1
00:00:18,900 --> 00:00:22,200
Até hoje, eu matei 13 pessoas.
2
00:00:26,390 --> 00:00:31,940
Comparado com um idiota comum,
eu acho que sou bem forte.
3
00:00:34,800 --> 00:00:37,910
Matar é divertido.
4
00:00:40,240 --> 00:00:45,000
Olhar para o rosto de
um pirralho exibido...
5
00:00:48,020 --> 00:00:49,670
Por isso eu sei.
6
00:00:51,460 --> 00:00:56,030
A fileira de inimigos na minha frente...
7
00:01:05,840 --> 00:01:08,400
Eu estou com medo!
Com medo! Com medo!
8
00:01:08,400 --> 00:01:11,980
Mas que droga! Eles estão se divertindo.
9
00:01:26,140 --> 00:01:28,140
Droga!
10
00:01:32,700 --> 00:01:33,960
Gudmund!
11
00:01:37,620 --> 00:01:39,390
M-Minhas pernas...
12
00:01:42,400 --> 00:01:45,250
Eles vão matar o Texugo!
13
00:01:45,530 --> 00:01:47,850
Não acredito!
14
00:01:47,850 --> 00:01:51,250
Como ele consegue chegar
tão perto dos Jomsvikings?
15
00:02:02,580 --> 00:02:03,970
Chefe?
16
00:02:04,280 --> 00:02:07,810
Raposa, leva o Texugo
e recue para o forte!
17
00:02:10,660 --> 00:02:13,610
Todas as forças, recuar!
18
00:02:13,610 --> 00:02:16,030
Recuar—
É piada?!
19
00:02:16,030 --> 00:02:17,610
Eu ainda consigo lutar!
20
00:02:18,200 --> 00:02:21,320
Chega, Texugo! Olha à sua volta!
21
00:02:21,800 --> 00:02:27,320
Droga! Todos esses homens tinham que morrer
para ele saber como o exército era mais forte?
22
00:02:28,330 --> 00:02:31,080
Recuar!
23
00:02:31,080 --> 00:02:32,800
Hã? Recuar?
24
00:02:32,800 --> 00:02:34,710
É isso aí!
25
00:02:36,710 --> 00:02:39,970
Não se agrupem! Se espalhem e fujam!
26
00:02:40,300 --> 00:02:42,600
Me esperem! Minhas pernas...
27
00:02:44,320 --> 00:02:48,560
Recuar? Eu não dei essa ordem!
28
00:02:48,560 --> 00:02:53,350
Onde está a sua honra? E vocês
ainda se dizem homens nórdicos?
29
00:02:53,350 --> 00:02:54,890
Esperem!
30
00:02:58,560 --> 00:03:00,450
Eu disse para não fugirem!
31
00:03:01,060 --> 00:03:05,580
Vocês acham que eu vou perdoar
suas dívidas depois disso?
32
00:03:08,760 --> 00:03:13,080
Dívidas? De qualquer jeito,
será o seu fim, Sr. Ketil.
33
00:03:15,230 --> 00:03:20,510
Entendeu o que é ser
pobre como nós agora?
34
00:03:21,570 --> 00:03:27,900
Não importa o quanto seja injusto,
você não devia ter desafiado o rei.
35
00:03:28,360 --> 00:03:32,770
Afinal, nós sempre obedecemos a você!
36
00:03:34,050 --> 00:03:37,380
Poder é justiça, Sr. Ketil.
37
00:03:38,010 --> 00:03:43,850
O mundo existe para as
pessoas mais fortes que você.
38
00:03:52,150 --> 00:03:53,040
Eles chegaram!
39
00:04:04,010 --> 00:04:05,560
O que foi, Ulf?
40
00:04:04,510 --> 00:04:10,180
{\an1}Dor
41
00:04:05,960 --> 00:04:07,600
Ah, Vossa Majestade.
42
00:04:08,360 --> 00:04:12,860
Alguém que pode ter sido o Ketil acabou
de ser derrotado por um dos meus homens.
43
00:04:13,960 --> 00:04:18,110
Que falta de habilidade.
Eu ordenei que capturassem ele.
44
00:04:18,540 --> 00:04:21,880
Sim, me perdoe, Vossa Majestade.
45
00:04:21,880 --> 00:04:23,740
Eu vou confirmar o que aconteceu.
46
00:04:24,500 --> 00:04:27,770
Os Jomsvikings estão atacando as
costas dos soldados que fogem.
47
00:04:27,770 --> 00:04:29,700
Isso também é contra as minhas ordens.
48
00:04:30,060 --> 00:04:32,560
Diga ao Floki para não persegui-los.
