1 00:00:18,950 --> 00:00:20,530 Fino a oggi 2 00:00:20,530 --> 00:00:22,200 ho ucciso tredici persone. 3 00:00:26,420 --> 00:00:29,050 In confronto agli idioti che ci sono qui, 4 00:00:29,050 --> 00:00:31,930 penso di essere più forte. 5 00:00:34,800 --> 00:00:36,140 Uccidere 6 00:00:36,530 --> 00:00:37,930 è divertente. 7 00:00:40,110 --> 00:00:42,590 La faccia di quel moccioso jarl spaccone a cui tagliai la gola 8 00:00:43,010 --> 00:00:44,990 non la dimenticherò mai... 9 00:00:48,000 --> 00:00:49,660 Perciò posso dirlo con certezza. 10 00:00:51,440 --> 00:00:53,690 La fila di soldati 11 00:00:53,690 --> 00:00:56,030 davanti ai miei occhi... 12 00:01:05,910 --> 00:01:06,960 Ho paura. 13 00:01:06,960 --> 00:01:07,960 Ho paura, paura, paura. 14 00:01:08,410 --> 00:01:09,910 Maledizione. 15 00:01:09,910 --> 00:01:11,870 Se la stanno spassando. 16 00:01:26,310 --> 00:01:28,090 Dannazione! 17 00:01:32,700 --> 00:01:34,010 Gudmund! 18 00:01:37,630 --> 00:01:39,520 Le mie gambe... 19 00:01:41,460 --> 00:01:43,710 Ah, lo uccideranno... 20 00:01:43,710 --> 00:01:45,250 Ammazzeranno Tasso. 21 00:01:45,250 --> 00:01:47,820 Non ci credo! 22 00:01:47,820 --> 00:01:51,250 Perché diavolo si è avvicinato così tanto a quegli Jomsvikingar? 23 00:02:02,630 --> 00:02:03,970 Capo! 24 00:02:04,230 --> 00:02:05,310 Volpe! 25 00:02:05,310 --> 00:02:07,810 Prendi Tasso e dirigetevi verso la fortezza! 26 00:02:07,810 --> 00:02:09,660 S-Sì... 27 00:02:10,680 --> 00:02:12,320 Comunicatelo a tutte le truppe! 28 00:02:12,320 --> 00:02:13,610 Ritirata! 29 00:02:13,610 --> 00:02:14,720 Ma co— 30 00:02:14,720 --> 00:02:15,980 Stai scherzando, vero?! 31 00:02:15,980 --> 00:02:17,610 Io posso ancora combattere! 32 00:02:18,150 --> 00:02:19,810 Basta, Tasso! 33 00:02:19,810 --> 00:02:21,320 Guardati intorno! 34 00:02:21,860 --> 00:02:22,940 Merda. 35 00:02:22,940 --> 00:02:24,420 Dovevano morire così in tanti 36 00:02:24,420 --> 00:02:27,260 per fargli capire quanto sono più forti?! 37 00:02:28,330 --> 00:02:31,080 Ritirata! 38 00:02:31,080 --> 00:02:32,770 Cosa? Ritirata? 39 00:02:32,770 --> 00:02:34,710 Evviva! 40 00:02:36,710 --> 00:02:37,970 Non state tutti insieme! 41 00:02:37,970 --> 00:02:39,970 Disperdetevi e scappate! 42 00:02:40,280 --> 00:02:41,480 Aspettatemi! 43 00:02:41,480 --> 00:02:42,580 La mia gamba... 44 00:02:44,340 --> 00:02:46,200 Ritirata?! 45 00:02:46,200 --> 00:02:48,560 Non ho mai dato un ordine del genere! 46 00:02:48,780 --> 00:02:50,680 Vergognatevi! 47 00:02:50,680 --> 00:02:53,290 E voi sareste norreni? 48 00:02:53,350 --> 00:02:54,890 Aspettate! 49 00:02:58,550 --> 00:03:00,450 Ho detto di non fuggire! 50 00:03:01,030 --> 00:03:02,680 Pensi davvero 51 00:03:02,680 --> 00:03:05,580 che azzererò il tuo debito dopo aver visto come combatti? 52 00:03:08,790 --> 00:03:13,080 Debiti o meno, ormai sei finito, Ketil. 