
00:11:08,030 --> 00:11:09,510
Non preoccuparti.
144
00:11:10,470 --> 00:11:12,510
Ormai non siamo più schiavi.
145
00:11:13,160 --> 00:11:15,110
Diremo addio a questa fattoria.
146
00:11:16,480 --> 00:11:17,460
Quella battaglia
147
00:11:17,920 --> 00:11:19,320
non ha niente a che fare
148
00:11:19,320 --> 00:11:21,200
con noi.
149
00:11:26,300 --> 00:11:28,320
Lasciamo questo posto
150
00:11:29,080 --> 00:11:31,120
per andare dove?
151
00:11:35,120 --> 00:11:36,950
Andiamo al mio villaggio.
152
00:11:38,550 --> 00:11:39,980
Fa un po’ freddo,
153
00:11:40,380 --> 00:11:41,850
ma è un bel posto.
154
00:11:45,550 --> 00:11:47,080
Lì
155
00:11:47,950 --> 00:11:49,860
ci sono schiavi?
156
00:11:51,620 --> 00:11:53,390
Lì
157
00:11:54,540 --> 00:11:56,130
ci sono guerre?
158
00:11:59,000 --> 00:11:59,860
Sì.
159
00:12:01,150 --> 00:12:03,290
In passato ce ne sono state.
160
00:12:03,860 --> 00:12:06,220
Ma se ti dicessi che d’ora in avanti non ce ne saranno,
161
00:12:06,220 --> 00:12:07,910
ti direi una menzogna.
162
00:12:11,910 --> 00:12:15,250
Io non verrò.
163
00:12:16,670 --> 00:12:20,920
Andrò in un altro posto.
164
00:12:23,920 --> 00:12:25,530
Gardar
165
00:12:25,920 --> 00:12:27,810
e i miei figli
166
00:12:31,660 --> 00:12:34,710
mi stanno aspettando.
167
00:12:37,150 --> 00:12:41,080
Volevo soltanto ringraziarvi.
168
00:12:46,100 --> 00:12:47,660
Grazie,
169
00:12:48,080 --> 00:12:49,750
Einar,
170
00:12:50,190 --> 00:12:51,760
Thorfinn.
171
00:12:53,730 --> 00:12:55,730
Grazie.
172
00:13:01,130 --> 00:13:02,710
È stato come
173
00:13:03,800 --> 00:13:06,030
se per tutto il tempo
174
00:13:06,030 --> 00:13:09,480
stessi vagando da sola
175
00:13:10,870 --> 00:13:13,640
in un terribile incubo.
176
00:13:15,190 --> 00:13:16,550
Però...
177
00:13:25,080 --> 00:13:26,360
Le nostre chiacchiere
178
00:13:26,770 --> 00:13:28,480
al mattino...
179
00:13:31,080 --> 00:13:33,000
Le tue storie,
180
00:13:34,550 --> 00:13:36,400
Einar...
181
00:13:39,400 --> 00:13:41,250
No, Arnheid!
182
00:13:41,910 --> 00:13:43,490
Resisti!
183
00:13:43,490 --> 00:13:44,800
Arnheid!
184
00:13:45,820 --> 00:13:47,480
Arnheid!
185
00:13:49,020 --> 00:13:50,840
Il bambino che porti in grembo...
186
00:13:50,840 --> 00:13:52,620
Non avevi detto
187
00:13:52,940 --> 00:13:54,850
che lo avresti protetto?!
188
00:13:55,210 --> 00:13:57,150
Arnheid!
189
00:14:03,170 --> 00:14:04,480
Questo bambino
190
00:14:04,980 --> 00:14:07,360
è già andato via...
191
00:14:14,800 --> 00:14:16,820
Sono tutti morti.
192
00:14:18,590 --> 00:14:21,370
Tutte le persone a me care.
193
00:14:23,110 --> 00:14:25,170
Che significato avrebbe
194
00:14:25,620 --> 00:14:27,300
continuare a vivere?
195
00:14:30,230 --> 00:14:31,210
Ormai
196
00:14:31,580 --> 00:14:33,000
qui per me
197
00:14:33,580 --> 00:14:34,750
non c'è più niente.
198
00:14:37,600 --> 00:14:41,410
Per quale motivo dovrei vivere?
199
00:14:46,240 --> 00:14:47,380
Io...
200
00:14:48,770 --> 00:14:50,300
Perché io...
201
00:14:50,300 --> 00:14:51,400
Io...
202
00:14:52,100 --> 00:14:53,280
Ti...
203
00:14:58,260 --> 00:14:59,750
Arnheid.