49
00:04:32,560 --> 00:04:33,430
Sim.
50
00:04:45,360 --> 00:04:48,180
Não tenho certeza, mas o
Capitão da Guarda o deixou.
51
00:04:49,240 --> 00:04:50,890
Esta é a minha chance!
52
00:04:55,860 --> 00:04:58,200
Tratem bem os corpos.
53
00:04:58,200 --> 00:04:59,940
Vamos devolver eles depois para as famí—
54
00:05:05,250 --> 00:05:10,950
Rei Canuto, sua cabeça é minha!
55
00:06:53,090 --> 00:06:55,280
T-Thorgil?
56
00:06:55,280 --> 00:06:57,150
De onde você veio?
57
00:06:59,200 --> 00:07:01,460
De Helheim!
58
00:07:05,810 --> 00:07:07,840
Que surpresa.
59
00:07:07,840 --> 00:07:10,800
Não achei que pudesse
parar minha espada.
60
00:07:10,800 --> 00:07:13,700
Você melhorou suas habilidades,
Vossa Majestade.
61
00:07:15,040 --> 00:07:16,950
Minha mão direita está sem força...
62
00:07:17,780 --> 00:07:20,210
Será que ela torceu com esse ataque?
63
00:07:20,490 --> 00:07:22,020
Ótimo!
64
00:07:22,840 --> 00:07:25,590
Você é um comandante
que vale a pena matar!
65
00:07:39,080 --> 00:07:45,770
Eu gostaria de ter tempo para brincar,
mas me desculpe, estou sem tempo.
66
00:07:46,250 --> 00:07:50,280
Mais uma vez, eu vou pegar a sua cabeça.
67
00:08:04,690 --> 00:08:08,550
Desgraçado! Como ousa chutar o rei!
68
00:08:16,180 --> 00:08:21,340
Morra!
69
00:08:34,320 --> 00:08:36,720
Vossa Majestade, me entregue sua espada.
70
00:08:36,720 --> 00:08:37,990
Por favor, afaste-se.
71
00:08:38,640 --> 00:08:41,210
Que droga...
72
00:08:45,410 --> 00:08:47,400
Guarda Real! Recuar!
73
00:08:47,400 --> 00:08:49,550
Protejam o rei!
74
00:08:53,300 --> 00:08:56,340
Droga!
75
00:08:56,340 --> 00:08:58,510
Pare, Thorgil!
76
00:08:59,620 --> 00:09:01,870
Não o persiga por muito tempo, Ulf.
77
00:09:01,870 --> 00:09:03,770
Você também está gravemente ferido.
78
00:09:04,950 --> 00:09:10,900
Eu baixei a guarda, mas mais
do que isso, ele é ousado.
79
00:09:12,210 --> 00:09:14,460
Eu gostaria que ele voltasse
a ser meu subordinado.
80
00:09:16,240 --> 00:09:18,990
Guarda Real! Recuar!
81
00:09:19,360 --> 00:09:22,040
O Rei Canuto está sob ataque!
82
00:09:22,040 --> 00:09:24,120
Todas as forças, retornar!
83
00:09:24,120 --> 00:09:27,320
Corram, depressa!
84
00:09:29,280 --> 00:09:30,500
Majestade!
85
00:09:30,500 --> 00:09:32,040
{\an8}Majestade!
86
00:09:31,040 --> 00:09:32,700
O que está acontecendo?
87
00:09:33,430 --> 00:09:37,260
Quem faria uma coisa dessas? O Thorgil?
88
00:09:41,680 --> 00:09:43,020
Essa foi por pouco.
89
00:09:47,730 --> 00:09:50,110
Mestre, você está vivo?
90
00:09:54,290 --> 00:09:55,360
Certo.
91
00:09:56,040 --> 00:10:01,410
Parece que esses soldados
não conheciam o seu rosto.
92
00:10:01,410 --> 00:10:03,370
Você é um homem de sorte.
93
00:10:04,800 --> 00:10:06,870
E bem pesado.
94
00:10:09,600 --> 00:10:13,380
Não acha que vai se livrar fácil morrendo.
95
00:10:14,260 --> 00:10:21,450
Você tem responsabilidade como o
líder das forças, Ketil Punho de Ferro.
96
00:10:38,600 --> 00:10:40,890
Eu ouço...
97
00:10:45,760 --> 00:10:51,940
O som que ouvi quando
meu vilarejo pegou fogo.
98
00:10:54,440 --> 00:10:57,980
O som do mundo se despedaçando.
99
00:11:01,160 --> 00:11:05,020
Estão guerreando, não é?
100
00:11:06,580 --> 00:11:09,560
Tudo bem. Não precisa se preocupar.