53 00:03:15,220 --> 00:03:16,560 Hai capito almeno un po' 54 00:03:16,560 --> 00:03:20,510 i sentimenti della gente povera e debole come noi? 55 00:03:21,560 --> 00:03:24,170 Non importa quanto fossero ingiusti, 56 00:03:24,170 --> 00:03:27,850 ma non dovevi disobbedire agli ordini del Re. 57 00:03:28,240 --> 00:03:29,850 Proprio come noi 58 00:03:29,850 --> 00:03:32,770 non abbiamo mai disobbedito ai tuoi! 59 00:03:34,040 --> 00:03:37,300 La forza è giustizia. 60 00:03:37,970 --> 00:03:39,810 Il mondo 61 00:03:39,810 --> 00:03:43,750 esiste per uomini più forti di te. 62 00:03:52,190 --> 00:03:53,040 Eccoli! 63 00:04:03,990 --> 00:04:05,930 {\an8}Che succede, Wulf? 64 00:04:04,590 --> 00:04:10,140 {\an8}#20\h\hDolore 65 00:04:05,930 --> 00:04:07,600 {\an8}Ah, Maestà. 66 00:04:08,350 --> 00:04:10,800 {\an8}Credo di aver scorto un uomo simile a Ketil 67 00:04:10,800 --> 00:04:13,230 che veniva sconfitto da uno dei miei uomini. 68 00:04:13,940 --> 00:04:15,570 Inetto. 69 00:04:15,910 --> 00:04:18,110 Avevo ordinato di catturarlo vivo. 70 00:04:18,520 --> 00:04:19,400 Maestà, 71 00:04:19,400 --> 00:04:21,540 vi faccio le mie più umili scuse. 72 00:04:21,900 --> 00:04:23,740 Lasciatemi andare a controllare. 73 00:04:24,500 --> 00:04:27,740 Gli Jomsvikingar stanno uccidendo tutti gli uomini in fuga. 74 00:04:27,740 --> 00:04:29,700 Anche questo va contro gli ordini. 75 00:04:30,020 --> 00:04:32,500 Di’ a Floki di non farli inseguire. 76 00:04:32,500 --> 00:04:33,310 Sì, Maestà. 77 00:04:45,430 --> 00:04:48,100 Non so perché, ma il capitano dei guerrieri scelti si è allontanato! 78 00:04:49,220 --> 00:04:50,890 Questa è la mia grande occasione! 79 00:04:55,850 --> 00:04:58,220 Trattate i cadaveri come si deve. 80 00:04:58,220 --> 00:04:59,940 Restituiremo i corpi alle loro fami— 81 00:05:05,270 --> 00:05:07,150 Re Canuto! 82 00:05:07,450 --> 00:05:10,950 La tua testa è mia! 83 00:06:54,100 --> 00:06:55,180 Thorgil! 84 00:06:55,180 --> 00:06:55,970 Tu! 85 00:06:55,970 --> 00:06:56,850 Da dove spunti?! 86 00:06:59,220 --> 00:07:01,480 Direttamente dal mondo dei morti! 87 00:07:05,830 --> 00:07:07,790 Sono sbalordito. 88 00:07:07,790 --> 00:07:10,790 Non avrei mai immaginato che saresti riuscito a bloccare un mio fendente. 89 00:07:10,790 --> 00:07:13,700 Devo ammettere che sei migliorato, Altezza. 90 00:07:15,000 --> 00:07:16,950 Non mi sento più la mano destra. 91 00:07:17,790 --> 00:07:20,210 Forse si è lussata con il colpo di poco fa. 92 00:07:20,470 --> 00:07:22,040 Molto bene! 93 00:07:22,820 --> 00:07:25,590 Sto letteralmente prendendo la tua testa, comandante! 94 00:07:39,020 --> 00:07:42,080 Vorrei tanto continuare a giocare, 95 00:07:42,080 --> 00:07:43,710 ma adesso, scusami, 96 00:07:43,710 --> 00:07:45,770 non ho davvero tempo. 97 00:07:46,270 --> 00:07:47,650 Perciò 98 00:07:48,070 --> 00:07:49,610 mi prendo la tua testa! 99 00:08:04,700 --> 00:08:06,060 Bastardo! 100 00:08:06,060 --> 00:08:08,550 Come hai osato prendere a calci il Re?! 101 00:08:16,220 --> 00:08:18,310 Crepa! 