204
00:14:59,750 --> 00:15:00,960
Arnheid!
205
00:15:01,660 --> 00:15:02,960
Arnheid!
206
00:15:02,960 --> 00:15:04,890
Spostati, Einar!
207
00:15:09,400 --> 00:15:12,180
Tanto tempo fa mio padre mi ha insegnato
208
00:15:12,180 --> 00:15:14,910
questa tecnica per far tornare in vita i morti!
209
00:15:15,830 --> 00:15:17,960
Einar! Continua a parlarle!
210
00:15:17,960 --> 00:15:19,350
A voce alta!
211
00:15:21,370 --> 00:15:22,640
Arnheid!
212
00:15:23,040 --> 00:15:24,230
Non andare!
213
00:15:24,570 --> 00:15:25,670
Io...
214
00:15:26,400 --> 00:15:28,440
Io ti amo!
215
00:15:28,440 --> 00:15:30,090
Io
216
00:15:30,090 --> 00:15:31,360
ho bisogno di te!
217
00:15:31,950 --> 00:15:33,070
Ridi ancora
218
00:15:33,070 --> 00:15:34,990
ascoltando le mie storie!
219
00:15:35,280 --> 00:15:37,620
Devi vivere!
220
00:15:38,480 --> 00:15:40,510
Vivi insieme a me, ti prego!
221
00:15:42,000 --> 00:15:44,960
Ti prego, vivi!
222
00:15:58,740 --> 00:15:59,770
Einar.
223
00:16:00,170 --> 00:16:01,390
Basta.
224
00:17:01,600 --> 00:17:03,320
Nel lontano ovest,
225
00:17:06,970 --> 00:17:08,790
oltre i mari...
226
00:17:09,910 --> 00:17:11,790
c'è una terra
227
00:17:12,270 --> 00:17:14,110
chiamata Vinland.
228
00:17:16,470 --> 00:17:18,310
Una terra calda
229
00:17:18,780 --> 00:17:19,920
e fertile,
230
00:17:20,730 --> 00:17:22,300
un luogo così distante
231
00:17:22,750 --> 00:17:24,900
dove non ci sono mercanti di schiavi
232
00:17:25,360 --> 00:17:26,560
né guerre.
233
00:17:27,810 --> 00:17:29,070
Lì
234
00:17:29,670 --> 00:17:31,100
anche tu
235
00:17:31,680 --> 00:17:33,650
potrai vivere senza più soffrire.
236
00:17:36,420 --> 00:17:37,740
Arnheid.
237
00:17:39,720 --> 00:17:41,310
Andiamo là
238
00:17:41,840 --> 00:17:43,110
tutti insieme.
239
00:17:44,320 --> 00:17:45,560
Costruiamo
240
00:17:46,350 --> 00:17:48,330
un regno di pace nel Vinland.
241
00:18:12,720 --> 00:18:14,170
Siete voi.
242
00:18:14,850 --> 00:18:17,320
Che ci fate ancora qui?
243
00:18:26,360 --> 00:18:27,830
Fermo, Einar!
244
00:18:28,670 --> 00:18:30,080
Ketil!
245
00:18:31,670 --> 00:18:32,820
Tu...
246
00:18:32,820 --> 00:18:34,620
Tu hai ucciso Arnheid.
247
00:18:36,280 --> 00:18:37,820
Ti ammazzo.
248
00:18:37,820 --> 00:18:39,840
Ti ammazzo, cazzo!
249
00:18:41,720 --> 00:18:43,770
Basta, Einar!
250
00:18:43,770 --> 00:18:45,970
Uccidere il padrone non cambierà niente!
251
00:18:51,620 --> 00:18:53,130
Certo...
252
00:18:53,130 --> 00:18:54,650
Arnheid...
253
00:18:56,550 --> 00:18:58,400
Apri gli occhi, Einar!
254
00:18:58,820 --> 00:19:00,030
Ti prego!
255
00:19:00,590 --> 00:19:01,780
Einar!
256
00:19:30,860 --> 00:19:31,850
Einar,
257
00:19:32,850 --> 00:19:34,320
la tua ira
258
00:19:35,770 --> 00:19:38,440
non si placherà uccidendo il padrone.
259
00:19:40,440 --> 00:19:42,450
L'ira chiama altra ira...
260
00:19:43,620 --> 00:19:45,850
E non farà altro che portare via
una vita dopo l'altra.
261
00:19:47,320 --> 00:19:48,420
Io
262
00:19:49,170 --> 00:19:50,140
per tutto questo tempo
263
00:19:50,930 --> 00:19:52,670
sono stato in quell'inferno.