101
00:11:10,420 --> 00:11:12,470
Nós não somos mais escravos.
102
00:11:13,120 --> 00:11:15,100
Nós vamos deixar esta fazenda.
103
00:11:16,470 --> 00:11:21,180
A guerra não tem nada a ver conosco.
104
00:11:26,260 --> 00:11:31,120
Aonde vamos, quando deixarmos este lugar?
105
00:11:35,110 --> 00:11:37,000
Nós podemos voltar ao meu vilarejo.
106
00:11:38,530 --> 00:11:41,800
É um pouco frio, mas é um bom lugar.
107
00:11:45,540 --> 00:11:49,880
Vocês têm escravos lá?
108
00:11:51,680 --> 00:11:56,120
Vocês têm guerras?
109
00:11:58,960 --> 00:12:03,290
Sim, no passado já teve guerras.
110
00:12:03,830 --> 00:12:07,910
Eu estaria mentindo, se dissesse
que não vai acontecer de novo.
111
00:12:11,890 --> 00:12:15,300
Eu não vou.
112
00:12:16,640 --> 00:12:21,420
Eu vou para outro lugar.
113
00:12:23,890 --> 00:12:27,880
Com Gardar e as crianças...
114
00:12:31,730 --> 00:12:34,840
Eles estão me esperando.
115
00:12:37,250 --> 00:12:41,160
Eu só queria agradecer.
116
00:12:46,070 --> 00:12:51,820
Obrigada, Einar e Thorfinn.
117
00:12:53,720 --> 00:12:55,700
Obrigada.
118
00:13:01,140 --> 00:13:13,150
Eu sentia como se estivesse vagando
por um pesadelo terrível sozinha...
119
00:13:15,200 --> 00:13:16,630
Mas...
120
00:13:25,030 --> 00:13:28,490
Nossas conversas matutinas...
121
00:13:31,060 --> 00:13:36,410
Eu gostava das suas histórias, Einar...
122
00:13:39,380 --> 00:13:41,250
Não, Arnheid!
123
00:13:41,880 --> 00:13:44,780
Aguente firme, Arnheid!
124
00:13:45,810 --> 00:13:47,500
Arnheid!
125
00:13:49,010 --> 00:13:54,850
Não disse que protegeria
a criança dentro de você?
126
00:13:55,210 --> 00:13:57,240
Arnheid!
127
00:14:03,120 --> 00:14:07,360
A criança já foi para o outro lado.
128
00:14:14,710 --> 00:14:16,780
Todo mundo morreu.
129
00:14:18,550 --> 00:14:21,370
Todas as pessoas queridas para mim.
130
00:14:22,960 --> 00:14:27,420
Do que adianta continuar viva?
131
00:14:30,240 --> 00:14:34,820
Não tem mais nada aqui para mim.
132
00:14:37,610 --> 00:14:41,450
Por que eu preciso viver?
133
00:14:46,180 --> 00:14:53,280
Eu... é que... Eu... Eu...
134
00:14:58,230 --> 00:15:00,960
Arnheid? Arnheid?
135
00:15:01,650 --> 00:15:02,960
Arnheid!
136
00:15:02,960 --> 00:15:04,900
Saia da frente, Einar!
137
00:15:09,510 --> 00:15:14,980
Meu pai me ensinou a
trazer os mortos de volta.
138
00:15:15,920 --> 00:15:19,350
Einar, fale com ela o mais alto que puder!
139
00:15:21,380 --> 00:15:24,230
Arnheid, não vá!
140
00:15:24,600 --> 00:15:31,360
Eu... Eu amo você... Eu preciso de você!
141
00:15:31,990 --> 00:15:34,990
Eu quero que ria das
minhas histórias de novo.
142
00:15:34,990 --> 00:15:36,330
Por favor, viva!
143
00:15:36,330 --> 00:15:40,600
Viva ao meu lado de novo!
144
00:15:42,000 --> 00:15:45,540
Por favor, viva!
145
00:15:58,740 --> 00:16:01,390
Einar, chega.
146
00:17:01,560 --> 00:17:03,320
Distante, no oeste...
147
00:17:06,950 --> 00:17:14,200
Atravessando o oceano,
há um lugar chamado Vinlândia.
148
00:17:16,450 --> 00:17:19,860
É um lugar quente e com abundância.
149
00:17:20,690 --> 00:17:26,490
Uma ilha, onde comerciantes de escravos e
as chamas da guerra não conseguem chegar.
150
00:17:27,830 --> 00:17:33,660
Você seria capaz de
viver sem sofrimento lá.
151
00:17:36,480 --> 00:17:37,800
Arnheid...