102 00:08:34,320 --> 00:08:35,320 Altezza! 103 00:08:35,320 --> 00:08:37,990 Datemi la spada! State indietro! 104 00:08:38,630 --> 00:08:41,620 Dannazione. 105 00:08:45,360 --> 00:08:46,120 Guardie reali, 106 00:08:46,120 --> 00:08:47,420 tornate indietro! 107 00:08:47,420 --> 00:08:49,550 Proteggete sua Maestà! 108 00:08:53,340 --> 00:08:56,300 Merda! 109 00:08:56,300 --> 00:08:58,510 Fermo, Thorgil! 110 00:08:59,600 --> 00:09:01,810 Non inseguirlo, Wulf. 111 00:09:01,810 --> 00:09:03,770 Anche tu sei gravemente ferito. 112 00:09:04,910 --> 00:09:06,930 Ho abbassato la guardia, 113 00:09:06,930 --> 00:09:08,890 ma sono impressionato 114 00:09:08,890 --> 00:09:10,900 dal coraggio di quell'uomo. 115 00:09:12,190 --> 00:09:14,440 Vorrei averlo di nuovo al mio servizio. 116 00:09:16,420 --> 00:09:18,990 Guardie reali, tornate indietro! 117 00:09:19,330 --> 00:09:21,990 Sua Maestà è sotto attacco! 118 00:09:21,990 --> 00:09:24,120 Tornate tutti indietro! 119 00:09:24,120 --> 00:09:25,810 Correte! 120 00:09:25,810 --> 00:09:27,000 Fate presto! 121 00:09:27,280 --> 00:09:29,290 Maestà! 122 00:09:29,290 --> 00:09:30,500 Maestà! 123 00:09:31,650 --> 00:09:32,820 Che sta succedendo? 124 00:09:33,450 --> 00:09:35,130 Chi è stato? 125 00:09:35,710 --> 00:09:37,260 Thorgil? 126 00:09:41,710 --> 00:09:43,020 C'è mancato poco. 127 00:09:47,740 --> 00:09:49,070 Padrone! 128 00:09:49,070 --> 00:09:50,110 Sei vivo? 129 00:09:54,310 --> 00:09:55,360 Bene. 130 00:09:56,060 --> 00:09:57,830 A quanto pare 131 00:09:58,200 --> 00:10:01,470 quei soldati non ti hanno riconosciuto. 132 00:10:01,470 --> 00:10:03,370 Sei un uomo fortunato. 133 00:10:04,840 --> 00:10:06,870 E anche bello pesante, merda. 134 00:10:09,620 --> 00:10:13,380 Non pensare di cavartela facilmente crepando, padrone. 135 00:10:14,260 --> 00:10:18,080 Ti prenderai tutte le responsabilità come leader della fazione sconfitta, 136 00:10:19,360 --> 00:10:21,470 Ketil "Pugno di ferro". 137 00:10:38,620 --> 00:10:40,900 Sento quel rumore... 138 00:10:45,780 --> 00:10:47,410 Il rumore 139 00:10:48,720 --> 00:10:51,850 che ho sentito quando il villaggio è stato dato alle fiamme. 140 00:10:54,380 --> 00:10:58,110 Il rumore del mondo che viene distrutto. 141 00:11:01,170 --> 00:11:05,020 Stanno combattendo, vero? 142 00:11:06,600 --> 00:11:07,600 Andrà tutto bene. 143 00:11:08,030 --> 00:11:09,510 Non preoccuparti. 144 00:11:10,470 --> 00:11:12,510 Ormai non siamo più schiavi. 145 00:11:13,160 --> 00:11:15,110 Diremo addio a questa fattoria. 146 00:11:16,480 --> 00:11:17,460 Quella battaglia 147 00:11:17,920 --> 00:11:19,320 non ha niente a che fare 148 00:11:19,320 --> 00:11:21,200 con noi. 149 00:11:26,300 --> 00:11:28,320 Lasciamo questo posto 150 00:11:29,080 --> 00:11:31,120 per andare dove? 151 00:11:35,120 --> 00:11:36,950 Andiamo al mio villaggio. 152 00:11:38,550 --> 00:11:39,980 Fa un po’ freddo, 153 00:11:40,380 --> 00:11:41,850 ma è un bel posto. 