1 00:00:18,900 --> 00:00:22,200 Até hoje, eu matei 13 pessoas. 2 00:00:26,390 --> 00:00:31,940 Comparado com um idiota comum, eu acho que sou bem forte. 3 00:00:34,800 --> 00:00:37,910 Matar é divertido. 4 00:00:40,240 --> 00:00:45,000 Olhar para o rosto de um pirralho exibido... 5 00:00:48,020 --> 00:00:49,670 Por isso eu sei. 6 00:00:51,460 --> 00:00:56,030 A fileira de inimigos na minha frente... 7 00:01:05,840 --> 00:01:08,400 Eu estou com medo! Com medo! Com medo! 8 00:01:08,400 --> 00:01:11,980 Mas que droga! Eles estão se divertindo. 9 00:01:26,140 --> 00:01:28,140 Droga! 10 00:01:32,700 --> 00:01:33,960 Gudmund! 11 00:01:37,620 --> 00:01:39,390 M-Minhas pernas... 12 00:01:42,400 --> 00:01:45,250 Eles vão matar o Texugo! 13 00:01:45,530 --> 00:01:47,850 Não acredito! 14 00:01:47,850 --> 00:01:51,250 Como ele consegue chegar tão perto dos Jomsvikings? 15 00:02:02,580 --> 00:02:03,970 Chefe? 16 00:02:04,280 --> 00:02:07,810 Raposa, leva o Texugo e recue para o forte! 17 00:02:10,660 --> 00:02:13,610 Todas as forças, recuar! 18 00:02:13,610 --> 00:02:16,030 Recuar— É piada?! 19 00:02:16,030 --> 00:02:17,610 Eu ainda consigo lutar! 20 00:02:18,200 --> 00:02:21,320 Chega, Texugo! Olha à sua volta! 21 00:02:21,800 --> 00:02:27,320 Droga! Todos esses homens tinham que morrer para ele saber como o exército era mais forte? 22 00:02:28,330 --> 00:02:31,080 Recuar! 23 00:02:31,080 --> 00:02:32,800 Hã? Recuar? 24 00:02:32,800 --> 00:02:34,710 É isso aí! 25 00:02:36,710 --> 00:02:39,970 Não se agrupem! Se espalhem e fujam! 26 00:02:40,300 --> 00:02:42,600 Me esperem! Minhas pernas... 27 00:02:44,320 --> 00:02:48,560 Recuar? Eu não dei essa ordem! 28 00:02:48,560 --> 00:02:53,350 Onde está a sua honra? E vocês ainda se dizem homens nórdicos? 29 00:02:53,350 --> 00:02:54,890 Esperem! 30 00:02:58,560 --> 00:03:00,450 Eu disse para não fugirem! 31 00:03:01,060 --> 00:03:05,580 Vocês acham que eu vou perdoar suas dívidas depois disso? 32 00:03:08,760 --> 00:03:13,080 Dívidas? De qualquer jeito, será o seu fim, Sr. Ketil. 33 00:03:15,230 --> 00:03:20,510 Entendeu o que é ser pobre como nós agora? 34 00:03:21,570 --> 00:03:27,900 Não importa o quanto seja injusto, você não devia ter desafiado o rei. 35 00:03:28,360 --> 00:03:32,770 Afinal, nós sempre obedecemos a você! 36 00:03:34,050 --> 00:03:37,380 Poder é justiça, Sr. Ketil. 37 00:03:38,010 --> 00:03:43,850 O mundo existe para as pessoas mais fortes que você. 38 00:03:52,150 --> 00:03:53,040 Eles chegaram! 39 00:04:04,010 --> 00:04:05,560 O que foi, Ulf? 40 00:04:04,510 --> 00:04:10,180 {\an1}Dor 41 00:04:05,960 --> 00:04:07,600 Ah, Vossa Majestade. 42 00:04:08,360 --> 00:04:12,860 Alguém que pode ter sido o Ketil acabou de ser derrotado por um dos meus homens. 43 00:04:13,960 --> 00:04:18,110 Que falta de habilidade. Eu ordenei que capturassem ele. 44 00:04:18,540 --> 00:04:21,880 Sim, me perdoe, Vossa Majestade. 45 00:04:21,880 --> 00:04:23,740 Eu vou confirmar o que aconteceu. 46 00:04:24,500 --> 00:04:27,770 Os Jomsvikings estão atacando as costas dos soldados que fogem. 47 00:04:27,770 --> 00:04:29,700 Isso também é contra as minhas ordens. 48 00:04:30,060 --> 00:04:32,560 Diga ao Floki para não persegui-los. 49 00:04:32,560 --> 00:04:33,430 Sim. 50 00:04:45,360 --> 00:04:48,180 Não tenho certeza, mas o Capitão da Guarda o deixou. 