152
00:17:39,750 --> 00:17:43,180
Vamos para lá juntos.
153
00:17:44,310 --> 00:17:48,340
Vamos construir uma nação
pacífica na Vinlândia.
154
00:18:12,690 --> 00:18:17,320
São vocês... Por que ainda estão aqui?
155
00:18:26,340 --> 00:18:27,830
Pare, Einar!
156
00:18:28,690 --> 00:18:30,080
Ketil!
157
00:18:31,680 --> 00:18:34,660
Você... Você matou a Arnheid!
158
00:18:36,270 --> 00:18:39,780
Eu vou te matar! Eu vou te matar!
159
00:18:41,720 --> 00:18:46,020
Não, Einar! Matar o mestre
não vai adiantar de nada.
160
00:18:51,640 --> 00:18:54,650
Entendi. A Arnheid morreu.
161
00:18:56,550 --> 00:18:58,400
Abra os olhos, Einar.
162
00:18:58,860 --> 00:19:00,030
Por favor!
163
00:19:00,520 --> 00:19:01,780
Einar!
164
00:19:30,840 --> 00:19:38,330
Einar, matar o mestre
não vai acalmar sua raiva.
165
00:19:40,470 --> 00:19:42,460
Raiva cria mais raiva.
166
00:19:43,620 --> 00:19:45,880
Só causa mais morte, uma após a outra.
167
00:19:47,420 --> 00:19:52,670
Eu fiquei nesse inferno por muito tempo.
168
00:19:54,920 --> 00:19:57,740
Por favor, Einar.
169
00:19:58,560 --> 00:20:02,580
Não sofra da mesma maldição que eu.
170
00:20:38,290 --> 00:20:39,270
Pai...
171
00:20:39,970 --> 00:20:43,420
Eu sei. Prepare o navio.
172
00:21:15,830 --> 00:21:22,310
Deus... deve estar olhando
por nós, mesmo agora.
173
00:21:29,490 --> 00:21:33,720
Pessoas perdendo amigos, pais
e filhos matando uns aos outros.
174
00:21:34,530 --> 00:21:40,570
Ele deve estar observando
tudo lá de cima, do Céu.
175
00:21:55,910 --> 00:21:56,980
Thorfinn...
176
00:21:57,870 --> 00:22:00,380
Espere, aonde você vai?
177
00:22:00,800 --> 00:22:03,380
Espera aí! O que pretende fazer?
178
00:22:04,880 --> 00:22:07,380
Eu vou encontrar o Canuto.
179
00:22:07,790 --> 00:22:08,490
Hã?
180
00:22:09,940 --> 00:22:13,530
O mestre ainda está vivo.
Não foi capturado.
181
00:22:14,090 --> 00:22:16,140
A batalha não acabou.
182
00:22:17,510 --> 00:22:20,860
Eu posso ser capaz de evitar mais mortes.
183
00:22:21,600 --> 00:22:24,550
Que bobagem! Nós precisamos
deixar este lugar logo!
184
00:22:25,420 --> 00:22:29,030
Por que precisa fazer isso?
185
00:22:30,780 --> 00:22:31,530
Thorfinn!
186
00:22:39,600 --> 00:22:41,320
Dessa vez...
187
00:22:41,320 --> 00:22:46,250
Dessa vez, deixa eu levar
você de volta para a Islândia.
188
00:22:48,050 --> 00:22:49,080
Por favor.
189
00:22:54,710 --> 00:22:59,020
Há muito tempo, você me disse uma coisa...
190
00:23:01,200 --> 00:23:10,780
Nossos ancestrais fugiram da
guerra e acabaram na Islândia.
191
00:23:13,200 --> 00:23:18,970
Naquela época, eu achei sem graça.
192
00:23:20,260 --> 00:23:24,250
Mas, agora, eu tenho muito orgulho deles.
193
00:23:25,330 --> 00:23:26,470
Thorfinn...
194
00:23:30,040 --> 00:23:35,080
Eu estimo que o Canuto
trouxe apenas 100 homens.
195
00:23:36,340 --> 00:23:38,490
Não importa o quanto
a situação esteja ruim,
196
00:23:40,370 --> 00:23:43,770
eu devo dar um jeito de voltar com vida.
197
00:23:55,300 --> 00:23:59,750
Nós vamos deixar o navio pronto
para partir a qualquer hora!
198
00:24:00,440 --> 00:24:01,700
Não exagere!
199
00:24:02,880 --> 00:24:08,720
Nós vamos voltar para a Islândia
de qualquer jeito, Thorfinn!
200
00:25:51,320 --> 00:25:55,030
{\an1}Coragem
201
00:25:52,930 --> 00:25:54,230
"Coragem".