154 00:11:45,550 --> 00:11:47,080 155 00:11:47,950 --> 00:11:49,860 ci sono schiavi? 156 00:11:51,620 --> 00:11:53,390 157 00:11:54,540 --> 00:11:56,130 ci sono guerre? 158 00:11:59,000 --> 00:11:59,860 Sì. 159 00:12:01,150 --> 00:12:03,290 In passato ce ne sono state. 160 00:12:03,860 --> 00:12:06,220 Ma se ti dicessi che d’ora in avanti non ce ne saranno, 161 00:12:06,220 --> 00:12:07,910 ti direi una menzogna. 162 00:12:11,910 --> 00:12:15,250 Io non verrò. 163 00:12:16,670 --> 00:12:20,920 Andrò in un altro posto. 164 00:12:23,920 --> 00:12:25,530 Gardar 165 00:12:25,920 --> 00:12:27,810 e i miei figli 166 00:12:31,660 --> 00:12:34,710 mi stanno aspettando. 167 00:12:37,150 --> 00:12:41,080 Volevo soltanto ringraziarvi. 168 00:12:46,100 --> 00:12:47,660 Grazie, 169 00:12:48,080 --> 00:12:49,750 Einar, 170 00:12:50,190 --> 00:12:51,760 Thorfinn. 171 00:12:53,730 --> 00:12:55,730 Grazie. 172 00:13:01,130 --> 00:13:02,710 È stato come 173 00:13:03,800 --> 00:13:06,030 se per tutto il tempo 174 00:13:06,030 --> 00:13:09,480 stessi vagando da sola 175 00:13:10,870 --> 00:13:13,640 in un terribile incubo. 176 00:13:15,190 --> 00:13:16,550 Però... 177 00:13:25,080 --> 00:13:26,360 Le nostre chiacchiere 178 00:13:26,770 --> 00:13:28,480 al mattino... 179 00:13:31,080 --> 00:13:33,000 Le tue storie, 180 00:13:34,550 --> 00:13:36,400 Einar... 181 00:13:39,400 --> 00:13:41,250 No, Arnheid! 182 00:13:41,910 --> 00:13:43,490 Resisti! 183 00:13:43,490 --> 00:13:44,800 Arnheid! 184 00:13:45,820 --> 00:13:47,480 Arnheid! 185 00:13:49,020 --> 00:13:50,840 Il bambino che porti in grembo... 186 00:13:50,840 --> 00:13:52,620 Non avevi detto 187 00:13:52,940 --> 00:13:54,850 che lo avresti protetto?! 188 00:13:55,210 --> 00:13:57,150 Arnheid! 189 00:14:03,170 --> 00:14:04,480 Questo bambino 190 00:14:04,980 --> 00:14:07,360 è già andato via... 191 00:14:14,800 --> 00:14:16,820 Sono tutti morti. 192 00:14:18,590 --> 00:14:21,370 Tutte le persone a me care. 193 00:14:23,110 --> 00:14:25,170 Che significato avrebbe 194 00:14:25,620 --> 00:14:27,300 continuare a vivere? 195 00:14:30,230 --> 00:14:31,210 Ormai 196 00:14:31,580 --> 00:14:33,000 qui per me 197 00:14:33,580 --> 00:14:34,750 non c'è più niente. 198 00:14:37,600 --> 00:14:41,410 Per quale motivo dovrei vivere? 199 00:14:46,240 --> 00:14:47,380 Io... 200 00:14:48,770 --> 00:14:50,300 Perché io... 201 00:14:50,300 --> 00:14:51,400 Io... 202 00:14:52,100 --> 00:14:53,280 Ti... 203 00:14:58,260 --> 00:14:59,750 Arnheid. 204 00:14:59,750 --> 00:15:00,960 Arnheid! 205 00:15:01,660 --> 00:15:02,960 Arnheid! 206 00:15:02,960 --> 00:15:04,890 Spostati, Einar! 207 00:15:09,400 --> 00:15:12,180 Tanto tempo fa mio padre mi ha insegnato 208 00:15:12,180 --> 00:15:14,910 questa tecnica per far tornare in vita i morti! 209 00:15:15,830 --> 00:15:17,960 Einar! Continua a parlarle! 