51 00:04:49,240 --> 00:04:50,890 Esta é a minha chance! 52 00:04:55,860 --> 00:04:58,200 Tratem bem os corpos. 53 00:04:58,200 --> 00:04:59,940 Vamos devolver eles depois para as famí— 54 00:05:05,250 --> 00:05:10,950 Rei Canuto, sua cabeça é minha! 55 00:06:53,090 --> 00:06:55,280 T-Thorgil? 56 00:06:55,280 --> 00:06:57,150 De onde você veio? 57 00:06:59,200 --> 00:07:01,460 De Helheim! 58 00:07:05,810 --> 00:07:07,840 Que surpresa. 59 00:07:07,840 --> 00:07:10,800 Não achei que pudesse parar minha espada. 60 00:07:10,800 --> 00:07:13,700 Você melhorou suas habilidades, Vossa Majestade. 61 00:07:15,040 --> 00:07:16,950 Minha mão direita está sem força... 62 00:07:17,780 --> 00:07:20,210 Será que ela torceu com esse ataque? 63 00:07:20,490 --> 00:07:22,020 Ótimo! 64 00:07:22,840 --> 00:07:25,590 Você é um comandante que vale a pena matar! 65 00:07:39,080 --> 00:07:45,770 Eu gostaria de ter tempo para brincar, mas me desculpe, estou sem tempo. 66 00:07:46,250 --> 00:07:50,280 Mais uma vez, eu vou pegar a sua cabeça. 67 00:08:04,690 --> 00:08:08,550 Desgraçado! Como ousa chutar o rei! 68 00:08:16,180 --> 00:08:21,340 Morra! 69 00:08:34,320 --> 00:08:36,720 Vossa Majestade, me entregue sua espada. 70 00:08:36,720 --> 00:08:37,990 Por favor, afaste-se. 71 00:08:38,640 --> 00:08:41,210 Que droga... 72 00:08:45,410 --> 00:08:47,400 Guarda Real! Recuar! 73 00:08:47,400 --> 00:08:49,550 Protejam o rei! 74 00:08:53,300 --> 00:08:56,340 Droga! 75 00:08:56,340 --> 00:08:58,510 Pare, Thorgil! 76 00:08:59,620 --> 00:09:01,870 Não o persiga por muito tempo, Ulf. 77 00:09:01,870 --> 00:09:03,770 Você também está gravemente ferido. 78 00:09:04,950 --> 00:09:10,900 Eu baixei a guarda, mas mais do que isso, ele é ousado. 79 00:09:12,210 --> 00:09:14,460 Eu gostaria que ele voltasse a ser meu subordinado. 80 00:09:16,240 --> 00:09:18,990 Guarda Real! Recuar! 81 00:09:19,360 --> 00:09:22,040 O Rei Canuto está sob ataque! 82 00:09:22,040 --> 00:09:24,120 Todas as forças, retornar! 83 00:09:24,120 --> 00:09:27,320 Corram, depressa! 84 00:09:29,280 --> 00:09:30,500 Majestade! 85 00:09:30,500 --> 00:09:32,040 {\an8}Majestade! 86 00:09:31,040 --> 00:09:32,700 O que está acontecendo? 87 00:09:33,430 --> 00:09:37,260 Quem faria uma coisa dessas? O Thorgil? 88 00:09:41,680 --> 00:09:43,020 Essa foi por pouco. 89 00:09:47,730 --> 00:09:50,110 Mestre, você está vivo? 90 00:09:54,290 --> 00:09:55,360 Certo. 91 00:09:56,040 --> 00:10:01,410 Parece que esses soldados não conheciam o seu rosto. 92 00:10:01,410 --> 00:10:03,370 Você é um homem de sorte. 93 00:10:04,800 --> 00:10:06,870 E bem pesado. 94 00:10:09,600 --> 00:10:13,380 Não acha que vai se livrar fácil morrendo. 95 00:10:14,260 --> 00:10:21,450 Você tem responsabilidade como o líder das forças, Ketil Punho de Ferro. 96 00:10:38,600 --> 00:10:40,890 Eu ouço... 97 00:10:45,760 --> 00:10:51,940 O som que ouvi quando meu vilarejo pegou fogo. 98 00:10:54,440 --> 00:10:57,980 O som do mundo se despedaçando. 99 00:11:01,160 --> 00:11:05,020 Estão guerreando, não é? 100 00:11:06,580 --> 00:11:09,560 Tudo bem. Não precisa se preocupar. 101 00:11:10,420 --> 00:11:12,470 Nós não somos mais escravos. 