264
00:19:54,950 --> 00:19:55,950
Ti prego.
265
00:19:56,650 --> 00:19:57,570
Einar,
266
00:19:58,560 --> 00:20:00,510
non cadere
267
00:20:00,980 --> 00:20:02,680
nella mia stessa maledizione.
268
00:20:38,300 --> 00:20:39,260
Padre...
269
00:20:40,000 --> 00:20:41,430
Lo so.
270
00:20:41,430 --> 00:20:43,310
Prepara la nave.
271
00:21:15,880 --> 00:21:17,100
Dio
272
00:21:17,750 --> 00:21:19,600
ci osserva in ogni momento,
273
00:21:19,600 --> 00:21:22,290
anche in questo istante.
274
00:21:29,520 --> 00:21:31,220
Vede persone che perdono amici,
275
00:21:31,600 --> 00:21:33,730
genitori e figli che si uccidono.
276
00:21:34,540 --> 00:21:36,610
Osserva sempre ogni cosa
277
00:21:37,020 --> 00:21:40,550
dall'alto dei cieli.
278
00:21:55,920 --> 00:21:57,370
Thorfinn...
279
00:21:57,810 --> 00:21:58,700
Aspetta.
280
00:21:59,160 --> 00:22:00,380
Dove vai?
281
00:22:00,780 --> 00:22:02,170
Ho detto aspetta.
282
00:22:02,170 --> 00:22:03,380
Che hai intenzione di fare?
283
00:22:04,890 --> 00:22:06,320
Voglio incontrare
284
00:22:06,320 --> 00:22:07,380
Canuto.
285
00:22:09,950 --> 00:22:12,000
Il padrone è ancora vivo.
286
00:22:12,000 --> 00:22:13,500
Non è stato catturato.
287
00:22:14,060 --> 00:22:16,140
La battaglia non è ancora conclusa.
288
00:22:17,490 --> 00:22:20,930
Forse potrei essere in grado
di evitare altre morti.
289
00:22:21,650 --> 00:22:22,570
Ridicolo!
290
00:22:22,570 --> 00:22:24,690
Dobbiamo andarcene subito di qui!
291
00:22:25,410 --> 00:22:26,590
Perché
292
00:22:26,590 --> 00:22:28,660
devi fare tutto questo?
293
00:22:30,920 --> 00:22:31,530
Thorfinn!
294
00:22:39,620 --> 00:22:40,950
Stavolta...
295
00:22:41,330 --> 00:22:42,440
Stavolta,
296
00:22:43,050 --> 00:22:46,250
lascia che ti porti a casa, in Islanda.
297
00:22:48,090 --> 00:22:48,960
Ti prego.
298
00:22:54,730 --> 00:22:55,760
Vecchio,
299
00:22:56,130 --> 00:22:59,050
tanto tempo fa mi hai raccontato una cosa.
300
00:23:01,160 --> 00:23:03,250
I nostri antenati
301
00:23:04,060 --> 00:23:05,110
fuggirono
302
00:23:06,130 --> 00:23:07,930
dalla guerra
303
00:23:08,320 --> 00:23:10,780
e finirono in Islanda.
304
00:23:13,200 --> 00:23:14,500
Quella volta
305
00:23:15,280 --> 00:23:16,700
ho pensato che fosse
306
00:23:17,320 --> 00:23:19,040
una cosa patetica,
307
00:23:20,360 --> 00:23:21,300
ma ora
308
00:23:22,140 --> 00:23:24,260
sono molto fiero di loro.
309
00:23:25,370 --> 00:23:26,540
Thorfinn...
310
00:23:30,030 --> 00:23:31,730
Credo che Canuto
311
00:23:31,730 --> 00:23:35,060
abbia portato solo un centinaio di uomini.
312
00:23:36,400 --> 00:23:38,430
Per quanto la situazione possa mettersi male,
313
00:23:40,340 --> 00:23:42,480
penso di riuscire a tornare
314
00:23:42,480 --> 00:23:43,790
sano e salvo.
315
00:23:55,250 --> 00:23:56,360
La nave...
316
00:23:57,070 --> 00:23:59,750
Farò in modo che sia pronta
a salpare in qualsiasi momento.
317
00:24:00,430 --> 00:24:01,760
Non fare assurdità.
318
00:24:02,920 --> 00:24:05,820
Torneremo insieme in Islanda,
319
00:24:07,560 --> 00:24:08,600
Thorfinn!
320
00:25:51,320 --> 00:25:55,030
{\an8}#21\hCoraggio
321
00:25:52,950 --> 00:25:54,060
{\an8}"Coraggio".