210 00:15:17,960 --> 00:15:19,350 A voce alta! 211 00:15:21,370 --> 00:15:22,640 Arnheid! 212 00:15:23,040 --> 00:15:24,230 Non andare! 213 00:15:24,570 --> 00:15:25,670 Io... 214 00:15:26,400 --> 00:15:28,440 Io ti amo! 215 00:15:28,440 --> 00:15:30,090 Io 216 00:15:30,090 --> 00:15:31,360 ho bisogno di te! 217 00:15:31,950 --> 00:15:33,070 Ridi ancora 218 00:15:33,070 --> 00:15:34,990 ascoltando le mie storie! 219 00:15:35,280 --> 00:15:37,620 Devi vivere! 220 00:15:38,480 --> 00:15:40,510 Vivi insieme a me, ti prego! 221 00:15:42,000 --> 00:15:44,960 Ti prego, vivi! 222 00:15:58,740 --> 00:15:59,770 Einar. 223 00:16:00,170 --> 00:16:01,390 Basta. 224 00:17:01,600 --> 00:17:03,320 Nel lontano ovest, 225 00:17:06,970 --> 00:17:08,790 oltre i mari... 226 00:17:09,910 --> 00:17:11,790 c'è una terra 227 00:17:12,270 --> 00:17:14,110 chiamata Vinland. 228 00:17:16,470 --> 00:17:18,310 Una terra calda 229 00:17:18,780 --> 00:17:19,920 e fertile, 230 00:17:20,730 --> 00:17:22,300 un luogo così distante 231 00:17:22,750 --> 00:17:24,900 dove non ci sono mercanti di schiavi 232 00:17:25,360 --> 00:17:26,560 né guerre. 233 00:17:27,810 --> 00:17:29,070 234 00:17:29,670 --> 00:17:31,100 anche tu 235 00:17:31,680 --> 00:17:33,650 potrai vivere senza più soffrire. 236 00:17:36,420 --> 00:17:37,740 Arnheid. 237 00:17:39,720 --> 00:17:41,310 Andiamo là 238 00:17:41,840 --> 00:17:43,110 tutti insieme. 239 00:17:44,320 --> 00:17:45,560 Costruiamo 240 00:17:46,350 --> 00:17:48,330 un regno di pace nel Vinland. 241 00:18:12,720 --> 00:18:14,170 Siete voi. 242 00:18:14,850 --> 00:18:17,320 Che ci fate ancora qui? 243 00:18:26,360 --> 00:18:27,830 Fermo, Einar! 244 00:18:28,670 --> 00:18:30,080 Ketil! 245 00:18:31,670 --> 00:18:32,820 Tu... 246 00:18:32,820 --> 00:18:34,620 Tu hai ucciso Arnheid. 247 00:18:36,280 --> 00:18:37,820 Ti ammazzo. 248 00:18:37,820 --> 00:18:39,840 Ti ammazzo, cazzo! 249 00:18:41,720 --> 00:18:43,770 Basta, Einar! 250 00:18:43,770 --> 00:18:45,970 Uccidere il padrone non cambierà niente! 251 00:18:51,620 --> 00:18:53,130 Certo... 252 00:18:53,130 --> 00:18:54,650 Arnheid... 253 00:18:56,550 --> 00:18:58,400 Apri gli occhi, Einar! 254 00:18:58,820 --> 00:19:00,030 Ti prego! 255 00:19:00,590 --> 00:19:01,780 Einar! 256 00:19:30,860 --> 00:19:31,850 Einar, 257 00:19:32,850 --> 00:19:34,320 la tua ira 258 00:19:35,770 --> 00:19:38,440 non si placherà uccidendo il padrone. 259 00:19:40,440 --> 00:19:42,450 L'ira chiama altra ira... 260 00:19:43,620 --> 00:19:45,850 E non farà altro che portare via una vita dopo l'altra. 261 00:19:47,320 --> 00:19:48,420 Io 262 00:19:49,170 --> 00:19:50,140 per tutto questo tempo 263 00:19:50,930 --> 00:19:52,670 sono stato in quell'inferno. 264 00:19:54,950 --> 00:19:55,950 Ti prego. 265 00:19:56,650 --> 00:19:57,570 Einar, 266 00:19:58,560 --> 00:20:00,510 non cadere 267 00:20:00,980 --> 00:20:02,680 nella mia stessa maledizione. 268 00:20:38,300 --> 00:20:39,260 Padre... 