102 00:11:13,120 --> 00:11:15,100 Nós vamos deixar esta fazenda. 103 00:11:16,470 --> 00:11:21,180 A guerra não tem nada a ver conosco. 104 00:11:26,260 --> 00:11:31,120 Aonde vamos, quando deixarmos este lugar? 105 00:11:35,110 --> 00:11:37,000 Nós podemos voltar ao meu vilarejo. 106 00:11:38,530 --> 00:11:41,800 É um pouco frio, mas é um bom lugar. 107 00:11:45,540 --> 00:11:49,880 Vocês têm escravos lá? 108 00:11:51,680 --> 00:11:56,120 Vocês têm guerras? 109 00:11:58,960 --> 00:12:03,290 Sim, no passado já teve guerras. 110 00:12:03,830 --> 00:12:07,910 Eu estaria mentindo, se dissesse que não vai acontecer de novo. 111 00:12:11,890 --> 00:12:15,300 Eu não vou. 112 00:12:16,640 --> 00:12:21,420 Eu vou para outro lugar. 113 00:12:23,890 --> 00:12:27,880 Com Gardar e as crianças... 114 00:12:31,730 --> 00:12:34,840 Eles estão me esperando. 115 00:12:37,250 --> 00:12:41,160 Eu só queria agradecer. 116 00:12:46,070 --> 00:12:51,820 Obrigada, Einar e Thorfinn. 117 00:12:53,720 --> 00:12:55,700 Obrigada. 118 00:13:01,140 --> 00:13:13,150 Eu sentia como se estivesse vagando por um pesadelo terrível sozinha... 119 00:13:15,200 --> 00:13:16,630 Mas... 120 00:13:25,030 --> 00:13:28,490 Nossas conversas matutinas... 121 00:13:31,060 --> 00:13:36,410 Eu gostava das suas histórias, Einar... 122 00:13:39,380 --> 00:13:41,250 Não, Arnheid! 123 00:13:41,880 --> 00:13:44,780 Aguente firme, Arnheid! 124 00:13:45,810 --> 00:13:47,500 Arnheid! 125 00:13:49,010 --> 00:13:54,850 Não disse que protegeria a criança dentro de você? 126 00:13:55,210 --> 00:13:57,240 Arnheid! 127 00:14:03,120 --> 00:14:07,360 A criança já foi para o outro lado. 128 00:14:14,710 --> 00:14:16,780 Todo mundo morreu. 129 00:14:18,550 --> 00:14:21,370 Todas as pessoas queridas para mim. 130 00:14:22,960 --> 00:14:27,420 Do que adianta continuar viva? 131 00:14:30,240 --> 00:14:34,820 Não tem mais nada aqui para mim. 132 00:14:37,610 --> 00:14:41,450 Por que eu preciso viver? 133 00:14:46,180 --> 00:14:53,280 Eu... é que... Eu... Eu... 134 00:14:58,230 --> 00:15:00,960 Arnheid? Arnheid? 135 00:15:01,650 --> 00:15:02,960 Arnheid! 136 00:15:02,960 --> 00:15:04,900 Saia da frente, Einar! 137 00:15:09,510 --> 00:15:14,980 Meu pai me ensinou a trazer os mortos de volta. 138 00:15:15,920 --> 00:15:19,350 Einar, fale com ela o mais alto que puder! 139 00:15:21,380 --> 00:15:24,230 Arnheid, não vá! 140 00:15:24,600 --> 00:15:31,360 Eu... Eu amo você... Eu preciso de você! 141 00:15:31,990 --> 00:15:34,990 Eu quero que ria das minhas histórias de novo. 142 00:15:34,990 --> 00:15:36,330 Por favor, viva! 143 00:15:36,330 --> 00:15:40,600 Viva ao meu lado de novo! 144 00:15:42,000 --> 00:15:45,540 Por favor, viva! 145 00:15:58,740 --> 00:16:01,390 Einar, chega. 146 00:17:01,560 --> 00:17:03,320 Distante, no oeste... 147 00:17:06,950 --> 00:17:14,200 Atravessando o oceano, há um lugar chamado Vinlândia. 148 00:17:16,450 --> 00:17:19,860 É um lugar quente e com abundância. 149 00:17:20,690 --> 00:17:26,490 Uma ilha, onde comerciantes de escravos e as chamas da guerra não conseguem chegar. 150 00:17:27,830 --> 00:17:33,660 Você seria capaz de viver sem sofrimento lá. 151 00:17:36,480 --> 00:17:37,800 Arnheid... 152 00:17:39,750 --> 00:17:43,180 Vamos para lá juntos. 