269 00:20:40,000 --> 00:20:41,430 Lo so. 270 00:20:41,430 --> 00:20:43,310 Prepara la nave. 271 00:21:15,880 --> 00:21:17,100 Dio 272 00:21:17,750 --> 00:21:19,600 ci osserva in ogni momento, 273 00:21:19,600 --> 00:21:22,290 anche in questo istante. 274 00:21:29,520 --> 00:21:31,220 Vede persone che perdono amici, 275 00:21:31,600 --> 00:21:33,730 genitori e figli che si uccidono. 276 00:21:34,540 --> 00:21:36,610 Osserva sempre ogni cosa 277 00:21:37,020 --> 00:21:40,550 dall'alto dei cieli. 278 00:21:55,920 --> 00:21:57,370 Thorfinn... 279 00:21:57,810 --> 00:21:58,700 Aspetta. 280 00:21:59,160 --> 00:22:00,380 Dove vai? 281 00:22:00,780 --> 00:22:02,170 Ho detto aspetta. 282 00:22:02,170 --> 00:22:03,380 Che hai intenzione di fare? 283 00:22:04,890 --> 00:22:06,320 Voglio incontrare 284 00:22:06,320 --> 00:22:07,380 Canuto. 285 00:22:09,950 --> 00:22:12,000 Il padrone è ancora vivo. 286 00:22:12,000 --> 00:22:13,500 Non è stato catturato. 287 00:22:14,060 --> 00:22:16,140 La battaglia non è ancora conclusa. 288 00:22:17,490 --> 00:22:20,930 Forse potrei essere in grado di evitare altre morti. 289 00:22:21,650 --> 00:22:22,570 Ridicolo! 290 00:22:22,570 --> 00:22:24,690 Dobbiamo andarcene subito di qui! 291 00:22:25,410 --> 00:22:26,590 Perché 292 00:22:26,590 --> 00:22:28,660 devi fare tutto questo? 293 00:22:30,920 --> 00:22:31,530 Thorfinn! 294 00:22:39,620 --> 00:22:40,950 Stavolta... 295 00:22:41,330 --> 00:22:42,440 Stavolta, 296 00:22:43,050 --> 00:22:46,250 lascia che ti porti a casa, in Islanda. 297 00:22:48,090 --> 00:22:48,960 Ti prego. 298 00:22:54,730 --> 00:22:55,760 Vecchio, 299 00:22:56,130 --> 00:22:59,050 tanto tempo fa mi hai raccontato una cosa. 300 00:23:01,160 --> 00:23:03,250 I nostri antenati 301 00:23:04,060 --> 00:23:05,110 fuggirono 302 00:23:06,130 --> 00:23:07,930 dalla guerra 303 00:23:08,320 --> 00:23:10,780 e finirono in Islanda. 304 00:23:13,200 --> 00:23:14,500 Quella volta 305 00:23:15,280 --> 00:23:16,700 ho pensato che fosse 306 00:23:17,320 --> 00:23:19,040 una cosa patetica, 307 00:23:20,360 --> 00:23:21,300 ma ora 308 00:23:22,140 --> 00:23:24,260 sono molto fiero di loro. 309 00:23:25,370 --> 00:23:26,540 Thorfinn... 310 00:23:30,030 --> 00:23:31,730 Credo che Canuto 311 00:23:31,730 --> 00:23:35,060 abbia portato solo un centinaio di uomini. 312 00:23:36,400 --> 00:23:38,430 Per quanto la situazione possa mettersi male, 313 00:23:40,340 --> 00:23:42,480 penso di riuscire a tornare 314 00:23:42,480 --> 00:23:43,790 sano e salvo. 315 00:23:55,250 --> 00:23:56,360 La nave... 316 00:23:57,070 --> 00:23:59,750 Farò in modo che sia pronta a salpare in qualsiasi momento. 317 00:24:00,430 --> 00:24:01,760 Non fare assurdità. 318 00:24:02,920 --> 00:24:05,820 Torneremo insieme in Islanda, 319 00:24:07,560 --> 00:24:08,600 Thorfinn! 320 00:25:51,320 --> 00:25:55,030 {\an8}#21\hCoraggio 321 00:25:52,950 --> 00:25:54,060 {\an8}"Coraggio".