153 00:17:44,310 --> 00:17:48,340 Vamos construir uma nação pacífica na Vinlândia. 154 00:18:12,690 --> 00:18:17,320 São vocês... Por que ainda estão aqui? 155 00:18:26,340 --> 00:18:27,830 Pare, Einar! 156 00:18:28,690 --> 00:18:30,080 Ketil! 157 00:18:31,680 --> 00:18:34,660 Você... Você matou a Arnheid! 158 00:18:36,270 --> 00:18:39,780 Eu vou te matar! Eu vou te matar! 159 00:18:41,720 --> 00:18:46,020 Não, Einar! Matar o mestre não vai adiantar de nada. 160 00:18:51,640 --> 00:18:54,650 Entendi. A Arnheid morreu. 161 00:18:56,550 --> 00:18:58,400 Abra os olhos, Einar. 162 00:18:58,860 --> 00:19:00,030 Por favor! 163 00:19:00,520 --> 00:19:01,780 Einar! 164 00:19:30,840 --> 00:19:38,330 Einar, matar o mestre não vai acalmar sua raiva. 165 00:19:40,470 --> 00:19:42,460 Raiva cria mais raiva. 166 00:19:43,620 --> 00:19:45,880 Só causa mais morte, uma após a outra. 167 00:19:47,420 --> 00:19:52,670 Eu fiquei nesse inferno por muito tempo. 168 00:19:54,920 --> 00:19:57,740 Por favor, Einar. 169 00:19:58,560 --> 00:20:02,580 Não sofra da mesma maldição que eu. 170 00:20:38,290 --> 00:20:39,270 Pai... 171 00:20:39,970 --> 00:20:43,420 Eu sei. Prepare o navio. 172 00:21:15,830 --> 00:21:22,310 Deus... deve estar olhando por nós, mesmo agora. 173 00:21:29,490 --> 00:21:33,720 Pessoas perdendo amigos, pais e filhos matando uns aos outros. 174 00:21:34,530 --> 00:21:40,570 Ele deve estar observando tudo lá de cima, do Céu. 175 00:21:55,910 --> 00:21:56,980 Thorfinn... 176 00:21:57,870 --> 00:22:00,380 Espere, aonde você vai? 177 00:22:00,800 --> 00:22:03,380 Espera aí! O que pretende fazer? 178 00:22:04,880 --> 00:22:07,380 Eu vou encontrar o Canuto. 179 00:22:07,790 --> 00:22:08,490 Hã? 180 00:22:09,940 --> 00:22:13,530 O mestre ainda está vivo. Não foi capturado. 181 00:22:14,090 --> 00:22:16,140 A batalha não acabou. 182 00:22:17,510 --> 00:22:20,860 Eu posso ser capaz de evitar mais mortes. 183 00:22:21,600 --> 00:22:24,550 Que bobagem! Nós precisamos deixar este lugar logo! 184 00:22:25,420 --> 00:22:29,030 Por que precisa fazer isso? 185 00:22:30,780 --> 00:22:31,530 Thorfinn! 186 00:22:39,600 --> 00:22:41,320 Dessa vez... 187 00:22:41,320 --> 00:22:46,250 Dessa vez, deixa eu levar você de volta para a Islândia. 188 00:22:48,050 --> 00:22:49,080 Por favor. 189 00:22:54,710 --> 00:22:59,020 Há muito tempo, você me disse uma coisa... 190 00:23:01,200 --> 00:23:10,780 Nossos ancestrais fugiram da guerra e acabaram na Islândia. 191 00:23:13,200 --> 00:23:18,970 Naquela época, eu achei sem graça. 192 00:23:20,260 --> 00:23:24,250 Mas, agora, eu tenho muito orgulho deles. 193 00:23:25,330 --> 00:23:26,470 Thorfinn... 194 00:23:30,040 --> 00:23:35,080 Eu estimo que o Canuto trouxe apenas 100 homens. 195 00:23:36,340 --> 00:23:38,490 Não importa o quanto a situação esteja ruim, 196 00:23:40,370 --> 00:23:43,770 eu devo dar um jeito de voltar com vida. 197 00:23:55,300 --> 00:23:59,750 Nós vamos deixar o navio pronto para partir a qualquer hora! 198 00:24:00,440 --> 00:24:01,700 Não exagere! 199 00:24:02,880 --> 00:24:08,720 Nós vamos voltar para a Islândia de qualquer jeito, Thorfinn! 200 00:25:51,320 --> 00:25:55,030 {\an1}Coragem 201 00:25:52,930 --> 00:25:54,230 "Coragem".